]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Merge branch 'LegendaryGuard/fix_playban_notif' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-06-22 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/sv/)\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
25 #, c-format
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
30 #, c-format
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
33
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
35 #, c-format
36 msgid "Title at %s"
37 msgstr "Titel vid %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
40 #, c-format
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
49 msgstr ""
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
54 #, c-format
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
64 msgid "vs"
65 msgstr "mot"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Observerar"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "primäreld"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "nästa vapen"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "släpp vapen"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "sekundäreld"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
143 msgid "server info"
144 msgstr "serverinfo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
153 msgid "jump"
154 msgstr "hoppa"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
166 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
167 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 #, c-format
171 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
172 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "ready"
183 msgstr "redo"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
205 msgid "team selection"
206 msgstr "lagurval"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1Tittar på dig:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #, c-format
235 msgid "Player %d"
236 msgstr "Spelare %d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
239 msgid "Standard quick menu"
240 msgstr "Standardsnabbmeny"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "Undermeny%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "Kommando%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "Fortsätt..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
259 msgid "Chat"
260 msgstr "Chatt"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr ":-) / snyggt gjort"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "snyggt gjort"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "bra spel"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "hej / lycka till"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr "Skicka på engelska"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "Lagchatt"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr "styrka snart"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "fri sak, ikon"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "tog sak, ikon"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr "negativ"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr "positiv"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "behöver hjälp, ikon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr "såg fiende, ikon"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr "såg flagga, ikon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr "skyddar, ikon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr "utforskar, ikon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr "attackerar, ikon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr "släppte flagga, ikon"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr "släppte vapen, ikon"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "Skicka privat meddelande till"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "Inställningar"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "Tredjepersonsvy"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "Spelaremodeller som min"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "Namn över spelare"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "Sikte per vapen"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr "FPS"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr "Nätgraf"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "Ljudinställningar"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr "Träffljud"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr "Chattljud"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr "Ändra åskådarkamera"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "Observerarkamera"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "Öka hastighel"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "Minska hastighet"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr "Väggkollision"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "Fullskärm"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "Kalla till röstning"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "Börja om kartan"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "Avsluta matchen"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "Förkorta matchtiden"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "Förläng matchtiden"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "Slumpa lagen"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
506 msgid "Server quick menu"
507 msgstr "Serversnabbmeny"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
510 msgid "Waypoint editor menu"
511 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
514 msgid "Waypoint editor menu as default"
515 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
518 msgid "Server quick menu as default"
519 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
522 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 msgstr "Åskåda spelare"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
526 #, c-format
527 msgid " (-%dL)"
528 msgstr " (-%dV)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
531 #, c-format
532 msgid " (+%dL)"
533 msgstr " (+%dV)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 msgid "Start line"
537 msgstr "Startlinjen"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
541 msgid "Finish line"
542 msgstr "Slutlinjen"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
546 #, c-format
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "Mellanliggande %d"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
553 #, c-format
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
570 msgid "Number of ball carrier kills"
571 msgstr "Mängden bollhållarmord"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
574 msgid "SCO^bckills"
575 msgstr "bhmord"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
578 msgid "SCO^bctime"
579 msgstr "bhtid"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
582 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
583 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
586 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
587 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
590 msgid "SCO^caps"
591 msgstr "fång"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
594 msgid "SCO^captime"
595 msgstr "tagtid"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
598 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
599 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
602 msgid "Number of deaths"
603 msgstr "Mängden död"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
606 msgid "SCO^deaths"
607 msgstr "död"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
610 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
611 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
614 msgid "SCO^destroyed"
615 msgstr "förstörd"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
618 msgid "SCO^damage"
619 msgstr "skada"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
622 msgid "The total damage done"
623 msgstr "Totala mängden skada gjord"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
626 msgid "SCO^dmgtaken"
627 msgstr "skdatagen"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
630 msgid "The total damage taken"
631 msgstr "Totala mängden skada tagen"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
634 msgid "Number of flag drops"
635 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
638 msgid "SCO^drops"
639 msgstr "släpp"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
642 msgid "Player ELO"
643 msgstr "Spelar-ELO"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
646 msgid "SCO^elo"
647 msgstr "elo"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
650 msgid "SCO^fastest"
651 msgstr "snabbast"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
654 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
655 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
658 msgid "Number of faults committed"
659 msgstr "Mängden fel gjorda"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
662 msgid "SCO^faults"
663 msgstr "fel"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
666 msgid "Number of flag carrier kills"
667 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
670 msgid "SCO^fckills"
671 msgstr "fbmord"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
674 msgid "FPS"
675 msgstr "FPS"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
678 msgid "SCO^fps"
679 msgstr "fps"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
682 msgid "Number of kills minus suicides"
683 msgstr "Mängden mord minus självmord"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
686 msgid "SCO^frags"
687 msgstr "fragg"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
690 msgid "Number of goals scored"
691 msgstr "Mängden mål gjorda"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
694 msgid "SCO^goals"
695 msgstr "mål"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
698 msgid "Number of hunts (Survival)"
699 msgstr "Mängden jakt (Survival)"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
702 msgid "SCO^hunts"
703 msgstr "jakt"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
710 msgid "SCO^kckills"
711 msgstr "nbmord"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
714 msgid "SCO^k/d"
715 msgstr "m/d"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr "Mord-dödsförhållande"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
724 msgid "SCO^kdr"
725 msgstr "mdh"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
728 msgid "SCO^kdratio"
729 msgstr "mdförhåll"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr "Mängden mord"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
736 msgid "SCO^kills"
737 msgstr "mord"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
744 msgid "SCO^laps"
745 msgstr "lopp"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr "Mängden liv (LMS)"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
752 msgid "SCO^lives"
753 msgstr "liv"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
760 msgid "SCO^losses"
761 msgstr "förlust"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
765 msgid "Player name"
766 msgstr "Spelnamn"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
769 msgid "SCO^name"
770 msgstr "namn"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
773 msgid "SCO^nick"
774 msgstr "nick"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr "Mängden mål förstörda"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
781 msgid "SCO^objectives"
782 msgstr "mål"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
785 msgid ""
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 msgstr ""
788 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
789 "upplockad"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
792 msgid "SCO^pickups"
793 msgstr "upplock"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
796 msgid "Ping time"
797 msgstr "Pingtid"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
800 msgid "SCO^ping"
801 msgstr "ping"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
804 msgid "Packet loss"
805 msgstr "Paketförlust"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
808 msgid "SCO^pl"
809 msgstr "pf"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
816 msgid "SCO^pushes"
817 msgstr "putt"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
820 msgid "Player rank"
821 msgstr "Spelarrang"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
824 msgid "SCO^rank"
825 msgstr "rang"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
832 msgid "SCO^returns"
833 msgstr "återlämning"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "Mängden återupplivaden"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
840 msgid "SCO^revivals"
841 msgstr "återuppliv"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "Mängden omgångar vunna"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "omgångar vunna"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
852 msgid "Number of rounds played"
853 msgstr "Mängden omgångar spelade"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
856 msgid "SCO^rounds played"
857 msgstr "omgångar spelade"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
860 msgid "SCO^score"
861 msgstr "poäng"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
864 msgid "Total score"
865 msgstr "Totala mängden poäng"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
868 msgid "Number of suicides"
869 msgstr "Mängden självmord"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
872 msgid "SCO^suicides"
873 msgstr "självmord"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
876 msgid "Number of kills minus deaths"
877 msgstr "Mängden mord minus död"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
880 msgid "SCO^sum"
881 msgstr "summa"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
884 msgid "Number of survivals"
885 msgstr "Mängden överlevnader"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
888 msgid "SCO^survivals"
889 msgstr "överlevnader"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
892 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
893 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
896 msgid "SCO^takes"
897 msgstr "tagna"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
900 msgid "Number of teamkills"
901 msgstr "Mängden lagmord"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
904 msgid "SCO^teamkills"
905 msgstr "lagmord"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
908 msgid "Number of ticks (Domination)"
909 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
912 msgid "SCO^ticks"
913 msgstr "ticks"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
916 msgid "SCO^time"
917 msgstr "tid"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
920 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
921 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
924 msgid ""
925 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
926 msgstr ""
927 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
928 "kommandot."
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
931 msgid "Usage:"
932 msgstr "Användning:"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
935 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
936 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
939 msgid ""
940 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
941 "cvar scoreboard_columns"
942 msgstr ""
943 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
944 "scoreboard_columns"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
947 msgid ""
948 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
949 "map start"
950 msgstr ""
951 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
952 "kartan startas"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
955 msgid ""
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
957 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
958 msgstr ""
959 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
960 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
963 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
964 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
967 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
968 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
971 msgid ""
972 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
973 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
974 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
975 "field to show all fields available for the current game mode."
976 msgstr ""
977 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
978 "lista\n"
979 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
980 "dessa\n"
981 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
982 "ett \n"
983 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
986 msgid ""
987 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
988 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
989 msgstr ""
990 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
991 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
994 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
995 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
998 msgid ""
999 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1000 "right of the vertical bar aligned to the right."
1001 msgstr ""
1002 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
1003 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1006 msgid ""
1007 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1008 "other gamemodes except DM."
1009 msgstr ""
1010 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
1011 "andra spellägen förutom DM."
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1022 msgid "N/A"
1023 msgstr "N/A"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1026 #, c-format
1027 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1028 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1031 msgid "Item stats"
1032 msgstr "Sakstatistik"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1035 msgid "Map stats:"
1036 msgstr "Kartstatistik:"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1039 msgid "Monsters killed:"
1040 msgstr "Monster dödade:"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1043 msgid "Secrets found:"
1044 msgstr "Hemligheter hittade:"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1047 #, c-format
1048 msgid "Spectators"
1049 msgstr "Åskådare"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1052 #, c-format
1053 msgid "^2+%s %s"
1054 msgstr "^2+%s %s"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1057 #, c-format
1058 msgid "^5%s %s"
1059 msgstr "^5%s %s"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1062 msgid "SCO^points"
1063 msgstr "poäng"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1067 msgid "Team Selection"
1068 msgstr "Lagval"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1071 #, c-format
1072 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1073 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1076 #, c-format
1077 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1078 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1081 #, c-format
1082 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1083 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1086 #, c-format
1087 msgid "^3%1.0f minutes"
1088 msgstr "^3%1.0f minuter"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1091 #, c-format
1092 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1093 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1097 msgid "Map:"
1098 msgstr "Karta:"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1101 #, c-format
1102 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1103 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1106 #, c-format
1107 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1108 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1111 #, c-format
1112 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1113 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1116 #, c-format
1117 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1118 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1121 #, c-format
1122 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1123 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1126 msgid "qu"
1127 msgstr "qu"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1130 msgid "m"
1131 msgstr "m"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1134 msgid "km"
1135 msgstr "km"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1138 msgid "mi"
1139 msgstr "mi"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1142 msgid "nmi"
1143 msgstr "nmi"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1146 msgid "Warmup"
1147 msgstr "Uppvärmning"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1150 msgid "Warmup: too few players"
1151 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1154 msgid "Warmup: no time limit"
1155 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1158 msgid "Timeout"
1159 msgstr "Timeout"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1162 msgid "Sudden Death"
1163 msgstr "Plötslig Död"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1166 msgid "Overtime"
1167 msgstr "Övertid"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1170 #, c-format
1171 msgid "Overtime #%d"
1172 msgstr "Övertid #%d"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1175 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1176 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1179 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1180 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1183 msgid "A vote has been called for:"
1184 msgstr "En röstning har kallats för:"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1187 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1188 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1191 msgid "^1Configure the HUD"
1192 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1202 msgid "Yes"
1203 msgstr "Ja"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1213 msgid "No"
1214 msgstr "Nej"
1215
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1217 msgid "Out of ammo"
1218 msgstr "Slut på ammunition"
1219
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1221 msgid "Don't have"
1222 msgstr "Har inte"
1223
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1225 msgid "Unavailable"
1226 msgstr "Otillgänglig"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:300
1229 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1230 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1233 msgid "qu/s"
1234 msgstr "qu/s"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1237 msgid "m/s"
1238 msgstr "m/s"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1241 msgid "km/h"
1242 msgstr "km/h"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1245 msgid "mph"
1246 msgstr "mph"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1249 msgid "knots"
1250 msgstr "knop"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1254 msgid "All Weapons Arena"
1255 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1259 msgid "All Available Weapons Arena"
1260 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1264 msgid "Most Weapons Arena"
1265 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1269 msgid "Most Available Weapons Arena"
1270 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1274 msgid "No Weapons Arena"
1275 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1279 #, c-format
1280 msgid "%s Arena"
1281 msgstr "%s Arena"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1284 #, c-format
1285 msgid "This is %s"
1286 msgstr "Detta är %s"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1289 msgid "Your client version is outdated."
1290 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1293 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1294 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVER ###"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1297 msgid "Please update!"
1298 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1301 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1302 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1305 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1306 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1309 #, c-format
1310 msgid "Welcome to %s"
1311 msgstr "Välkommen till %s"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1314 #, c-format
1315 msgid "Level %d:"
1316 msgstr "Nivå %d:"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1319 #, c-format
1320 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1321 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1325 msgid "Gametype:"
1326 msgstr "Speltyp:"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1329 msgid "This match supports"
1330 msgstr "Denna match stödjer"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1333 #, c-format
1334 msgid "%d players"
1335 msgstr "%d spelare"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1338 #, c-format
1339 msgid "%d to %d players"
1340 msgstr "%d till %d spelare"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1343 #, c-format
1344 msgid "%d players maximum"
1345 msgstr "%d spelare maximum"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1348 #, c-format
1349 msgid "%d players minimum"
1350 msgstr "%d spelare minimum"
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1353 msgid "Active modifications:"
1354 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1357 msgid "Special gameplay tips:"
1358 msgstr "Speciella speltypstips:"
1359
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1361 msgid "Server's message"
1362 msgstr "Serverns meddelande"
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1365 #, c-format
1366 msgid "%s (not bound)"
1367 msgstr "%s (ej bunden)"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1370 msgid " (1 vote)"
1371 msgstr " (1 röst)"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1374 #, c-format
1375 msgid " (%d votes)"
1376 msgstr " (%d röster)"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1379 msgid "Don't care"
1380 msgstr "Bryr mig inte"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1383 msgid "Decide the gametype"
1384 msgstr "Välj speltyp"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1387 msgid "Vote for a map"
1388 msgstr "Rösta på en karta"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1391 #, c-format
1392 msgid "%d seconds left"
1393 msgstr "%d sekunder kvar"
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1396 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1397 msgstr ""
1398 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1399
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1401 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1402 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1403
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1405 msgid "Requesting preview..."
1406 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1407
1408 #: qcsrc/client/view.qc:883
1409 msgid "Nade timer"
1410 msgstr "Granattimer"
1411
1412 #: qcsrc/client/view.qc:888
1413 msgid "Capture progress"
1414 msgstr "Fångningsprocess"
1415
1416 #: qcsrc/client/view.qc:893
1417 msgid "Revival progress"
1418 msgstr "Återupplivningsprocess"
1419
1420 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1421 msgid "error creating curl handle"
1422 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1425 msgid "Assault"
1426 msgstr "Assault"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1429 msgid ""
1430 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1431 "out"
1432 msgstr ""
1433 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1434 "tar slut"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1445 msgid "Point limit:"
1446 msgstr "Poänggräns:"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1449 msgid "Clan Arena"
1450 msgstr "Clan Arena"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1453 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1454 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1458 msgid "Round limit:"
1459 msgstr "Rondgräns:"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1463 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1464 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1467 msgid "Capture time rankings"
1468 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1471 msgid "Capture the Flag"
1472 msgstr "Capture the Flag"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1475 msgid ""
1476 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1477 "from the other team"
1478 msgstr ""
1479 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1480 "din bas från det andra laget"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1483 msgid "Capture limit:"
1484 msgstr "Fångningsgräns:"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1487 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1488 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1492 msgid "Rankings"
1493 msgstr "Rangordning"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1496 msgid "Race CTS"
1497 msgstr "Race CTS"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1500 msgid "Race for fastest time."
1501 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1504 msgid "Deathmatch"
1505 msgstr "Deathmatch"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1508 msgid "Score as many frags as you can"
1509 msgstr "Få så många frags du kan"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1513 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1516 msgid "Domination"
1517 msgstr "Domination"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1522 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1523 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1526 msgid "Duel"
1527 msgstr "Duell"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1530 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1531 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1534 msgid "Freeze Tag"
1535 msgstr "Freeze Tag"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1538 msgid ""
1539 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1540 "freeze all enemies to win"
1541 msgstr ""
1542 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1543 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1546 msgid "Invasion"
1547 msgstr "Invasion"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1550 msgid "Survive against waves of monsters"
1551 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1555 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1558 msgid "Keepaway"
1559 msgstr "Keepaway"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 msgid "Gather all the keys to win the round"
1563 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1566 msgid "Key Hunt"
1567 msgstr "Key Hunt"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1570 msgid "^1You have no more lives left"
1571 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1574 msgid "Last Man Standing"
1575 msgstr "Last Man Standing"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1578 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1579 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1582 msgid "Lives:"
1583 msgstr "Liv:"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1586 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1587 msgstr "Tävla om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1590 msgid "Mayhem"
1591 msgstr "Mayhem"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1595 msgid "How much score is needed before the match will end"
1596 msgstr "Hur mycket poäng som behövs för att matchen ska sluta"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1599 msgid "Nexball"
1600 msgstr "Nexball"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1603 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1604 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1607 msgid "Goal limit:"
1608 msgstr "Målgräns:"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1611 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1612 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1615 msgid "Ball Stealer"
1616 msgstr "Bollstjälare"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1619 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1620 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1623 msgid "Onslaught"
1624 msgstr "Onslaught"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1627 msgid "Personal best"
1628 msgstr "Personligt bästa"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1631 msgid "Server best"
1632 msgstr "Serverns bästa"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1635 msgid "Race"
1636 msgstr "Race"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1639 msgid "Race against other players to the finish line"
1640 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1643 msgid "Laps:"
1644 msgstr "Varv:"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1647 msgid "Hunter"
1648 msgstr "Jägare"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1651 msgid "Survivor"
1652 msgstr "Överlevande"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1655 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1656 msgstr "Upptäck och eliminera alla jägare innan alla dina allierade försvinner"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1659 msgid "Survival"
1660 msgstr "Överlevnad"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1663 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1664 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1667 msgid "Team Deathmatch"
1668 msgstr "Team Deathmatch"
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1671 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1672 msgstr "Håll bollen i erat lag's innehav för att få poäng för mord"
1673
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1675 msgid "Team Keepaway"
1676 msgstr "Team Keepaway"
1677
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1679 msgid ""
1680 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1681 "mayhem!"
1682 msgstr "Tävla med ditt lag om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1683
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1685 msgid "Team Mayhem"
1686 msgstr "Team Mayhem"
1687
1688 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1689 msgid "Shells"
1690 msgstr "Patroner"
1691
1692 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1693 msgid "Bullets"
1694 msgstr "Kulor"
1695
1696 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1697 msgid "Rockets"
1698 msgstr "Raketer"
1699
1700 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1701 msgid "Cells"
1702 msgstr "Celler"
1703
1704 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1705 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1706 msgid "Plasma"
1707 msgstr "Plasma"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1710 msgid "Small armor"
1711 msgstr "Liten rustning"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1714 msgid "Medium armor"
1715 msgstr "Medelstor rustning"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1718 msgid "Big armor"
1719 msgstr "Stor rustning"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1722 msgid "Mega armor"
1723 msgstr "Megarustning"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1726 msgid "Small health"
1727 msgstr "Liten hälsa"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1730 msgid "Medium health"
1731 msgstr "Medelstor hälsa"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1734 msgid "Big health"
1735 msgstr "Stor hälsa"
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1738 msgid "Mega health"
1739 msgstr "Megahälsa"
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1742 #: qcsrc/common/util.qc:263
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1744 msgid "Jetpack"
1745 msgstr "Jetpack"
1746
1747 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1748 msgid "Fuel"
1749 msgstr "Bensin"
1750
1751 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1752 msgid "Fuel regenerator"
1753 msgstr "Bensinregenerator"
1754
1755 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1756 msgid "Fuel regen"
1757 msgstr "Bensinregen"
1758
1759 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1760 #, no-c-format
1761 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1762 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1763
1764 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1766 msgid "Frag limit:"
1767 msgstr "Fraggräns:"
1768
1769 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1770 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1771 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1774 msgid "It's your turn"
1775 msgstr "Det är din tur"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1779 msgid "Quit"
1780 msgstr "Avsluta"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1783 msgid "Invite"
1784 msgstr "Bjud in"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1787 msgid "Current Game"
1788 msgstr "Nuvarande Spel"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1791 msgid "Exit Menu"
1792 msgstr "Stäng Meny"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1796 msgid "Create"
1797 msgstr "Skapa"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1801 msgid "Join"
1802 msgstr "Gå med"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1805 msgid "Minigames"
1806 msgstr "Minispel"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1809 msgid "Minigame message"
1810 msgstr "Minispelmeddelande"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1813 msgid "Bulldozer"
1814 msgstr "Bulldozer"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1819 msgid "Game over!"
1820 msgstr "Spelet är slut!"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1823 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1824 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1833 msgid "You are spectating"
1834 msgstr "Du åskådar"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1837 msgid "Better luck next time!"
1838 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1841 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1842 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1845 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1846 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1849 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1850 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1853 msgid "Push the boulders onto the targets"
1854 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1857 msgid "Next Level"
1858 msgstr "Nästa Nivå"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1861 msgid "Restart"
1862 msgstr "Starta Om"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1865 msgid "Editor"
1866 msgstr "Redigerare"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1870 msgid "Save"
1871 msgstr "Spara"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1874 msgid "Connect Four"
1875 msgstr "Fyra-i-Rad"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1883 #, c-format
1884 msgid "%s^7 won the game!"
1885 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1890 msgid "Draw"
1891 msgstr "Rita"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1897 msgid "You lost the game!"
1898 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1904 msgid "You win!"
1905 msgstr "Du vann!"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1911 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1912 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1918 msgid "Click on the game board to place your piece"
1919 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1922 msgid "Nine Men's Morris"
1923 msgstr "Nine Men's Morris"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1926 msgid ""
1927 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1928 msgstr ""
1929 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1930 "platserna"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1933 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1934 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1937 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1938 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1941 msgid "Pong"
1942 msgstr "Pong"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1946 msgid "AI"
1947 msgstr "AI"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1950 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1951 msgstr ""
1952 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1955 msgid "Start Match"
1956 msgstr "Börja Matchen"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1959 msgid "Add AI player"
1960 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1963 msgid "Remove AI player"
1964 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1967 msgid "Push-Pull"
1968 msgstr "Push-Pull"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1972 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1973 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1979 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1980 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1984 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1985 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1989 msgid "Next Match"
1990 msgstr "Nästa Match"
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1993 msgid "Peg Solitaire"
1994 msgstr "Solitär"
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1997 msgid "All pieces cleared!"
1998 msgstr "All pjäser tömda!"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2001 msgid "Remaining pieces:"
2002 msgstr "Återstående pjäser:"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2005 #, c-format
2006 msgid "Pieces left: %s"
2007 msgstr "Bitar kvar: %s"
2008
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2010 msgid "No more valid moves"
2011 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
2012
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2014 msgid "Well done, you win!"
2015 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
2016
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2018 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2019 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
2020
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2022 msgid "Tic Tac Toe"
2023 msgstr "Tre-i-Rad"
2024
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2026 msgid "Single Player"
2027 msgstr "En Spelare"
2028
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2031 msgid "Golem"
2032 msgstr "Golem"
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2036 msgid "Mage"
2037 msgstr "Magiker"
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2040 msgid "Mage spike"
2041 msgstr "Magisk spik"
2042
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2045 msgid "Spider"
2046 msgstr "Spindel"
2047
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2049 msgid "Spider attack"
2050 msgstr "Spindelattack"
2051
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2053 msgid "Webbed"
2054 msgstr "Webbad"
2055
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2058 msgid "Wyvern"
2059 msgstr "Wyvern"
2060
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2062 msgid "Wyvern attack"
2063 msgstr "Wyvern-attack"
2064
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2067 msgid "Zombie"
2068 msgstr "Zombie"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2071 msgid "Ammo"
2072 msgstr "Ammunition"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2075 msgid "Resistance"
2076 msgstr "Resistans"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2079 msgid "Medic"
2080 msgstr "Läkare"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2083 msgid "Bash"
2084 msgstr "Slag"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2088 msgid "Vampire"
2089 msgstr "Vampyr"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2092 msgid "Disability"
2093 msgstr "Funktionshinder"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2096 msgid "Vengeance"
2097 msgstr "Hämnd"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2100 msgid "Jump"
2101 msgstr "Hopp"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2104 msgid "Inferno"
2105 msgstr "Inferno"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2108 msgid "Swapper"
2109 msgstr "Växlare"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2112 msgid "Magnet"
2113 msgstr "Magnet"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2116 msgid "Luck"
2117 msgstr "Tur"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2120 msgid "Flight"
2121 msgstr "Flyg"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2124 msgid "Buff"
2125 msgstr "Buff"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2128 msgid "Damage text"
2129 msgstr "Skadetext"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2132 msgid "Draw damage numbers"
2133 msgstr "Rita skadenummer"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2136 msgid "Font size minimum:"
2137 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2140 msgid "Font size maximum:"
2141 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2149 msgid "Color:"
2150 msgstr "Färg:"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2153 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2154 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2159 msgid "off-hand hook"
2160 msgstr "av-handskrok"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2163 #, c-format
2164 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2165 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2168 msgid "Vaporizer ammo"
2169 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2173 msgid "Extra life"
2174 msgstr "Extraliv"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2177 msgid "Napalm grenade"
2178 msgstr "Napalmgranat"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2181 msgid "Ice grenade"
2182 msgstr "Isgranat"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2185 msgid "Translocate grenade"
2186 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2189 msgid "Spawn grenade"
2190 msgstr "Skapningsgranat"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2193 msgid "Heal grenade"
2194 msgstr "Läkningsgranat"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2197 msgid "Monster grenade"
2198 msgstr "Monstergranat"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2201 msgid "Entrap grenade"
2202 msgstr "Fångningsgranat"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2205 msgid "Veil grenade"
2206 msgstr "Slöjgranat"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2210 msgid "drop weapon / throw nade"
2211 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2214 #, c-format
2215 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2216 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2219 msgid "Grenade"
2220 msgstr "Granat"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2223 #, c-format
2224 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2225 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2228 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2229 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2232 msgid "Overkill MachineGun"
2233 msgstr "Overkill Kulspruta"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2236 msgid "Overkill Nex"
2237 msgstr "Overkill Nex"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2240 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2241 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2244 msgid "Overkill Shotgun"
2245 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2250 msgid "Invisibility"
2251 msgstr "Osynlighet"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2256 msgid "Shield"
2257 msgstr "Sköld"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2262 msgid "Speed"
2263 msgstr "Hastighet"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2268 msgid "Strength"
2269 msgstr "Styrka"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2272 msgid "Burning"
2273 msgstr "Brinnande"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2276 msgid "Spawn Shield"
2277 msgstr "Skapningssköld"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2280 msgid "Stunned"
2281 msgstr "Bedövad"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2284 msgid "Superweapons"
2285 msgstr "Supervapen"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2288 msgid "Waypoint"
2289 msgstr "Vägpunkt"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2292 msgid "Help me!"
2293 msgstr "Hjälp mig!"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2296 msgid "Here"
2297 msgstr "Här"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2300 msgid "DANGER"
2301 msgstr "FARLIGT"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2304 msgid "Frozen!"
2305 msgstr "Frusen!"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2308 msgid "Reviving"
2309 msgstr "Återupllivar"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2312 msgid "Item"
2313 msgstr "Sak"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2316 msgid "Checkpoint"
2317 msgstr "Kontrollpunkt"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2321 msgid "Finish"
2322 msgstr "Slut"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2327 msgid "Start"
2328 msgstr "Start"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2331 msgid "Defend"
2332 msgstr "Skydda"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2335 msgid "Destroy"
2336 msgstr "Förstör"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2339 msgid "Push"
2340 msgstr "Putta"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2343 msgid "Flag carrier"
2344 msgstr "Flaggbärare"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2347 msgid "Enemy carrier"
2348 msgstr "Fiendebärare"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2351 msgid "Dropped flag"
2352 msgstr "Släppte flagga"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2355 msgid "White base"
2356 msgstr "Vit bas"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2359 msgid "Red base"
2360 msgstr "Röd bas"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2363 msgid "Blue base"
2364 msgstr "Blå bas"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2367 msgid "Yellow base"
2368 msgstr "Gul bas"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2371 msgid "Pink base"
2372 msgstr "Rosa bas"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2375 msgid "Return flag here"
2376 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2386 msgid "Control point"
2387 msgstr "Kontrollpunkt"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2390 msgid "Dropped key"
2391 msgstr "Släppte nyckel"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2398 msgid "Key carrier"
2399 msgstr "Nyckelbärare"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2402 msgid "Run here"
2403 msgstr "Spring hit"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2407 msgid "Ball"
2408 msgstr "Boll"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2415 msgid "Ball carrier"
2416 msgstr "Bollbärare"
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2419 msgid "Leader"
2420 msgstr "Ledare"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2423 msgid "Goal"
2424 msgstr "Mål"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2428 msgid "Generator"
2429 msgstr "Generator"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2432 msgid "Weapon"
2433 msgstr "Vapen"
2434
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2436 msgid "Monster"
2437 msgstr "Monster"
2438
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2440 msgid "Vehicle"
2441 msgstr "Fordorn"
2442
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2444 msgid "Intruder!"
2445 msgstr "Inkräktare!"
2446
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2448 msgid "Tagged"
2449 msgstr "Taggad"
2450
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2452 #, c-format
2453 msgid "%s needing help!"
2454 msgstr "%s behöver hjälp!"
2455
2456 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2457 msgid "^1Server notices:"
2458 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2461 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2462 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGChatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2465 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2466 msgstr ""
2467 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2468 "gång"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2471 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2472 msgstr ""
2473 "^F4ANMÄRKNING: ^BGPrivatchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2476 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2477 msgstr ""
2478 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2481 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2482 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGLagchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2487 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2493 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2494 msgstr ""
2495 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2496 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2506 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2512 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2513 msgstr ""
2514 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2515 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2518 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2519 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2522 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2523 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2526 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2527 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2530 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2531 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2534 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2535 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2538 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2539 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2542 msgid ""
2543 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2544 "base"
2545 msgstr ""
2546 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2547 "återlämnades till basen"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2550 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2551 msgstr ""
2552 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2558 "itself"
2559 msgstr ""
2560 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2561 "och återlämnade sig själv"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2567 msgstr ""
2568 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2569 "sig själv"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2572 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2573 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2576 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2577 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2582 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2587 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2592 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2597 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2603 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2607 #, c-format
2608 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2609 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2612 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2613 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2616 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2617 msgstr ""
2618 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2619 "återställas"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2622 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2623 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2626 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2627 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2630 msgid "^F2Match is restarting..."
2631 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2635 msgid "^F4Countdown stopped!"
2636 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2747 msgstr ""
2748 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2749 "%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2774 msgstr ""
2775 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2781 msgstr ""
2782 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2783 "%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2788 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2793 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2798 msgstr ""
2799 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2931 msgstr ""
2932 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2933 "%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2958 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3113 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3123 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3128 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3133 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3138 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3143 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3147 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3148 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3154 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3158 msgid "^BGRound tied"
3159 msgstr "^BGOmgång lika"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3163 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3164 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3167 #, c-format
3168 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3169 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3174 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3179 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3185 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3189 #, c-format
3190 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3191 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3195 #, c-format
3196 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3197 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3203 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3207 #, c-format
3208 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3209 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3213 #, c-format
3214 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3215 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3219 #, c-format
3220 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3221 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3225 #, c-format
3226 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3227 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3232 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^F3 connected"
3237 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3242 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3247 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3253 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3259 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3264 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3269 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3274 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3279 msgstr ""
3280 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3285 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3290 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3295 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3298 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3299 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3302 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3303 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3308 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3313 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3316 #, c-format
3317 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3318 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3321 #, c-format
3322 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3323 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3326 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3327 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3330 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3331 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3336 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3341 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3346 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3351 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3356 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3361 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3366 msgstr ""
3367 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3368 "sekunder"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3371 msgid ""
3372 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3373 "spectators aren't allowed at the moment."
3374 msgstr ""
3375 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3376 "tillåtet just nu."
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3381 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3386 msgstr "^BG%s^F3 blev tvingad att åskåda för överdriven lagmord"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3391 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3396 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3401 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3406 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3411 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3416 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3421 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3427 "and will be lost."
3428 msgstr ""
3429 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3430 "och kommer att förloras."
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3436 "lost."
3437 msgstr ""
3438 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3439 "förloras."
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3444 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3450 "(^F1%s^F4)"
3451 msgstr ""
3452 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3453 "(^F1%s^F4)"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3456 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3457 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3463 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3464 msgstr ""
3465 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3466 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3471 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3475 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3476 msgstr "^K1Jägarna^BG vinner omgången"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3480 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3481 msgstr "^F1Överlevarna^BG vinner omgången"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3484 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3485 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3488 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3489 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3495 "^F2Xonotic %s"
3496 msgstr ""
3497 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3503 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3509 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3546 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3571 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3581 msgstr ""
3582 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3612 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3617 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3642 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3674 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3684 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3699 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3704 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3715 msgstr ""
3716 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3727 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3733 "%s%s"
3734 msgstr ""
3735 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3736 "%s%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3742 msgstr ""
3743 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3749 msgstr ""
3750 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3751 "%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3757 msgstr ""
3758 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3759 "Motorsåg%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3784 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3789 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3797 #, c-format
3798 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3799 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3802 #, c-format
3803 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3804 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3807 #, c-format
3808 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3809 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3812 #, c-format
3813 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3814 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3817 #, c-format
3818 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3819 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3822 #, c-format
3823 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3824 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3827 #, c-format
3828 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3829 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3832 #, c-format
3833 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3834 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3837 #, c-format
3838 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3839 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3842 #, c-format
3843 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3844 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3847 msgid "^F4You are now alone!"
3848 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3851 msgid "^BGYou are attacking!"
3852 msgstr "^BGDu attackerar!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3855 msgid "^BGYou are defending!"
3856 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3859 #, c-format
3860 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3861 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3864 #, c-format
3865 msgid "%s players are needed for this match."
3866 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3869 msgid "^BGBegin!"
3870 msgstr "^BGBörja!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3873 msgid "^BGGame starts in"
3874 msgstr "^BGSpelet startar om"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGRound %s starts in"
3879 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3882 msgid "^F4Round cannot start"
3883 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3886 msgid "^F2Don't camp!"
3887 msgstr "^F2Kampa inte!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3890 msgid ""
3891 "^BGYou are now free.\n"
3892 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3893 "^BGif you think you will succeed."
3894 msgstr ""
3895 "^BGDu är nu fri.\n"
3896 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3897 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3900 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3901 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3904 msgid ""
3905 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3906 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3907 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3908 msgstr ""
3909 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3910 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3911 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3914 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3915 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3918 msgid "^BGYou captured the flag!"
3919 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3924 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3927 #, c-format
3928 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3929 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3932 #, c-format
3933 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3934 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3939 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3944 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3949 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3954 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3959 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3964 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3967 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3968 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3971 msgid "^BGYou got the flag!"
3972 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3977 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3982 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3987 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3992 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3998 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4004 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4009 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4014 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4019 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4024 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4027 #, c-format
4028 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4029 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4034 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4037 #, c-format
4038 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4039 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4042 #, c-format
4043 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4044 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4048 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4049 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4052 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4053 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4056 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4057 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4060 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4061 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4064 #, c-format
4065 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4066 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4071 #, c-format
4072 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4073 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4076 #, c-format
4077 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4078 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4083 #, c-format
4084 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4085 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4088 #, c-format
4089 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4090 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4093 #, c-format
4094 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4095 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4098 #, c-format
4099 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4100 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4103 #, c-format
4104 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4105 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4108 #, c-format
4109 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4110 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4113 #, c-format
4114 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4115 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4118 #, c-format
4119 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4120 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4123 #, c-format
4124 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4125 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4128 #, c-format
4129 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4130 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4133 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4134 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4140 "You are now on: %s"
4141 msgstr ""
4142 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4143 "Du är nu på: %s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4146 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4147 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4150 msgid "^K1Die camper!"
4151 msgstr "^K1Dö kampare!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4154 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4155 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4158 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4159 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4162 #, c-format
4163 msgid "^K1You were %s"
4164 msgstr "^K1Du blev %s"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4167 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4168 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4171 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4172 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4175 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4176 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4179 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4180 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4183 msgid "^K1You fragged yourself!"
4184 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4187 msgid "^K1You need to be more careful!"
4188 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4191 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4192 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4195 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4196 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4199 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4200 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4203 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4204 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4207 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4208 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4211 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4212 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4215 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4216 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4219 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4220 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4223 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4224 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4227 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4228 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4231 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4232 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4235 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4236 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4239 msgid "^K1You need to preserve your health"
4240 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4243 msgid "^K1You became a shooting star!"
4244 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4247 msgid "^K1You melted away in slime!"
4248 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4251 msgid "^K1You committed suicide!"
4252 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4255 msgid "^K1You ended it all!"
4256 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4259 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4260 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4263 #, c-format
4264 msgid "^BGYou are now on: %s"
4265 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4268 msgid "^K1You died in an accident!"
4269 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4272 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4273 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4276 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4277 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4280 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4281 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4284 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4285 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4288 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4289 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4292 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4293 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4296 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4297 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4300 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4301 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4304 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4305 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4308 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4309 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4312 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4313 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4316 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4317 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4320 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4321 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4324 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4325 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4328 msgid "^K1Watch your step!"
4329 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4332 #, c-format
4333 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4334 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4337 #, c-format
4338 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4339 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4342 #, c-format
4343 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4344 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4347 #, c-format
4348 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4349 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4352 msgid ""
4353 "^K1Stop idling!\n"
4354 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4355 msgstr ""
4356 "^K1Sluta stå still!\n"
4357 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4360 msgid ""
4361 "^K1Stop idling!\n"
4362 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4363 msgstr ""
4364 "^K1Sluta stå still!\n"
4365 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4368 #, c-format
4369 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4370 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4373 #, c-format
4374 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4375 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4378 msgid "^BGDoor unlocked!"
4379 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4382 #, c-format
4383 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4384 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4387 #, c-format
4388 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4389 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4392 msgid "^K3You revived yourself"
4393 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4396 #, c-format
4397 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4398 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4401 #, c-format
4402 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4403 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4406 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4407 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4410 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4411 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4414 msgid "^K1You froze yourself"
4415 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4418 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4419 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4422 #, c-format
4423 msgid "^K1A %s has arrived!"
4424 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4427 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4428 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4431 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4432 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4435 msgid ""
4436 "^K1No spawnpoints available!\n"
4437 "Hope your team can fix it..."
4438 msgstr ""
4439 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4440 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4446 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4447 msgstr ""
4448 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4449 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4452 msgid ""
4453 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4454 "can play minigames"
4455 msgstr ""
4456 "^K1Du har inte tillåtelse att spela för att du är bannad från denna server, "
4457 "men du kan spela minispel"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4460 msgid "^BGYou picked up the ball"
4461 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4464 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4465 msgstr "^BGHämta bollen för att få poäng för fragg!"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4468 msgid ""
4469 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4470 "Help the key carriers to meet!"
4471 msgstr ""
4472 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4473 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4476 msgid ""
4477 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4478 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4479 msgstr ""
4480 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4481 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4484 msgid ""
4485 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4486 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4487 msgstr ""
4488 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4489 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4492 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4493 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4496 msgid "^BGScanning frequency range..."
4497 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4500 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4501 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4504 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4505 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4508 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4509 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "^BGWaiting for players to join...\n"
4515 "Need active players for: %s"
4516 msgstr ""
4517 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4518 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4521 #, c-format
4522 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4523 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4526 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4527 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4530 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4531 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4534 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4535 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4538 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4539 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4542 #, c-format
4543 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4544 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4550 "Next weapon: ^F1%s"
4551 msgstr ""
4552 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4553 "Nästa vapen: ^F1%s"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4556 #, c-format
4557 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4558 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4561 #, c-format
4562 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4563 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4566 msgid "^BGYou captured a control point"
4567 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4570 #, c-format
4571 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4572 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4575 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4576 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4579 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4580 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4583 msgid ""
4584 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4585 "^F2Capture some control points to unshield it"
4586 msgstr ""
4587 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4588 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4591 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4592 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4595 msgid ""
4596 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4597 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4598 msgstr ""
4599 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4600 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4603 #, c-format
4604 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4605 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4608 #, c-format
4609 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4610 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4613 msgid ""
4614 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4615 "Keep fragging until we have a winner!"
4616 msgstr ""
4617 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4618 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4621 msgid ""
4622 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4623 "Keep scoring until we have a winner!"
4624 msgstr ""
4625 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4626 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4629 msgid ""
4630 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4631 "\n"
4632 "Generators are now decaying.\n"
4633 "The more control points your team holds,\n"
4634 "the faster the enemy generator decays"
4635 msgstr ""
4636 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4637 "\n"
4638 "Generatorer förfaller nu.\n"
4639 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4640 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4643 #, c-format
4644 msgid ""
4645 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4646 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4647 msgstr ""
4648 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4649 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4652 msgid "^K1In^BG-portal created"
4653 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4656 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4657 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4660 msgid "^F1Portal creation failed"
4661 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4664 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4665 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4668 msgid "^F2Strength has worn off"
4669 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4672 msgid "^F2Shield surrounds you"
4673 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4676 msgid "^F2Shield has worn off"
4677 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4680 msgid "^F2You are on speed"
4681 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4684 msgid "^F2Speed has worn off"
4685 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4688 msgid "^F2You are invisible"
4689 msgstr "^F2Du är osynlig"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4692 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4693 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4696 msgid ""
4697 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4698 "banned in this server"
4699 msgstr ""
4700 "^K1Du är tvingad att åskåda och har inte tillåtelse att spela för att du är "
4701 "bannad från denna server"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4704 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4705 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4708 msgid "^BGSequence completed!"
4709 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4712 msgid "^BGThere are more to go..."
4713 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4716 #, c-format
4717 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4718 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4721 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4722 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4725 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4726 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4729 msgid "^F2You now have a superweapon"
4730 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4733 msgid ""
4734 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4735 "suspicion!"
4736 msgstr ""
4737 "^BGDu är en ^K1jägare^BG! Eliminera de överlevande utan att väcka misstankar!"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4740 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4741 msgstr "^BGDu är en ^F1överlevare^BG! Identifiera och eliminera jägarna!"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4744 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4745 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4748 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4749 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4752 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4753 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4756 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4757 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4760 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4761 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4764 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4765 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4768 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4769 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4772 #, c-format
4773 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4774 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4777 #, c-format
4778 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4779 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4782 #, c-format
4783 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4784 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4787 msgid ""
4788 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4789 "^F4Stop them!"
4790 msgstr ""
4791 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4792 "^F4Stoppa dem!"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4795 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4796 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4799 msgid ""
4800 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4801 msgstr ""
4802 "^K1Du har inte tillåtelse att starta en röstning för att du är bannad från "
4803 "denna server"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4806 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4807 msgstr ""
4808 "^K1Du har inte tillåtelse att rösta för att du är bannad från denna server"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4811 #, c-format
4812 msgid " (near %s)"
4813 msgstr " (nära %s)"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4816 msgid "primary"
4817 msgstr "primär"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4820 msgid "secondary"
4821 msgstr "sekundär"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4824 msgid "point"
4825 msgstr "poäng"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4828 msgid "points"
4829 msgstr "poäng"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4832 msgid "drop flag"
4833 msgstr "släpp flagga"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4836 msgid "throw nade"
4837 msgstr "kasta granat"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4840 #, c-format
4841 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4845 #, c-format
4846 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4850 msgid "TRIPLE FRAG! "
4851 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4854 #, c-format
4855 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4859 #, c-format
4860 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4864 msgid "RAGE! "
4865 msgstr "RASERI! "
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4868 #, c-format
4869 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4870 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4873 #, c-format
4874 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4875 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4878 msgid "MASSACRE! "
4879 msgstr "MASSAKER! "
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4882 #, c-format
4883 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4884 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4887 #, c-format
4888 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4889 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4892 msgid "MAYHEM! "
4893 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4896 #, c-format
4897 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4898 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4901 #, c-format
4902 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4903 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4906 msgid "BERSERKER! "
4907 msgstr "BERSERKER! "
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4910 #, c-format
4911 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4912 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4915 #, c-format
4916 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4917 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4920 msgid "CARNAGE! "
4921 msgstr "BLODBAD! "
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4924 #, c-format
4925 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4926 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4929 #, c-format
4930 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4931 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4934 msgid "ARMAGEDDON! "
4935 msgstr "ARMAGEDDON! "
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4938 #, c-format
4939 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4940 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4943 #, c-format
4944 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4945 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4948 #, c-format
4949 msgid ""
4950 "\n"
4951 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4952 msgstr ""
4953 "\n"
4954 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "\n"
4960 "(^F4Dead^BG)%s"
4961 msgstr ""
4962 "\n"
4963 "(^F4Död^BG)%s"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4966 #, c-format
4967 msgid "%d score spree! "
4968 msgstr "%d poäng i rad! "
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4971 #, c-format
4972 msgid "%d frag spree! "
4973 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4974
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4976 msgid "First blood! "
4977 msgstr "Första blodet! "
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4980 msgid "First score! "
4981 msgstr "Första poängen! "
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4984 msgid "First casualty! "
4985 msgstr "Första död! "
4986
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4988 msgid "First victim! "
4989 msgstr "Första offret! "
4990
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4992 #, c-format
4993 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4994 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4995
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4997 #, c-format
4998 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4999 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
5000
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5002 #, c-format
5003 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5004 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
5005
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5007 #, c-format
5008 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5009 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
5010
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5012 #, c-format
5013 msgid ", ending their %d frag spree"
5014 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
5015
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5017 #, c-format
5018 msgid ", ending their %d score spree"
5019 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
5020
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5022 #, c-format
5023 msgid ", losing their %d frag spree"
5024 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
5025
5026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5027 #, c-format
5028 msgid ", losing their %d score spree"
5029 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
5030
5031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5032 #, c-format
5033 msgid " with %d %s"
5034 msgstr " med %d %s"
5035
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5037 msgid "TEAM^Red"
5038 msgstr "Rött"
5039
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5041 msgid "TEAM^Blue"
5042 msgstr "Blått"
5043
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5045 msgid "TEAM^Yellow"
5046 msgstr "Gult"
5047
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5049 msgid "TEAM^Pink"
5050 msgstr "Rosa"
5051
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5053 msgid "Team"
5054 msgstr "Lag"
5055
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5057 msgid "Neutral"
5058 msgstr "Neutral"
5059
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5061 msgid "KEY^Red"
5062 msgstr "Röda"
5063
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5065 msgid "KEY^Blue"
5066 msgstr "Blåa"
5067
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5069 msgid "KEY^Yellow"
5070 msgstr "Gula"
5071
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5073 msgid "KEY^Pink"
5074 msgstr "Rosa"
5075
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5077 msgid "FLAG^Red"
5078 msgstr "Röda"
5079
5080 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5081 msgid "FLAG^Blue"
5082 msgstr "Blåa"
5083
5084 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5085 msgid "FLAG^Yellow"
5086 msgstr "Gula"
5087
5088 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5089 msgid "FLAG^Pink"
5090 msgstr "Rosa"
5091
5092 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5093 msgid "GENERATOR^Red"
5094 msgstr "Röda"
5095
5096 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5097 msgid "GENERATOR^Blue"
5098 msgstr "Blåa"
5099
5100 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5101 msgid "GENERATOR^Yellow"
5102 msgstr "Gula"
5103
5104 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5105 msgid "GENERATOR^Pink"
5106 msgstr "Rosa"
5107
5108 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5109 #, c-format
5110 msgid "%s under attack!"
5111 msgstr "%s under attack!"
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5114 msgid "Turret"
5115 msgstr "Turret"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5118 msgid "eWheel Turret"
5119 msgstr "eWheel-Turret"
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5122 msgid "eWheel"
5123 msgstr "eWheel"
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5126 msgid "FLAC Cannon"
5127 msgstr "FLAC-Kanon"
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5130 msgid "FLAC"
5131 msgstr "FLAC"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5134 msgid "Fusion Reactor"
5135 msgstr "Fusionsreaktor"
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5138 msgid "Hellion Missile Turret"
5139 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5142 msgid "Hellion"
5143 msgstr "Hellion"
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5146 msgid "Hunter-Killer Turret"
5147 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5148
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5150 msgid "Hunter-Killer"
5151 msgstr "Jaktmördare"
5152
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5154 msgid "Machinegun Turret"
5155 msgstr "Kulsprute-Turret"
5156
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5158 msgid "Machinegun"
5159 msgstr "Kulspruta"
5160
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5162 msgid "MLRS Turret"
5163 msgstr "MLRS-Turret"
5164
5165 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5166 msgid "MLRS"
5167 msgstr "MLRS"
5168
5169 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5170 msgid "Phaser Cannon"
5171 msgstr "Phaser-Kanon"
5172
5173 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5174 msgid "Phaser"
5175 msgstr "Phazer"
5176
5177 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5178 msgid "Plasma Cannon"
5179 msgstr "Plasma-kanon"
5180
5181 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5182 msgid "Dual plasma"
5183 msgstr "Dubbelplasma"
5184
5185 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5186 msgid "Dual Plasma Cannon"
5187 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5188
5189 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5191 msgid "Tesla Coil"
5192 msgstr "Teslaspole"
5193
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5195 msgid "Walker Turret"
5196 msgstr "Walker-Turret"
5197
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5199 msgid "Walker"
5200 msgstr "Walker"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:248
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5204 msgid "Dodging"
5205 msgstr "Duckning"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:249
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5209 msgid "InstaGib"
5210 msgstr "InstaGib"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:250
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5214 msgid "New Toys"
5215 msgstr "Nya Leksaker"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:251
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5219 msgid "NIX"
5220 msgstr "NIX"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:252
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5224 msgid "Rocket Flying"
5225 msgstr "Racketflygning"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:253
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5229 msgid "Invincible Projectiles"
5230 msgstr "Osynliga Projektiler"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:254
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5234 msgid "Low gravity"
5235 msgstr "Låg gravitation"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:255
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5239 msgid "Cloaked"
5240 msgstr "Mantlad"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:256
5243 msgid "Hook"
5244 msgstr "Krok"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:257
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5248 msgid "Midair"
5249 msgstr "I luften"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:258
5252 msgid "Melee only Arena"
5253 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:260
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5257 msgid "Piñata"
5258 msgstr "Piñata"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:261
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5262 msgid "Weapons stay"
5263 msgstr "Vapen stannar"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:262
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5267 msgid "Blood loss"
5268 msgstr "Blodförlust"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:264
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5272 msgid "Buffs"
5273 msgstr "Buffar"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:265
5276 msgid "Overkill"
5277 msgstr "Overkill"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:266
5280 msgid "No powerups"
5281 msgstr "Inga powerups"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:267
5284 msgid "Powerups"
5285 msgstr "Powerups"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:268
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5289 msgid "Touch explode"
5290 msgstr "Rörning exploderar"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:269
5293 msgid "Wall jumping"
5294 msgstr "Vägghoppning"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:270
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5298 msgid "No start weapons"
5299 msgstr "Inga startvapen"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:271
5302 msgid "Nades"
5303 msgstr "Granater"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:272
5306 msgid "Offhand blaster"
5307 msgstr "Av-handsblaster"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5310 msgid "Male"
5311 msgstr "Man"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5314 msgid "Female"
5315 msgstr "Kvinna"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5318 msgid "Undisclosed"
5319 msgstr "Hemlig"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5322 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5323 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5326 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5327 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5330 msgid "TAB"
5331 msgstr "TABB"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5334 #, c-format
5335 msgid "ENTER"
5336 msgstr "ENTER"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5339 msgid "ESCAPE"
5340 msgstr "ESCAPE"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5343 msgid "SPACE"
5344 msgstr "BLANKSTEG"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5347 msgid "BACKSPACE"
5348 msgstr "BAKSTEG"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5351 #, c-format
5352 msgid "UPARROW"
5353 msgstr "UPPIL"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5356 #, c-format
5357 msgid "DOWNARROW"
5358 msgstr "NERPIL"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5361 #, c-format
5362 msgid "LEFTARROW"
5363 msgstr "VÄNSTERPIL"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5366 #, c-format
5367 msgid "RIGHTARROW"
5368 msgstr "HÖGERPIL"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5371 msgid "ALT"
5372 msgstr "ALT"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5375 msgid "CTRL"
5376 msgstr "CTRL"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5379 msgid "SHIFT"
5380 msgstr "SKIFT"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5383 #, c-format
5384 msgid "INS"
5385 msgstr "INS"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5388 #, c-format
5389 msgid "DEL"
5390 msgstr "DEL"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5393 #, c-format
5394 msgid "PGDN"
5395 msgstr "PGDN"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5398 #, c-format
5399 msgid "PGUP"
5400 msgstr "PGUP"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5403 #, c-format
5404 msgid "HOME"
5405 msgstr "HOME"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5408 #, c-format
5409 msgid "END"
5410 msgstr "END"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5413 msgid "PAUSE"
5414 msgstr "PAUSE"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5417 msgid "NUMLOCK"
5418 msgstr "NUMLOCK"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5421 msgid "CAPSLOCK"
5422 msgstr "CAPSLOCK"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5425 msgid "SCROLLOCK"
5426 msgstr "SCROLLOCK"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5429 msgid "SEMICOLON"
5430 msgstr "SEMIKOLON"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5433 msgid "TILDE"
5434 msgstr "TILDE"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5437 msgid "BACKQUOTE"
5438 msgstr "BACKQUOTE"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5441 msgid "QUOTE"
5442 msgstr "CITAT"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5445 msgid "APOSTROPHE"
5446 msgstr "APOSTROF"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5449 msgid "BACKSLASH"
5450 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5453 #, c-format
5454 msgid "F%d"
5455 msgstr "F%d"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5458 #, c-format
5459 msgid "KP_%d"
5460 msgstr "KP_%d"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5471 #, c-format
5472 msgid "KP_%s"
5473 msgstr "KP_%s"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5476 #, c-format
5477 msgid "PERIOD"
5478 msgstr "PUNKT"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5481 #, c-format
5482 msgid "DIVIDE"
5483 msgstr "DIVIDERA"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5486 #, c-format
5487 msgid "SLASH"
5488 msgstr "SNEDSTRECK"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5491 #, c-format
5492 msgid "MULTIPLY"
5493 msgstr "GÅNGER"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5496 #, c-format
5497 msgid "MINUS"
5498 msgstr "MINUS"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5501 #, c-format
5502 msgid "PLUS"
5503 msgstr "PLUS"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5506 #, c-format
5507 msgid "EQUALS"
5508 msgstr "LIKA MED"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5511 msgid "PRINTSCREEN"
5512 msgstr "PRINTSCREEN"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5515 #, c-format
5516 msgid "MOUSE%d"
5517 msgstr "MUS%d"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5520 msgid "MWHEELUP"
5521 msgstr "MHJULUP"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5524 msgid "MWHEELDOWN"
5525 msgstr "MHJULNER"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5528 #, c-format
5529 msgid "JOY%d"
5530 msgstr "SPAK%d"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5533 #, c-format
5534 msgid "AUX%d"
5535 msgstr "AUX%d"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5538 #, c-format
5539 msgid "DPAD_UP"
5540 msgstr "DPAD_UPP"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5552 #, c-format
5553 msgid "X360_%s"
5554 msgstr "X360_%s"
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5557 #, c-format
5558 msgid "DPAD_DOWN"
5559 msgstr "DPAD_NER"
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5562 #, c-format
5563 msgid "DPAD_LEFT"
5564 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5567 #, c-format
5568 msgid "DPAD_RIGHT"
5569 msgstr "DPAD_HÖGER"
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5572 #, c-format
5573 msgid "START"
5574 msgstr "START"
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5577 #, c-format
5578 msgid "BACK"
5579 msgstr "BACK"
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5582 #, c-format
5583 msgid "LEFT_THUMB"
5584 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5587 #, c-format
5588 msgid "RIGHT_THUMB"
5589 msgstr "HÖGER_THUMB"
5590
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5592 #, c-format
5593 msgid "LEFT_SHOULDER"
5594 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5595
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5597 #, c-format
5598 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5599 msgstr "HÖGER_AXEL"
5600
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5602 #, c-format
5603 msgid "LEFT_TRIGGER"
5604 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5605
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5607 #, c-format
5608 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5609 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5612 #, c-format
5613 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5614 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5615
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5617 #, c-format
5618 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5619 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5620
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5622 #, c-format
5623 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5624 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5625
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5627 #, c-format
5628 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5629 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5630
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5632 #, c-format
5633 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5634 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5635
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5637 #, c-format
5638 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5639 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5640
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5642 #, c-format
5643 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5644 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5645
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5647 #, c-format
5648 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5649 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5650
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5653 #, c-format
5654 msgid "JOY_%s"
5655 msgstr "SPAK_%s"
5656
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5658 #, c-format
5659 msgid "UP"
5660 msgstr "UPP"
5661
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5663 #, c-format
5664 msgid "DOWN"
5665 msgstr "NER"
5666
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5668 #, c-format
5669 msgid "LEFT"
5670 msgstr "VÄNSTER"
5671
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5673 #, c-format
5674 msgid "RIGHT"
5675 msgstr "HÖGER"
5676
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5678 #, c-format
5679 msgid "MIDINOTE%d"
5680 msgstr "MIDINOT%d"
5681
5682 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5683 #, c-format
5684 msgid "Press %s"
5685 msgstr "Tryck på %s"
5686
5687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5688 msgid "No right gunner!"
5689 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5690
5691 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5692 msgid "No left gunner!"
5693 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5694
5695 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5696 msgid "Bumblebee"
5697 msgstr "Bumblebee"
5698
5699 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5700 msgid "Racer"
5701 msgstr "Racer"
5702
5703 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5704 msgid "Racer cannon"
5705 msgstr "Racer-kanon"
5706
5707 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5708 msgid "Raptor"
5709 msgstr "Raptor"
5710
5711 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5712 msgid "Raptor cannon"
5713 msgstr "Raptor-kanon"
5714
5715 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5716 msgid "Raptor bomb"
5717 msgstr "Raptorbomb"
5718
5719 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5720 msgid "Raptor flare"
5721 msgstr "Raptorfloss"
5722
5723 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5724 msgid "Spiderbot"
5725 msgstr "Spiderbot"
5726
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5728 msgid "Arc"
5729 msgstr "Arc"
5730
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5732 msgid "Blaster"
5733 msgstr "Blaster"
5734
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5736 msgid "Crylink"
5737 msgstr "Crylink"
5738
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5740 msgid "Devastator"
5741 msgstr "Devastator"
5742
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5744 msgid "Electro"
5745 msgstr "Electro"
5746
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5748 msgid "Fireball"
5749 msgstr "Eldboll"
5750
5751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5752 msgid "Hagar"
5753 msgstr "Hagar"
5754
5755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5756 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5757 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5758
5759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5761 msgid "Grappling Hook"
5762 msgstr "Änterhake"
5763
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5765 msgid "MachineGun"
5766 msgstr "Kulspruta"
5767
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5769 msgid "Mine Layer"
5770 msgstr "Minlager"
5771
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5773 msgid "Mortar"
5774 msgstr "Mortar"
5775
5776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5777 msgid "Port-O-Launch"
5778 msgstr "Port-O-Launch"
5779
5780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5781 msgid "Rifle"
5782 msgstr "Gevär"
5783
5784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5785 msgid "T.A.G. Seeker"
5786 msgstr "T.A.G. Seeker"
5787
5788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5789 msgid "Shockwave"
5790 msgstr "Chockvåg"
5791
5792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5793 msgid "Shotgun"
5794 msgstr "Hagelbörsa"
5795
5796 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5797 #, no-c-format
5798 msgid "@!#%'n Tuba"
5799 msgstr "@!#% Tuba"
5800
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5802 msgid "Vaporizer"
5803 msgstr "Vaporizer"
5804
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5806 msgid "Vortex"
5807 msgstr "Vortex"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_DEC^%s years"
5812 msgstr "%s år"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_ZER^%d years"
5817 msgstr "%d år"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_FIR^%d year"
5822 msgstr "%d år"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_SEC^%d years"
5827 msgstr "%d år"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_THI^%d years"
5832 msgstr "%d år"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_MUL^%d years"
5837 msgstr "%d år"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5840 #, c-format
5841 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5842 msgstr "%s veckor"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5845 #, c-format
5846 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5847 msgstr "%d veckor"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5850 #, c-format
5851 msgid "CI_FIR^%d week"
5852 msgstr "%d vecka"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5855 #, c-format
5856 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5857 msgstr "%d veckor"
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5860 #, c-format
5861 msgid "CI_THI^%d weeks"
5862 msgstr "%d veckor"
5863
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5865 #, c-format
5866 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5867 msgstr "%d veckor"
5868
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5870 #, c-format
5871 msgid "CI_DEC^%s days"
5872 msgstr "%s dagar"
5873
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5875 #, c-format
5876 msgid "CI_ZER^%d days"
5877 msgstr "%d dagar"
5878
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5880 #, c-format
5881 msgid "CI_FIR^%d day"
5882 msgstr "%d dag"
5883
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5885 #, c-format
5886 msgid "CI_SEC^%d days"
5887 msgstr "%d dagar"
5888
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5890 #, c-format
5891 msgid "CI_THI^%d days"
5892 msgstr "%d dagar"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5895 #, c-format
5896 msgid "CI_MUL^%d days"
5897 msgstr "%d dagar"
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5900 #, c-format
5901 msgid "CI_DEC^%s hours"
5902 msgstr "%s timmar"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5905 #, c-format
5906 msgid "CI_ZER^%d hours"
5907 msgstr "%d timmar"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5910 #, c-format
5911 msgid "CI_FIR^%d hour"
5912 msgstr "%d timme"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5915 #, c-format
5916 msgid "CI_SEC^%d hours"
5917 msgstr "%d timmar"
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5920 #, c-format
5921 msgid "CI_THI^%d hours"
5922 msgstr "%d timmar"
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5925 #, c-format
5926 msgid "CI_MUL^%d hours"
5927 msgstr "%d timmar"
5928
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5930 #, c-format
5931 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5932 msgstr "%s minuter"
5933
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5935 #, c-format
5936 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5937 msgstr "%d minuter"
5938
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5940 #, c-format
5941 msgid "CI_FIR^%d minute"
5942 msgstr "%d minute"
5943
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5945 #, c-format
5946 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5947 msgstr "%d minuter"
5948
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5950 #, c-format
5951 msgid "CI_THI^%d minutes"
5952 msgstr "%d minuter"
5953
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5955 #, c-format
5956 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5957 msgstr "%d minuter"
5958
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5960 #, c-format
5961 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5962 msgstr "%s sekunder"
5963
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5965 #, c-format
5966 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5967 msgstr "%d sekunder"
5968
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5970 #, c-format
5971 msgid "CI_FIR^%d second"
5972 msgstr "%d sekund"
5973
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5975 #, c-format
5976 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5977 msgstr "%d sekunder"
5978
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5980 #, c-format
5981 msgid "CI_THI^%d seconds"
5982 msgstr "%d sekunder"
5983
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5985 #, c-format
5986 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5987 msgstr "%d sekunder"
5988
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5990 #, c-format
5991 msgid "%dst"
5992 msgstr "%d:a"
5993
5994 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5995 #, c-format
5996 msgid "%dnd"
5997 msgstr "%d:a"
5998
5999 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6000 #, c-format
6001 msgid "%drd"
6002 msgstr "%d:e"
6003
6004 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6005 #, c-format
6006 msgid "%dth"
6007 msgstr "%d:e"
6008
6009 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6010 msgid "No description"
6011 msgstr "Ingen beskrivning"
6012
6013 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6014 #, c-format
6015 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6016 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
6017
6018 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6019 #, c-format
6020 msgid "%02d:%02d:%02d"
6021 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6022
6023 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6024 #, c-format
6025 msgid "Item %d"
6026 msgstr "Sak %d"
6027
6028 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6032 msgid "Custom"
6033 msgstr "Personlig"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6036 msgid "Core Team"
6037 msgstr "Grundteamet"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6040 msgid "Extended Team"
6041 msgstr "Utökade Teamet"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6044 msgid "Website"
6045 msgstr "Webbsida"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6048 msgid "Stats"
6049 msgstr "Statistik"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6052 msgid "Art"
6053 msgstr "Konst"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6056 msgid "Animation"
6057 msgstr "Animation"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6060 msgid "Campaign"
6061 msgstr "Kampanj"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6064 msgid "Level Design"
6065 msgstr "Kartdesign"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6068 msgid "Music / Sound FX"
6069 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6072 msgid "Game Code"
6073 msgstr "Spelkod"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6076 msgid "Marketing / PR"
6077 msgstr "Maknadsföring / PR"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6080 msgid "Legal"
6081 msgstr "Juridik"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6084 msgid "Game Engine"
6085 msgstr "Spelmotor"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6088 msgid "Engine Additions"
6089 msgstr "Motortillägg"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6092 msgid "Compiler"
6093 msgstr "Kompilator"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6096 msgid "Other Active Contributors"
6097 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6100 msgid "Translators"
6101 msgstr "Översättare"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6104 msgid "Asturian"
6105 msgstr "Österrikiska"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6108 msgid "Belarusian"
6109 msgstr "Vitryska"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6112 msgid "Bulgarian"
6113 msgstr "Bulgariska"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6116 msgid "Chinese (China)"
6117 msgstr "Kinesiska (Kina)"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6120 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6121 msgstr "Kinesiska (Hong Kong)"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6124 msgid "Chinese (Taiwan)"
6125 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6128 msgid "Czech"
6129 msgstr "Tjeckiska"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6132 msgid "Dutch"
6133 msgstr "Nederländska"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6136 msgid "English (Australia)"
6137 msgstr "Engelska (Australien)"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6140 msgid "Finnish"
6141 msgstr "Finska"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6144 msgid "French"
6145 msgstr "Franska"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6148 msgid "German"
6149 msgstr "Tyska"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6152 msgid "Greek"
6153 msgstr "Grekiska"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6156 msgid "Hungarian"
6157 msgstr "Ungerska"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6160 msgid "Indonesian"
6161 msgstr "Indonesiska"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6164 msgid "Irish"
6165 msgstr "Irländska"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6168 msgid "Italian"
6169 msgstr "Italienska"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6172 msgid "Japanese"
6173 msgstr "Japanska"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6176 msgid "Kazakh"
6177 msgstr "Kazakiska"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6180 msgid "Korean"
6181 msgstr "Koreanska"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6184 msgid "Latin"
6185 msgstr "Latinska"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6188 msgid "Polish"
6189 msgstr "Polska"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6192 msgid "Portuguese"
6193 msgstr "Portugisiska"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6196 msgid "Portuguese (Brazil)"
6197 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6200 msgid "Romanian"
6201 msgstr "Rumäniska"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6204 msgid "Russian"
6205 msgstr "Ryska"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6208 msgid "Serbian"
6209 msgstr "Serbiska"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6212 msgid "Spanish"
6213 msgstr "Spanska"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6216 msgid "Swedish"
6217 msgstr "Svenska"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6220 msgid "Turkish"
6221 msgstr "Turkiska"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6224 msgid "Ukrainian"
6225 msgstr "Ukrainska"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6228 msgid "Past Contributors"
6229 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6232 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6233 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6236 msgid "will not be saved"
6237 msgstr "kommer ej att sparas"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6240 msgid "will be saved to config.cfg"
6241 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6244 msgid "private"
6245 msgstr "privat"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6248 msgid "engine setting"
6249 msgstr "motorinställning"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6252 msgid "read only"
6253 msgstr "endast läsbar"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6261 msgid "OK"
6262 msgstr "OK"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6265 msgid "Credits"
6266 msgstr "Tack till"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6269 msgid "The Xonotic credits"
6270 msgstr "Xonotic tack till"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6273 msgid ""
6274 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6275 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6276 "menu system."
6277 msgstr ""
6278 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6279 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6280 "menyn."
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6284 msgid "Name:"
6285 msgstr "Namn:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6289 msgid "Name under which you will appear in the game"
6290 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6293 msgid "Text language:"
6294 msgstr "Ställ in språk:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6297 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6298 msgstr ""
6299 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6302 msgid "Undecided"
6303 msgstr "Obeslutad"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6306 msgid ""
6307 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6308 "menu"
6309 msgstr ""
6310 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6313 msgid "Save settings"
6314 msgstr "Spara inställningar"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6319 msgid "Welcome"
6320 msgstr "Välkommen"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6327 msgid "Join!"
6328 msgstr "Gå med!"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6332 msgid "Restart level"
6333 msgstr "Börja om nivå"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6336 msgid "Main menu"
6337 msgstr "Huvudmeny"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6341 msgid "Servers"
6342 msgstr "Servrar"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6346 msgid "Profile"
6347 msgstr "Profil"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6351 msgid "Settings"
6352 msgstr "Inställningar"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6356 msgid "Input"
6357 msgstr "Inmatning"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6360 msgid "Quick menu"
6361 msgstr "Snabbmeny"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6365 msgid "Spectate"
6366 msgstr "Åskåda"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6369 msgid "Game menu"
6370 msgstr "Spelmeny"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6373 msgid "Ammunition display:"
6374 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6377 msgid "Show only current ammo type"
6378 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6382 msgid "Noncurrent alpha:"
6383 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6387 msgid "Noncurrent scale:"
6388 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6392 msgid "Align icon:"
6393 msgstr "Justera ikon:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6404 msgid "Left"
6405 msgstr "Vänster"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6416 msgid "Right"
6417 msgstr "Höger"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6420 msgid "Ammo Panel"
6421 msgstr "Ammunutionspanel"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6425 msgid "Message duration:"
6426 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6430 msgid "Fade time:"
6431 msgstr "Tona ut efter:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6434 msgid "Flip messages order"
6435 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6439 msgid "Text alignment:"
6440 msgstr "Textplacering:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6445 msgid "Center"
6446 msgstr "Centrera"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6449 msgid "Font scale:"
6450 msgstr "Typsnittets skala:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6453 msgid "Bold font scale:"
6454 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6457 msgid "Centerprint Panel"
6458 msgstr "Centerutskiftspanel"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6461 msgid "Chat entries:"
6462 msgstr "Chattens poster:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6465 msgid "Chat size:"
6466 msgstr "Chattens storlek:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6469 msgid "Chat lifetime:"
6470 msgstr "Chattens visningstid:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6473 msgid "Chat beep sound"
6474 msgstr "Chattljud"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6477 msgid "Chat Panel"
6478 msgstr "Chattpanel"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6481 msgid "Engine info:"
6482 msgstr "Motorinfo:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6485 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6486 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6489 msgid "Engine Info Panel"
6490 msgstr "Motorinfopanel"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6493 msgid "Combine health and armor"
6494 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6499 msgid "Enable status bar"
6500 msgstr "Aktivera statusfältet"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6504 msgid "Status bar alignment:"
6505 msgstr "Statusfältets placering:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6511 msgid "Inward"
6512 msgstr "Inåt"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6518 msgid "Outward"
6519 msgstr "Utåt"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6523 msgid "Icon alignment:"
6524 msgstr "Ikon placering:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6527 msgid "Flip health and armor positions"
6528 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6531 msgid "Health/Armor Panel"
6532 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6535 msgid "Info messages:"
6536 msgstr "Info meddelanden:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6539 msgid "Flip align"
6540 msgstr "Vänd placering"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6543 msgid "Info Messages Panel"
6544 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6558 msgid "Disable"
6559 msgstr "Inaktivera"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6563 msgid "Enable spectating"
6564 msgstr "Slå på åskådning"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6567 msgid "Enable even playing in warmup"
6568 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6571 msgid "Reduced"
6572 msgstr "Reducerad"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6575 msgid "Text/icon ratio:"
6576 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6579 msgid "Hide spawned items"
6580 msgstr "Dölj skapade saker"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6583 msgid "Hide big armor and health"
6584 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6587 msgid "Dynamic size"
6588 msgstr "Dynamisk storlek"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6591 msgid "Items Time Panel"
6592 msgstr "Tidpanel För Saker"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6595 msgid "Mod Icons Panel"
6596 msgstr "Modikonspanel"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6599 msgid "Notifications:"
6600 msgstr "Notifikationer:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6603 msgid "Also print notifications to the console"
6604 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6607 msgid "Flip notify order"
6608 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6611 msgid "Entry lifetime:"
6612 msgstr "Posts visningstid:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6615 msgid "Entry fadetime:"
6616 msgstr "Posts uttoning:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6619 msgid "Notification Panel"
6620 msgstr "Notifikationspanel"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6628 msgid "Enable"
6629 msgstr "Slå på"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6633 msgid "Enable even observing"
6634 msgstr "Slå på även under observering"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6638 msgid "Enable only in Race/CTS"
6639 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6642 msgid "Status bar"
6643 msgstr "Statusfält"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6647 msgid "Left align"
6648 msgstr "Vänsterplacerad"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6652 msgid "Right align"
6653 msgstr "Högerplacerad"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6656 msgid "Inward align"
6657 msgstr "Injusterad"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6660 msgid "Outward align"
6661 msgstr "Utjusterad"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6664 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6665 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6668 msgid "Speed:"
6669 msgstr "Hastighet:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6672 msgid "Include vertical speed"
6673 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6676 msgid "Show speed unit"
6677 msgstr "Visa hastighetsenhet"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6680 msgid "Top speed"
6681 msgstr "Topphastighet"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6684 msgid "Acceleration:"
6685 msgstr "Acceleration:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6688 msgid "Include vertical acceleration"
6689 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6692 msgid "Physics Panel"
6693 msgstr "Fysikpanel"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6696 msgid "Pickup messages:"
6697 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6700 msgid "Show timer:"
6701 msgstr "Visa timer:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6708 msgid "Never"
6709 msgstr "Aldrig"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6715 msgid "Always"
6716 msgstr "Alltid"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6719 msgid "Spectating"
6720 msgstr "Åskådar"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6723 msgid "Icon size scale:"
6724 msgstr "Storlek på ikoner:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6727 msgid "Pickup Panel"
6728 msgstr "Upplockningspanel"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6731 msgid "Powerups Panel"
6732 msgstr "Powerups-Panel"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6736 msgid "Always enable"
6737 msgstr "Slå alltid på"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6740 msgid "Forced aspect:"
6741 msgstr "Fast aspekt:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6744 msgid "Pressed Keys Panel"
6745 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6748 msgid "Quick Menu Panel"
6749 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6752 msgid "Race Timer Panel"
6753 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6756 msgid "Enable in team games"
6757 msgstr "Slå på i lagspel"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6760 msgid "Radar:"
6761 msgstr "Radar:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6773 msgid "Alpha:"
6774 msgstr "Alfa:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6777 msgid "Rotation:"
6778 msgstr "Rotation:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6781 msgid "Forward"
6782 msgstr "Framåt"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6785 msgid "West"
6786 msgstr "Väst"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6789 msgid "South"
6790 msgstr "Syd"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6793 msgid "East"
6794 msgstr "Öst"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6797 msgid "North"
6798 msgstr "Nord"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6801 msgid "Scale:"
6802 msgstr "Skala:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6805 msgid "Zoom mode:"
6806 msgstr "Zoomläge:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6809 msgid "Zoomed in"
6810 msgstr "Inzoomad"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6813 msgid "Zoomed out"
6814 msgstr "Utzoomad"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6817 msgid "Always zoomed"
6818 msgstr "Alltid inzoomad"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6821 msgid "Never zoomed"
6822 msgstr "Aldrig inzoomad"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6825 msgid "Radar Panel"
6826 msgstr "Radarpanel"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6829 msgid "Score:"
6830 msgstr "Poäng:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6833 msgid "Rankings:"
6834 msgstr "Rankning:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6838 msgid "Off"
6839 msgstr "Av"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6842 msgid "And me"
6843 msgstr "Och jag"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6846 msgid "Pure"
6847 msgstr "Hel"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6850 msgid "Score Panel"
6851 msgstr "Poängpanel"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6854 msgid "StrafeHUD mode:"
6855 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6858 msgid "View angle centered"
6859 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6862 msgid "Velocity angle centered"
6863 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6866 msgid "StrafeHUD style:"
6867 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6870 msgid "no styling"
6871 msgstr "ingen stil"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6874 msgid "progress bar"
6875 msgstr "förloppsindikator"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6878 msgid "gradient"
6879 msgstr "gradient"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6882 msgid "Range:"
6883 msgstr "Räckvidd:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6886 msgid "Demo mode"
6887 msgstr "Demoläge"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6890 msgid "Reset colors"
6891 msgstr "Nollställ färger"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6894 msgid "Strafe bar:"
6895 msgstr "Strafe-bar:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6898 msgid "Angle indicator:"
6899 msgstr "Vinkelindikator:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6903 msgid "Neutral:"
6904 msgstr "Neutral:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6908 msgid "Good:"
6909 msgstr "Bra:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6913 msgid "Overturn:"
6914 msgstr "Översvängning:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6917 msgid "Switch indicator:"
6918 msgstr "Växelindikator:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6921 msgid "Best angle indicator:"
6922 msgstr "Indikator för bästa vinkel:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6925 msgid "StrafeHUD Panel"
6926 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6929 msgid "Timer:"
6930 msgstr "Tidtagare:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6933 msgid "Show elapsed time"
6934 msgstr "Visa förfluten tid"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6937 msgid "Secondary timer:"
6938 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6941 msgid "Swapped"
6942 msgstr "Växlad"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6945 msgid "Timer Panel"
6946 msgstr "Tidspanel"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6949 msgid "Alpha after voting:"
6950 msgstr "Alfa efter röstning:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6953 msgid "Vote Panel"
6954 msgstr "Röstningspanel"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6957 msgid "Fade out after:"
6958 msgstr "Tona ut efter:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6961 #, c-format
6962 msgid "%ds"
6963 msgstr "%ds"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6966 msgid "Fade effect:"
6967 msgstr "Uttoningseffekt:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6970 msgid "EF^None"
6971 msgstr "Inget"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6974 msgid "Alpha"
6975 msgstr "Alfa"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6978 msgid "Slide"
6979 msgstr "Glid"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6982 msgid "EF^Both"
6983 msgstr "Båda"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6986 msgid "Weapon icons:"
6987 msgstr "Vapenikoner:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6990 msgid "Show only owned weapons"
6991 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6994 msgid "Show weapon ID as:"
6995 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6998 msgid "SHOWAS^None"
6999 msgstr "Inget"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7002 msgid "Number"
7003 msgstr "Nummer"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7006 msgid "Bind"
7007 msgstr "Koppla"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7010 msgid "Weapon ID scale:"
7011 msgstr "Vapen-ID skala:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7014 msgid "Show Accuracy"
7015 msgstr "Visa Noggrannhet"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7018 msgid "Show Ammo"
7019 msgstr "Visa Ammunition"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7022 msgid "Ammo bar alpha:"
7023 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7026 msgid "Ammo bar color:"
7027 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7030 msgid "Weapons Panel"
7031 msgstr "Vapenpanel"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7034 msgid "HUD skins"
7035 msgstr "HUD-skinn"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7043 msgid "Filter:"
7044 msgstr "Filter:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7050 msgid "Refresh"
7051 msgstr "Uppdatera"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7055 msgid "Set skin"
7056 msgstr "Sätt skinn"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7059 msgid "Save current skin"
7060 msgstr "Spara nuvarande skinn"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7063 msgid "Panel background defaults:"
7064 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7067 msgid "Background:"
7068 msgstr "Bakgrund:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7071 msgid "Border size:"
7072 msgstr "Ramstorlek:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7076 msgid "Team color:"
7077 msgstr "Lagets färg:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7080 msgid "Test team color in configure mode"
7081 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7084 msgid "Padding:"
7085 msgstr "Utfyllnad:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7088 msgid "HUD Dock:"
7089 msgstr "HUD-Docka:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7092 msgid "DOCK^Disabled"
7093 msgstr "Inaktiverad"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7096 msgid "DOCK^Small"
7097 msgstr "Liten"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7100 msgid "DOCK^Medium"
7101 msgstr "Medium"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7104 msgid "DOCK^Large"
7105 msgstr "Stor"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7108 msgid "Grid settings:"
7109 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7112 msgid "Snap panels to grid"
7113 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7116 msgid "Grid size:"
7117 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7120 msgid "X:"
7121 msgstr "X:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7124 msgid "Y:"
7125 msgstr "Y:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7128 msgid "Center line"
7129 msgstr "Mittenlinje"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7132 #, c-format
7133 msgid ""
7134 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7135 "vertical lines by editing %s in the console"
7136 msgstr ""
7137 "Visa en vertikal mittenlinje för att hjälpa med att justera paneler. Det är "
7138 "möjligt att visa mer vertikala linjer genom att ändra %s i konsolen"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7141 msgid "Exit setup"
7142 msgstr "Lämna inställningar"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7145 msgid "Panel HUD Setup"
7146 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7149 msgid "Monster:"
7150 msgstr "Monster:"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7154 msgid "Spawn"
7155 msgstr "Skapa"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7158 msgid "Remove"
7159 msgstr "Ta bort"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7162 msgid "Move target:"
7163 msgstr "Flytta måltavla:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7166 msgid "Follow"
7167 msgstr "Följ"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7170 msgid "Wander"
7171 msgstr "Vandra"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7174 msgid "Spawnpoint"
7175 msgstr "Skapningspunkt"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7178 msgid "No moving"
7179 msgstr "Ingen rörelse"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7182 msgid "Colors:"
7183 msgstr "Färger:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7187 msgid "Set skin:"
7188 msgstr "Sätt skinn:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7191 msgid "Monster Tools"
7192 msgstr "Monsterverktyg"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7195 msgid "Find servers to play on"
7196 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7199 msgid "Host your own game"
7200 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7203 msgid "Media"
7204 msgstr "Media"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7207 msgid "Multiplayer"
7208 msgstr "Flerspelarläge"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7211 msgid ""
7212 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7213 "settings"
7214 msgstr ""
7215 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7216 "spelarinställningar"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7223 msgid "Default"
7224 msgstr "Standardinställning"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7228 msgid "Unlimited"
7229 msgstr "Obegränsad"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7232 msgid "Gametype"
7233 msgstr "Speltyp"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7236 msgid "Time limit:"
7237 msgstr "Tidsgräns:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7240 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7241 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7244 #, c-format
7245 msgid "%d minutes"
7246 msgstr "%d minuter"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7249 msgid "TIMLIM^Default"
7250 msgstr "Standard"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7254 msgid "1 minute"
7255 msgstr "1 minut"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7258 msgid "TIMLIM^Infinite"
7259 msgstr "Obegränsad"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7262 msgid "Teams:"
7263 msgstr "Lag:"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7266 msgid "2 teams"
7267 msgstr "2 lag"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7270 msgid "3 teams"
7271 msgstr "3 lag"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7274 msgid "4 teams"
7275 msgstr "4 lag"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7278 msgid "Player slots:"
7279 msgstr "Spelarplatser:"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7282 msgid ""
7283 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7284 "at once"
7285 msgstr ""
7286 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7287 "server på samma gång"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7290 msgid "Number of bots:"
7291 msgstr "Antal bottar:"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7294 msgid "Amount of bots on your server"
7295 msgstr "Antal bottar på din server"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7298 msgid "Bot skill:"
7299 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7302 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7303 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7306 msgid "Botlike"
7307 msgstr "Botliknande"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7310 msgid "Beginner"
7311 msgstr "Nybörjare"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7314 msgid "You will win"
7315 msgstr "Du kommer att vinna"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7318 msgid "You can win"
7319 msgstr "Du kan vinna"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7322 msgid "You might win"
7323 msgstr "Du kanske vinner"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7326 msgid "Advanced"
7327 msgstr "Avancerad"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7330 msgid "Expert"
7331 msgstr "Expert"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7334 msgid "Pro"
7335 msgstr "Pro"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7338 msgid "Assassin"
7339 msgstr "Lönnmördare"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7342 msgid "Unhuman"
7343 msgstr "Omänsklig"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7346 msgid "Godlike"
7347 msgstr "Gudliknande"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7350 msgid "Mutators..."
7351 msgstr "Mutatorer..."
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7354 msgid "Mutators and weapon arenas"
7355 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7358 msgid "Maplist"
7359 msgstr "Kartlista"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7362 msgid ""
7363 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7364 "Delete to clear; Enter when done."
7365 msgstr ""
7366 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7367 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7370 msgid "Add shown"
7371 msgstr "Lägg till visade"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7374 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7375 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7378 msgid "Remove shown"
7379 msgstr "Ta bort visade"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7382 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7383 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7386 msgid "Add all"
7387 msgstr "Lägg till alla"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7390 msgid "Add every available map to your selection"
7391 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7394 msgid "Remove all"
7395 msgstr "Ta bort alla"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7398 msgid "Remove all the maps from your selection"
7399 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7402 msgid "Start multiplayer!"
7403 msgstr "Start flerspelarläge!"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7406 msgid "Title:"
7407 msgstr "Titel:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7410 msgid "Author:"
7411 msgstr "Upphovsman:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7414 msgid "Game types:"
7415 msgstr "Speltyper:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7419 msgid "Close"
7420 msgstr "Stäng"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7423 msgid "MAP^Play"
7424 msgstr "MAP^Play"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7427 msgid "Map Information"
7428 msgstr "Kartinformation"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7431 msgid "MUT^None"
7432 msgstr "Inget"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7435 msgid "Gameplay mutators:"
7436 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7439 msgid ""
7440 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7441 "directional key to dodge"
7442 msgstr ""
7443 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7444 "riktningstangent för att ducka"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7447 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7448 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7451 msgid "All players are almost invisible"
7452 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7455 msgid ""
7456 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7457 "that support it"
7458 msgstr ""
7459 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7460 "kartor som stödjer det"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7463 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7464 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7467 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7468 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7471 msgid ""
7472 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7473 "they can't jump)"
7474 msgstr ""
7475 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7476 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7479 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7480 msgstr ""
7481 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7484 msgid "Weapon & item mutators:"
7485 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7488 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7489 msgstr ""
7490 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7493 msgid ""
7494 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7495 "to use it"
7496 msgstr ""
7497 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7498 "knappen"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7501 msgid ""
7502 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7503 "with the Electro primary fire"
7504 msgstr ""
7505 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7506 "orberna med Electrons primäreld"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7509 msgid ""
7510 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7511 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7512 msgstr ""
7513 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7514 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7517 msgid ""
7518 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7519 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7520 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7521 msgstr ""
7522 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7523 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7524 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7525 "sig fort"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7528 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7529 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7532 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7533 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7536 msgid "Regular (no arena)"
7537 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7540 msgid ""
7541 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7542 "without weapon pickups"
7543 msgstr ""
7544 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7545 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7548 msgid "Weapon arenas:"
7549 msgstr "Vapenarenor:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7552 msgid "Custom weapons"
7553 msgstr "Anpassade vapen"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7556 msgid "Most weapons"
7557 msgstr "De flesta vapen"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7560 msgid "All weapons"
7561 msgstr "Alla vapen"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7564 msgid "Special arenas:"
7565 msgstr "Speciella arenor:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7568 msgid ""
7569 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7570 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7571 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7572 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7573 msgstr ""
7574 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7575 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7576 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7577 "är bra för att göra trickhopp."
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7580 msgid ""
7581 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7582 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7583 "switch to another weapon."
7584 msgstr ""
7585 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7586 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7587 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7590 msgid "with blaster"
7591 msgstr "med blaster"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7594 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7595 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7598 msgid "Mutators"
7599 msgstr "Mutatorer"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7602 msgid "SRVS^Categories"
7603 msgstr "Kategorier"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7606 msgid "SRVS^Empty"
7607 msgstr "Tomma"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7610 msgid "Show empty servers"
7611 msgstr "Visa tomma servrar"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7614 msgid "SRVS^Full"
7615 msgstr "Fulla"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7618 msgid "Show full servers that have no slots available"
7619 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7622 msgid "SRVS^Laggy"
7623 msgstr "Laggiga"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7626 msgid "Show high latency servers"
7627 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7630 msgid "Reload the server list"
7631 msgstr "Ladda om serverlistan"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7634 msgid "Pause"
7635 msgstr "Pausa"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7638 msgid ""
7639 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7640 msgstr ""
7641 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7642 "runt\""
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7646 msgid "Address:"
7647 msgstr "Adress:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7650 msgid "Info..."
7651 msgstr "Info..."
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7654 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7655 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7659 msgid "No Terms of Service specified"
7660 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7664 msgid "MOD^Default"
7665 msgstr "Standard"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7668 #, c-format
7669 msgid "%d modified"
7670 msgstr "%d modifierad"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7673 msgid "Official"
7674 msgstr "Officiell"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7677 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7678 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7681 msgid "N/A (auth library missing)"
7682 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7685 msgid "Not supported (can't connect)"
7686 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7689 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7690 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7693 msgid "Supported (will encrypt)"
7694 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7697 msgid "Supported (won't encrypt)"
7698 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7701 msgid "Requested (will encrypt)"
7702 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7705 msgid "Requested (won't encrypt)"
7706 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7709 msgid "Required (can't connect)"
7710 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7713 msgid "Required (will encrypt)"
7714 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7717 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7718 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7722 msgid "custom stats server"
7723 msgstr "egen statistikserver"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7727 msgid "stats disabled"
7728 msgstr "statistik avslagen"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7732 msgid "stats enabled"
7733 msgstr "statistik påslagen"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7736 msgid "Status"
7737 msgstr "Status"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7742 msgid "Terms of Service"
7743 msgstr "Villkor för Tjänst"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7746 msgid "Server Info"
7747 msgstr "Serverinfo"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7750 msgid "Hostname:"
7751 msgstr "Värdnamn:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7754 msgid "Mod:"
7755 msgstr "Mod:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7758 msgid "Version:"
7759 msgstr "Version:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7762 msgid "Settings:"
7763 msgstr "Inställningar:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7767 msgid "Players:"
7768 msgstr "Spelare:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7771 msgid "Bots:"
7772 msgstr "Bottar:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7775 msgid "Free slots:"
7776 msgstr "Öppna platser:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7779 msgid "Encryption:"
7780 msgstr "Kryptering:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7783 msgid "ID:"
7784 msgstr "ID:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7787 msgid "Key:"
7788 msgstr "Nyckel:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7791 msgid "Stats:"
7792 msgstr "Statistik:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7795 msgid "Server Information"
7796 msgstr "Serverinformation"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7799 msgid "Demos"
7800 msgstr "Demon"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7803 msgid "Screenshots"
7804 msgstr "Skärmdumpar"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7807 msgid "Music Player"
7808 msgstr "Musikspelare"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7811 msgid "Auto record demos"
7812 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7815 msgid "Timedemo"
7816 msgstr "Tidsdemo"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7819 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7820 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7823 msgid "DEMO^Play"
7824 msgstr "Spela"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7827 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7828 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7832 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7833 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7837 msgid "Disconnect"
7838 msgstr "Koppla bort"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7841 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7842 msgstr ""
7843 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7846 msgid "MUSICPL^Add"
7847 msgstr "Lägg till"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7850 msgid "MUSICPL^Add all"
7851 msgstr "Lägg till alla"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7854 msgid "Set as menu track"
7855 msgstr "Set som menyspår"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7858 msgid "Reset default menu track"
7859 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7862 msgid "Playlist:"
7863 msgstr "Spellista:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7866 msgid "Random order"
7867 msgstr "Slumpad ordning"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7870 msgid "MUSICPL^Stop"
7871 msgstr "Stoppa"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7874 msgid "MUSICPL^Play"
7875 msgstr "Spela"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7878 msgid "MUSICPL^Pause"
7879 msgstr "Pausa"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7882 msgid "MUSICPL^Prev"
7883 msgstr "Föregående"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7886 msgid "MUSICPL^Next"
7887 msgstr "Nästa"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7890 msgid "MUSICPL^Remove"
7891 msgstr "Ta bort"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7894 msgid "MUSICPL^Remove all"
7895 msgstr "Ta bort alla"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7898 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7899 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7902 msgid "Open in the viewer"
7903 msgstr "Öppna i visaren"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7906 msgid "Reset"
7907 msgstr "Nollställ"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7910 msgid "Previous"
7911 msgstr "Föregående"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7914 msgid "Next"
7915 msgstr "Nästa"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7918 msgid "Slide show"
7919 msgstr "Bildspel"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7927 msgid "Apply immediately"
7928 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7931 msgid "Name"
7932 msgstr "Namn"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7935 msgid "Model"
7936 msgstr "Modell"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7939 msgid "Glowing color"
7940 msgstr "Glödande färger"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7943 msgid "Detail color"
7944 msgstr "Detaljfärger"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7947 msgid "Statistics"
7948 msgstr "Statistik"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7951 msgid "Allow player statistics to track your client"
7952 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7955 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7956 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7959 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7960 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7963 msgid "Select language..."
7964 msgstr "Välj språk..."
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7967 msgid "Are you sure you want to quit?"
7968 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7971 msgid "Quit the game"
7972 msgstr "Avslut spelet"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7975 msgid "Model:"
7976 msgstr "Modell:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7979 msgid "Remove *"
7980 msgstr "Ta bort *"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7983 msgid "Copy *"
7984 msgstr "Kopiera *"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7987 msgid "Paste"
7988 msgstr "Klistra in"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7991 msgid "Bone:"
7992 msgstr "Ben:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7995 msgid "Set * as child"
7996 msgstr "Sätt * som barn"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7999 msgid "Attach to *"
8000 msgstr "Koppla till *"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8003 msgid "Detach from *"
8004 msgstr "Ta loss från *"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8007 msgid "Visual object properties for *:"
8008 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8011 msgid "Set alpha:"
8012 msgstr "Sätt alfa:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8015 msgid "Set color main:"
8016 msgstr "Sätt huvudfärg:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8019 msgid "Set color glow:"
8020 msgstr "Set glödfärg:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8023 msgid "Set frame:"
8024 msgstr "Sätt ram:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8027 msgid "Physical object properties for *:"
8028 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8031 msgid "Set material:"
8032 msgstr "Sätt material:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8035 msgid "Set solidity:"
8036 msgstr "Set soliditet:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8039 msgid "Non-solid"
8040 msgstr "Icke-solid"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8043 msgid "Solid"
8044 msgstr "Solid"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8047 msgid "Set physics:"
8048 msgstr "Sätt fysik:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8051 msgid "Static"
8052 msgstr "Statisk"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8055 msgid "Movable"
8056 msgstr "Flyttbar"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8059 msgid "Physical"
8060 msgstr "Fysisk"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8063 msgid "Set scale:"
8064 msgstr "Sätt skala:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8067 msgid "Set force:"
8068 msgstr "Sätt kraft:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8071 msgid "Claim *"
8072 msgstr "Ta förfodran över *"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8075 msgid "* object info"
8076 msgstr "* objektinfo"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8079 msgid "* mesh info"
8080 msgstr "* nätinfo"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8083 msgid "* attachment info"
8084 msgstr "* fästningsinfo"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8087 msgid "Show help"
8088 msgstr "Visa hjälp"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8091 msgid "* is the object you are facing"
8092 msgstr "* är objektet du står inför"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8095 msgid "Sandbox Tools"
8096 msgstr "Sandlådeverktyg"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8099 msgid "Video"
8100 msgstr "Video"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8103 msgid "Effects"
8104 msgstr "Effekter"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8107 msgid "Audio"
8108 msgstr "Ljud"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8111 msgid "Game"
8112 msgstr "Spel"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8115 msgid "User"
8116 msgstr "Användare"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8119 msgid "Misc"
8120 msgstr "Annat"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8123 msgid "Change the game settings"
8124 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8127 msgid "Master:"
8128 msgstr "Mästare:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8131 msgid "Music:"
8132 msgstr "Musik:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8135 msgid "VOL^Ambient:"
8136 msgstr "Omgivning:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8139 msgid "Info:"
8140 msgstr "Info:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8143 msgid "Items:"
8144 msgstr "Saker:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8147 msgid "Pain:"
8148 msgstr "Smärta:"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8151 msgid "Player:"
8152 msgstr "Spelare:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8155 msgid "Shots:"
8156 msgstr "Skott:"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8159 msgid "Voice:"
8160 msgstr "Röst:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8163 msgid "Weapons:"
8164 msgstr "Vapen:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8167 msgid "New style sound attenuation"
8168 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8171 msgid "Mute sounds when not active"
8172 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8175 msgid "Frequency:"
8176 msgstr "Frekvens:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8179 msgid "Sound output frequency"
8180 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8183 msgid "8 kHz"
8184 msgstr "8 kHz"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8187 msgid "11.025 kHz"
8188 msgstr "11.025 kHz"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8191 msgid "16 kHz"
8192 msgstr "16 kHz"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8195 msgid "22.05 kHz"
8196 msgstr "22.05 kHz"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8199 msgid "24 kHz"
8200 msgstr "24 kHz"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8203 msgid "32 kHz"
8204 msgstr "32 kHz"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8207 msgid "44.1 kHz"
8208 msgstr "44.1 kHz"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8211 msgid "48 kHz"
8212 msgstr "48 kHz"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8215 msgid "Channels:"
8216 msgstr "Kanaler:"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8219 msgid "Number of channels for the sound output"
8220 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8223 msgid "Mono"
8224 msgstr "Mono"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8227 msgid "Stereo"
8228 msgstr "Stereo"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8231 msgid "2.1"
8232 msgstr "2.1"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8235 msgid "4"
8236 msgstr "4"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8239 msgid "5"
8240 msgstr "5"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8243 msgid "5.1"
8244 msgstr "5.1"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8247 msgid "6.1"
8248 msgstr "6.1"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8251 msgid "7.1"
8252 msgstr "7.1"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8255 msgid "Swap stereo output channels"
8256 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8259 msgid "Swap left/right channels"
8260 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8263 msgid "Headphone friendly mode"
8264 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8267 msgid ""
8268 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8269 "stereo separation a bit for headphones)"
8270 msgstr ""
8271 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8272 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8275 msgid "Hit indication sound"
8276 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8279 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8280 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8283 msgid "SND^Fixed"
8284 msgstr "Fast"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8287 msgid "Decrease pitch with more damage"
8288 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8291 msgid "Decreasing"
8292 msgstr "Minskande"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8295 msgid "Increase pitch with more damage"
8296 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8299 msgid "Increasing"
8300 msgstr "Ökande"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8303 msgid "Chat message sound"
8304 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8307 msgid "Menu sounds"
8308 msgstr "Menyljud"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8311 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8312 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8315 msgid "Focus sounds"
8316 msgstr "Fokusljud"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8319 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8320 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8323 msgid "Time announcer:"
8324 msgstr "Tidsannonsör"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8327 msgid "WRN^Disabled"
8328 msgstr "Avstängd"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8331 msgid "5 minutes"
8332 msgstr "5 minuter"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8335 msgid "WRN^Both"
8336 msgstr "Båda"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8339 msgid "Automatic taunts:"
8340 msgstr "Automatisk håning:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8343 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8344 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8347 msgid "Sometimes"
8348 msgstr "Ibland"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8351 msgid "Often"
8352 msgstr "Ofta"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8355 msgid "Debug info about sounds"
8356 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8359 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8360 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8363 msgid "Reset key bindings"
8364 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8367 msgid "Quality preset:"
8368 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8371 msgid "PRE^OMG!"
8372 msgstr "OMG!"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8375 msgid "PRE^Low"
8376 msgstr "Låg"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8379 msgid "PRE^Medium"
8380 msgstr "Mellan"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8383 msgid "PRE^Normal"
8384 msgstr "Normal"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8387 msgid "PRE^High"
8388 msgstr "Hög"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8391 msgid "PRE^Ultra"
8392 msgstr "Ultra"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8395 msgid "PRE^Ultimate"
8396 msgstr "Ultimat"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8399 msgid "Geometry detail:"
8400 msgstr "Geometridetaljer:"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8403 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8404 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8407 msgid "DET^Lowest"
8408 msgstr "Lägst"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8411 msgid "DET^Low"
8412 msgstr "Låg"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8415 msgid "DET^Normal"
8416 msgstr "Normal"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8419 msgid "DET^Good"
8420 msgstr "Bra"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8423 msgid "DET^Best"
8424 msgstr "Bäst"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8427 msgid "DET^Insane"
8428 msgstr "Galen"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8431 msgid "Player detail:"
8432 msgstr "Speldetaljer:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8435 msgid "PDET^Low"
8436 msgstr "Låg"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8439 msgid "PDET^Medium"
8440 msgstr "Mellan"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8443 msgid "PDET^Normal"
8444 msgstr "Normal"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8447 msgid "PDET^Good"
8448 msgstr "Bra"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8451 msgid "PDET^Best"
8452 msgstr "Bäst"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8455 msgid "Texture resolution:"
8456 msgstr "Texturupplösning:"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8459 msgid "RES^Leet"
8460 msgstr "Leet"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8463 msgid "RES^Lowest"
8464 msgstr "Lägst"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8467 msgid "RES^Very low"
8468 msgstr "Väldigt låg"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8471 msgid "RES^Low"
8472 msgstr "Låg"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8475 msgid "RES^Normal"
8476 msgstr "Normal"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8479 msgid "RES^Good"
8480 msgstr "Bra"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8483 msgid "RES^Best"
8484 msgstr "Bäst"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8489 msgid "Avoid lossy texture compression"
8490 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8493 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8494 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8497 msgid "Show sky"
8498 msgstr "Visa himmel"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8501 msgid "Show surfaces"
8502 msgstr "Visa ytor"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8505 msgid ""
8506 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8507 "performance boost, but looks very ugly."
8508 msgstr ""
8509 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8510 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8513 msgid "Use lightmaps"
8514 msgstr "Använd ljuskartor"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8517 msgid ""
8518 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8519 "video memory"
8520 msgstr ""
8521 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8522 "bildminne"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8525 msgid "Deluxe mapping"
8526 msgstr "Deluxe-mappning"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8529 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8530 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8533 msgid "Gloss"
8534 msgstr "Glans"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8537 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8538 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8541 msgid "Offset mapping"
8542 msgstr "Mappförskjutning"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8545 msgid ""
8546 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8547 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8548 msgstr ""
8549 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8550 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8553 msgid "Relief mapping"
8554 msgstr "Lättnadsmappning"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8557 msgid ""
8558 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8559 msgstr ""
8560 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8561 "prestanda"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8564 msgid "Reflections:"
8565 msgstr "Reflektioner:"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8568 msgid ""
8569 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8570 "with reflecting surfaces"
8571 msgstr ""
8572 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8573 "kartor med reflekterande ytor"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8576 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8577 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8580 msgid "Blurred"
8581 msgstr "Suddigt"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8584 msgid "REFL^Good"
8585 msgstr "Bra"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8588 msgid "Sharp"
8589 msgstr "Skarp"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8592 msgid "Decals"
8593 msgstr "Dekaler"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8596 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8597 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8600 msgid "Decals on models"
8601 msgstr "Dekaler på modeller"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8605 msgid "Distance:"
8606 msgstr "Avstånd:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8609 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8610 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8613 msgid "Time:"
8614 msgstr "Tid:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8617 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8618 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8621 msgid "Damage effects:"
8622 msgstr "Skadeeffekter:"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8625 msgid "DMGFX^Disabled"
8626 msgstr "Avstängd"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8629 msgid "Skeletal"
8630 msgstr "Skelett"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8633 msgid "DMGFX^All"
8634 msgstr "Allt"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8637 msgid "Realtime dynamic lights"
8638 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8641 msgid ""
8642 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8643 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8647 msgid "Shadows"
8648 msgstr "Skuggor"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8651 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8652 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8655 msgid "Realtime world lights"
8656 msgstr "Världsljus i realtid"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8659 msgid ""
8660 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8661 "performance."
8662 msgstr ""
8663 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8664 "prestanda."
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8667 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8668 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8671 msgid "Use normal maps"
8672 msgstr "Använd normalkartor"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8675 msgid ""
8676 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8677 "light with a bumpy surface"
8678 msgstr ""
8679 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8680 "realtidsljus med en ojämn yta"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8683 msgid "Soft shadows"
8684 msgstr "Mjuka skuggor"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8687 msgid "Corona brightness:"
8688 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8691 msgid "Flare effects around certain lights"
8692 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8695 msgid "Fade coronas according to visibility"
8696 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8699 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8700 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8703 msgid "Bloom"
8704 msgstr "Blomma"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8707 msgid ""
8708 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8709 "pixels. Has a big impact on performance."
8710 msgstr ""
8711 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8712 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8715 msgid "Extra postprocessing effects"
8716 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8719 msgid ""
8720 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8721 "using a powerup"
8722 msgstr ""
8723 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8724 "användning av powerup"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8727 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8728 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8731 msgid "Motion blur:"
8732 msgstr "Rörelseoskärpa"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8735 msgid "Particles"
8736 msgstr "Partiklar"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8739 msgid "Spawnpoint effects"
8740 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8743 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8744 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8747 msgid "Quality:"
8748 msgstr "Kvalitet:"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8752 msgid ""
8753 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8754 "gives for better performance"
8755 msgstr ""
8756 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8757 "i tur ger bättre prestanda"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8760 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8761 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8764 msgid "No crosshair"
8765 msgstr "Inget sikte"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8769 msgid "Per weapon"
8770 msgstr "Per vapen"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8773 msgid ""
8774 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8775 "models"
8776 msgstr ""
8777 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8782 msgid "Size:"
8783 msgstr "Storlek:"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8786 msgid "By health"
8787 msgstr "Av liv"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8790 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8791 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8794 msgid "Enable center crosshair dot"
8795 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8798 msgid "Use normal crosshair color"
8799 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8802 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8803 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8806 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8807 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8810 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8811 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8814 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8815 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8818 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8819 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8822 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8823 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8826 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8827 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8830 msgid "Crosshair"
8831 msgstr "Sikte"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8834 msgid "Scoreboard"
8835 msgstr "Poängtavla"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8838 msgid "Fading speed:"
8839 msgstr "Uttoningshastighet:"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8842 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8843 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8846 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8847 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8850 msgid "Show team sizes:"
8851 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8854 msgid ""
8855 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8856 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8857 msgstr ""
8858 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8859 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8862 msgid "Waypoints"
8863 msgstr "Vägpunkter"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8866 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8867 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8870 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8871 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8874 msgid "Control transparency of the waypoints"
8875 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8879 msgid "Font size:"
8880 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8883 msgid "Edge offset:"
8884 msgstr "Kantförskutning:"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8887 msgid "Fade when near the crosshair"
8888 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8891 msgid "Display names instead of icons"
8892 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8895 msgid "Damage"
8896 msgstr "Skada"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8899 msgid "Overlay:"
8900 msgstr "Överdrag:"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8903 msgid "Factor:"
8904 msgstr "Faktor:"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8907 msgid "Fade rate:"
8908 msgstr "Uttoningshastighet:"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8911 msgid "Player Names"
8912 msgstr "Spelarnamn"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8915 msgid "Show names above players"
8916 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8919 msgid "Max distance:"
8920 msgstr "Maxavstånd:"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8923 msgid "Decolorize:"
8924 msgstr "Avfärga:"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8928 msgid "Teamplay"
8929 msgstr "Lagspel"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8932 msgid "Only when near crosshair"
8933 msgstr "Endast medans nära siktet"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8936 msgid "Display health and armor"
8937 msgstr "Visa liv och rustning"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8940 msgid "Speed unit:"
8941 msgstr "Hastighetsenhet:"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8944 msgid "Damage overlay:"
8945 msgstr "Skadeöverlagring:"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8948 msgid "Dynamic HUD"
8949 msgstr "Dynamisk HUD"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8952 msgid "HUD moves around following player's movement"
8953 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8956 msgid "Shake the HUD when hurt"
8957 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8961 msgid "Enter HUD editor"
8962 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8965 msgid "HUD"
8966 msgstr "HUD"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8969 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8970 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8973 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8974 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8977 msgid "Frag Information"
8978 msgstr "Fragginformation"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8981 msgid "Display information about killing sprees"
8982 msgstr "Visa information om mordvågor"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8985 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8986 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8989 msgid "Show spree information in centerprints"
8990 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8993 msgid "Show spree information in death messages"
8994 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8997 msgid "Sprees in info messages:"
8998 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9001 msgid "SPREES^Disabled"
9002 msgstr "Avslagen"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9005 msgid "Target"
9006 msgstr "Måltavla"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9009 msgid "Attacker"
9010 msgstr "Attackerare"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9013 msgid "SPREES^Both"
9014 msgstr "Båda"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9017 msgid "Print on a seperate line"
9018 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9021 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9022 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9025 msgid "Add frag location to death messages when available"
9026 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9029 msgid "Gamemode Settings"
9030 msgstr "Inställningar För Spelläge"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9033 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9034 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9037 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9038 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9043 msgid "Other"
9044 msgstr "Övrigt"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9047 msgid "Display console messages in the top left corner"
9048 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9051 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9052 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9055 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9056 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9059 msgid "Powerup notifications"
9060 msgstr "Powerup-notifikationer"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9063 msgid "Weapon centerprint notifications"
9064 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9067 msgid "Weapon info message notifications"
9068 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9071 msgid "Announcers"
9072 msgstr "Annonsörer"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9075 msgid "Respawn countdown sounds"
9076 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9079 msgid "Killstreak sounds"
9080 msgstr "Dödskampanjsljud"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9083 msgid "Achievement sounds"
9084 msgstr "Prestationsljud"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9087 msgid "Messages"
9088 msgstr "Meddelanden"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9091 msgid "Items"
9092 msgstr "Saker"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9095 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9096 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9099 msgid "Unavailable alpha:"
9100 msgstr "Otillgänglig alfa:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9103 msgid "Unavailable color:"
9104 msgstr "Otillgänglig färg:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9107 msgid "GHOITEMS^Black"
9108 msgstr "Svart"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9111 msgid "GHOITEMS^Dark"
9112 msgstr "Mörk"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9115 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9116 msgstr "Tonad"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9119 msgid "GHOITEMS^Normal"
9120 msgstr "Normal"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9123 msgid "GHOITEMS^Blue"
9124 msgstr "Blå"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9128 msgid "Players"
9129 msgstr "Spelare"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9132 msgid "Force player models to mine"
9133 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9136 msgid "Force player colors to mine"
9137 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9140 msgid ""
9141 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9142 "enemy team"
9143 msgstr ""
9144 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9145 "motståndarens lag"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9148 msgid "Except in team games"
9149 msgstr "Förutom i lagspel"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9152 msgid "Only in Duel"
9153 msgstr "Bara i Duell"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9156 msgid "Only in team games"
9157 msgstr "Bara i lagspel"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9160 msgid "In team games and Duel"
9161 msgstr "I lagspel och Duell"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9164 msgid "Body fading:"
9165 msgstr "Kroppstoning:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9168 msgid "Gibs:"
9169 msgstr "Kroppsdelar:"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9172 msgid "GIBS^None"
9173 msgstr "Inga"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9176 msgid "GIBS^Few"
9177 msgstr "Få"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9180 msgid "GIBS^Many"
9181 msgstr "Många"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9184 msgid "GIBS^Lots"
9185 msgstr "Massor"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9188 msgid "Models"
9189 msgstr "Modeller"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9192 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9193 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9196 msgid "1st person perspective"
9197 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9200 msgid "Slide to third person upon death"
9201 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9204 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9205 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9208 msgid "Smooth the view while crouching"
9209 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9212 msgid "View waving while idle"
9213 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9216 msgid "View bobbing while walking around"
9217 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9220 msgid "3rd person perspective"
9221 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9224 msgid "Back distance"
9225 msgstr "Bakavstånd"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9228 msgid "Up distance"
9229 msgstr "Uppavstånd"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9232 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9233 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9236 msgid "Field of view:"
9237 msgstr "Synfält:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9240 msgid "Field of vision in degrees"
9241 msgstr "Synfält i grader"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9244 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9245 msgstr "Zoomfaktor:"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9248 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9249 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9252 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9253 msgstr "Zoomhastighet:"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9256 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9257 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9260 msgid "ZOOM^Instant"
9261 msgstr "Omedelbart"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9264 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9265 msgstr "Zoomkänslighet"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9268 msgid ""
9269 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9270 "sensitivity change)"
9271 msgstr ""
9272 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9273 "känslighetsförändring)"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9276 msgid "Velocity zoom"
9277 msgstr "Hastighetszoom"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9280 msgid "Forward movement only"
9281 msgstr "Bara framåtrörelse"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9284 msgid "VZOOM^Factor"
9285 msgstr "Faktor"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9288 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9289 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9292 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9293 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9296 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9297 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9301 msgid "View"
9302 msgstr "Vy"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9305 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9306 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9309 msgid "Up"
9310 msgstr "Upp"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9313 msgid "Down"
9314 msgstr "Ner"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9317 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9318 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9321 msgid ""
9322 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9323 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9326 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9327 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9330 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9331 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9334 msgid ""
9335 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9336 "you are carrying"
9337 msgstr ""
9338 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9339 "du har just nu"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9342 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9343 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9346 msgid "Draw 1st person weapon model"
9347 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9350 msgid "Draw the weapon model"
9351 msgstr "Rita vapenmodellen"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9356 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9357 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9360 msgid "Weapon model opacity:"
9361 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9364 msgid "Gun model swaying"
9365 msgstr "Svajig vapenmodell"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9368 msgid "Gun model bobbing"
9369 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9373 msgid "Weapons"
9374 msgstr "Vapen"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9377 msgid "Key Bindings"
9378 msgstr "Knappkopplingar"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9381 msgid "Change key..."
9382 msgstr "Byt knapp..."
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9385 msgid "Edit..."
9386 msgstr "Redigera..."
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9389 msgid "Clear"
9390 msgstr "Rensa"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9393 msgid "Reset all"
9394 msgstr "Nollställ alla"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9397 msgid "Mouse"
9398 msgstr "Mus"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9401 msgid "Sensitivity:"
9402 msgstr "Känslighet:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9405 msgid "Mouse speed multiplier"
9406 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9409 msgid "Smooth aiming"
9410 msgstr "Jämn siktning"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9413 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9414 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9417 msgid "Invert aiming"
9418 msgstr "Omvänd siktning"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9421 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9422 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9425 msgid "Use system mouse positioning"
9426 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9429 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9430 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9435 msgid "Disable system mouse acceleration"
9436 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9439 msgid "Make use of DGA mouse input"
9440 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9443 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9444 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9447 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9448 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9451 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9452 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9455 msgid "Jetpack on jump:"
9456 msgstr "Jetpack på hopp:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9459 msgid "JPJUMP^Disabled"
9460 msgstr "Avstängd"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9463 msgid "Air only"
9464 msgstr "Bara i luften"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9467 msgid "JPJUMP^All"
9468 msgstr "Alltid"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9473 msgid "Use joystick input"
9474 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9477 msgid "Command when pressed:"
9478 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9481 msgid "Command when released:"
9482 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9485 msgid "Cancel"
9486 msgstr "Avbryt"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9489 msgid "User defined key bind"
9490 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9493 #, c-format
9494 msgid "%d fps"
9495 msgstr "%d fps"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9498 #, c-format
9499 msgid "%d KiB/s"
9500 msgstr "%d KiB/s"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9503 #, c-format
9504 msgid "%d MiB/s"
9505 msgstr "%d MiB/s"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9508 msgid "Network"
9509 msgstr "Nätverk"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9512 msgid "Show netgraph"
9513 msgstr "Visa nätgraf"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9516 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9517 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9520 msgid "Packet loss compensation"
9521 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9524 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9525 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9528 msgid "Movement prediction error compensation"
9529 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9532 msgid "Use encryption (AES) when available"
9533 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9537 msgid "Bandwidth limit:"
9538 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9541 msgid "Specify your network speed"
9542 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9545 msgid "Slow ADSL"
9546 msgstr "Långsam ADSL"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9549 msgid "Fast ADSL"
9550 msgstr "Snabb ADSL"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9553 msgid "Broadband"
9554 msgstr "Bredband"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9557 msgid "Local latency:"
9558 msgstr "Lokal latenstid:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9561 msgid "HTTP downloads"
9562 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9565 msgid "Simultaneous:"
9566 msgstr "Samtidiga:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9569 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9570 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9573 msgid "Framerate"
9574 msgstr "Bildfrekvens"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9577 msgid "Show frames per second"
9578 msgstr "Visa bilder per sekund"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9581 msgid "Show your rendered frames per second"
9582 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9585 msgid "Maximum:"
9586 msgstr "Maximum:"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9589 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9590 msgstr "Obegränsad"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9593 msgid "Target:"
9594 msgstr "Mål:"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9597 msgid "TRGT^Disabled"
9598 msgstr "Avstängd"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9601 msgid "Idle limit:"
9602 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9605 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9606 msgstr "Obegränsad"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9609 msgid "Menu tooltips:"
9610 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9613 msgid ""
9614 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9615 "command bound to the menu item)"
9616 msgstr ""
9617 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9618 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9621 msgid "TLTIP^Disabled"
9622 msgstr "Avstängd"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9625 msgid "TLTIP^Standard"
9626 msgstr "Standard"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9629 msgid "TLTIP^Advanced"
9630 msgstr "Avancerad"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9633 msgid "Show current date and time"
9634 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9637 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9638 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9641 msgid "Enable developer mode"
9642 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9645 msgid "Advanced settings..."
9646 msgstr "Avancerade inställningar..."
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9649 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9650 msgstr ""
9651 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9655 msgid "Factory reset"
9656 msgstr "Fabriksåterställning"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9659 msgid "Cvar filter:"
9660 msgstr "Cvar-filter:"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9663 msgid "Modified cvars only"
9664 msgstr "Bara förändrade cvars"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9667 msgid "Setting:"
9668 msgstr "Inställning:"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9671 msgid "Type:"
9672 msgstr "Typ:"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9675 msgid "Value:"
9676 msgstr "Värde:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9679 msgid "Description:"
9680 msgstr "Beskrivning:"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9683 msgid "Advanced settings"
9684 msgstr "Avancerade inställningar"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9687 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9688 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9691 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9692 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9695 msgid "Menu Skins"
9696 msgstr "Menyskinn"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9699 msgid "Text Language"
9700 msgstr "Textspråk"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9703 msgid "Set language"
9704 msgstr "Sätt språk"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9707 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9708 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9711 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9712 msgstr ""
9713 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9716 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9717 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9720 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9721 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9724 msgid "Disconnect now"
9725 msgstr "Koppla bort nu"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9728 msgid "Switch language"
9729 msgstr "Växla språk"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9732 msgid "Warning"
9733 msgstr "Varning"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9736 msgid "Resolution:"
9737 msgstr "Upplösning:"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9740 msgid "Font/UI size:"
9741 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9744 msgid "SZ^Unreadable"
9745 msgstr "Oläsbar"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9748 msgid "SZ^Tiny"
9749 msgstr "Jätteliten"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9752 msgid "SZ^Little"
9753 msgstr "Väldigt liten"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9756 msgid "SZ^Small"
9757 msgstr "Liten"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9760 msgid "SZ^Medium"
9761 msgstr "Mellan"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9764 msgid "SZ^Large"
9765 msgstr "Stor"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9768 msgid "SZ^Huge"
9769 msgstr "Väldigt stor"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9772 msgid "SZ^Gigantic"
9773 msgstr "Gigatisk"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9776 msgid "SZ^Colossal"
9777 msgstr "Kolossal"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9780 msgid "Color depth:"
9781 msgstr "Färgdjup:"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9784 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9785 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9788 msgid "16bit"
9789 msgstr "16bit"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9792 msgid "32bit"
9793 msgstr "32bit"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9796 msgid "Full screen"
9797 msgstr "Fullskärm"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9800 msgid "Vertical Synchronization"
9801 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9804 msgid ""
9805 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9806 "screen refresh rate"
9807 msgstr ""
9808 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9809 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9812 msgid "High-quality frame buffer"
9813 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9816 msgid "Antialiasing:"
9817 msgstr "Anti-aliasing:"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9820 msgid ""
9821 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9822 "might decrease performance by quite a lot"
9823 msgstr ""
9824 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9825 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9828 msgid "AA^Disabled"
9829 msgstr "Avslagen"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9833 msgid "2x"
9834 msgstr "2x"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9838 msgid "4x"
9839 msgstr "4x"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9842 msgid "Resolution scaling:"
9843 msgstr "Upplösningsskala:"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9846 msgid ""
9847 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9848 "help slow GPUs"
9849 msgstr ""
9850 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9851 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9854 msgid "Anisotropy:"
9855 msgstr "Anisotropi:"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9858 msgid "Anisotropic filtering quality"
9859 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9862 msgid "ANISO^Disabled"
9863 msgstr "Avstängd"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9866 msgid "8x"
9867 msgstr "8x"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9870 msgid "16x"
9871 msgstr "16x"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9874 msgid "Depth first:"
9875 msgstr "Djup först:"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9878 msgid ""
9879 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9880 "normal rendering starts"
9881 msgstr ""
9882 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9883 "den normala renderingen börjar"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9886 msgid "DF^Disabled"
9887 msgstr "Avslagen"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9890 msgid "DF^World"
9891 msgstr "Värld"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9894 msgid "DF^All"
9895 msgstr "Allt"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9898 msgid "Brightness:"
9899 msgstr "Ljusstyrka:"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9902 msgid "Brightness of black"
9903 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9906 msgid "Contrast:"
9907 msgstr "Kontrast:"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9910 msgid "Brightness of white"
9911 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9914 msgid "Gamma:"
9915 msgstr "Gamma:"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9918 msgid ""
9919 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9920 "white or black"
9921 msgstr ""
9922 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9923 "eller svart"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9926 msgid "Contrast boost:"
9927 msgstr "Kontrastökning:"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9930 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9931 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9934 msgid "Saturation:"
9935 msgstr "Mättnad:"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9938 msgid ""
9939 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9940 "requires GLSL color control"
9941 msgstr ""
9942 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9943 "färgkontroll"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9946 msgid "LIT^Ambient:"
9947 msgstr "Omgivning:"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9950 msgid ""
9951 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9952 "and flat"
9953 msgstr ""
9954 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9955 "ser tråkiga och platta ut"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9958 msgid "Intensity:"
9959 msgstr "Intensivitet:"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9962 msgid "Global rendering brightness"
9963 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9966 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9967 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9970 msgid ""
9971 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9972 "strange input or video lag on some machines"
9973 msgstr ""
9974 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9975 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9978 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9979 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9982 msgid "Flip view horizontally"
9983 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9986 msgid "Poor man's left handed mode"
9987 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9990 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9991 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9994 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9995 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9998 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9999 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10002 msgid "Campaign Difficulty:"
10003 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10006 msgid "CSKL^Easy"
10007 msgstr "Lätt"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10010 msgid "CSKL^Medium"
10011 msgstr "Mellan"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10014 msgid "CSKL^Hard"
10015 msgstr "Svårt"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10018 msgid "Play campaign!"
10019 msgstr "Spela kampanj!"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10022 msgid "Singleplayer"
10023 msgstr "Enspelarläge"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10026 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10027 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10030 msgid "Winner"
10031 msgstr "Vinnare"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10034 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10035 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10038 msgid "Autoselect team (recommended)"
10039 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10042 msgid "red"
10043 msgstr "röd"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10046 msgid "blue"
10047 msgstr "blå"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10050 msgid "yellow"
10051 msgstr "gul"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10054 msgid "pink"
10055 msgstr "rosa"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10059 msgid "spectate"
10060 msgstr "åskåda"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10063 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10064 msgstr ""
10065 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
10066 "fortsätter:"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10069 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10070 msgstr ""
10071 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10074 msgid "Accept"
10075 msgstr "Acceptera"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10078 msgid "Don't accept (quit the game)"
10079 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10082 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10083 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10086 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10087 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10090 msgid "teamplay"
10091 msgstr "lagspel"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10094 msgid "free for all"
10095 msgstr "alla mot alla"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10098 msgid "Moving"
10099 msgstr "Rörelse"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10102 msgid "move forwards"
10103 msgstr "gå framåt"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10106 msgid "move backwards"
10107 msgstr "gå bakåt"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10110 msgid "strafe left"
10111 msgstr "gå vänster"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10114 msgid "strafe right"
10115 msgstr "gå höger"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10118 msgid "jump / swim"
10119 msgstr "hoppa / simma"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10122 msgid "crouch / sink"
10123 msgstr "ducka / sjunk"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10126 msgid "jetpack"
10127 msgstr "jetpack"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10130 msgid "Attacking"
10131 msgstr "Attackering"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10134 msgid "WEAPON^previous"
10135 msgstr "föregående"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10138 msgid "WEAPON^next"
10139 msgstr "nästa"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10142 msgid "WEAPON^previously used"
10143 msgstr "tidigare använt"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10146 msgid "WEAPON^best"
10147 msgstr "bästa"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10150 msgid "reload"
10151 msgstr "ladda om"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10154 msgid "hold zoom"
10155 msgstr "håll zoom"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10158 msgid "toggle zoom"
10159 msgstr "växla zoom"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10162 msgid "show scores"
10163 msgstr "visa poäng"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10166 msgid "screen shot"
10167 msgstr "skärmdump"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10170 msgid "maximize radar"
10171 msgstr "maximera radar"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10174 msgid "3rd person view"
10175 msgstr "Tredje-personsvy"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10178 msgid "enter spectator mode"
10179 msgstr "gå in i åskådarläge"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10182 msgid "Communication"
10183 msgstr "Kommunikation"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10186 msgid "public chat"
10187 msgstr "allmän chatt"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10190 msgid "team chat"
10191 msgstr "lagchatt"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10194 msgid "show chat history"
10195 msgstr "visa chatthistorik"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10198 msgid "vote YES"
10199 msgstr "rösta JA"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10202 msgid "vote NO"
10203 msgstr "rösta NEJ"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10206 msgid "Client"
10207 msgstr "Klient"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10210 msgid "enter console"
10211 msgstr "gå in på konsolen"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10214 msgid "quit"
10215 msgstr "avsluta"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10218 msgid "auto-join team"
10219 msgstr "gå med lag automatiskt"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10222 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10223 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10226 msgid "suicide / respawn"
10227 msgstr "självmord / återskapa"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10230 msgid "quick menu"
10231 msgstr "snabbmeny"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10234 msgid "scoreboard user interface"
10235 msgstr "användargränssnitt för poängtavla"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10238 msgid "User defined"
10239 msgstr "Användardefinierad"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10242 msgid "Development"
10243 msgstr "Utveckling"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10246 msgid "sandbox menu"
10247 msgstr "sandlådemeny"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10250 msgid "drag object (sandbox)"
10251 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10254 msgid "waypoint editor menu"
10255 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10258 msgid "Leave current match"
10259 msgstr "Lämna nuvarande match"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10262 msgid "Stop demo"
10263 msgstr "Stoppå demo"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10266 msgid "Leave campaign"
10267 msgstr "Lämna kampanj"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10270 msgid "Leave singleplayer"
10271 msgstr "Lämna enspelarläge"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10274 msgid "Leave multiplayer"
10275 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10278 msgid "Leave current campaign level"
10279 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10282 msgid "Leave current singleplayer match"
10283 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10286 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10287 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10290 msgid "Do not press this button again!"
10291 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10294 msgid ""
10295 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10296 msgstr ""
10297 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10298 "igen."
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10301 #, c-format
10302 msgid "%s's Xonotic Server"
10303 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10306 msgid ""
10307 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10308 "again."
10309 msgstr ""
10310 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10311 "händer igen."
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10314 msgid "spectator"
10315 msgstr "åskådare"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10318 msgid "<no model found>"
10319 msgstr "<ingen modell hittades>"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10322 msgid "SERVER^Remove favorite"
10323 msgstr "Ta bort favorit"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10326 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10327 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10330 msgid "SERVER^Favorite"
10331 msgstr "Lägg till favorit"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10334 msgid ""
10335 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10336 "future"
10337 msgstr ""
10338 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10339 "framtiden"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10342 msgid "Ping"
10343 msgstr "Ping"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10346 msgid "Hostname"
10347 msgstr "Värdnamn"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10350 msgid "Map"
10351 msgstr "Karta"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10354 msgid "Type"
10355 msgstr "Typ"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10358 #, c-format
10359 msgid "AES level %d"
10360 msgstr "AES-nivå %d"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10363 msgid "ENC^none"
10364 msgstr "ingen"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10367 msgid "encryption:"
10368 msgstr "kryptering:"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10371 #, c-format
10372 msgid "mod: %s"
10373 msgstr "mod: %s"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10376 #, c-format
10377 msgid "modified settings"
10378 msgstr "modifierade inställningar"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10381 #, c-format
10382 msgid "official settings"
10383 msgstr "officiella inställningar"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10386 msgid "SLCAT^Favorites"
10387 msgstr "Favoriter"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10390 msgid "SLCAT^Recommended"
10391 msgstr "Rekommenderad"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10394 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10395 msgstr "Vanliga Servrar"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10398 msgid "SLCAT^Servers"
10399 msgstr "Servrar"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10402 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10403 msgstr "Tävlingsläge"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10406 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10407 msgstr "Modifierade Servrar"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10410 msgid "SLCAT^Overkill"
10411 msgstr "Overkill"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10414 msgid "SLCAT^InstaGib"
10415 msgstr "InstaGib"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10418 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10419 msgstr "Defrag-läge"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10422 msgid "<TITLE>"
10423 msgstr "<TITEL>"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10426 msgid "<AUTHOR>"
10427 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10430 msgid "VOL^MAX"
10431 msgstr "MAX"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10434 msgid "VOL^OFF"
10435 msgstr "AV"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10438 #, c-format
10439 msgid "%s dB"
10440 msgstr "%s dB"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10443 msgid "PART^OMG"
10444 msgstr "OMG"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10447 msgid "PARTQUAL^Low"
10448 msgstr "Låg"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10451 msgid "PARTQUAL^Medium"
10452 msgstr "Mellan"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10455 msgid "PARTQUAL^Normal"
10456 msgstr "Normal"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10459 msgid "PARTQUAL^High"
10460 msgstr "Hög"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10463 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10464 msgstr "Ultra"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10467 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10468 msgstr "Ultimat"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10471 msgid ""
10472 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10473 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10474 msgstr ""
10475 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10476 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10479 msgid "Screen resolution"
10480 msgstr "Skärmupplösning"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10483 msgid "FADESPEED^Slow"
10484 msgstr "Sakta"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10487 msgid "FADESPEED^Normal"
10488 msgstr "Normal"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10491 msgid "FADESPEED^Fast"
10492 msgstr "Snabb"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10495 msgid "FADESPEED^Instant"
10496 msgstr "Omedelbar"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10499 msgid "January"
10500 msgstr "Januari"
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10503 msgid "February"
10504 msgstr "Februari"
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10507 msgid "March"
10508 msgstr "Mars"
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10511 msgid "April"
10512 msgstr "April"
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10515 msgid "May"
10516 msgstr "Maj"
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10519 msgid "June"
10520 msgstr "Juni"
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10523 msgid "July"
10524 msgstr "Juli"
10525
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10527 msgid "August"
10528 msgstr "Augusti"
10529
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10531 msgid "September"
10532 msgstr "September"
10533
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10535 msgid "October"
10536 msgstr "Oktober"
10537
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10539 msgid "November"
10540 msgstr "November"
10541
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10543 msgid "December"
10544 msgstr "December"
10545
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10547 #, no-c-format
10548 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10549 msgstr "%Y-%m-%d"
10550
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10552 msgid "Joined:"
10553 msgstr "Gick med:"
10554
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10556 msgid "Last match:"
10557 msgstr "Senaste matchen:"
10558
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10560 msgid "Time played:"
10561 msgstr "Tid spelat:"
10562
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10564 msgid "Favorite map:"
10565 msgstr "Favoritkarta:"
10566
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10569 #, c-format
10570 msgid "Matches:"
10571 msgstr "Matcher:"
10572
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10574 #, c-format
10575 msgid "Wins/Losses:"
10576 msgstr "Vinster/Förluster:"
10577
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10579 #, c-format
10580 msgid "Win percentage:"
10581 msgstr "Procent vinster:"
10582
10583 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10584 #, c-format
10585 msgid "Kills/Deaths:"
10586 msgstr "Dödade/Död:"
10587
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10589 #, c-format
10590 msgid "Kill ratio:"
10591 msgstr "Dödsförhållande:"
10592
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10594 msgid "ELO:"
10595 msgstr "ELO:"
10596
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10598 msgid "Rank:"
10599 msgstr "Rang:"
10600
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10602 msgid "Percentile:"
10603 msgstr "Percentil:"
10604
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10606 #, c-format
10607 msgid "%d (unranked)"
10608 msgstr "%d (orankad)"
10609
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10611 msgid "Update can be downloaded at:"
10612 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10613
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10615 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10616 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10617
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10619 #, c-format
10620 msgid "Update to %s now!"
10621 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10622
10623 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10624 msgid ""
10625 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10626 "^1Expect visual problems."
10627 msgstr ""
10628 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10629 "^1Förvända dig visuella problem."
10630
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10632 msgid "Use default"
10633 msgstr "Använd standard"
10634
10635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10636 msgid "Team Color:"
10637 msgstr "Lagfärg:"