]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Merge branch 'drjaska/wep-reload-fixes' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-05-23 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/sv/)\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
25 #, c-format
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
30 #, c-format
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
33
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
35 #, c-format
36 msgid "Title at %s"
37 msgstr "Titel vid %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
40 #, c-format
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
49 msgstr ""
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
54 #, c-format
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
64 msgid "vs"
65 msgstr "mot"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Observerar"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "primäreld"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "nästa vapen"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "släpp vapen"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "sekundäreld"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
143 msgid "server info"
144 msgstr "serverinfo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
153 msgid "jump"
154 msgstr "hoppa"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
166 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
167 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 #, c-format
171 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
172 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "ready"
183 msgstr "redo"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
205 msgid "team selection"
206 msgstr "lagurval"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1Tittar på dig:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #, c-format
235 msgid "Player %d"
236 msgstr "Spelare %d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
239 msgid "Standard quick menu"
240 msgstr "Standardsnabbmeny"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "Undermeny%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "Kommando%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "Fortsätt..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
259 msgid "Chat"
260 msgstr "Chatt"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr ":-) / snyggt gjort"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "snyggt gjort"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "bra spel"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "hej / lycka till"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr "Skicka på engelska"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "Lagchatt"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr "styrka snart"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "fri sak, ikon"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "tog sak, ikon"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr "negativ"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr "positiv"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "behöver hjälp, ikon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr "såg fiende, ikon"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr "såg flagga, ikon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr "skyddar, ikon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr "utforskar, ikon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr "attackerar, ikon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr "släppte flagga, ikon"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr "släppte vapen, ikon"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "Skicka privat meddelande till"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "Inställningar"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "Tredjepersonsvy"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "Spelaremodeller som min"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "Namn över spelare"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "Sikte per vapen"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr "FPS"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr "Nätgraf"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "Ljudinställningar"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr "Träffljud"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr "Chattljud"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr "Ändra åskådarkamera"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "Observerarkamera"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "Öka hastighel"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "Minska hastighet"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr "Väggkollision"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "Fullskärm"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "Kalla till röstning"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "Börja om kartan"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "Avsluta matchen"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "Förkorta matchtiden"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "Förläng matchtiden"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "Slumpa lagen"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
506 msgid "Server quick menu"
507 msgstr "Serversnabbmeny"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
510 msgid "Waypoint editor menu"
511 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
514 msgid "Waypoint editor menu as default"
515 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
518 msgid "Server quick menu as default"
519 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
522 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 msgstr "Åskåda spelare"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
526 #, c-format
527 msgid " (-%dL)"
528 msgstr " (-%dV)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
531 #, c-format
532 msgid " (+%dL)"
533 msgstr " (+%dV)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 msgid "Start line"
537 msgstr "Startlinjen"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
541 msgid "Finish line"
542 msgstr "Slutlinjen"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
546 #, c-format
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "Mellanliggande %d"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
553 #, c-format
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
570 msgid "Survivor"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "Hunter"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
578 msgid "Number of ball carrier kills"
579 msgstr "Mängden bollhållarmord"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
582 msgid "SCO^bckills"
583 msgstr "bhmord"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
586 msgid "SCO^bctime"
587 msgstr "bhtid"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
590 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
591 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
594 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
595 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
598 msgid "SCO^caps"
599 msgstr "fång"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
602 msgid "SCO^captime"
603 msgstr "tagtid"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Mängden död"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
614 msgid "SCO^deaths"
615 msgstr "död"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
622 msgid "SCO^destroyed"
623 msgstr "förstörd"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
626 msgid "SCO^damage"
627 msgstr "skada"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "Totala mängden skada gjord"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
634 msgid "SCO^dmgtaken"
635 msgstr "skdatagen"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "Totala mängden skada tagen"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
646 msgid "SCO^drops"
647 msgstr "släpp"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
650 msgid "Player ELO"
651 msgstr "Spelar-ELO"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
654 msgid "SCO^elo"
655 msgstr "elo"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
658 msgid "SCO^fastest"
659 msgstr "snabbast"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Mängden fel gjorda"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
670 msgid "SCO^faults"
671 msgstr "fel"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
678 msgid "SCO^fckills"
679 msgstr "fbmord"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
682 msgid "FPS"
683 msgstr "FPS"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
686 msgid "SCO^fps"
687 msgstr "fps"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr "Mängden mord minus självmord"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
694 msgid "SCO^frags"
695 msgstr "fragg"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr "Mängden mål gjorda"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
702 msgid "SCO^goals"
703 msgstr "mål"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
706 msgid "Number of hunts (Survival)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
710 msgid "SCO^hunts"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
714 msgid "Number of keys carrier kills"
715 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
718 msgid "SCO^kckills"
719 msgstr "nbmord"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
722 msgid "SCO^k/d"
723 msgstr "m/d"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
728 msgid "The kill-death ratio"
729 msgstr "Mord-dödsförhållande"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
732 msgid "SCO^kdr"
733 msgstr "mdh"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
736 msgid "SCO^kdratio"
737 msgstr "mdförhåll"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
740 msgid "Number of kills"
741 msgstr "Mängden mord"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
744 msgid "SCO^kills"
745 msgstr "mord"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
748 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
749 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
752 msgid "SCO^laps"
753 msgstr "lopp"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
756 msgid "Number of lives (LMS)"
757 msgstr "Mängden liv (LMS)"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
760 msgid "SCO^lives"
761 msgstr "liv"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
764 msgid "Number of times a key was lost"
765 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
768 msgid "SCO^losses"
769 msgstr "förlust"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
773 msgid "Player name"
774 msgstr "Spelnamn"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
777 msgid "SCO^name"
778 msgstr "namn"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
781 msgid "SCO^nick"
782 msgstr "nick"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
785 msgid "Number of objectives destroyed"
786 msgstr "Mängden mål förstörda"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
789 msgid "SCO^objectives"
790 msgstr "mål"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
793 msgid ""
794 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
795 msgstr ""
796 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
797 "upplockad"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
800 msgid "SCO^pickups"
801 msgstr "upplock"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
804 msgid "Ping time"
805 msgstr "Pingtid"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
808 msgid "SCO^ping"
809 msgstr "ping"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
812 msgid "Packet loss"
813 msgstr "Paketförlust"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
816 msgid "SCO^pl"
817 msgstr "pf"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
820 msgid "Number of players pushed into void"
821 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
824 msgid "SCO^pushes"
825 msgstr "putt"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
828 msgid "Player rank"
829 msgstr "Spelarrang"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
832 msgid "SCO^rank"
833 msgstr "rang"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
836 msgid "Number of flag returns"
837 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
840 msgid "SCO^returns"
841 msgstr "återlämning"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
844 msgid "Number of revivals"
845 msgstr "Mängden återupplivaden"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
848 msgid "SCO^revivals"
849 msgstr "återuppliv"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
852 msgid "Number of rounds won"
853 msgstr "Mängden omgångar vunna"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
856 msgid "SCO^rounds won"
857 msgstr "omgångar vunna"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
860 msgid "Number of rounds played"
861 msgstr "Mängden omgångar spelade"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
864 msgid "SCO^rounds played"
865 msgstr "omgångar spelade"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
868 msgid "SCO^score"
869 msgstr "poäng"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
872 msgid "Total score"
873 msgstr "Totala mängden poäng"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
876 msgid "Number of suicides"
877 msgstr "Mängden självmord"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
880 msgid "SCO^suicides"
881 msgstr "självmord"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
884 msgid "Number of kills minus deaths"
885 msgstr "Mängden mord minus död"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
888 msgid "SCO^sum"
889 msgstr "summa"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
892 msgid "Number of survivals"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
896 msgid "SCO^survivals"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
900 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
901 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
904 msgid "SCO^takes"
905 msgstr "tagna"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
908 msgid "Number of teamkills"
909 msgstr "Mängden lagmord"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
912 msgid "SCO^teamkills"
913 msgstr "lagmord"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
916 msgid "Number of ticks (Domination)"
917 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
920 msgid "SCO^ticks"
921 msgstr "ticks"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
924 msgid "SCO^time"
925 msgstr "tid"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
928 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
929 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
932 msgid ""
933 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
934 msgstr ""
935 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
936 "kommandot."
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
939 msgid "Usage:"
940 msgstr "Användning:"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
943 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
944 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
947 msgid ""
948 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
949 "cvar scoreboard_columns"
950 msgstr ""
951 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
952 "scoreboard_columns"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
955 msgid ""
956 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
957 "map start"
958 msgstr ""
959 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
960 "kartan startas"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
963 msgid ""
964 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
965 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
966 msgstr ""
967 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
968 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
971 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
972 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
975 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
976 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
979 msgid ""
980 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
981 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
982 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
983 "field to show all fields available for the current game mode."
984 msgstr ""
985 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
986 "lista\n"
987 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
988 "dessa\n"
989 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
990 "ett \n"
991 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
994 msgid ""
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
997 msgstr ""
998 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
999 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1002 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1003 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1006 msgid ""
1007 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1008 "right of the vertical bar aligned to the right."
1009 msgstr ""
1010 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
1011 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1014 msgid ""
1015 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1016 "other gamemodes except DM."
1017 msgstr ""
1018 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
1019 "andra spellägen förutom DM."
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1030 msgid "N/A"
1031 msgstr "N/A"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1034 #, c-format
1035 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1036 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1039 msgid "Item stats"
1040 msgstr "Sakstatistik"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1043 msgid "Map stats:"
1044 msgstr "Kartstatistik:"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1047 msgid "Monsters killed:"
1048 msgstr "Monster dödade:"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1051 msgid "Secrets found:"
1052 msgstr "Hemligheter hittade:"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1055 #, c-format
1056 msgid "Spectators"
1057 msgstr "Åskådare"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1060 #, c-format
1061 msgid "^2+%s %s"
1062 msgstr "^2+%s %s"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1065 #, c-format
1066 msgid "^5%s %s"
1067 msgstr "^5%s %s"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1070 msgid "SCO^points"
1071 msgstr "poäng"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1075 msgid "Team Selection"
1076 msgstr "Lagval"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1079 #, c-format
1080 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1081 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1084 #, c-format
1085 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1086 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1089 #, c-format
1090 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1091 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1094 #, c-format
1095 msgid "^3%1.0f minutes"
1096 msgstr "^3%1.0f minuter"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1099 #, c-format
1100 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1101 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1105 msgid "Map:"
1106 msgstr "Karta:"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1109 #, c-format
1110 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1111 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1114 #, c-format
1115 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1116 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1119 #, c-format
1120 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1121 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1124 #, c-format
1125 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1126 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1129 #, c-format
1130 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1131 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1134 msgid "qu"
1135 msgstr "qu"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1138 msgid "m"
1139 msgstr "m"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1142 msgid "km"
1143 msgstr "km"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1146 msgid "mi"
1147 msgstr "mi"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1150 msgid "nmi"
1151 msgstr "nmi"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1154 msgid "Warmup"
1155 msgstr "Uppvärmning"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1158 msgid "Warmup: too few players"
1159 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1162 msgid "Warmup: no time limit"
1163 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1166 msgid "Timeout"
1167 msgstr "Timeout"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1170 msgid "Sudden Death"
1171 msgstr "Plötslig Död"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1174 msgid "Overtime"
1175 msgstr "Övertid"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1178 #, c-format
1179 msgid "Overtime #%d"
1180 msgstr "Övertid #%d"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1183 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1184 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1187 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1188 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1191 msgid "A vote has been called for:"
1192 msgstr "En röstning har kallats för:"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1195 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1196 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1199 msgid "^1Configure the HUD"
1200 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1210 msgid "Yes"
1211 msgstr "Ja"
1212
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1221 msgid "No"
1222 msgstr "Nej"
1223
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1225 msgid "Out of ammo"
1226 msgstr "Slut på ammunition"
1227
1228 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1229 msgid "Don't have"
1230 msgstr "Har inte"
1231
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1233 msgid "Unavailable"
1234 msgstr "Otillgänglig"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:300
1237 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1238 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1241 msgid "qu/s"
1242 msgstr "qu/s"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1245 msgid "m/s"
1246 msgstr "m/s"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1249 msgid "km/h"
1250 msgstr "km/h"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1253 msgid "mph"
1254 msgstr "mph"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1257 msgid "knots"
1258 msgstr "knop"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1262 msgid "All Weapons Arena"
1263 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1267 msgid "All Available Weapons Arena"
1268 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1272 msgid "Most Weapons Arena"
1273 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1277 msgid "Most Available Weapons Arena"
1278 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1282 msgid "No Weapons Arena"
1283 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1287 #, c-format
1288 msgid "%s Arena"
1289 msgstr "%s Arena"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1292 #, c-format
1293 msgid "This is %s"
1294 msgstr "Detta är %s"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1297 msgid "Your client version is outdated."
1298 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1301 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1302 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVERN ###"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1305 msgid "Please update!"
1306 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1309 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1310 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1313 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1314 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1317 #, c-format
1318 msgid "Welcome to %s"
1319 msgstr "Välkommen till %s"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1322 #, c-format
1323 msgid "Level %d:"
1324 msgstr "Nivå %d:"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1327 #, c-format
1328 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1329 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1333 msgid "Gametype:"
1334 msgstr "Speltyp:"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1337 msgid "This match supports"
1338 msgstr "Denna match stödjer"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1341 #, c-format
1342 msgid "%d players"
1343 msgstr "%d spelare"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1346 #, c-format
1347 msgid "%d to %d players"
1348 msgstr "%d till %d spelare"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1351 #, c-format
1352 msgid "%d players maximum"
1353 msgstr "%d spelare maximum"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1356 #, c-format
1357 msgid "%d players minimum"
1358 msgstr "%d spelare minimum"
1359
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1361 msgid "Active modifications:"
1362 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1365 msgid "Special gameplay tips:"
1366 msgstr "Speciella speltypstips:"
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1369 msgid "Server's message"
1370 msgstr "Serverns meddelande"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1373 #, c-format
1374 msgid "%s (not bound)"
1375 msgstr "%s (ej bunden)"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1378 msgid " (1 vote)"
1379 msgstr " (1 röst)"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1382 #, c-format
1383 msgid " (%d votes)"
1384 msgstr " (%d röster)"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1387 msgid "Don't care"
1388 msgstr "Bryr mig inte"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1391 msgid "Decide the gametype"
1392 msgstr "Välj speltyp"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1395 msgid "Vote for a map"
1396 msgstr "Rösta på en karta"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1399 #, c-format
1400 msgid "%d seconds left"
1401 msgstr "%d sekunder kvar"
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1404 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1405 msgstr ""
1406 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1407
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1409 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1410 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1411
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1413 msgid "Requesting preview..."
1414 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1415
1416 #: qcsrc/client/view.qc:883
1417 msgid "Nade timer"
1418 msgstr "Granattimer"
1419
1420 #: qcsrc/client/view.qc:888
1421 msgid "Capture progress"
1422 msgstr "Fångningsprocess"
1423
1424 #: qcsrc/client/view.qc:893
1425 msgid "Revival progress"
1426 msgstr "Återupplivningsprocess"
1427
1428 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1429 msgid "error creating curl handle"
1430 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1433 msgid "Assault"
1434 msgstr "Assault"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1437 msgid ""
1438 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1439 "out"
1440 msgstr ""
1441 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1442 "tar slut"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1453 msgid "Point limit:"
1454 msgstr "Poänggräns:"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1457 msgid "Clan Arena"
1458 msgstr "Clan Arena"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1461 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1462 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1466 msgid "Round limit:"
1467 msgstr "Rondgräns:"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1471 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1472 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1475 msgid "Capture time rankings"
1476 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1479 msgid "Capture the Flag"
1480 msgstr "Capture the Flag"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1483 msgid ""
1484 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1485 "from the other team"
1486 msgstr ""
1487 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1488 "din bas från det andra laget"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1491 msgid "Capture limit:"
1492 msgstr "Fångningsgräns:"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1495 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1496 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1500 msgid "Rankings"
1501 msgstr "Rangordning"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1504 msgid "Race CTS"
1505 msgstr "Race CTS"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1508 msgid "Race for fastest time."
1509 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1512 msgid "Deathmatch"
1513 msgstr "Deathmatch"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1516 msgid "Score as many frags as you can"
1517 msgstr "Få så många frags du kan"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1521 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1524 msgid "Domination"
1525 msgstr "Domination"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1530 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1531 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1534 msgid "Duel"
1535 msgstr "Duell"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1538 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1539 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1542 msgid "Freeze Tag"
1543 msgstr "Freeze Tag"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1546 msgid ""
1547 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1548 "freeze all enemies to win"
1549 msgstr ""
1550 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1551 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1554 msgid "Invasion"
1555 msgstr "Invasion"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1558 msgid "Survive against waves of monsters"
1559 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1562 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1563 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1566 msgid "Keepaway"
1567 msgstr "Keepaway"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1570 msgid "Gather all the keys to win the round"
1571 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1574 msgid "Key Hunt"
1575 msgstr "Key Hunt"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1578 msgid "^1You have no more lives left"
1579 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1582 msgid "Last Man Standing"
1583 msgstr "Last Man Standing"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1586 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1587 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1590 msgid "Lives:"
1591 msgstr "Liv:"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1594 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1595 msgstr "Tävla om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1598 msgid "Mayhem"
1599 msgstr "Mayhem"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1603 msgid "How much score is needed before the match will end"
1604 msgstr "Hur mycket poäng som behövs för att matchen ska sluta"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1607 msgid "Nexball"
1608 msgstr "Nexball"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1611 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1612 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1615 msgid "Goal limit:"
1616 msgstr "Målgräns:"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1619 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1620 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1623 msgid "Ball Stealer"
1624 msgstr "Bollstjälare"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1627 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1628 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1631 msgid "Onslaught"
1632 msgstr "Onslaught"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1635 msgid "Personal best"
1636 msgstr "Personligt bästa"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1639 msgid "Server best"
1640 msgstr "Serverns bästa"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1643 msgid "Race"
1644 msgstr "Race"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1647 msgid "Race against other players to the finish line"
1648 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1651 msgid "Laps:"
1652 msgstr "Varv:"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1655 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1656 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1659 msgid "Team Deathmatch"
1660 msgstr "Team Deathmatch"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1663 msgid ""
1664 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1665 "mayhem!"
1666 msgstr "Tävla med ditt lag om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1669 msgid "Team Mayhem"
1670 msgstr "Team Mayhem"
1671
1672 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1673 msgid "Shells"
1674 msgstr "Patroner"
1675
1676 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1677 msgid "Bullets"
1678 msgstr "Kulor"
1679
1680 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1681 msgid "Rockets"
1682 msgstr "Raketer"
1683
1684 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1685 msgid "Cells"
1686 msgstr "Celler"
1687
1688 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1689 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1690 msgid "Plasma"
1691 msgstr "Plasma"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1694 msgid "Small armor"
1695 msgstr "Liten rustning"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1698 msgid "Medium armor"
1699 msgstr "Medelstor rustning"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1702 msgid "Big armor"
1703 msgstr "Stor rustning"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1706 msgid "Mega armor"
1707 msgstr "Megarustning"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1710 msgid "Small health"
1711 msgstr "Liten hälsa"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1714 msgid "Medium health"
1715 msgstr "Medelstor hälsa"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:128 qcsrc/common/items/item/health.qh:131
1718 msgid "Big health"
1719 msgstr "Stor hälsa"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:172 qcsrc/common/items/item/health.qh:179
1722 msgid "Mega health"
1723 msgstr "Megahälsa"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1726 #: qcsrc/common/util.qc:263
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1728 msgid "Jetpack"
1729 msgstr "Jetpack"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1732 msgid "Fuel"
1733 msgstr "Bensin"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1736 msgid "Fuel regenerator"
1737 msgstr "Bensinregenerator"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1740 msgid "Fuel regen"
1741 msgstr "Bensinregen"
1742
1743 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1744 #, no-c-format
1745 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1746 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1747
1748 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1750 msgid "Frag limit:"
1751 msgstr "Fraggräns:"
1752
1753 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1754 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1755 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1758 msgid "It's your turn"
1759 msgstr "Det är din tur"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1763 msgid "Quit"
1764 msgstr "Avsluta"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1767 msgid "Invite"
1768 msgstr "Bjud in"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1771 msgid "Current Game"
1772 msgstr "Nuvarande Spel"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1775 msgid "Exit Menu"
1776 msgstr "Stäng Meny"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1780 msgid "Create"
1781 msgstr "Skapa"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1785 msgid "Join"
1786 msgstr "Gå med"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1789 msgid "Minigames"
1790 msgstr "Minispel"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1793 msgid "Minigame message"
1794 msgstr "Minispelmeddelande"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1797 msgid "Bulldozer"
1798 msgstr "Bulldozer"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1803 msgid "Game over!"
1804 msgstr "Spelet är slut!"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1807 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1808 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1817 msgid "You are spectating"
1818 msgstr "Du åskådar"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1821 msgid "Better luck next time!"
1822 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1825 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1826 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1829 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1830 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1833 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1834 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1837 msgid "Push the boulders onto the targets"
1838 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1841 msgid "Next Level"
1842 msgstr "Nästa Nivå"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1845 msgid "Restart"
1846 msgstr "Starta Om"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1849 msgid "Editor"
1850 msgstr "Redigerare"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1854 msgid "Save"
1855 msgstr "Spara"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1858 msgid "Connect Four"
1859 msgstr "Fyra-i-Rad"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1867 #, c-format
1868 msgid "%s^7 won the game!"
1869 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1874 msgid "Draw"
1875 msgstr "Rita"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1881 msgid "You lost the game!"
1882 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1888 msgid "You win!"
1889 msgstr "Du vann!"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1895 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1896 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1902 msgid "Click on the game board to place your piece"
1903 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1906 msgid "Nine Men's Morris"
1907 msgstr "Nine Men's Morris"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1910 msgid ""
1911 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1912 msgstr ""
1913 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1914 "platserna"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1917 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1918 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1921 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1922 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1925 msgid "Pong"
1926 msgstr "Pong"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1930 msgid "AI"
1931 msgstr "AI"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1934 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1935 msgstr ""
1936 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1939 msgid "Start Match"
1940 msgstr "Börja Matchen"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1943 msgid "Add AI player"
1944 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1947 msgid "Remove AI player"
1948 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1951 msgid "Push-Pull"
1952 msgstr "Push-Pull"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1956 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1957 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1963 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1964 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1968 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1969 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1973 msgid "Next Match"
1974 msgstr "Nästa Match"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1977 msgid "Peg Solitaire"
1978 msgstr "Solitär"
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1981 msgid "All pieces cleared!"
1982 msgstr "All pjäser tömda!"
1983
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1985 msgid "Remaining pieces:"
1986 msgstr "Återstående pjäser:"
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1989 #, c-format
1990 msgid "Pieces left: %s"
1991 msgstr "Bitar kvar: %s"
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1994 msgid "No more valid moves"
1995 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1998 msgid "Well done, you win!"
1999 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
2000
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2002 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2003 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
2004
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2006 msgid "Tic Tac Toe"
2007 msgstr "Tre-i-Rad"
2008
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2010 msgid "Single Player"
2011 msgstr "En Spelare"
2012
2013 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2015 msgid "Golem"
2016 msgstr "Golem"
2017
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2020 msgid "Mage"
2021 msgstr "Magiker"
2022
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2024 msgid "Mage spike"
2025 msgstr "Magisk spik"
2026
2027 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2029 msgid "Spider"
2030 msgstr "Spindel"
2031
2032 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2033 msgid "Spider attack"
2034 msgstr "Spindelattack"
2035
2036 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2037 msgid "Webbed"
2038 msgstr "Webbad"
2039
2040 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2042 msgid "Wyvern"
2043 msgstr "Wyvern"
2044
2045 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2046 msgid "Wyvern attack"
2047 msgstr "Wyvern-attack"
2048
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2051 msgid "Zombie"
2052 msgstr "Zombie"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2055 msgid "Ammo"
2056 msgstr "Ammunition"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2059 msgid "Resistance"
2060 msgstr "Resistans"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2063 msgid "Medic"
2064 msgstr "Läkare"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2067 msgid "Bash"
2068 msgstr "Slag"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2072 msgid "Vampire"
2073 msgstr "Vampyr"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2076 msgid "Disability"
2077 msgstr "Funktionshinder"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2080 msgid "Vengeance"
2081 msgstr "Hämnd"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2084 msgid "Jump"
2085 msgstr "Hopp"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2088 msgid "Inferno"
2089 msgstr "Inferno"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2092 msgid "Swapper"
2093 msgstr "Växlare"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2096 msgid "Magnet"
2097 msgstr "Magnet"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2100 msgid "Luck"
2101 msgstr "Tur"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2104 msgid "Flight"
2105 msgstr "Flyg"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2108 msgid "Buff"
2109 msgstr "Buff"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2112 msgid "Damage text"
2113 msgstr "Skadetext"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2116 msgid "Draw damage numbers"
2117 msgstr "Rita skadenummer"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2120 msgid "Font size minimum:"
2121 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2124 msgid "Font size maximum:"
2125 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2133 msgid "Color:"
2134 msgstr "Färg:"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2137 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2138 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2143 msgid "off-hand hook"
2144 msgstr "av-handskrok"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2147 #, c-format
2148 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2149 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2152 msgid "Vaporizer ammo"
2153 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2157 msgid "Extra life"
2158 msgstr "Extraliv"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2161 msgid "Napalm grenade"
2162 msgstr "Napalmgranat"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2165 msgid "Ice grenade"
2166 msgstr "Isgranat"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2169 msgid "Translocate grenade"
2170 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2173 msgid "Spawn grenade"
2174 msgstr "Skapningsgranat"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2177 msgid "Heal grenade"
2178 msgstr "Läkningsgranat"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2181 msgid "Monster grenade"
2182 msgstr "Monstergranat"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2185 msgid "Entrap grenade"
2186 msgstr "Fångningsgranat"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2189 msgid "Veil grenade"
2190 msgstr "Slöjgranat"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2194 msgid "drop weapon / throw nade"
2195 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2198 #, c-format
2199 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2200 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2203 msgid "Grenade"
2204 msgstr "Granat"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2207 #, c-format
2208 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2209 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2212 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2213 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2216 msgid "Overkill MachineGun"
2217 msgstr "Overkill Kulspruta"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2220 msgid "Overkill Nex"
2221 msgstr "Overkill Nex"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2224 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2225 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2228 msgid "Overkill Shotgun"
2229 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2234 msgid "Invisibility"
2235 msgstr "Osynlighet"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2240 msgid "Shield"
2241 msgstr "Sköld"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2246 msgid "Speed"
2247 msgstr "Hastighet"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2252 msgid "Strength"
2253 msgstr "Styrka"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2256 msgid "Burning"
2257 msgstr "Brinnande"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2260 msgid "Spawn Shield"
2261 msgstr "Skapningssköld"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2264 msgid "Stunned"
2265 msgstr "Bedövad"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2268 msgid "Superweapons"
2269 msgstr "Supervapen"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2272 msgid "Waypoint"
2273 msgstr "Vägpunkt"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2276 msgid "Help me!"
2277 msgstr "Hjälp mig!"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2280 msgid "Here"
2281 msgstr "Här"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2284 msgid "DANGER"
2285 msgstr "FARLIGT"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2288 msgid "Frozen!"
2289 msgstr "Frusen!"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2292 msgid "Reviving"
2293 msgstr "Återupllivar"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2296 msgid "Item"
2297 msgstr "Sak"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2300 msgid "Checkpoint"
2301 msgstr "Kontrollpunkt"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2305 msgid "Finish"
2306 msgstr "Slut"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2311 msgid "Start"
2312 msgstr "Start"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2315 msgid "Defend"
2316 msgstr "Skydda"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2319 msgid "Destroy"
2320 msgstr "Förstör"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2323 msgid "Push"
2324 msgstr "Putta"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2327 msgid "Flag carrier"
2328 msgstr "Flaggbärare"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2331 msgid "Enemy carrier"
2332 msgstr "Fiendebärare"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2335 msgid "Dropped flag"
2336 msgstr "Släppte flagga"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2339 msgid "White base"
2340 msgstr "Vit bas"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2343 msgid "Red base"
2344 msgstr "Röd bas"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2347 msgid "Blue base"
2348 msgstr "Blå bas"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2351 msgid "Yellow base"
2352 msgstr "Gul bas"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2355 msgid "Pink base"
2356 msgstr "Rosa bas"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2359 msgid "Return flag here"
2360 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2370 msgid "Control point"
2371 msgstr "Kontrollpunkt"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2374 msgid "Dropped key"
2375 msgstr "Släppte nyckel"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2382 msgid "Key carrier"
2383 msgstr "Nyckelbärare"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2386 msgid "Run here"
2387 msgstr "Spring hit"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2391 msgid "Ball"
2392 msgstr "Boll"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2395 msgid "Ball carrier"
2396 msgstr "Bollbärare"
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2399 msgid "Leader"
2400 msgstr "Ledare"
2401
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2403 msgid "Goal"
2404 msgstr "Mål"
2405
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2408 msgid "Generator"
2409 msgstr "Generator"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2412 msgid "Weapon"
2413 msgstr "Vapen"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2416 msgid "Monster"
2417 msgstr "Monster"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2420 msgid "Vehicle"
2421 msgstr "Fordorn"
2422
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2424 msgid "Intruder!"
2425 msgstr "Inkräktare!"
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2428 msgid "Tagged"
2429 msgstr "Taggad"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2432 #, c-format
2433 msgid "%s needing help!"
2434 msgstr "%s behöver hjälp!"
2435
2436 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2437 msgid "^1Server notices:"
2438 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2441 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2442 msgstr ""
2443 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2444 "gång"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2449 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2455 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2456 msgstr ""
2457 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2458 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2463 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2468 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2474 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2475 msgstr ""
2476 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2477 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2480 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2481 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2484 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2485 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2488 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2489 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2492 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2493 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2496 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2497 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2500 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2501 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2504 msgid ""
2505 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2506 "base"
2507 msgstr ""
2508 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2509 "återlämnades till basen"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2512 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2513 msgstr ""
2514 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2520 "itself"
2521 msgstr ""
2522 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2523 "och återlämnade sig själv"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2529 msgstr ""
2530 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2531 "sig själv"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2534 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2535 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2538 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2539 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2544 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2549 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2554 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2559 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2565 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
2569 #, c-format
2570 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2571 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2574 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2575 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2578 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2579 msgstr ""
2580 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2581 "återställas"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2584 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2585 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2588 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2589 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2592 msgid "^F2Match is restarting..."
2593 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2597 msgid "^F4Countdown stopped!"
2598 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2709 msgstr ""
2710 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2711 "%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2736 msgstr ""
2737 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2743 msgstr ""
2744 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2745 "%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2760 msgstr ""
2761 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2893 msgstr ""
2894 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2895 "%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2920 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3075 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3085 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3090 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3095 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3100 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3105 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3109 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3110 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3116 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3120 msgid "^BGRound tied"
3121 msgstr "^BGOmgång lika"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3125 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3126 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3129 #, c-format
3130 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3131 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3136 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3141 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3147 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3151 #, c-format
3152 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3153 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3157 #, c-format
3158 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3159 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3163 #, c-format
3164 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3165 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3169 #, c-format
3170 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3171 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3175 #, c-format
3176 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3177 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3181 #, c-format
3182 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3183 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3187 #, c-format
3188 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3189 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3194 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^F3 connected"
3199 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3204 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3209 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3215 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3221 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3226 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3231 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3236 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3241 msgstr ""
3242 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3247 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3252 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3257 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3262 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3265 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3266 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3269 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3270 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3275 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3280 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3283 #, c-format
3284 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3285 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3288 #, c-format
3289 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3290 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3293 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3294 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3297 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3298 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3303 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3308 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3313 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3318 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3323 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3328 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3333 msgstr ""
3334 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3335 "sekunder"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3338 msgid ""
3339 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3340 "spectators aren't allowed at the moment."
3341 msgstr ""
3342 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3343 "tillåtet just nu."
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3348 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3353 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3358 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3363 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3368 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3373 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3378 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3383 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3389 "and will be lost."
3390 msgstr ""
3391 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3392 "och kommer att förloras."
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3398 "lost."
3399 msgstr ""
3400 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3401 "förloras."
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3406 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3412 "(^F1%s^F4)"
3413 msgstr ""
3414 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3415 "(^F1%s^F4)"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3418 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3419 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3425 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3426 msgstr ""
3427 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3428 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3433 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3437 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3442 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3446 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3447 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3450 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3451 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3457 "^F2Xonotic %s"
3458 msgstr ""
3459 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3465 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3471 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3472 msgstr ""
3473 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3474 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3535 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3545 msgstr ""
3546 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3596 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3622 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3632 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3638 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3663 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3668 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3679 msgstr ""
3680 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3697 "%s%s"
3698 msgstr ""
3699 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3700 "%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3706 msgstr ""
3707 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3713 msgstr ""
3714 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3715 "%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3721 msgstr ""
3722 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3723 "Motorsåg%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3763 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3773 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3778 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3783 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3788 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3798 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3803 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3806 #, c-format
3807 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3808 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3811 msgid "^F4You are now alone!"
3812 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3815 msgid "^BGYou are attacking!"
3816 msgstr "^BGDu attackerar!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3819 msgid "^BGYou are defending!"
3820 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3825 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3828 #, c-format
3829 msgid "%s players are needed for this match."
3830 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3833 msgid "^BGBegin!"
3834 msgstr "^BGBörja!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3837 msgid "^BGGame starts in"
3838 msgstr "^BGSpelet startar om"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGRound %s starts in"
3843 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3846 msgid "^F4Round cannot start"
3847 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3850 msgid "^F2Don't camp!"
3851 msgstr "^F2Kampa inte!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3854 msgid ""
3855 "^BGYou are now free.\n"
3856 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3857 "^BGif you think you will succeed."
3858 msgstr ""
3859 "^BGDu är nu fri.\n"
3860 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3861 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3864 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3865 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3868 msgid ""
3869 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3870 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3871 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3872 msgstr ""
3873 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3874 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3875 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3878 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3879 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3882 msgid "^BGYou captured the flag!"
3883 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3888 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3891 #, c-format
3892 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3893 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3896 #, c-format
3897 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3898 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3903 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3908 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3913 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3918 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3923 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3928 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3931 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3932 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3935 msgid "^BGYou got the flag!"
3936 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3941 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3946 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3951 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3956 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3962 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3968 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3973 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3978 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3983 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3988 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3993 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3998 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4003 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4008 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4012 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4013 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4016 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4017 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4020 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4021 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4024 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4025 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4028 #, c-format
4029 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4030 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4035 #, c-format
4036 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4037 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4040 #, c-format
4041 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4042 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4047 #, c-format
4048 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4049 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4052 #, c-format
4053 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4054 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4057 #, c-format
4058 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4059 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4062 #, c-format
4063 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4064 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4067 #, c-format
4068 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4069 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4072 #, c-format
4073 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4074 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4077 #, c-format
4078 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4079 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4082 #, c-format
4083 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4084 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4087 #, c-format
4088 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4089 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4092 #, c-format
4093 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4094 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4097 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4098 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4104 "You are now on: %s"
4105 msgstr ""
4106 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4107 "Du är nu på: %s"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4110 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4111 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4114 msgid "^K1Die camper!"
4115 msgstr "^K1Dö kampare!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4118 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4119 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4122 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4123 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4126 #, c-format
4127 msgid "^K1You were %s"
4128 msgstr "^K1Du blev %s"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4131 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4132 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4135 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4136 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4139 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4140 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4143 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4144 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4147 msgid "^K1You fragged yourself!"
4148 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4151 msgid "^K1You need to be more careful!"
4152 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4155 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4156 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4159 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4160 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4163 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4164 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4167 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4168 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4171 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4172 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4175 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4176 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4179 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4180 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4183 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4184 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4187 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4188 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4191 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4192 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4195 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4196 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4199 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4200 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4203 msgid "^K1You need to preserve your health"
4204 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4207 msgid "^K1You became a shooting star!"
4208 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4211 msgid "^K1You melted away in slime!"
4212 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4215 msgid "^K1You committed suicide!"
4216 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4219 msgid "^K1You ended it all!"
4220 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4223 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4224 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4227 #, c-format
4228 msgid "^BGYou are now on: %s"
4229 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4232 msgid "^K1You died in an accident!"
4233 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4236 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4237 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4240 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4241 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4244 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4245 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4248 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4249 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4252 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4253 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4256 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4257 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4260 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4261 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4264 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4265 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4268 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4269 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4272 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4273 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4276 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4277 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4280 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4281 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4284 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4285 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4288 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4289 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4292 msgid "^K1Watch your step!"
4293 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4296 #, c-format
4297 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4298 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4301 #, c-format
4302 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4303 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4306 #, c-format
4307 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4308 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4311 #, c-format
4312 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4313 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4316 msgid ""
4317 "^K1Stop idling!\n"
4318 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4319 msgstr ""
4320 "^K1Sluta stå still!\n"
4321 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4324 msgid ""
4325 "^K1Stop idling!\n"
4326 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4327 msgstr ""
4328 "^K1Sluta stå still!\n"
4329 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4332 #, c-format
4333 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4334 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4337 #, c-format
4338 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4339 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4342 msgid "^BGDoor unlocked!"
4343 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4346 #, c-format
4347 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4348 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4351 #, c-format
4352 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4353 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4356 msgid "^K3You revived yourself"
4357 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4360 #, c-format
4361 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4362 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4365 #, c-format
4366 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4367 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4370 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4371 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4374 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4375 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4378 msgid "^K1You froze yourself"
4379 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4382 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4383 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4386 #, c-format
4387 msgid "^K1A %s has arrived!"
4388 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4391 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4392 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4395 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4396 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4399 msgid ""
4400 "^K1No spawnpoints available!\n"
4401 "Hope your team can fix it..."
4402 msgstr ""
4403 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4404 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4410 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4411 msgstr ""
4412 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4413 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4416 msgid "^BGYou picked up the ball"
4417 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4420 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4421 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4424 msgid ""
4425 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4426 "Help the key carriers to meet!"
4427 msgstr ""
4428 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4429 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4432 msgid ""
4433 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4434 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4435 msgstr ""
4436 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4437 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4440 msgid ""
4441 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4442 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4443 msgstr ""
4444 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4445 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4448 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4449 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4452 msgid "^BGScanning frequency range..."
4453 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4456 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4457 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4460 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4461 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4464 msgid ""
4465 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4466 "Use the same command again to spectate anyway."
4467 msgstr ""
4468 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4469 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4472 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4473 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "^BGWaiting for players to join...\n"
4479 "Need active players for: %s"
4480 msgstr ""
4481 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4482 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4485 #, c-format
4486 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4487 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4490 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4491 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4494 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4495 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4498 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4499 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4502 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4503 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4506 #, c-format
4507 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4508 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4514 "Next weapon: ^F1%s"
4515 msgstr ""
4516 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4517 "Nästa vapen: ^F1%s"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4520 #, c-format
4521 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4522 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4525 #, c-format
4526 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4527 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4530 msgid "^BGYou captured a control point"
4531 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4534 #, c-format
4535 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4536 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4539 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4540 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4543 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4544 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4547 msgid ""
4548 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4549 "^F2Capture some control points to unshield it"
4550 msgstr ""
4551 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4552 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4555 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4556 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4559 msgid ""
4560 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4561 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4562 msgstr ""
4563 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4564 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4567 #, c-format
4568 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4569 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4572 #, c-format
4573 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4574 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4577 msgid ""
4578 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4579 "Keep fragging until we have a winner!"
4580 msgstr ""
4581 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4582 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4585 msgid ""
4586 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4587 "Keep scoring until we have a winner!"
4588 msgstr ""
4589 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4590 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4593 msgid ""
4594 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4595 "\n"
4596 "Generators are now decaying.\n"
4597 "The more control points your team holds,\n"
4598 "the faster the enemy generator decays"
4599 msgstr ""
4600 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4601 "\n"
4602 "Generatorer förfaller nu.\n"
4603 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4604 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4610 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4611 msgstr ""
4612 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4613 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4616 msgid "^K1In^BG-portal created"
4617 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4620 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4621 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4624 msgid "^F1Portal creation failed"
4625 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4628 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4629 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4632 msgid "^F2Strength has worn off"
4633 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4636 msgid "^F2Shield surrounds you"
4637 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4640 msgid "^F2Shield has worn off"
4641 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4644 msgid "^F2You are on speed"
4645 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4648 msgid "^F2Speed has worn off"
4649 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4652 msgid "^F2You are invisible"
4653 msgstr "^F2Du är osynlig"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4656 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4657 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4660 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4661 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4664 msgid "^BGSequence completed!"
4665 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4668 msgid "^BGThere are more to go..."
4669 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4672 #, c-format
4673 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4674 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4677 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4678 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4681 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4682 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4685 msgid "^F2You now have a superweapon"
4686 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4689 msgid ""
4690 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4691 "suspicion!"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4695 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4699 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4700 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4703 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4704 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4707 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4708 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4711 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4712 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4715 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4716 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4719 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4720 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4723 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4724 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4727 #, c-format
4728 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4729 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4732 #, c-format
4733 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4734 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4737 #, c-format
4738 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4739 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4742 msgid ""
4743 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4744 "^F4Stop them!"
4745 msgstr ""
4746 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4747 "^F4Stoppa dem!"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4750 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4751 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4754 #, c-format
4755 msgid " (near %s)"
4756 msgstr " (nära %s)"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4759 msgid "primary"
4760 msgstr "primär"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4763 msgid "secondary"
4764 msgstr "sekundär"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4767 msgid "point"
4768 msgstr "poäng"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4771 msgid "points"
4772 msgstr "poäng"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4775 msgid "drop flag"
4776 msgstr "släpp flagga"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4779 msgid "throw nade"
4780 msgstr "kasta granat"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4783 #, c-format
4784 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4788 #, c-format
4789 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4790 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4793 msgid "TRIPLE FRAG! "
4794 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4797 #, c-format
4798 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4799 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4802 #, c-format
4803 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4804 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4807 msgid "RAGE! "
4808 msgstr "RASERI! "
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4811 #, c-format
4812 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4816 #, c-format
4817 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4818 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4821 msgid "MASSACRE! "
4822 msgstr "MASSAKER! "
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4825 #, c-format
4826 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4830 #, c-format
4831 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4835 msgid "MAYHEM! "
4836 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4839 #, c-format
4840 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4844 #, c-format
4845 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4849 msgid "BERSERKER! "
4850 msgstr "BERSERKER! "
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4853 #, c-format
4854 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4858 #, c-format
4859 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4860 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4863 msgid "CARNAGE! "
4864 msgstr "BLODBAD! "
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4867 #, c-format
4868 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4872 #, c-format
4873 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4874 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4877 msgid "ARMAGEDDON! "
4878 msgstr "ARMAGEDDON! "
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4881 #, c-format
4882 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4883 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4886 #, c-format
4887 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4888 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4891 #, c-format
4892 msgid ""
4893 "\n"
4894 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4895 msgstr ""
4896 "\n"
4897 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "\n"
4903 "(^F4Dead^BG)%s"
4904 msgstr ""
4905 "\n"
4906 "(^F4Död^BG)%s"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4909 #, c-format
4910 msgid "%d score spree! "
4911 msgstr "%d poäng i rad! "
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4914 #, c-format
4915 msgid "%d frag spree! "
4916 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4919 msgid "First blood! "
4920 msgstr "Första blodet! "
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4923 msgid "First score! "
4924 msgstr "Första poängen! "
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4927 msgid "First casualty! "
4928 msgstr "Första död! "
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4931 msgid "First victim! "
4932 msgstr "Första offret! "
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4935 #, c-format
4936 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4937 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4940 #, c-format
4941 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4942 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4945 #, c-format
4946 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4947 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4950 #, c-format
4951 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4952 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4955 #, c-format
4956 msgid ", ending their %d frag spree"
4957 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4960 #, c-format
4961 msgid ", ending their %d score spree"
4962 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4965 #, c-format
4966 msgid ", losing their %d frag spree"
4967 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4970 #, c-format
4971 msgid ", losing their %d score spree"
4972 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4975 #, c-format
4976 msgid " with %d %s"
4977 msgstr " med %d %s"
4978
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4980 msgid "TEAM^Red"
4981 msgstr "Rött"
4982
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4984 msgid "TEAM^Blue"
4985 msgstr "Blått"
4986
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4988 msgid "TEAM^Yellow"
4989 msgstr "Gult"
4990
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4992 msgid "TEAM^Pink"
4993 msgstr "Rosa"
4994
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4996 msgid "Team"
4997 msgstr "Lag"
4998
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5000 msgid "Neutral"
5001 msgstr "Neutral"
5002
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5004 msgid "KEY^Red"
5005 msgstr "Röda"
5006
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5008 msgid "KEY^Blue"
5009 msgstr "Blåa"
5010
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5012 msgid "KEY^Yellow"
5013 msgstr "Gula"
5014
5015 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5016 msgid "KEY^Pink"
5017 msgstr "Rosa"
5018
5019 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5020 msgid "FLAG^Red"
5021 msgstr "Röda"
5022
5023 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5024 msgid "FLAG^Blue"
5025 msgstr "Blåa"
5026
5027 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5028 msgid "FLAG^Yellow"
5029 msgstr "Gula"
5030
5031 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5032 msgid "FLAG^Pink"
5033 msgstr "Rosa"
5034
5035 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5036 msgid "GENERATOR^Red"
5037 msgstr "Röda"
5038
5039 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5040 msgid "GENERATOR^Blue"
5041 msgstr "Blåa"
5042
5043 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5044 msgid "GENERATOR^Yellow"
5045 msgstr "Gula"
5046
5047 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5048 msgid "GENERATOR^Pink"
5049 msgstr "Rosa"
5050
5051 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5052 #, c-format
5053 msgid "%s under attack!"
5054 msgstr "%s under attack!"
5055
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5057 msgid "Turret"
5058 msgstr "Turret"
5059
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5061 msgid "eWheel Turret"
5062 msgstr "eWheel-Turret"
5063
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5065 msgid "eWheel"
5066 msgstr "eWheel"
5067
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5069 msgid "FLAC Cannon"
5070 msgstr "FLAC-Kanon"
5071
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5073 msgid "FLAC"
5074 msgstr "FLAC"
5075
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5077 msgid "Fusion Reactor"
5078 msgstr "Fusionsreaktor"
5079
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5081 msgid "Hellion Missile Turret"
5082 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5083
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5085 msgid "Hellion"
5086 msgstr "Hellion"
5087
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5089 msgid "Hunter-Killer Turret"
5090 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5091
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5093 msgid "Hunter-Killer"
5094 msgstr "Jaktmördare"
5095
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5097 msgid "Machinegun Turret"
5098 msgstr "Kulsprute-Turret"
5099
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5101 msgid "Machinegun"
5102 msgstr "Kulspruta"
5103
5104 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5105 msgid "MLRS Turret"
5106 msgstr "MLRS-Turret"
5107
5108 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5109 msgid "MLRS"
5110 msgstr "MLRS"
5111
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5113 msgid "Phaser Cannon"
5114 msgstr "Phaser-Kanon"
5115
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5117 msgid "Phaser"
5118 msgstr "Phazer"
5119
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5121 msgid "Plasma Cannon"
5122 msgstr "Plasma-kanon"
5123
5124 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5125 msgid "Dual plasma"
5126 msgstr "Dubbelplasma"
5127
5128 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5129 msgid "Dual Plasma Cannon"
5130 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5131
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5134 msgid "Tesla Coil"
5135 msgstr "Teslaspole"
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5138 msgid "Walker Turret"
5139 msgstr "Walker-Turret"
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5142 msgid "Walker"
5143 msgstr "Walker"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:248
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5147 msgid "Dodging"
5148 msgstr "Duckning"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:249
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5152 msgid "InstaGib"
5153 msgstr "InstaGib"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:250
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5157 msgid "New Toys"
5158 msgstr "Nya Leksaker"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:251
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5162 msgid "NIX"
5163 msgstr "NIX"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:252
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5167 msgid "Rocket Flying"
5168 msgstr "Racketflygning"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:253
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5172 msgid "Invincible Projectiles"
5173 msgstr "Osynliga Projektiler"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:254
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5177 msgid "Low gravity"
5178 msgstr "Låg gravitation"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:255
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5182 msgid "Cloaked"
5183 msgstr "Mantlad"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:256
5186 msgid "Hook"
5187 msgstr "Krok"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:257
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5191 msgid "Midair"
5192 msgstr "I luften"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:258
5195 msgid "Melee only Arena"
5196 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:260
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5200 msgid "Piñata"
5201 msgstr "Piñata"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:261
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5205 msgid "Weapons stay"
5206 msgstr "Vapen stannar"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:262
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5210 msgid "Blood loss"
5211 msgstr "Blodförlust"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:264
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5215 msgid "Buffs"
5216 msgstr "Buffar"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:265
5219 msgid "Overkill"
5220 msgstr "Overkill"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:266
5223 msgid "No powerups"
5224 msgstr "Inga powerups"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:267
5227 msgid "Powerups"
5228 msgstr "Powerups"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:268
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5232 msgid "Touch explode"
5233 msgstr "Rörning exploderar"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:269
5236 msgid "Wall jumping"
5237 msgstr "Vägghoppning"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:270
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5241 msgid "No start weapons"
5242 msgstr "Inga startvapen"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:271
5245 msgid "Nades"
5246 msgstr "Granater"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:272
5249 msgid "Offhand blaster"
5250 msgstr "Av-handsblaster"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5253 msgid "Male"
5254 msgstr "Man"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5257 msgid "Female"
5258 msgstr "Kvinna"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5261 msgid "Undisclosed"
5262 msgstr "Hemlig"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5265 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5266 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5269 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5270 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5273 msgid "TAB"
5274 msgstr "TABB"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5277 #, c-format
5278 msgid "ENTER"
5279 msgstr "ENTER"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5282 msgid "ESCAPE"
5283 msgstr "ESCAPE"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5286 msgid "SPACE"
5287 msgstr "BLANKSTEG"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5290 msgid "BACKSPACE"
5291 msgstr "BAKSTEG"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5294 #, c-format
5295 msgid "UPARROW"
5296 msgstr "UPPIL"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5299 #, c-format
5300 msgid "DOWNARROW"
5301 msgstr "NERPIL"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5304 #, c-format
5305 msgid "LEFTARROW"
5306 msgstr "VÄNSTERPIL"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5309 #, c-format
5310 msgid "RIGHTARROW"
5311 msgstr "HÖGERPIL"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5314 msgid "ALT"
5315 msgstr "ALT"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5318 msgid "CTRL"
5319 msgstr "CTRL"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5322 msgid "SHIFT"
5323 msgstr "SKIFT"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5326 #, c-format
5327 msgid "INS"
5328 msgstr "INS"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5331 #, c-format
5332 msgid "DEL"
5333 msgstr "DEL"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5336 #, c-format
5337 msgid "PGDN"
5338 msgstr "PGDN"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5341 #, c-format
5342 msgid "PGUP"
5343 msgstr "PGUP"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5346 #, c-format
5347 msgid "HOME"
5348 msgstr "HOME"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5351 #, c-format
5352 msgid "END"
5353 msgstr "END"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5356 msgid "PAUSE"
5357 msgstr "PAUSE"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5360 msgid "NUMLOCK"
5361 msgstr "NUMLOCK"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5364 msgid "CAPSLOCK"
5365 msgstr "CAPSLOCK"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5368 msgid "SCROLLOCK"
5369 msgstr "SCROLLOCK"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5372 msgid "SEMICOLON"
5373 msgstr "SEMIKOLON"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5376 msgid "TILDE"
5377 msgstr "TILDE"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5380 msgid "BACKQUOTE"
5381 msgstr "BACKQUOTE"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5384 msgid "QUOTE"
5385 msgstr "CITAT"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5388 msgid "APOSTROPHE"
5389 msgstr "APOSTROF"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5392 msgid "BACKSLASH"
5393 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5396 #, c-format
5397 msgid "F%d"
5398 msgstr "F%d"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5401 #, c-format
5402 msgid "KP_%d"
5403 msgstr "KP_%d"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5414 #, c-format
5415 msgid "KP_%s"
5416 msgstr "KP_%s"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5419 #, c-format
5420 msgid "PERIOD"
5421 msgstr "PUNKT"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5424 #, c-format
5425 msgid "DIVIDE"
5426 msgstr "DIVIDERA"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5429 #, c-format
5430 msgid "SLASH"
5431 msgstr "SNEDSTRECK"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5434 #, c-format
5435 msgid "MULTIPLY"
5436 msgstr "GÅNGER"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5439 #, c-format
5440 msgid "MINUS"
5441 msgstr "MINUS"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5444 #, c-format
5445 msgid "PLUS"
5446 msgstr "PLUS"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5449 #, c-format
5450 msgid "EQUALS"
5451 msgstr "LIKA MED"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5454 msgid "PRINTSCREEN"
5455 msgstr "PRINTSCREEN"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5458 #, c-format
5459 msgid "MOUSE%d"
5460 msgstr "MUS%d"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5463 msgid "MWHEELUP"
5464 msgstr "MHJULUP"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5467 msgid "MWHEELDOWN"
5468 msgstr "MHJULNER"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5471 #, c-format
5472 msgid "JOY%d"
5473 msgstr "SPAK%d"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5476 #, c-format
5477 msgid "AUX%d"
5478 msgstr "AUX%d"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5481 #, c-format
5482 msgid "DPAD_UP"
5483 msgstr "DPAD_UPP"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5495 #, c-format
5496 msgid "X360_%s"
5497 msgstr "X360_%s"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5500 #, c-format
5501 msgid "DPAD_DOWN"
5502 msgstr "DPAD_NER"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5505 #, c-format
5506 msgid "DPAD_LEFT"
5507 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5510 #, c-format
5511 msgid "DPAD_RIGHT"
5512 msgstr "DPAD_HÖGER"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5515 #, c-format
5516 msgid "START"
5517 msgstr "START"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5520 #, c-format
5521 msgid "BACK"
5522 msgstr "BACK"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5525 #, c-format
5526 msgid "LEFT_THUMB"
5527 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5530 #, c-format
5531 msgid "RIGHT_THUMB"
5532 msgstr "HÖGER_THUMB"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5535 #, c-format
5536 msgid "LEFT_SHOULDER"
5537 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5540 #, c-format
5541 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5542 msgstr "HÖGER_AXEL"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5545 #, c-format
5546 msgid "LEFT_TRIGGER"
5547 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5550 #, c-format
5551 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5552 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5555 #, c-format
5556 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5557 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5560 #, c-format
5561 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5562 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5565 #, c-format
5566 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5567 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5570 #, c-format
5571 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5572 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5575 #, c-format
5576 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5577 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5580 #, c-format
5581 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5582 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5585 #, c-format
5586 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5587 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5590 #, c-format
5591 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5592 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5596 #, c-format
5597 msgid "JOY_%s"
5598 msgstr "SPAK_%s"
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5601 #, c-format
5602 msgid "UP"
5603 msgstr "UPP"
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5606 #, c-format
5607 msgid "DOWN"
5608 msgstr "NER"
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5611 #, c-format
5612 msgid "LEFT"
5613 msgstr "VÄNSTER"
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5616 #, c-format
5617 msgid "RIGHT"
5618 msgstr "HÖGER"
5619
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5621 #, c-format
5622 msgid "MIDINOTE%d"
5623 msgstr "MIDINOT%d"
5624
5625 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5626 #, c-format
5627 msgid "Press %s"
5628 msgstr "Tryck på %s"
5629
5630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5631 msgid "No right gunner!"
5632 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5633
5634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5635 msgid "No left gunner!"
5636 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5637
5638 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5639 msgid "Bumblebee"
5640 msgstr "Bumblebee"
5641
5642 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5643 msgid "Racer"
5644 msgstr "Racer"
5645
5646 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5647 msgid "Racer cannon"
5648 msgstr "Racer-kanon"
5649
5650 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5651 msgid "Raptor"
5652 msgstr "Raptor"
5653
5654 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5655 msgid "Raptor cannon"
5656 msgstr "Raptor-kanon"
5657
5658 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5659 msgid "Raptor bomb"
5660 msgstr "Raptorbomb"
5661
5662 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5663 msgid "Raptor flare"
5664 msgstr "Raptorfloss"
5665
5666 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5667 msgid "Spiderbot"
5668 msgstr "Spiderbot"
5669
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5671 msgid "Arc"
5672 msgstr "Arc"
5673
5674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5675 msgid "Blaster"
5676 msgstr "Blaster"
5677
5678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5679 msgid "Crylink"
5680 msgstr "Crylink"
5681
5682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5683 msgid "Devastator"
5684 msgstr "Devastator"
5685
5686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5687 msgid "Electro"
5688 msgstr "Electro"
5689
5690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5691 msgid "Fireball"
5692 msgstr "Eldboll"
5693
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5695 msgid "Hagar"
5696 msgstr "Hagar"
5697
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5699 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5700 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5701
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5704 msgid "Grappling Hook"
5705 msgstr "Änterhake"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5708 msgid "MachineGun"
5709 msgstr "Kulspruta"
5710
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5712 msgid "Mine Layer"
5713 msgstr "Minlager"
5714
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5716 msgid "Mortar"
5717 msgstr "Mortar"
5718
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5720 msgid "Port-O-Launch"
5721 msgstr "Port-O-Launch"
5722
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5724 msgid "Rifle"
5725 msgstr "Gevär"
5726
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5728 msgid "T.A.G. Seeker"
5729 msgstr "T.A.G. Seeker"
5730
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5732 msgid "Shockwave"
5733 msgstr "Chockvåg"
5734
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5736 msgid "Shotgun"
5737 msgstr "Hagelbörsa"
5738
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5740 #, no-c-format
5741 msgid "@!#%'n Tuba"
5742 msgstr "@!#% Tuba"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5745 msgid "Vaporizer"
5746 msgstr "Vaporizer"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5749 msgid "Vortex"
5750 msgstr "Vortex"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_DEC^%s years"
5755 msgstr "%s år"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_ZER^%d years"
5760 msgstr "%d år"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_FIR^%d year"
5765 msgstr "%d år"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_SEC^%d years"
5770 msgstr "%d år"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_THI^%d years"
5775 msgstr "%d år"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_MUL^%d years"
5780 msgstr "%d år"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5785 msgstr "%s veckor"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5790 msgstr "%d veckor"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_FIR^%d week"
5795 msgstr "%d vecka"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5800 msgstr "%d veckor"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_THI^%d weeks"
5805 msgstr "%d veckor"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5810 msgstr "%d veckor"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_DEC^%s days"
5815 msgstr "%s dagar"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_ZER^%d days"
5820 msgstr "%d dagar"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_FIR^%d day"
5825 msgstr "%d dag"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_SEC^%d days"
5830 msgstr "%d dagar"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_THI^%d days"
5835 msgstr "%d dagar"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_MUL^%d days"
5840 msgstr "%d dagar"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_DEC^%s hours"
5845 msgstr "%s timmar"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_ZER^%d hours"
5850 msgstr "%d timmar"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_FIR^%d hour"
5855 msgstr "%d timme"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_SEC^%d hours"
5860 msgstr "%d timmar"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_THI^%d hours"
5865 msgstr "%d timmar"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_MUL^%d hours"
5870 msgstr "%d timmar"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5875 msgstr "%s minuter"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5880 msgstr "%d minuter"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_FIR^%d minute"
5885 msgstr "%d minute"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5890 msgstr "%d minuter"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_THI^%d minutes"
5895 msgstr "%d minuter"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5900 msgstr "%d minuter"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5905 msgstr "%s sekunder"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5910 msgstr "%d sekunder"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_FIR^%d second"
5915 msgstr "%d sekund"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5920 msgstr "%d sekunder"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_THI^%d seconds"
5925 msgstr "%d sekunder"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5930 msgstr "%d sekunder"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5933 #, c-format
5934 msgid "%dst"
5935 msgstr "%d:a"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5938 #, c-format
5939 msgid "%dnd"
5940 msgstr "%d:a"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5943 #, c-format
5944 msgid "%drd"
5945 msgstr "%d:e"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5948 #, c-format
5949 msgid "%dth"
5950 msgstr "%d:e"
5951
5952 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5953 msgid "No description"
5954 msgstr "Ingen beskrivning"
5955
5956 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5957 #, c-format
5958 msgid ""
5959 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5960 "please file an issue."
5961 msgstr ""
5962 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5963 "vänligen skicka in ett fråga."
5964
5965 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5966 #, c-format
5967 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5968 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5969
5970 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5971 #, c-format
5972 msgid "%02d:%02d:%02d"
5973 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5974
5975 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5976 #, c-format
5977 msgid "Item %d"
5978 msgstr "Sak %d"
5979
5980 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5984 msgid "Custom"
5985 msgstr "Personlig"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5988 msgid "Core Team"
5989 msgstr "Grundteamet"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5992 msgid "Extended Team"
5993 msgstr "Utökade Teamet"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5996 msgid "Website"
5997 msgstr "Webbsida"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6000 msgid "Stats"
6001 msgstr "Statistik"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6004 msgid "Art"
6005 msgstr "Konst"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6008 msgid "Animation"
6009 msgstr "Animation"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6012 msgid "Campaign"
6013 msgstr "Kampanj"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6016 msgid "Level Design"
6017 msgstr "Kartdesign"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6020 msgid "Music / Sound FX"
6021 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6024 msgid "Game Code"
6025 msgstr "Spelkod"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6028 msgid "Marketing / PR"
6029 msgstr "Maknadsföring / PR"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6032 msgid "Legal"
6033 msgstr "Juridik"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6036 msgid "Game Engine"
6037 msgstr "Spelmotor"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6040 msgid "Engine Additions"
6041 msgstr "Motortillägg"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6044 msgid "Compiler"
6045 msgstr "Kompilator"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6048 msgid "Other Active Contributors"
6049 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6052 msgid "Translators"
6053 msgstr "Översättare"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6056 msgid "Asturian"
6057 msgstr "Österrikiska"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6060 msgid "Belarusian"
6061 msgstr "Vitryska"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6064 msgid "Bulgarian"
6065 msgstr "Bulgariska"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6068 msgid "Chinese (China)"
6069 msgstr "Kinesiska (Kina)"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6072 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6076 msgid "Chinese (Taiwan)"
6077 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6080 msgid "Czech"
6081 msgstr "Tjeckiska"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6084 msgid "Dutch"
6085 msgstr "Nederländska"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6088 msgid "English (Australia)"
6089 msgstr "Engelska (Australien)"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6092 msgid "Finnish"
6093 msgstr "Finska"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6096 msgid "French"
6097 msgstr "Franska"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6100 msgid "German"
6101 msgstr "Tyska"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6104 msgid "Greek"
6105 msgstr "Grekiska"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6108 msgid "Hungarian"
6109 msgstr "Ungerska"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6112 msgid "Indonesian"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6116 msgid "Irish"
6117 msgstr "Irländska"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6120 msgid "Italian"
6121 msgstr "Italienska"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6124 msgid "Japanese"
6125 msgstr "Japanska"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6128 msgid "Kazakh"
6129 msgstr "Kazakiska"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6132 msgid "Korean"
6133 msgstr "Koreanska"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6136 msgid "Latin"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6140 msgid "Polish"
6141 msgstr "Polska"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6144 msgid "Portuguese"
6145 msgstr "Portugisiska"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6148 msgid "Portuguese (Brazil)"
6149 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6152 msgid "Romanian"
6153 msgstr "Rumäniska"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6156 msgid "Russian"
6157 msgstr "Ryska"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6160 msgid "Serbian"
6161 msgstr "Serbiska"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6164 msgid "Spanish"
6165 msgstr "Spanska"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6168 msgid "Swedish"
6169 msgstr "Svenska"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6172 msgid "Turkish"
6173 msgstr "Turkiska"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6176 msgid "Ukrainian"
6177 msgstr "Ukrainska"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6180 msgid "Past Contributors"
6181 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6184 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6185 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6188 msgid "will not be saved"
6189 msgstr "kommer ej att sparas"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6192 msgid "will be saved to config.cfg"
6193 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6196 msgid "private"
6197 msgstr "privat"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6200 msgid "engine setting"
6201 msgstr "motorinställning"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6204 msgid "read only"
6205 msgstr "endast läsbar"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6213 msgid "OK"
6214 msgstr "OK"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6217 msgid "Credits"
6218 msgstr "Tack till"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6221 msgid "The Xonotic credits"
6222 msgstr "Xonotic tack till"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6225 msgid ""
6226 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6227 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6228 "menu system."
6229 msgstr ""
6230 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6231 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6232 "menyn."
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6236 msgid "Name:"
6237 msgstr "Namn:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6241 msgid "Name under which you will appear in the game"
6242 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6245 msgid "Text language:"
6246 msgstr "Ställ in språk:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6249 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6250 msgstr ""
6251 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6254 msgid "Undecided"
6255 msgstr "Obeslutad"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6258 msgid ""
6259 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6260 "menu"
6261 msgstr ""
6262 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6265 msgid "Save settings"
6266 msgstr "Spara inställningar"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6271 msgid "Welcome"
6272 msgstr "Välkommen"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6279 msgid "Join!"
6280 msgstr "Gå med!"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6284 msgid "Restart level"
6285 msgstr "Börja om nivå"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6288 msgid "Main menu"
6289 msgstr "Huvudmeny"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6293 msgid "Servers"
6294 msgstr "Servrar"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6298 msgid "Profile"
6299 msgstr "Profil"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6303 msgid "Settings"
6304 msgstr "Inställningar"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6308 msgid "Input"
6309 msgstr "Inmatning"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6312 msgid "Quick menu"
6313 msgstr "Snabbmeny"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6317 msgid "Spectate"
6318 msgstr "Åskåda"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6321 msgid "Game menu"
6322 msgstr "Spelmeny"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6325 msgid "Ammunition display:"
6326 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6329 msgid "Show only current ammo type"
6330 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6334 msgid "Noncurrent alpha:"
6335 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6339 msgid "Noncurrent scale:"
6340 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6344 msgid "Align icon:"
6345 msgstr "Justera ikon:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6356 msgid "Left"
6357 msgstr "Vänster"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6368 msgid "Right"
6369 msgstr "Höger"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6372 msgid "Ammo Panel"
6373 msgstr "Ammunutionspanel"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6377 msgid "Message duration:"
6378 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6382 msgid "Fade time:"
6383 msgstr "Tona ut efter:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6386 msgid "Flip messages order"
6387 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6391 msgid "Text alignment:"
6392 msgstr "Textplacering:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6397 msgid "Center"
6398 msgstr "Centrera"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6401 msgid "Font scale:"
6402 msgstr "Typsnittets skala:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6405 msgid "Bold font scale:"
6406 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6409 msgid "Centerprint Panel"
6410 msgstr "Centerutskiftspanel"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6413 msgid "Chat entries:"
6414 msgstr "Chattens poster:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6417 msgid "Chat size:"
6418 msgstr "Chattens storlek:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6421 msgid "Chat lifetime:"
6422 msgstr "Chattens visningstid:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6425 msgid "Chat beep sound"
6426 msgstr "Chattljud"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6429 msgid "Chat Panel"
6430 msgstr "Chattpanel"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6433 msgid "Engine info:"
6434 msgstr "Motorinfo:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6437 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6438 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6441 msgid "Engine Info Panel"
6442 msgstr "Motorinfopanel"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6445 msgid "Combine health and armor"
6446 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6451 msgid "Enable status bar"
6452 msgstr "Aktivera statusfältet"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6456 msgid "Status bar alignment:"
6457 msgstr "Statusfältets placering:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6463 msgid "Inward"
6464 msgstr "Inåt"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6470 msgid "Outward"
6471 msgstr "Utåt"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6475 msgid "Icon alignment:"
6476 msgstr "Ikon placering:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6479 msgid "Flip health and armor positions"
6480 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6483 msgid "Health/Armor Panel"
6484 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6487 msgid "Info messages:"
6488 msgstr "Info meddelanden:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6491 msgid "Flip align"
6492 msgstr "Vänd placering"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6495 msgid "Info Messages Panel"
6496 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6510 msgid "Disable"
6511 msgstr "Inaktivera"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6515 msgid "Enable spectating"
6516 msgstr "Slå på åskådning"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6519 msgid "Enable even playing in warmup"
6520 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6523 msgid "Reduced"
6524 msgstr "Reducerad"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6527 msgid "Text/icon ratio:"
6528 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6531 msgid "Hide spawned items"
6532 msgstr "Dölj skapade saker"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6535 msgid "Hide big armor and health"
6536 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6539 msgid "Dynamic size"
6540 msgstr "Dynamisk storlek"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6543 msgid "Items Time Panel"
6544 msgstr "Tidpanel För Saker"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6547 msgid "Mod Icons Panel"
6548 msgstr "Modikonspanel"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6551 msgid "Notifications:"
6552 msgstr "Notifikationer:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6555 msgid "Also print notifications to the console"
6556 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6559 msgid "Flip notify order"
6560 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6563 msgid "Entry lifetime:"
6564 msgstr "Posts visningstid:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6567 msgid "Entry fadetime:"
6568 msgstr "Posts uttoning:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6571 msgid "Notification Panel"
6572 msgstr "Notifikationspanel"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6580 msgid "Enable"
6581 msgstr "Slå på"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6585 msgid "Enable even observing"
6586 msgstr "Slå på även under observering"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6590 msgid "Enable only in Race/CTS"
6591 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6594 msgid "Status bar"
6595 msgstr "Statusfält"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6599 msgid "Left align"
6600 msgstr "Vänsterplacerad"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6604 msgid "Right align"
6605 msgstr "Högerplacerad"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6608 msgid "Inward align"
6609 msgstr "Injusterad"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6612 msgid "Outward align"
6613 msgstr "Utjusterad"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6616 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6617 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6620 msgid "Speed:"
6621 msgstr "Hastighet:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6624 msgid "Include vertical speed"
6625 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6628 msgid "Show speed unit"
6629 msgstr "Visa hastighetsenhet"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6632 msgid "Top speed"
6633 msgstr "Topphastighet"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6636 msgid "Acceleration:"
6637 msgstr "Acceleration:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6640 msgid "Include vertical acceleration"
6641 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6644 msgid "Physics Panel"
6645 msgstr "Fysikpanel"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6648 msgid "Pickup messages:"
6649 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6652 msgid "Show timer:"
6653 msgstr "Visa timer:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6660 msgid "Never"
6661 msgstr "Aldrig"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6667 msgid "Always"
6668 msgstr "Alltid"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6671 msgid "Spectating"
6672 msgstr "Åskådar"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6675 msgid "Icon size scale:"
6676 msgstr "Storlek på ikoner:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6679 msgid "Pickup Panel"
6680 msgstr "Upplockningspanel"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6683 msgid "Powerups Panel"
6684 msgstr "Powerups-Panel"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6688 msgid "Always enable"
6689 msgstr "Slå alltid på"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6692 msgid "Forced aspect:"
6693 msgstr "Fast aspekt:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6696 msgid "Pressed Keys Panel"
6697 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6700 msgid "Quick Menu Panel"
6701 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6704 msgid "Race Timer Panel"
6705 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6708 msgid "Enable in team games"
6709 msgstr "Slå på i lagspel"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6712 msgid "Radar:"
6713 msgstr "Radar:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6725 msgid "Alpha:"
6726 msgstr "Alfa:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6729 msgid "Rotation:"
6730 msgstr "Rotation:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6733 msgid "Forward"
6734 msgstr "Framåt"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6737 msgid "West"
6738 msgstr "Väst"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6741 msgid "South"
6742 msgstr "Syd"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6745 msgid "East"
6746 msgstr "Öst"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6749 msgid "North"
6750 msgstr "Nord"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6753 msgid "Scale:"
6754 msgstr "Skala:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6757 msgid "Zoom mode:"
6758 msgstr "Zoomläge:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6761 msgid "Zoomed in"
6762 msgstr "Inzoomad"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6765 msgid "Zoomed out"
6766 msgstr "Utzoomad"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6769 msgid "Always zoomed"
6770 msgstr "Alltid inzoomad"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6773 msgid "Never zoomed"
6774 msgstr "Aldrig inzoomad"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6777 msgid "Radar Panel"
6778 msgstr "Radarpanel"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6781 msgid "Score:"
6782 msgstr "Poäng:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6785 msgid "Rankings:"
6786 msgstr "Rankning:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6790 msgid "Off"
6791 msgstr "Av"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6794 msgid "And me"
6795 msgstr "Och jag"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6798 msgid "Pure"
6799 msgstr "Hel"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6802 msgid "Score Panel"
6803 msgstr "Poängpanel"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6806 msgid "StrafeHUD mode:"
6807 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6810 msgid "View angle centered"
6811 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6814 msgid "Velocity angle centered"
6815 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6818 msgid "StrafeHUD style:"
6819 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6822 msgid "no styling"
6823 msgstr "ingen stil"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6826 msgid "progress bar"
6827 msgstr "förloppsindikator"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6830 msgid "gradient"
6831 msgstr "gradient"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6834 msgid "Demo mode"
6835 msgstr "Demoläge"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6838 msgid "Range:"
6839 msgstr "Räckvidd:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6842 msgid "Center panel"
6843 msgstr "Centrera panel"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6846 msgid "Reset colors"
6847 msgstr "Nollställ färger"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6850 msgid "Strafe bar:"
6851 msgstr "Strafe-bar:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6854 msgid "Angle indicator:"
6855 msgstr "Vinkelindikator:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6859 msgid "Neutral:"
6860 msgstr "Neutral:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6864 msgid "Good:"
6865 msgstr "Bra:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6869 msgid "Overturn:"
6870 msgstr "Översvängning:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6873 msgid "Switch indicator:"
6874 msgstr "Växelindikator:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6877 msgid "Best angle indicator:"
6878 msgstr "Indikator för bästa vinkel:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6881 msgid "StrafeHUD Panel"
6882 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6885 msgid "Timer:"
6886 msgstr "Tidtagare:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6889 msgid "Show elapsed time"
6890 msgstr "Visa förfluten tid"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6893 msgid "Secondary timer:"
6894 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6897 msgid "Swapped"
6898 msgstr "Växlad"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6901 msgid "Timer Panel"
6902 msgstr "Tidspanel"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6905 msgid "Alpha after voting:"
6906 msgstr "Alfa efter röstning:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6909 msgid "Vote Panel"
6910 msgstr "Röstningspanel"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6913 msgid "Fade out after:"
6914 msgstr "Tona ut efter:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6917 #, c-format
6918 msgid "%ds"
6919 msgstr "%ds"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6922 msgid "Fade effect:"
6923 msgstr "Uttoningseffekt:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6926 msgid "EF^None"
6927 msgstr "Inget"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6930 msgid "Alpha"
6931 msgstr "Alfa"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6934 msgid "Slide"
6935 msgstr "Glid"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6938 msgid "EF^Both"
6939 msgstr "Båda"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6942 msgid "Weapon icons:"
6943 msgstr "Vapenikoner:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6946 msgid "Show only owned weapons"
6947 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6950 msgid "Show weapon ID as:"
6951 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6954 msgid "SHOWAS^None"
6955 msgstr "Inget"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6958 msgid "Number"
6959 msgstr "Nummer"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6962 msgid "Bind"
6963 msgstr "Koppla"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6966 msgid "Weapon ID scale:"
6967 msgstr "Vapen-ID skala:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6970 msgid "Show Accuracy"
6971 msgstr "Visa Noggrannhet"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6974 msgid "Show Ammo"
6975 msgstr "Visa Ammunition"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6978 msgid "Ammo bar alpha:"
6979 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6982 msgid "Ammo bar color:"
6983 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6986 msgid "Weapons Panel"
6987 msgstr "Vapenpanel"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6990 msgid "HUD skins"
6991 msgstr "HUD-skinn"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6999 msgid "Filter:"
7000 msgstr "Filter:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7006 msgid "Refresh"
7007 msgstr "Uppdatera"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7011 msgid "Set skin"
7012 msgstr "Sätt skinn"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7015 msgid "Save current skin"
7016 msgstr "Spara nuvarande skinn"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7019 msgid "Panel background defaults:"
7020 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7023 msgid "Background:"
7024 msgstr "Bakgrund:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7027 msgid "Border size:"
7028 msgstr "Ramstorlek:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7032 msgid "Team color:"
7033 msgstr "Lagets färg:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7036 msgid "Test team color in configure mode"
7037 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7040 msgid "Padding:"
7041 msgstr "Utfyllnad:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7044 msgid "HUD Dock:"
7045 msgstr "HUD-Docka:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7048 msgid "DOCK^Disabled"
7049 msgstr "Inaktiverad"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7052 msgid "DOCK^Small"
7053 msgstr "Liten"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7056 msgid "DOCK^Medium"
7057 msgstr "Medium"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7060 msgid "DOCK^Large"
7061 msgstr "Stor"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7064 msgid "Grid settings:"
7065 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7068 msgid "Snap panels to grid"
7069 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7072 msgid "Grid size:"
7073 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7076 msgid "X:"
7077 msgstr "X:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7080 msgid "Y:"
7081 msgstr "Y:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7084 msgid "Center line"
7085 msgstr "Mittenlinje"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7088 #, c-format
7089 msgid ""
7090 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7091 "vertical lines by editing %s in the console"
7092 msgstr ""
7093 "Visa en vertikal mittenlinje för att hjälpa med att justera paneler. Det är "
7094 "möjligt att visa mer vertikala linjer genom att ändra %s i konsolen"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7097 msgid "Exit setup"
7098 msgstr "Lämna inställningar"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7101 msgid "Panel HUD Setup"
7102 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7105 msgid "Monster:"
7106 msgstr "Monster:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7110 msgid "Spawn"
7111 msgstr "Skapa"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7114 msgid "Remove"
7115 msgstr "Ta bort"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7118 msgid "Move target:"
7119 msgstr "Flytta måltavla:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7122 msgid "Follow"
7123 msgstr "Följ"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7126 msgid "Wander"
7127 msgstr "Vandra"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7130 msgid "Spawnpoint"
7131 msgstr "Skapningspunkt"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7134 msgid "No moving"
7135 msgstr "Ingen rörelse"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7138 msgid "Colors:"
7139 msgstr "Färger:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7143 msgid "Set skin:"
7144 msgstr "Sätt skinn:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7147 msgid "Monster Tools"
7148 msgstr "Monsterverktyg"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7151 msgid "Find servers to play on"
7152 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7155 msgid "Host your own game"
7156 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7159 msgid "Media"
7160 msgstr "Media"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7163 msgid "Multiplayer"
7164 msgstr "Flerspelarläge"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7167 msgid ""
7168 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7169 "settings"
7170 msgstr ""
7171 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7172 "spelarinställningar"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7179 msgid "Default"
7180 msgstr "Standardinställning"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7184 msgid "Unlimited"
7185 msgstr "Obegränsad"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7188 msgid "Gametype"
7189 msgstr "Speltyp"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7192 msgid "Time limit:"
7193 msgstr "Tidsgräns:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7196 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7197 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7200 #, c-format
7201 msgid "%d minutes"
7202 msgstr "%d minuter"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7205 msgid "TIMLIM^Default"
7206 msgstr "Standard"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7210 msgid "1 minute"
7211 msgstr "1 minut"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7214 msgid "TIMLIM^Infinite"
7215 msgstr "Obegränsad"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7218 msgid "Teams:"
7219 msgstr "Lag:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7222 msgid "2 teams"
7223 msgstr "2 lag"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7226 msgid "3 teams"
7227 msgstr "3 lag"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7230 msgid "4 teams"
7231 msgstr "4 lag"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7234 msgid "Player slots:"
7235 msgstr "Spelarplatser:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7238 msgid ""
7239 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7240 "at once"
7241 msgstr ""
7242 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7243 "server på samma gång"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7246 msgid "Number of bots:"
7247 msgstr "Antal bottar:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7250 msgid "Amount of bots on your server"
7251 msgstr "Antal bottar på din server"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7254 msgid "Bot skill:"
7255 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7258 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7259 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7262 msgid "Botlike"
7263 msgstr "Botliknande"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7266 msgid "Beginner"
7267 msgstr "Nybörjare"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7270 msgid "You will win"
7271 msgstr "Du kommer att vinna"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7274 msgid "You can win"
7275 msgstr "Du kan vinna"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7278 msgid "You might win"
7279 msgstr "Du kanske vinner"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7282 msgid "Advanced"
7283 msgstr "Avancerad"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7286 msgid "Expert"
7287 msgstr "Expert"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7290 msgid "Pro"
7291 msgstr "Pro"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7294 msgid "Assassin"
7295 msgstr "Lönnmördare"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7298 msgid "Unhuman"
7299 msgstr "Omänsklig"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7302 msgid "Godlike"
7303 msgstr "Gudliknande"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7306 msgid "Mutators..."
7307 msgstr "Mutatorer..."
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7310 msgid "Mutators and weapon arenas"
7311 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7314 msgid "Maplist"
7315 msgstr "Kartlista"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7318 msgid ""
7319 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7320 "Delete to clear; Enter when done."
7321 msgstr ""
7322 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7323 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7326 msgid "Add shown"
7327 msgstr "Lägg till visade"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7330 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7331 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7334 msgid "Remove shown"
7335 msgstr "Ta bort visade"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7338 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7339 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7342 msgid "Add all"
7343 msgstr "Lägg till alla"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7346 msgid "Add every available map to your selection"
7347 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7350 msgid "Remove all"
7351 msgstr "Ta bort alla"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7354 msgid "Remove all the maps from your selection"
7355 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7358 msgid "Start multiplayer!"
7359 msgstr "Start flerspelarläge!"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7362 msgid "Title:"
7363 msgstr "Titel:"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7366 msgid "Author:"
7367 msgstr "Upphovsman:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7370 msgid "Game types:"
7371 msgstr "Speltyper:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7375 msgid "Close"
7376 msgstr "Stäng"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7379 msgid "MAP^Play"
7380 msgstr "MAP^Play"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7383 msgid "Map Information"
7384 msgstr "Kartinformation"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7387 msgid "MUT^None"
7388 msgstr "Inget"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7391 msgid "Gameplay mutators:"
7392 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7395 msgid ""
7396 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7397 "directional key to dodge"
7398 msgstr ""
7399 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7400 "riktningstangent för att ducka"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7403 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7404 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7407 msgid "All players are almost invisible"
7408 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7411 msgid ""
7412 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7413 "that support it"
7414 msgstr ""
7415 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7416 "kartor som stödjer det"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7419 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7420 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7423 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7424 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7427 msgid ""
7428 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7429 "they can't jump)"
7430 msgstr ""
7431 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7432 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7435 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7436 msgstr ""
7437 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7440 msgid "Weapon & item mutators:"
7441 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7444 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7445 msgstr ""
7446 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7449 msgid ""
7450 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7451 "to use it"
7452 msgstr ""
7453 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7454 "knappen"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7457 msgid ""
7458 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7459 "with the Electro primary fire"
7460 msgstr ""
7461 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7462 "orberna med Electrons primäreld"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7465 msgid ""
7466 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7467 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7468 msgstr ""
7469 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7470 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7473 msgid ""
7474 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7475 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7476 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7477 msgstr ""
7478 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7479 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7480 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7481 "sig fort"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7484 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7485 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7488 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7489 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7492 msgid "Regular (no arena)"
7493 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7496 msgid ""
7497 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7498 "without weapon pickups"
7499 msgstr ""
7500 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7501 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7504 msgid "Weapon arenas:"
7505 msgstr "Vapenarenor:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7508 msgid "Custom weapons"
7509 msgstr "Anpassade vapen"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7512 msgid "Most weapons"
7513 msgstr "De flesta vapen"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7516 msgid "All weapons"
7517 msgstr "Alla vapen"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7520 msgid "Special arenas:"
7521 msgstr "Speciella arenor:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7524 msgid ""
7525 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7526 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7527 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7528 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7529 msgstr ""
7530 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7531 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7532 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7533 "är bra för att göra trickhopp."
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7536 msgid ""
7537 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7538 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7539 "switch to another weapon."
7540 msgstr ""
7541 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7542 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7543 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7546 msgid "with blaster"
7547 msgstr "med blaster"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7550 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7551 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7554 msgid "Mutators"
7555 msgstr "Mutatorer"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7558 msgid "SRVS^Categories"
7559 msgstr "Kategorier"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7562 msgid "SRVS^Empty"
7563 msgstr "Tomma"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7566 msgid "Show empty servers"
7567 msgstr "Visa tomma servrar"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7570 msgid "SRVS^Full"
7571 msgstr "Fulla"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7574 msgid "Show full servers that have no slots available"
7575 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7578 msgid "SRVS^Laggy"
7579 msgstr "Laggiga"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7582 msgid "Show high latency servers"
7583 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7586 msgid "Reload the server list"
7587 msgstr "Ladda om serverlistan"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7590 msgid "Pause"
7591 msgstr "Pausa"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7594 msgid ""
7595 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7596 msgstr ""
7597 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7598 "runt\""
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7602 msgid "Address:"
7603 msgstr "Adress:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7606 msgid "Info..."
7607 msgstr "Info..."
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7610 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7611 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7615 msgid "No Terms of Service specified"
7616 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7620 msgid "MOD^Default"
7621 msgstr "Standard"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7624 #, c-format
7625 msgid "%d modified"
7626 msgstr "%d modifierad"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7629 msgid "Official"
7630 msgstr "Officiell"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7633 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7634 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7637 msgid "N/A (auth library missing)"
7638 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7641 msgid "Not supported (can't connect)"
7642 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7645 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7646 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7649 msgid "Supported (will encrypt)"
7650 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7653 msgid "Supported (won't encrypt)"
7654 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7657 msgid "Requested (will encrypt)"
7658 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7661 msgid "Requested (won't encrypt)"
7662 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7665 msgid "Required (can't connect)"
7666 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7669 msgid "Required (will encrypt)"
7670 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7673 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7674 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7678 msgid "custom stats server"
7679 msgstr "egen statistikserver"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7683 msgid "stats disabled"
7684 msgstr "statistik avslagen"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7688 msgid "stats enabled"
7689 msgstr "statistik påslagen"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7692 msgid "Status"
7693 msgstr "Status"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7698 msgid "Terms of Service"
7699 msgstr "Villkor för Tjänst"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7702 msgid "Server Info"
7703 msgstr "Serverinfo"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7706 msgid "Hostname:"
7707 msgstr "Värdnamn:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7710 msgid "Mod:"
7711 msgstr "Mod:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7714 msgid "Version:"
7715 msgstr "Version:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7718 msgid "Settings:"
7719 msgstr "Inställningar:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7723 msgid "Players:"
7724 msgstr "Spelare:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7727 msgid "Bots:"
7728 msgstr "Bottar:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7731 msgid "Free slots:"
7732 msgstr "Öppna platser:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7735 msgid "Encryption:"
7736 msgstr "Kryptering:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7739 msgid "ID:"
7740 msgstr "ID:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7743 msgid "Key:"
7744 msgstr "Nyckel:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7747 msgid "Stats:"
7748 msgstr "Statistik:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7751 msgid "Server Information"
7752 msgstr "Serverinformation"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7755 msgid "Demos"
7756 msgstr "Demon"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7759 msgid "Screenshots"
7760 msgstr "Skärmdumpar"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7763 msgid "Music Player"
7764 msgstr "Musikspelare"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7767 msgid "Auto record demos"
7768 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7771 msgid "Timedemo"
7772 msgstr "Tidsdemo"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7775 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7776 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7779 msgid "DEMO^Play"
7780 msgstr "Spela"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7783 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7784 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7788 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7789 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7793 msgid "Disconnect"
7794 msgstr "Koppla bort"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7797 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7798 msgstr ""
7799 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7802 msgid "MUSICPL^Add"
7803 msgstr "Lägg till"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7806 msgid "MUSICPL^Add all"
7807 msgstr "Lägg till alla"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7810 msgid "Set as menu track"
7811 msgstr "Set som menyspår"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7814 msgid "Reset default menu track"
7815 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7818 msgid "Playlist:"
7819 msgstr "Spellista:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7822 msgid "Random order"
7823 msgstr "Slumpad ordning"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7826 msgid "MUSICPL^Stop"
7827 msgstr "Stoppa"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7830 msgid "MUSICPL^Play"
7831 msgstr "Spela"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7834 msgid "MUSICPL^Pause"
7835 msgstr "Pausa"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7838 msgid "MUSICPL^Prev"
7839 msgstr "Föregående"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7842 msgid "MUSICPL^Next"
7843 msgstr "Nästa"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7846 msgid "MUSICPL^Remove"
7847 msgstr "Ta bort"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7850 msgid "MUSICPL^Remove all"
7851 msgstr "Ta bort alla"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7854 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7855 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7858 msgid "Open in the viewer"
7859 msgstr "Öppna i visaren"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7862 msgid "Reset"
7863 msgstr "Nollställ"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7866 msgid "Previous"
7867 msgstr "Föregående"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7870 msgid "Next"
7871 msgstr "Nästa"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7874 msgid "Slide show"
7875 msgstr "Bildspel"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7883 msgid "Apply immediately"
7884 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7887 msgid "Name"
7888 msgstr "Namn"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7891 msgid "Model"
7892 msgstr "Modell"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7895 msgid "Glowing color"
7896 msgstr "Glödande färger"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7899 msgid "Detail color"
7900 msgstr "Detaljfärger"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7903 msgid "Statistics"
7904 msgstr "Statistik"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7907 msgid "Allow player statistics to track your client"
7908 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7911 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7912 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7915 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7916 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7919 msgid "Select language..."
7920 msgstr "Välj språk..."
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7923 msgid "Are you sure you want to quit?"
7924 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7927 msgid "Quit the game"
7928 msgstr "Avslut spelet"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7931 msgid "Model:"
7932 msgstr "Modell:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7935 msgid "Remove *"
7936 msgstr "Ta bort *"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7939 msgid "Copy *"
7940 msgstr "Kopiera *"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7943 msgid "Paste"
7944 msgstr "Klistra in"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7947 msgid "Bone:"
7948 msgstr "Ben:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7951 msgid "Set * as child"
7952 msgstr "Sätt * som barn"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7955 msgid "Attach to *"
7956 msgstr "Koppla till *"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7959 msgid "Detach from *"
7960 msgstr "Ta loss från *"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7963 msgid "Visual object properties for *:"
7964 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7967 msgid "Set alpha:"
7968 msgstr "Sätt alfa:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7971 msgid "Set color main:"
7972 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7975 msgid "Set color glow:"
7976 msgstr "Set glödfärg:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7979 msgid "Set frame:"
7980 msgstr "Sätt ram:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7983 msgid "Physical object properties for *:"
7984 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7987 msgid "Set material:"
7988 msgstr "Sätt material:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7991 msgid "Set solidity:"
7992 msgstr "Set soliditet:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7995 msgid "Non-solid"
7996 msgstr "Icke-solid"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7999 msgid "Solid"
8000 msgstr "Solid"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8003 msgid "Set physics:"
8004 msgstr "Sätt fysik:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8007 msgid "Static"
8008 msgstr "Statisk"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8011 msgid "Movable"
8012 msgstr "Flyttbar"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8015 msgid "Physical"
8016 msgstr "Fysisk"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8019 msgid "Set scale:"
8020 msgstr "Sätt skala:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8023 msgid "Set force:"
8024 msgstr "Sätt kraft:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8027 msgid "Claim *"
8028 msgstr "Ta förfodran över *"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8031 msgid "* object info"
8032 msgstr "* objektinfo"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8035 msgid "* mesh info"
8036 msgstr "* nätinfo"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8039 msgid "* attachment info"
8040 msgstr "* fästningsinfo"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8043 msgid "Show help"
8044 msgstr "Visa hjälp"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8047 msgid "* is the object you are facing"
8048 msgstr "* är objektet du står inför"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8051 msgid "Sandbox Tools"
8052 msgstr "Sandlådeverktyg"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8055 msgid "Video"
8056 msgstr "Video"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8059 msgid "Effects"
8060 msgstr "Effekter"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8063 msgid "Audio"
8064 msgstr "Ljud"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8067 msgid "Game"
8068 msgstr "Spel"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8071 msgid "User"
8072 msgstr "Användare"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8075 msgid "Misc"
8076 msgstr "Annat"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8079 msgid "Change the game settings"
8080 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8083 msgid "Master:"
8084 msgstr "Mästare:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8087 msgid "Music:"
8088 msgstr "Musik:"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8091 msgid "VOL^Ambient:"
8092 msgstr "Omgivning:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8095 msgid "Info:"
8096 msgstr "Info:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8099 msgid "Items:"
8100 msgstr "Saker:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8103 msgid "Pain:"
8104 msgstr "Smärta:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8107 msgid "Player:"
8108 msgstr "Spelare:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8111 msgid "Shots:"
8112 msgstr "Skott:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8115 msgid "Voice:"
8116 msgstr "Röst:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8119 msgid "Weapons:"
8120 msgstr "Vapen:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8123 msgid "New style sound attenuation"
8124 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8127 msgid "Mute sounds when not active"
8128 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8131 msgid "Frequency:"
8132 msgstr "Frekvens:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8135 msgid "Sound output frequency"
8136 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8139 msgid "8 kHz"
8140 msgstr "8 kHz"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8143 msgid "11.025 kHz"
8144 msgstr "11.025 kHz"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8147 msgid "16 kHz"
8148 msgstr "16 kHz"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8151 msgid "22.05 kHz"
8152 msgstr "22.05 kHz"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8155 msgid "24 kHz"
8156 msgstr "24 kHz"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8159 msgid "32 kHz"
8160 msgstr "32 kHz"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8163 msgid "44.1 kHz"
8164 msgstr "44.1 kHz"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8167 msgid "48 kHz"
8168 msgstr "48 kHz"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8171 msgid "Channels:"
8172 msgstr "Kanaler:"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8175 msgid "Number of channels for the sound output"
8176 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8179 msgid "Mono"
8180 msgstr "Mono"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8183 msgid "Stereo"
8184 msgstr "Stereo"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8187 msgid "2.1"
8188 msgstr "2.1"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8191 msgid "4"
8192 msgstr "4"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8195 msgid "5"
8196 msgstr "5"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8199 msgid "5.1"
8200 msgstr "5.1"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8203 msgid "6.1"
8204 msgstr "6.1"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8207 msgid "7.1"
8208 msgstr "7.1"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8211 msgid "Swap stereo output channels"
8212 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8215 msgid "Swap left/right channels"
8216 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8219 msgid "Headphone friendly mode"
8220 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8223 msgid ""
8224 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8225 "stereo separation a bit for headphones)"
8226 msgstr ""
8227 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8228 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8231 msgid "Hit indication sound"
8232 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8235 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8236 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8239 msgid "SND^Fixed"
8240 msgstr "Fast"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8243 msgid "Decrease pitch with more damage"
8244 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8247 msgid "Decreasing"
8248 msgstr "Minskande"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8251 msgid "Increase pitch with more damage"
8252 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8255 msgid "Increasing"
8256 msgstr "Ökande"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8259 msgid "Chat message sound"
8260 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8263 msgid "Menu sounds"
8264 msgstr "Menyljud"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8267 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8268 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8271 msgid "Focus sounds"
8272 msgstr "Fokusljud"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8275 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8276 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8279 msgid "Time announcer:"
8280 msgstr "Tidsannonsör"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8283 msgid "WRN^Disabled"
8284 msgstr "Avstängd"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8287 msgid "5 minutes"
8288 msgstr "5 minuter"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8291 msgid "WRN^Both"
8292 msgstr "Båda"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8295 msgid "Automatic taunts:"
8296 msgstr "Automatisk håning:"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8299 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8300 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8303 msgid "Sometimes"
8304 msgstr "Ibland"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8307 msgid "Often"
8308 msgstr "Ofta"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8311 msgid "Debug info about sounds"
8312 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8315 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8316 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8319 msgid "Reset key bindings"
8320 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8323 msgid "Quality preset:"
8324 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8327 msgid "PRE^OMG!"
8328 msgstr "OMG!"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8331 msgid "PRE^Low"
8332 msgstr "Låg"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8335 msgid "PRE^Medium"
8336 msgstr "Mellan"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8339 msgid "PRE^Normal"
8340 msgstr "Normal"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8343 msgid "PRE^High"
8344 msgstr "Hög"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8347 msgid "PRE^Ultra"
8348 msgstr "Ultra"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8351 msgid "PRE^Ultimate"
8352 msgstr "Ultimat"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8355 msgid "Geometry detail:"
8356 msgstr "Geometridetaljer:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8359 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8360 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8363 msgid "DET^Lowest"
8364 msgstr "Lägst"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8367 msgid "DET^Low"
8368 msgstr "Låg"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8371 msgid "DET^Normal"
8372 msgstr "Normal"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8375 msgid "DET^Good"
8376 msgstr "Bra"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8379 msgid "DET^Best"
8380 msgstr "Bäst"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8383 msgid "DET^Insane"
8384 msgstr "Galen"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8387 msgid "Player detail:"
8388 msgstr "Speldetaljer:"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8391 msgid "PDET^Low"
8392 msgstr "Låg"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8395 msgid "PDET^Medium"
8396 msgstr "Mellan"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8399 msgid "PDET^Normal"
8400 msgstr "Normal"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8403 msgid "PDET^Good"
8404 msgstr "Bra"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8407 msgid "PDET^Best"
8408 msgstr "Bäst"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8411 msgid "Texture resolution:"
8412 msgstr "Texturupplösning:"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8415 msgid "RES^Leet"
8416 msgstr "Leet"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8419 msgid "RES^Lowest"
8420 msgstr "Lägst"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8423 msgid "RES^Very low"
8424 msgstr "Väldigt låg"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8427 msgid "RES^Low"
8428 msgstr "Låg"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8431 msgid "RES^Normal"
8432 msgstr "Normal"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8435 msgid "RES^Good"
8436 msgstr "Bra"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8439 msgid "RES^Best"
8440 msgstr "Bäst"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8445 msgid "Avoid lossy texture compression"
8446 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8449 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8450 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8453 msgid "Show sky"
8454 msgstr "Visa himmel"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8457 msgid "Show surfaces"
8458 msgstr "Visa ytor"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8461 msgid ""
8462 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8463 "performance boost, but looks very ugly."
8464 msgstr ""
8465 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8466 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8469 msgid "Use lightmaps"
8470 msgstr "Använd ljuskartor"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8473 msgid ""
8474 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8475 "video memory"
8476 msgstr ""
8477 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8478 "bildminne"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8481 msgid "Deluxe mapping"
8482 msgstr "Deluxe-mappning"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8485 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8486 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8489 msgid "Gloss"
8490 msgstr "Glans"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8493 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8494 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8497 msgid "Offset mapping"
8498 msgstr "Mappförskjutning"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8501 msgid ""
8502 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8503 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8504 msgstr ""
8505 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8506 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8509 msgid "Relief mapping"
8510 msgstr "Lättnadsmappning"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8513 msgid ""
8514 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8515 msgstr ""
8516 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8517 "prestanda"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8520 msgid "Reflections:"
8521 msgstr "Reflektioner:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8524 msgid ""
8525 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8526 "with reflecting surfaces"
8527 msgstr ""
8528 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8529 "kartor med reflekterande ytor"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8532 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8533 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8536 msgid "Blurred"
8537 msgstr "Suddigt"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8540 msgid "REFL^Good"
8541 msgstr "Bra"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8544 msgid "Sharp"
8545 msgstr "Skarp"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8548 msgid "Decals"
8549 msgstr "Dekaler"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8552 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8553 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8556 msgid "Decals on models"
8557 msgstr "Dekaler på modeller"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8561 msgid "Distance:"
8562 msgstr "Avstånd:"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8565 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8566 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8569 msgid "Time:"
8570 msgstr "Tid:"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8573 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8574 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8577 msgid "Damage effects:"
8578 msgstr "Skadeeffekter:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8581 msgid "DMGFX^Disabled"
8582 msgstr "Avstängd"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8585 msgid "Skeletal"
8586 msgstr "Skelett"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8589 msgid "DMGFX^All"
8590 msgstr "Allt"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8593 msgid "Realtime dynamic lights"
8594 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8597 msgid ""
8598 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8599 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8603 msgid "Shadows"
8604 msgstr "Skuggor"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8607 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8608 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8611 msgid "Realtime world lights"
8612 msgstr "Världsljus i realtid"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8615 msgid ""
8616 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8617 "performance."
8618 msgstr ""
8619 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8620 "prestanda."
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8623 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8624 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8627 msgid "Use normal maps"
8628 msgstr "Använd normalkartor"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8631 msgid ""
8632 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8633 "light with a bumpy surface"
8634 msgstr ""
8635 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8636 "realtidsljus med en ojämn yta"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8639 msgid "Soft shadows"
8640 msgstr "Mjuka skuggor"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8643 msgid "Corona brightness:"
8644 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8647 msgid "Flare effects around certain lights"
8648 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8651 msgid "Fade coronas according to visibility"
8652 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8655 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8656 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8659 msgid "Bloom"
8660 msgstr "Blomma"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8663 msgid ""
8664 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8665 "pixels. Has a big impact on performance."
8666 msgstr ""
8667 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8668 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8671 msgid "Extra postprocessing effects"
8672 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8675 msgid ""
8676 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8677 "using a powerup"
8678 msgstr ""
8679 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8680 "användning av powerup"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8683 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8684 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8687 msgid "Motion blur:"
8688 msgstr "Rörelseoskärpa"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8691 msgid "Particles"
8692 msgstr "Partiklar"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8695 msgid "Spawnpoint effects"
8696 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8699 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8700 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8703 msgid "Quality:"
8704 msgstr "Kvalitet:"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8708 msgid ""
8709 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8710 "gives for better performance"
8711 msgstr ""
8712 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8713 "i tur ger bättre prestanda"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8716 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8717 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8720 msgid "No crosshair"
8721 msgstr "Inget sikte"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8725 msgid "Per weapon"
8726 msgstr "Per vapen"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8729 msgid ""
8730 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8731 "models"
8732 msgstr ""
8733 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8738 msgid "Size:"
8739 msgstr "Storlek:"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8742 msgid "By health"
8743 msgstr "Av liv"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8746 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8747 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8750 msgid "Enable center crosshair dot"
8751 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8754 msgid "Use normal crosshair color"
8755 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8758 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8759 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8762 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8763 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8766 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8767 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8770 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8771 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8774 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8775 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8778 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8779 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8782 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8783 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8786 msgid "Crosshair"
8787 msgstr "Sikte"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8790 msgid "Scoreboard"
8791 msgstr "Poängtavla"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8794 msgid "Fading speed:"
8795 msgstr "Uttoningshastighet:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8798 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8799 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8802 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8803 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8806 msgid "Show team sizes:"
8807 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8810 msgid ""
8811 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8812 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8813 msgstr ""
8814 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8815 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8818 msgid "Waypoints"
8819 msgstr "Vägpunkter"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8822 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8823 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8826 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8827 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8830 msgid "Control transparency of the waypoints"
8831 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8835 msgid "Font size:"
8836 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8839 msgid "Edge offset:"
8840 msgstr "Kantförskutning:"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8843 msgid "Fade when near the crosshair"
8844 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8847 msgid "Display names instead of icons"
8848 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8851 msgid "Damage"
8852 msgstr "Skada"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8855 msgid "Overlay:"
8856 msgstr "Överdrag:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8859 msgid "Factor:"
8860 msgstr "Faktor:"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8863 msgid "Fade rate:"
8864 msgstr "Uttoningshastighet:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8867 msgid "Player Names"
8868 msgstr "Spelarnamn"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8871 msgid "Show names above players"
8872 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8875 msgid "Max distance:"
8876 msgstr "Maxavstånd:"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8879 msgid "Decolorize:"
8880 msgstr "Avfärga:"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8884 msgid "Teamplay"
8885 msgstr "Lagspel"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8888 msgid "Only when near crosshair"
8889 msgstr "Endast medans nära siktet"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8892 msgid "Display health and armor"
8893 msgstr "Visa liv och rustning"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8896 msgid "Speed unit:"
8897 msgstr "Hastighetsenhet:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8900 msgid "Damage overlay:"
8901 msgstr "Skadeöverlagring:"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8904 msgid "Dynamic HUD"
8905 msgstr "Dynamisk HUD"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8908 msgid "HUD moves around following player's movement"
8909 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8912 msgid "Shake the HUD when hurt"
8913 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8917 msgid "Enter HUD editor"
8918 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8921 msgid "HUD"
8922 msgstr "HUD"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8925 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8926 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8929 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8930 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8933 msgid "Frag Information"
8934 msgstr "Fragginformation"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8937 msgid "Display information about killing sprees"
8938 msgstr "Visa information om mordvågor"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8941 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8942 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8945 msgid "Show spree information in centerprints"
8946 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8949 msgid "Show spree information in death messages"
8950 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8953 msgid "Sprees in info messages:"
8954 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8957 msgid "SPREES^Disabled"
8958 msgstr "Avslagen"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8961 msgid "Target"
8962 msgstr "Måltavla"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8965 msgid "Attacker"
8966 msgstr "Attackerare"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8969 msgid "SPREES^Both"
8970 msgstr "Båda"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8973 msgid "Print on a seperate line"
8974 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8977 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8978 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8981 msgid "Add frag location to death messages when available"
8982 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8985 msgid "Gamemode Settings"
8986 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8989 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8990 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8993 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8994 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8999 msgid "Other"
9000 msgstr "Övrigt"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9003 msgid "Display console messages in the top left corner"
9004 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9007 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9008 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9011 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9012 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9015 msgid "Powerup notifications"
9016 msgstr "Powerup-notifikationer"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9019 msgid "Weapon centerprint notifications"
9020 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9023 msgid "Weapon info message notifications"
9024 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9027 msgid "Announcers"
9028 msgstr "Annonsörer"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9031 msgid "Respawn countdown sounds"
9032 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9035 msgid "Killstreak sounds"
9036 msgstr "Dödskampanjsljud"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9039 msgid "Achievement sounds"
9040 msgstr "Prestationsljud"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9043 msgid "Messages"
9044 msgstr "Meddelanden"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9047 msgid "Items"
9048 msgstr "Saker"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9051 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9052 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9055 msgid "Unavailable alpha:"
9056 msgstr "Otillgänglig alfa:"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9059 msgid "Unavailable color:"
9060 msgstr "Otillgänglig färg:"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9063 msgid "GHOITEMS^Black"
9064 msgstr "Svart"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9067 msgid "GHOITEMS^Dark"
9068 msgstr "Mörk"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9071 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9072 msgstr "Tonad"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9075 msgid "GHOITEMS^Normal"
9076 msgstr "Normal"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9079 msgid "GHOITEMS^Blue"
9080 msgstr "Blå"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9084 msgid "Players"
9085 msgstr "Spelare"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9088 msgid "Force player models to mine"
9089 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9092 msgid "Force player colors to mine"
9093 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9096 msgid ""
9097 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9098 "enemy team"
9099 msgstr ""
9100 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9101 "motståndarens lag"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9104 msgid "Except in team games"
9105 msgstr "Förutom i lagspel"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9108 msgid "Only in Duel"
9109 msgstr "Bara i Duell"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9112 msgid "Only in team games"
9113 msgstr "Bara i lagspel"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9116 msgid "In team games and Duel"
9117 msgstr "I lagspel och Duell"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9120 msgid "Body fading:"
9121 msgstr "Kroppstoning:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9124 msgid "Gibs:"
9125 msgstr "Kroppsdelar:"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9128 msgid "GIBS^None"
9129 msgstr "Inga"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9132 msgid "GIBS^Few"
9133 msgstr "Få"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9136 msgid "GIBS^Many"
9137 msgstr "Många"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9140 msgid "GIBS^Lots"
9141 msgstr "Massor"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9144 msgid "Models"
9145 msgstr "Modeller"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9148 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9149 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9152 msgid "1st person perspective"
9153 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9156 msgid "Slide to third person upon death"
9157 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9160 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9161 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9164 msgid "Smooth the view while crouching"
9165 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9168 msgid "View waving while idle"
9169 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9172 msgid "View bobbing while walking around"
9173 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9176 msgid "3rd person perspective"
9177 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9180 msgid "Back distance"
9181 msgstr "Bakavstånd"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9184 msgid "Up distance"
9185 msgstr "Uppavstånd"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9188 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9189 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9192 msgid "Field of view:"
9193 msgstr "Synfält:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9196 msgid "Field of vision in degrees"
9197 msgstr "Synfält i grader"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9200 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9201 msgstr "Zoomfaktor:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9204 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9205 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9208 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9209 msgstr "Zoomhastighet:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9212 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9213 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9216 msgid "ZOOM^Instant"
9217 msgstr "Omedelbart"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9220 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9221 msgstr "Zoomkänslighet"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9224 msgid ""
9225 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9226 "sensitivity change)"
9227 msgstr ""
9228 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9229 "känslighetsförändring)"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9232 msgid "Velocity zoom"
9233 msgstr "Hastighetszoom"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9236 msgid "Forward movement only"
9237 msgstr "Bara framåtrörelse"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9240 msgid "VZOOM^Factor"
9241 msgstr "Faktor"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9244 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9245 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9248 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9249 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9252 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9253 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9257 msgid "View"
9258 msgstr "Vy"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9261 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9262 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9265 msgid "Up"
9266 msgstr "Upp"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9269 msgid "Down"
9270 msgstr "Ner"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9273 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9274 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9277 msgid ""
9278 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9279 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9282 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9283 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9286 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9287 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9290 msgid ""
9291 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9292 "you are carrying"
9293 msgstr ""
9294 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9295 "du har just nu"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9298 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9299 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9302 msgid "Draw 1st person weapon model"
9303 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9306 msgid "Draw the weapon model"
9307 msgstr "Rita vapenmodellen"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9312 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9313 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9316 msgid "Weapon model opacity:"
9317 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9320 msgid "Gun model swaying"
9321 msgstr "Svajig vapenmodell"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9324 msgid "Gun model bobbing"
9325 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9329 msgid "Weapons"
9330 msgstr "Vapen"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9333 msgid "Key Bindings"
9334 msgstr "Knappkopplingar"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9337 msgid "Change key..."
9338 msgstr "Byt knapp..."
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9341 msgid "Edit..."
9342 msgstr "Redigera..."
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9345 msgid "Clear"
9346 msgstr "Rensa"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9349 msgid "Reset all"
9350 msgstr "Nollställ alla"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9353 msgid "Mouse"
9354 msgstr "Mus"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9357 msgid "Sensitivity:"
9358 msgstr "Känslighet:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9361 msgid "Mouse speed multiplier"
9362 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9365 msgid "Smooth aiming"
9366 msgstr "Jämn siktning"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9369 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9370 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9373 msgid "Invert aiming"
9374 msgstr "Omvänd siktning"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9377 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9378 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9381 msgid "Use system mouse positioning"
9382 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9385 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9386 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9391 msgid "Disable system mouse acceleration"
9392 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9395 msgid "Make use of DGA mouse input"
9396 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9399 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9400 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9403 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9404 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9407 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9408 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9411 msgid "Jetpack on jump:"
9412 msgstr "Jetpack på hopp:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9415 msgid "JPJUMP^Disabled"
9416 msgstr "Avstängd"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9419 msgid "Air only"
9420 msgstr "Bara i luften"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9423 msgid "JPJUMP^All"
9424 msgstr "Alltid"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9429 msgid "Use joystick input"
9430 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9433 msgid "Command when pressed:"
9434 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9437 msgid "Command when released:"
9438 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9441 msgid "Cancel"
9442 msgstr "Avbryt"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9445 msgid "User defined key bind"
9446 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9449 #, c-format
9450 msgid "%d fps"
9451 msgstr "%d fps"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9454 #, c-format
9455 msgid "%d KiB/s"
9456 msgstr "%d KiB/s"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9459 #, c-format
9460 msgid "%d MiB/s"
9461 msgstr "%d MiB/s"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9464 msgid "Network"
9465 msgstr "Nätverk"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9468 msgid "Show netgraph"
9469 msgstr "Visa nätgraf"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9472 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9473 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9476 msgid "Packet loss compensation"
9477 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9480 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9481 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9484 msgid "Movement prediction error compensation"
9485 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9488 msgid "Use encryption (AES) when available"
9489 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9493 msgid "Bandwidth limit:"
9494 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9497 msgid "Specify your network speed"
9498 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9501 msgid "Slow ADSL"
9502 msgstr "Långsam ADSL"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9505 msgid "Fast ADSL"
9506 msgstr "Snabb ADSL"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9509 msgid "Broadband"
9510 msgstr "Bredband"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9513 msgid "Local latency:"
9514 msgstr "Lokal latenstid:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9517 msgid "HTTP downloads"
9518 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9521 msgid "Simultaneous:"
9522 msgstr "Samtidiga:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9525 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9526 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9529 msgid "Framerate"
9530 msgstr "Bildfrekvens"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9533 msgid "Show frames per second"
9534 msgstr "Visa bilder per sekund"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9537 msgid "Show your rendered frames per second"
9538 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9541 msgid "Maximum:"
9542 msgstr "Maximum:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9545 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9546 msgstr "Obegränsad"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9549 msgid "Target:"
9550 msgstr "Mål:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9553 msgid "TRGT^Disabled"
9554 msgstr "Avstängd"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9557 msgid "Idle limit:"
9558 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9561 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9562 msgstr "Obegränsad"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9565 msgid "Menu tooltips:"
9566 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9569 msgid ""
9570 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9571 "command bound to the menu item)"
9572 msgstr ""
9573 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9574 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9577 msgid "TLTIP^Disabled"
9578 msgstr "Avstängd"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9581 msgid "TLTIP^Standard"
9582 msgstr "Standard"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9585 msgid "TLTIP^Advanced"
9586 msgstr "Avancerad"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9589 msgid "Show current date and time"
9590 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9593 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9594 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9597 msgid "Enable developer mode"
9598 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9601 msgid "Advanced settings..."
9602 msgstr "Avancerade inställningar..."
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9605 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9606 msgstr ""
9607 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9611 msgid "Factory reset"
9612 msgstr "Fabriksåterställning"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9615 msgid "Cvar filter:"
9616 msgstr "Cvar-filter:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9619 msgid "Modified cvars only"
9620 msgstr "Bara förändrade cvars"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9623 msgid "Setting:"
9624 msgstr "Inställning:"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9627 msgid "Type:"
9628 msgstr "Typ:"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9631 msgid "Value:"
9632 msgstr "Värde:"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9635 msgid "Description:"
9636 msgstr "Beskrivning:"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9639 msgid "Advanced settings"
9640 msgstr "Avancerade inställningar"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9643 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9644 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9647 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9648 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9651 msgid "Menu Skins"
9652 msgstr "Menyskinn"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9655 msgid "Text Language"
9656 msgstr "Textspråk"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9659 msgid "Set language"
9660 msgstr "Sätt språk"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9663 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9664 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9667 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9668 msgstr ""
9669 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9672 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9673 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9676 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9677 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9680 msgid "Disconnect now"
9681 msgstr "Koppla bort nu"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9684 msgid "Switch language"
9685 msgstr "Växla språk"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9688 msgid "Warning"
9689 msgstr "Varning"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9692 msgid "Resolution:"
9693 msgstr "Upplösning:"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9696 msgid "Font/UI size:"
9697 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9700 msgid "SZ^Unreadable"
9701 msgstr "Oläsbar"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9704 msgid "SZ^Tiny"
9705 msgstr "Jätteliten"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9708 msgid "SZ^Little"
9709 msgstr "Väldigt liten"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9712 msgid "SZ^Small"
9713 msgstr "Liten"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9716 msgid "SZ^Medium"
9717 msgstr "Mellan"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9720 msgid "SZ^Large"
9721 msgstr "Stor"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9724 msgid "SZ^Huge"
9725 msgstr "Väldigt stor"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9728 msgid "SZ^Gigantic"
9729 msgstr "Gigatisk"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9732 msgid "SZ^Colossal"
9733 msgstr "Kolossal"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9736 msgid "Color depth:"
9737 msgstr "Färgdjup:"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9740 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9741 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9744 msgid "16bit"
9745 msgstr "16bit"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9748 msgid "32bit"
9749 msgstr "32bit"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9752 msgid "Full screen"
9753 msgstr "Fullskärm"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9756 msgid "Vertical Synchronization"
9757 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9760 msgid ""
9761 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9762 "screen refresh rate"
9763 msgstr ""
9764 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9765 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9768 msgid "High-quality frame buffer"
9769 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9772 msgid "Antialiasing:"
9773 msgstr "Anti-aliasing:"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9776 msgid ""
9777 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9778 "might decrease performance by quite a lot"
9779 msgstr ""
9780 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9781 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9784 msgid "AA^Disabled"
9785 msgstr "Avslagen"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9789 msgid "2x"
9790 msgstr "2x"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9794 msgid "4x"
9795 msgstr "4x"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9798 msgid "Resolution scaling:"
9799 msgstr "Upplösningsskala:"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9802 msgid ""
9803 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9804 "help slow GPUs"
9805 msgstr ""
9806 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9807 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9810 msgid "Anisotropy:"
9811 msgstr "Anisotropi:"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9814 msgid "Anisotropic filtering quality"
9815 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9818 msgid "ANISO^Disabled"
9819 msgstr "Avstängd"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9822 msgid "8x"
9823 msgstr "8x"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9826 msgid "16x"
9827 msgstr "16x"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9830 msgid "Depth first:"
9831 msgstr "Djup först:"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9834 msgid ""
9835 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9836 "normal rendering starts"
9837 msgstr ""
9838 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9839 "den normala renderingen börjar"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9842 msgid "DF^Disabled"
9843 msgstr "Avslagen"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9846 msgid "DF^World"
9847 msgstr "Värld"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9850 msgid "DF^All"
9851 msgstr "Allt"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9854 msgid "Brightness:"
9855 msgstr "Ljusstyrka:"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9858 msgid "Brightness of black"
9859 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9862 msgid "Contrast:"
9863 msgstr "Kontrast:"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9866 msgid "Brightness of white"
9867 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9870 msgid "Gamma:"
9871 msgstr "Gamma:"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9874 msgid ""
9875 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9876 "white or black"
9877 msgstr ""
9878 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9879 "eller svart"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9882 msgid "Contrast boost:"
9883 msgstr "Kontrastökning:"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9886 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9887 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9890 msgid "Saturation:"
9891 msgstr "Mättnad:"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9894 msgid ""
9895 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9896 "requires GLSL color control"
9897 msgstr ""
9898 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9899 "färgkontroll"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9902 msgid "LIT^Ambient:"
9903 msgstr "Omgivning:"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9906 msgid ""
9907 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9908 "and flat"
9909 msgstr ""
9910 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9911 "ser tråkiga och platta ut"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9914 msgid "Intensity:"
9915 msgstr "Intensivitet:"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9918 msgid "Global rendering brightness"
9919 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9922 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9923 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9926 msgid ""
9927 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9928 "strange input or video lag on some machines"
9929 msgstr ""
9930 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9931 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9934 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9935 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9938 msgid "Flip view horizontally"
9939 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9942 msgid "Poor man's left handed mode"
9943 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9946 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9947 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9950 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9951 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9954 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9955 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9958 msgid "Campaign Difficulty:"
9959 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9962 msgid "CSKL^Easy"
9963 msgstr "Lätt"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9966 msgid "CSKL^Medium"
9967 msgstr "Mellan"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9970 msgid "CSKL^Hard"
9971 msgstr "Svårt"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9974 msgid "Play campaign!"
9975 msgstr "Spela kampanj!"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9978 msgid "Singleplayer"
9979 msgstr "Enspelarläge"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9982 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9983 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9986 msgid "Winner"
9987 msgstr "Vinnare"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9990 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9991 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9994 msgid "Autoselect team (recommended)"
9995 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9998 msgid "red"
9999 msgstr "röd"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10002 msgid "blue"
10003 msgstr "blå"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10006 msgid "yellow"
10007 msgstr "gul"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10010 msgid "pink"
10011 msgstr "rosa"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10015 msgid "spectate"
10016 msgstr "åskåda"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10019 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10020 msgstr ""
10021 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
10022 "fortsätter:"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10025 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10026 msgstr ""
10027 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10030 msgid "Accept"
10031 msgstr "Acceptera"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10034 msgid "Don't accept (quit the game)"
10035 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10038 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10039 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10042 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10043 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10046 msgid "teamplay"
10047 msgstr "lagspel"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10050 msgid "free for all"
10051 msgstr "alla mot alla"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10054 msgid "Moving"
10055 msgstr "Rörelse"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10058 msgid "move forwards"
10059 msgstr "gå framåt"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10062 msgid "move backwards"
10063 msgstr "gå bakåt"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10066 msgid "strafe left"
10067 msgstr "gå vänster"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10070 msgid "strafe right"
10071 msgstr "gå höger"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10074 msgid "jump / swim"
10075 msgstr "hoppa / simma"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10078 msgid "crouch / sink"
10079 msgstr "ducka / sjunk"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10082 msgid "jetpack"
10083 msgstr "jetpack"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10086 msgid "Attacking"
10087 msgstr "Attackering"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10090 msgid "WEAPON^previous"
10091 msgstr "föregående"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10094 msgid "WEAPON^next"
10095 msgstr "nästa"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10098 msgid "WEAPON^previously used"
10099 msgstr "tidigare använt"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10102 msgid "WEAPON^best"
10103 msgstr "bästa"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10106 msgid "reload"
10107 msgstr "ladda om"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10110 msgid "hold zoom"
10111 msgstr "håll zoom"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10114 msgid "toggle zoom"
10115 msgstr "växla zoom"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10118 msgid "show scores"
10119 msgstr "visa poäng"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10122 msgid "screen shot"
10123 msgstr "skärmdump"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10126 msgid "maximize radar"
10127 msgstr "maximera radar"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10130 msgid "3rd person view"
10131 msgstr "Tredje-personsvy"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10134 msgid "enter spectator mode"
10135 msgstr "gå in i åskådarläge"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10138 msgid "Communication"
10139 msgstr "Kommunikation"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10142 msgid "public chat"
10143 msgstr "allmän chatt"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10146 msgid "team chat"
10147 msgstr "lagchatt"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10150 msgid "show chat history"
10151 msgstr "visa chatthistorik"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10154 msgid "vote YES"
10155 msgstr "rösta JA"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10158 msgid "vote NO"
10159 msgstr "rösta NEJ"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10162 msgid "Client"
10163 msgstr "Klient"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10166 msgid "enter console"
10167 msgstr "gå in på konsolen"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10170 msgid "quit"
10171 msgstr "avsluta"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10174 msgid "auto-join team"
10175 msgstr "gå med lag automatiskt"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10178 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10179 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10182 msgid "suicide / respawn"
10183 msgstr "självmord / återskapa"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10186 msgid "quick menu"
10187 msgstr "snabbmeny"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10190 msgid "scoreboard user interface"
10191 msgstr "användargränssnitt för poängtavla"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10194 msgid "User defined"
10195 msgstr "Användardefinierad"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10198 msgid "Development"
10199 msgstr "Utveckling"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10202 msgid "sandbox menu"
10203 msgstr "sandlådemeny"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10206 msgid "drag object (sandbox)"
10207 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10210 msgid "waypoint editor menu"
10211 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10214 msgid "Leave current match"
10215 msgstr "Lämna nuvarande match"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10218 msgid "Stop demo"
10219 msgstr "Stoppå demo"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10222 msgid "Leave campaign"
10223 msgstr "Lämna kampanj"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10226 msgid "Leave singleplayer"
10227 msgstr "Lämna enspelarläge"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10230 msgid "Leave multiplayer"
10231 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10234 msgid "Leave current campaign level"
10235 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10238 msgid "Leave current singleplayer match"
10239 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10242 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10243 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10246 msgid "Do not press this button again!"
10247 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10250 msgid ""
10251 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10252 msgstr ""
10253 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10254 "igen."
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10257 #, c-format
10258 msgid "%s's Xonotic Server"
10259 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10262 msgid ""
10263 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10264 "again."
10265 msgstr ""
10266 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10267 "händer igen."
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10270 msgid "spectator"
10271 msgstr "åskådare"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10274 msgid "<no model found>"
10275 msgstr "<ingen modell hittades>"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10278 msgid "SERVER^Remove favorite"
10279 msgstr "Ta bort favorit"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10282 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10283 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10286 msgid "SERVER^Favorite"
10287 msgstr "Lägg till favorit"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10290 msgid ""
10291 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10292 "future"
10293 msgstr ""
10294 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10295 "framtiden"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10298 msgid "Ping"
10299 msgstr "Ping"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10302 msgid "Hostname"
10303 msgstr "Värdnamn"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10306 msgid "Map"
10307 msgstr "Karta"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10310 msgid "Type"
10311 msgstr "Typ"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10314 #, c-format
10315 msgid "AES level %d"
10316 msgstr "AES-nivå %d"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10319 msgid "ENC^none"
10320 msgstr "ingen"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10323 msgid "encryption:"
10324 msgstr "kryptering:"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10327 #, c-format
10328 msgid "mod: %s"
10329 msgstr "mod: %s"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10332 #, c-format
10333 msgid "modified settings"
10334 msgstr "modifierade inställningar"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10337 #, c-format
10338 msgid "official settings"
10339 msgstr "officiella inställningar"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10342 msgid "SLCAT^Favorites"
10343 msgstr "Favoriter"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10346 msgid "SLCAT^Recommended"
10347 msgstr "Rekommenderad"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10350 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10351 msgstr "Vanliga Servrar"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10354 msgid "SLCAT^Servers"
10355 msgstr "Servrar"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10358 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10359 msgstr "Tävlingsläge"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10362 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10363 msgstr "Modifierade Servrar"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10366 msgid "SLCAT^Overkill"
10367 msgstr "Overkill"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10370 msgid "SLCAT^InstaGib"
10371 msgstr "InstaGib"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10374 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10375 msgstr "Defrag-läge"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10378 msgid "<TITLE>"
10379 msgstr "<TITEL>"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10382 msgid "<AUTHOR>"
10383 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10386 msgid "VOL^MAX"
10387 msgstr "MAX"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10390 msgid "VOL^OFF"
10391 msgstr "AV"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10394 #, c-format
10395 msgid "%s dB"
10396 msgstr "%s dB"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10399 msgid "PART^OMG"
10400 msgstr "OMG"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10403 msgid "PARTQUAL^Low"
10404 msgstr "Låg"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10407 msgid "PARTQUAL^Medium"
10408 msgstr "Mellan"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10411 msgid "PARTQUAL^Normal"
10412 msgstr "Normal"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10415 msgid "PARTQUAL^High"
10416 msgstr "Hög"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10419 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10420 msgstr "Ultra"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10423 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10424 msgstr "Ultimat"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10427 msgid ""
10428 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10429 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10430 msgstr ""
10431 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10432 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10435 msgid "Screen resolution"
10436 msgstr "Skärmupplösning"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10439 msgid "FADESPEED^Slow"
10440 msgstr "Sakta"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10443 msgid "FADESPEED^Normal"
10444 msgstr "Normal"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10447 msgid "FADESPEED^Fast"
10448 msgstr "Snabb"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10451 msgid "FADESPEED^Instant"
10452 msgstr "Omedelbar"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10455 msgid "January"
10456 msgstr "Januari"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10459 msgid "February"
10460 msgstr "Februari"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10463 msgid "March"
10464 msgstr "Mars"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10467 msgid "April"
10468 msgstr "April"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10471 msgid "May"
10472 msgstr "Maj"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10475 msgid "June"
10476 msgstr "Juni"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10479 msgid "July"
10480 msgstr "Juli"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10483 msgid "August"
10484 msgstr "Augusti"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10487 msgid "September"
10488 msgstr "September"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10491 msgid "October"
10492 msgstr "Oktober"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10495 msgid "November"
10496 msgstr "November"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10499 msgid "December"
10500 msgstr "December"
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10503 #, no-c-format
10504 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10505 msgstr "%Y-%m-%d"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10508 msgid "Joined:"
10509 msgstr "Gick med:"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10512 msgid "Last match:"
10513 msgstr "Senaste matchen:"
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10516 msgid "Time played:"
10517 msgstr "Tid spelat:"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10520 msgid "Favorite map:"
10521 msgstr "Favoritkarta:"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10525 #, c-format
10526 msgid "Matches:"
10527 msgstr "Matcher:"
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10530 #, c-format
10531 msgid "Wins/Losses:"
10532 msgstr "Vinster/Förluster:"
10533
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10535 #, c-format
10536 msgid "Win percentage:"
10537 msgstr "Procent vinster:"
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10540 #, c-format
10541 msgid "Kills/Deaths:"
10542 msgstr "Dödade/Död:"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10545 #, c-format
10546 msgid "Kill ratio:"
10547 msgstr "Dödsförhållande:"
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10550 msgid "ELO:"
10551 msgstr "ELO:"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10554 msgid "Rank:"
10555 msgstr "Rang:"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10558 msgid "Percentile:"
10559 msgstr "Percentil:"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10562 #, c-format
10563 msgid "%d (unranked)"
10564 msgstr "%d (orankad)"
10565
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10567 msgid "Update can be downloaded at:"
10568 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10569
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10571 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10572 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10573
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10575 #, c-format
10576 msgid "Update to %s now!"
10577 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10578
10579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10580 msgid ""
10581 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10582 "^1Expect visual problems."
10583 msgstr ""
10584 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10585 "^1Förvända dig visuella problem."
10586
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10588 msgid "Use default"
10589 msgstr "Använd standard"
10590
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10592 msgid "Team Color:"
10593 msgstr "Lagfärg:"