]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 # Logan Zerfass, 2023
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
16 "Last-Translator: Logan Zerfass, 2023\n"
17 "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/sv/)\n"
19 "Language: sv\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
36 #, c-format
37 msgid "Title at %s"
38 msgstr "Titel vid %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 #, c-format
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^BOLDlasts longer than normal"
50 msgstr ""
51 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
52 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
55 #, c-format
56 msgid "Message at time %s"
57 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
60 msgid "Generic message"
61 msgstr "Generellt meddelande"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
65 msgid "vs"
66 msgstr "mot"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
73 #, c-format
74 msgid "FPS: %.*f"
75 msgstr "FPS: %.*f"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 msgid "^1Observing"
79 msgstr "^1Observerar"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 #, c-format
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
93 msgid "primary fire"
94 msgstr "primäreld"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "nästa vapen"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "föregående vapen"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr "släpp vapen"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "sekundäreld"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
135 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
140 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
144 msgid "server info"
145 msgstr "serverinfo"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
150 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
154 msgid "jump"
155 msgstr "hoppa"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
158 #, c-format
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
167 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
168 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 #, c-format
172 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
173 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
183 msgid "ready"
184 msgstr "redo"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
191 #, c-format
192 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
193 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
196 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
197 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
200 #, c-format
201 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
202 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
206 msgid "team selection"
207 msgstr "lagurval"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
210 msgid "^1Spectating this player:"
211 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating you:"
215 msgstr "^1Tittar på dig:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
218 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
219 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
222 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
223 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
230 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
234 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
235 #, c-format
236 msgid "Player %d"
237 msgstr "Spelare %d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
240 msgid "Standard quick menu"
241 msgstr "Standardsnabbmeny"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Undermeny%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Kommando%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Fortsätt..."
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Chatt"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr ":-) / snyggt gjort"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "snyggt gjort"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "bra spel"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "hej / lycka till"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "Skicka på engelska"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "Lagchatt"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "styrka snart"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "fri sak, ikon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "tog sak, ikon"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "negativ"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "positiv"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "behöver hjälp, ikon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "såg fiende, ikon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "såg flagga, ikon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "skyddar, ikon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "utforskar, ikon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "attackerar, ikon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "släppte flagga, ikon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "släppte vapen, ikon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "Skicka privat meddelande till"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "Inställningar"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "Tredjepersonsvy"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "Spelaremodeller som min"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "Namn över spelare"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "Sikte per vapen"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "Nätgraf"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "Ljudinställningar"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "Träffljud"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "Chattljud"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Ändra åskådarkamera"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "Observerarkamera"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "Öka hastighel"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "Minska hastighet"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Väggkollision"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "Fullskärm"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "Kalla till röstning"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "Börja om kartan"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "Avsluta matchen"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "Förkorta matchtiden"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "Förläng matchtiden"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "Slumpa lagen"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
507 msgid "Server quick menu"
508 msgstr "Serversnabbmeny"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
511 msgid "Waypoint editor menu"
512 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
515 msgid "Waypoint editor menu as default"
516 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
519 msgid "Server quick menu as default"
520 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
523 msgid "QMCMD^Spectate a player"
524 msgstr "Åskåda spelare"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
527 #, c-format
528 msgid " (-%dL)"
529 msgstr " (-%dV)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
532 #, c-format
533 msgid " (+%dL)"
534 msgstr " (+%dV)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
537 msgid "Start line"
538 msgstr "Startlinjen"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
542 msgid "Finish line"
543 msgstr "Slutlinjen"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
547 #, c-format
548 msgid "Intermediate %d"
549 msgstr "Mellanliggande %d"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
554 #, c-format
555 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
556 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
559 msgid "missing a checkpoint"
560 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
563 msgid "Click to select teleport destination"
564 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
567 msgid "Click to select spawn location"
568 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
571 msgid "Number of ball carrier kills"
572 msgstr "Mängden bollhållarmord"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
575 msgid "SCO^bckills"
576 msgstr "bhmord"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
579 msgid "SCO^bctime"
580 msgstr "bhtid"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
583 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
584 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
587 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
588 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
591 msgid "SCO^caps"
592 msgstr "fång"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
595 msgid "SCO^captime"
596 msgstr "tagtid"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
599 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
600 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
603 msgid "Number of deaths"
604 msgstr "Mängden död"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
607 msgid "SCO^deaths"
608 msgstr "död"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
611 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
612 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
615 msgid "SCO^destroyed"
616 msgstr "förstörd"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
619 msgid "SCO^damage"
620 msgstr "skada"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
623 msgid "The total damage done"
624 msgstr "Totala mängden skada gjord"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
627 msgid "SCO^dmgtaken"
628 msgstr "skdatagen"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
631 msgid "The total damage taken"
632 msgstr "Totala mängden skada tagen"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
635 msgid "Number of flag drops"
636 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
639 msgid "SCO^drops"
640 msgstr "släpp"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
643 msgid "Player ELO"
644 msgstr "Spelar-ELO"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
647 msgid "SCO^elo"
648 msgstr "elo"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
651 msgid "SCO^fastest"
652 msgstr "snabbast"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
655 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
656 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
659 msgid "Number of faults committed"
660 msgstr "Mängden fel gjorda"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
663 msgid "SCO^faults"
664 msgstr "fel"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
667 msgid "Number of flag carrier kills"
668 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
671 msgid "SCO^fckills"
672 msgstr "fbmord"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
675 msgid "FPS"
676 msgstr "FPS"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
679 msgid "SCO^fps"
680 msgstr "fps"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
683 msgid "Number of kills minus suicides"
684 msgstr "Mängden mord minus självmord"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
687 msgid "SCO^frags"
688 msgstr "fragg"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
691 msgid "Number of goals scored"
692 msgstr "Mängden mål gjorda"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
695 msgid "SCO^goals"
696 msgstr "mål"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
699 msgid "Number of hunts (Survival)"
700 msgstr "Mängden jakt (Survival)"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
703 msgid "SCO^hunts"
704 msgstr "jakt"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
707 msgid "Number of keys carrier kills"
708 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
711 msgid "SCO^kckills"
712 msgstr "nbmord"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
715 msgid "SCO^k/d"
716 msgstr "m/d"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
721 msgid "The kill-death ratio"
722 msgstr "Mord-dödsförhållande"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
725 msgid "SCO^kdr"
726 msgstr "mdh"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
729 msgid "SCO^kdratio"
730 msgstr "mdförhåll"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
733 msgid "Number of kills"
734 msgstr "Mängden mord"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
737 msgid "SCO^kills"
738 msgstr "mord"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
741 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
742 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
745 msgid "SCO^laps"
746 msgstr "lopp"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
749 msgid "Number of lives (LMS)"
750 msgstr "Mängden liv (LMS)"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
753 msgid "SCO^lives"
754 msgstr "liv"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
757 msgid "Number of times a key was lost"
758 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
761 msgid "SCO^losses"
762 msgstr "förlust"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
766 msgid "Player name"
767 msgstr "Spelnamn"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
770 msgid "SCO^name"
771 msgstr "namn"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
774 msgid "SCO^nick"
775 msgstr "nick"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
778 msgid "Number of objectives destroyed"
779 msgstr "Mängden mål förstörda"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
782 msgid "SCO^objectives"
783 msgstr "mål"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
786 msgid ""
787 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
788 msgstr ""
789 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
790 "upplockad"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
793 msgid "SCO^pickups"
794 msgstr "upplock"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
797 msgid "Ping time"
798 msgstr "Pingtid"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
801 msgid "SCO^ping"
802 msgstr "ping"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
805 msgid "Packet loss"
806 msgstr "Paketförlust"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
809 msgid "SCO^pl"
810 msgstr "pf"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
813 msgid "Number of players pushed into void"
814 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
817 msgid "SCO^pushes"
818 msgstr "putt"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
821 msgid "Player rank"
822 msgstr "Spelarrang"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
825 msgid "SCO^rank"
826 msgstr "rang"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
829 msgid "Number of flag returns"
830 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
833 msgid "SCO^returns"
834 msgstr "återlämning"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
837 msgid "Number of revivals"
838 msgstr "Mängden återupplivaden"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
841 msgid "SCO^revivals"
842 msgstr "återuppliv"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
845 msgid "Number of rounds won"
846 msgstr "Mängden omgångar vunna"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
849 msgid "SCO^rounds won"
850 msgstr "omgångar vunna"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
853 msgid "Number of rounds played"
854 msgstr "Mängden omgångar spelade"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
857 msgid "SCO^rounds played"
858 msgstr "omgångar spelade"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
861 msgid "SCO^score"
862 msgstr "poäng"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
865 msgid "Total score"
866 msgstr "Totala mängden poäng"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
869 msgid "Number of suicides"
870 msgstr "Mängden självmord"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
873 msgid "SCO^suicides"
874 msgstr "självmord"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
877 msgid "Number of kills minus deaths"
878 msgstr "Mängden mord minus död"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
881 msgid "SCO^sum"
882 msgstr "summa"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
885 msgid "Number of survivals"
886 msgstr "Mängden överlevnader"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
889 msgid "SCO^survivals"
890 msgstr "överlevnader"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
893 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
894 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
897 msgid "SCO^takes"
898 msgstr "tagna"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
901 msgid "Number of teamkills"
902 msgstr "Mängden lagmord"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
905 msgid "SCO^teamkills"
906 msgstr "lagmord"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
909 msgid "Number of ticks (Domination)"
910 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
913 msgid "SCO^ticks"
914 msgstr "ticks"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
917 msgid "SCO^time"
918 msgstr "tid"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
921 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
922 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
925 msgid ""
926 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
927 msgstr ""
928 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
929 "kommandot."
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
932 msgid "Usage:"
933 msgstr "Användning:"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
936 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
937 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
940 msgid ""
941 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
942 "cvar scoreboard_columns"
943 msgstr ""
944 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
945 "scoreboard_columns"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
948 msgid ""
949 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
950 "map start"
951 msgstr ""
952 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
953 "kartan startas"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
956 msgid ""
957 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
958 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
959 msgstr ""
960 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
961 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
964 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
965 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
968 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
969 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
972 msgid ""
973 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
974 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
975 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
976 "field to show all fields available for the current game mode."
977 msgstr ""
978 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
979 "lista\n"
980 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
981 "dessa\n"
982 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
983 "ett \n"
984 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
987 msgid ""
988 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
989 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
990 msgstr ""
991 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
992 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
995 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
996 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
999 msgid ""
1000 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1001 "right of the vertical bar aligned to the right."
1002 msgstr ""
1003 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
1004 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1007 msgid ""
1008 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1009 "other gamemodes except DM."
1010 msgstr ""
1011 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
1012 "andra spellägen förutom DM."
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1023 msgid "N/A"
1024 msgstr "N/A"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1027 #, c-format
1028 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1029 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1032 msgid "Item stats"
1033 msgstr "Sakstatistik"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1036 msgid "Map stats:"
1037 msgstr "Kartstatistik:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1040 msgid "Monsters killed:"
1041 msgstr "Monster dödade:"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1044 msgid "Secrets found:"
1045 msgstr "Hemligheter hittade:"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1048 #, c-format
1049 msgid "Spectators"
1050 msgstr "Åskådare"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1053 #, c-format
1054 msgid "^2+%s %s"
1055 msgstr "^2+%s %s"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1058 #, c-format
1059 msgid "^5%s %s"
1060 msgstr "^5%s %s"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1063 msgid "SCO^points"
1064 msgstr "poäng"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1068 msgid "Team Selection"
1069 msgstr "Lagval"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1072 #, c-format
1073 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1074 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1077 #, c-format
1078 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1079 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1082 #, c-format
1083 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1084 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1087 #, c-format
1088 msgid "^3%1.0f minutes"
1089 msgstr "^3%1.0f minuter"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1092 #, c-format
1093 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1094 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1098 msgid "Map:"
1099 msgstr "Karta:"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1102 #, c-format
1103 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1104 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1107 #, c-format
1108 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1109 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1112 #, c-format
1113 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1114 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1117 #, c-format
1118 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1119 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1122 #, c-format
1123 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1124 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1127 msgid "qu"
1128 msgstr "qu"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1131 msgid "m"
1132 msgstr "m"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1135 msgid "km"
1136 msgstr "km"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1139 msgid "mi"
1140 msgstr "mi"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1143 msgid "nmi"
1144 msgstr "nmi"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1147 msgid "Warmup"
1148 msgstr "Uppvärmning"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1151 msgid "Warmup: too few players"
1152 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1155 msgid "Warmup: no time limit"
1156 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1159 msgid "Timeout"
1160 msgstr "Timeout"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1163 msgid "Sudden Death"
1164 msgstr "Plötslig Död"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1167 msgid "Overtime"
1168 msgstr "Övertid"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1171 #, c-format
1172 msgid "Overtime #%d"
1173 msgstr "Övertid #%d"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1176 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1177 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1180 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1181 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1184 msgid "A vote has been called for:"
1185 msgstr "En röstning har kallats för:"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1188 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1189 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1192 msgid "^1Configure the HUD"
1193 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1203 msgid "Yes"
1204 msgstr "Ja"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1214 msgid "No"
1215 msgstr "Nej"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1218 msgid "Out of ammo"
1219 msgstr "Slut på ammunition"
1220
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1222 msgid "Don't have"
1223 msgstr "Har inte"
1224
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1226 msgid "Unavailable"
1227 msgstr "Otillgänglig"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:300
1230 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1231 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1234 msgid "qu/s"
1235 msgstr "qu/s"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1238 msgid "m/s"
1239 msgstr "m/s"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1242 msgid "km/h"
1243 msgstr "km/h"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1246 msgid "mph"
1247 msgstr "mph"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1250 msgid "knots"
1251 msgstr "knop"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1255 msgid "All Weapons Arena"
1256 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1260 msgid "All Available Weapons Arena"
1261 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1265 msgid "Most Weapons Arena"
1266 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1270 msgid "Most Available Weapons Arena"
1271 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1275 msgid "No Weapons Arena"
1276 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1280 #, c-format
1281 msgid "%s Arena"
1282 msgstr "%s Arena"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1285 #, c-format
1286 msgid "This is %s"
1287 msgstr "Detta är %s"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1290 msgid "Your client version is outdated."
1291 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1294 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1295 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVER ###"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1298 msgid "Please update!"
1299 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1302 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1303 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1306 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1307 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1310 #, c-format
1311 msgid "Welcome to %s"
1312 msgstr "Välkommen till %s"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1315 #, c-format
1316 msgid "Level %d:"
1317 msgstr "Nivå %d:"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1320 #, c-format
1321 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1322 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1326 msgid "Gametype:"
1327 msgstr "Speltyp:"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1330 msgid "This match supports"
1331 msgstr "Denna match stödjer"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1334 #, c-format
1335 msgid "%d players"
1336 msgstr "%d spelare"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1339 #, c-format
1340 msgid "%d to %d players"
1341 msgstr "%d till %d spelare"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1344 #, c-format
1345 msgid "%d players maximum"
1346 msgstr "%d spelare maximum"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1349 #, c-format
1350 msgid "%d players minimum"
1351 msgstr "%d spelare minimum"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1354 msgid "Active modifications:"
1355 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1358 msgid "Special gameplay tips:"
1359 msgstr "Speciella speltypstips:"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1362 msgid "Server's message"
1363 msgstr "Serverns meddelande"
1364
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1366 #, c-format
1367 msgid "%s (not bound)"
1368 msgstr "%s (ej bunden)"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1371 msgid " (1 vote)"
1372 msgstr " (1 röst)"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1375 #, c-format
1376 msgid " (%d votes)"
1377 msgstr " (%d röster)"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1380 msgid "Don't care"
1381 msgstr "Bryr mig inte"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1384 msgid "Decide the gametype"
1385 msgstr "Välj speltyp"
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1388 msgid "Vote for a map"
1389 msgstr "Rösta på en karta"
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1392 #, c-format
1393 msgid "%d seconds left"
1394 msgstr "%d sekunder kvar"
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1397 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1398 msgstr ""
1399 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1400
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1402 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1403 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1404
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1406 msgid "Requesting preview..."
1407 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1408
1409 #: qcsrc/client/view.qc:883
1410 msgid "Nade timer"
1411 msgstr "Granattimer"
1412
1413 #: qcsrc/client/view.qc:888
1414 msgid "Capture progress"
1415 msgstr "Fångningsprocess"
1416
1417 #: qcsrc/client/view.qc:893
1418 msgid "Revival progress"
1419 msgstr "Återupplivningsprocess"
1420
1421 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1422 msgid "error creating curl handle"
1423 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1426 msgid "Assault"
1427 msgstr "Assault"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1430 msgid ""
1431 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1432 "out"
1433 msgstr ""
1434 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1435 "tar slut"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1446 msgid "Point limit:"
1447 msgstr "Poänggräns:"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1450 msgid "Clan Arena"
1451 msgstr "Clan Arena"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1454 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1455 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1459 msgid "Round limit:"
1460 msgstr "Rondgräns:"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1464 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1465 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1468 msgid "Capture time rankings"
1469 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1472 msgid "Capture the Flag"
1473 msgstr "Capture the Flag"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1476 msgid ""
1477 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1478 "from the other team"
1479 msgstr ""
1480 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1481 "din bas från det andra laget"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1484 msgid "Capture limit:"
1485 msgstr "Fångningsgräns:"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1488 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1489 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1493 msgid "Rankings"
1494 msgstr "Rangordning"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1497 msgid "Race CTS"
1498 msgstr "Race CTS"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1501 msgid "Race for fastest time."
1502 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1505 msgid "Deathmatch"
1506 msgstr "Deathmatch"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1509 msgid "Score as many frags as you can"
1510 msgstr "Få så många frags du kan"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1513 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1514 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1517 msgid "Domination"
1518 msgstr "Domination"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1523 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1524 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1527 msgid "Duel"
1528 msgstr "Duell"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1531 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1532 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1535 msgid "Freeze Tag"
1536 msgstr "Freeze Tag"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1539 msgid ""
1540 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1541 "freeze all enemies to win"
1542 msgstr ""
1543 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1544 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1547 msgid "Invasion"
1548 msgstr "Invasion"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1551 msgid "Survive against waves of monsters"
1552 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1555 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1556 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1559 msgid "Keepaway"
1560 msgstr "Keepaway"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1563 msgid "Gather all the keys to win the round"
1564 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1567 msgid "Key Hunt"
1568 msgstr "Key Hunt"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1571 msgid "^1You have no more lives left"
1572 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1575 msgid "Last Man Standing"
1576 msgstr "Last Man Standing"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1579 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1580 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1583 msgid "Lives:"
1584 msgstr "Liv:"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1587 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1588 msgstr "Tävla om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1591 msgid "Mayhem"
1592 msgstr "Mayhem"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1596 msgid "How much score is needed before the match will end"
1597 msgstr "Hur mycket poäng som behövs för att matchen ska sluta"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1600 msgid "Nexball"
1601 msgstr "Nexball"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1604 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1605 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1608 msgid "Goal limit:"
1609 msgstr "Målgräns:"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1612 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1613 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1616 msgid "Ball Stealer"
1617 msgstr "Bollstjälare"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1620 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1621 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1624 msgid "Onslaught"
1625 msgstr "Onslaught"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1628 msgid "Personal best"
1629 msgstr "Personligt bästa"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1632 msgid "Server best"
1633 msgstr "Serverns bästa"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1636 msgid "Race"
1637 msgstr "Race"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1640 msgid "Race against other players to the finish line"
1641 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1644 msgid "Laps:"
1645 msgstr "Varv:"
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1648 msgid "Hunter"
1649 msgstr "Jägare"
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1652 msgid "Survivor"
1653 msgstr "Överlevande"
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1656 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1657 msgstr "Upptäck och eliminera alla jägare innan alla dina allierade försvinner"
1658
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1660 msgid "Survival"
1661 msgstr "Överlevnad"
1662
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1664 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1665 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1666
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1668 msgid "Team Deathmatch"
1669 msgstr "Team Deathmatch"
1670
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1672 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1673 msgstr "Håll bollen i erat lag's innehav för att få poäng för mord"
1674
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1676 msgid "Team Keepaway"
1677 msgstr "Team Keepaway"
1678
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1680 msgid ""
1681 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1682 "mayhem!"
1683 msgstr "Tävla med ditt lag om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1684
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1686 msgid "Team Mayhem"
1687 msgstr "Team Mayhem"
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1690 msgid "Shells"
1691 msgstr "Patroner"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1694 msgid "Bullets"
1695 msgstr "Kulor"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1698 msgid "Rockets"
1699 msgstr "Raketer"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1702 msgid "Cells"
1703 msgstr "Celler"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1706 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1707 msgid "Plasma"
1708 msgstr "Plasma"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1711 msgid "Small armor"
1712 msgstr "Liten rustning"
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1715 msgid "Medium armor"
1716 msgstr "Medelstor rustning"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1719 msgid "Big armor"
1720 msgstr "Stor rustning"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1723 msgid "Mega armor"
1724 msgstr "Megarustning"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1727 msgid "Small health"
1728 msgstr "Liten hälsa"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1731 msgid "Medium health"
1732 msgstr "Medelstor hälsa"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1735 msgid "Big health"
1736 msgstr "Stor hälsa"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1739 msgid "Mega health"
1740 msgstr "Megahälsa"
1741
1742 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1743 #: qcsrc/common/util.qc:263
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1745 msgid "Jetpack"
1746 msgstr "Jetpack"
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1749 msgid "Fuel"
1750 msgstr "Bensin"
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1753 msgid "Fuel regenerator"
1754 msgstr "Bensinregenerator"
1755
1756 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1757 msgid "Fuel regen"
1758 msgstr "Bensinregen"
1759
1760 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1761 #, no-c-format
1762 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1763 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1764
1765 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1767 msgid "Frag limit:"
1768 msgstr "Fraggräns:"
1769
1770 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1771 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1772 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1775 msgid "It's your turn"
1776 msgstr "Det är din tur"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1780 msgid "Quit"
1781 msgstr "Avsluta"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1784 msgid "Invite"
1785 msgstr "Bjud in"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1788 msgid "Current Game"
1789 msgstr "Nuvarande Spel"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1792 msgid "Exit Menu"
1793 msgstr "Stäng Meny"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1797 msgid "Create"
1798 msgstr "Skapa"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1802 msgid "Join"
1803 msgstr "Gå med"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1806 msgid "Minigames"
1807 msgstr "Minispel"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1810 msgid "Minigame message"
1811 msgstr "Minispelmeddelande"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1814 msgid "Bulldozer"
1815 msgstr "Bulldozer"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1820 msgid "Game over!"
1821 msgstr "Spelet är slut!"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1824 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1825 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1834 msgid "You are spectating"
1835 msgstr "Du åskådar"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1838 msgid "Better luck next time!"
1839 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1842 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1843 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1846 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1847 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1850 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1851 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1854 msgid "Push the boulders onto the targets"
1855 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1858 msgid "Next Level"
1859 msgstr "Nästa Nivå"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1862 msgid "Restart"
1863 msgstr "Starta Om"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1866 msgid "Editor"
1867 msgstr "Redigerare"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1871 msgid "Save"
1872 msgstr "Spara"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1875 msgid "Connect Four"
1876 msgstr "Fyra-i-Rad"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1884 #, c-format
1885 msgid "%s^7 won the game!"
1886 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1891 msgid "Draw"
1892 msgstr "Rita"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1898 msgid "You lost the game!"
1899 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1905 msgid "You win!"
1906 msgstr "Du vann!"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1912 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1913 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1919 msgid "Click on the game board to place your piece"
1920 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1923 msgid "Nine Men's Morris"
1924 msgstr "Nine Men's Morris"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1927 msgid ""
1928 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1929 msgstr ""
1930 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1931 "platserna"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1934 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1935 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1938 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1939 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1942 msgid "Pong"
1943 msgstr "Pong"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1947 msgid "AI"
1948 msgstr "AI"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1951 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1952 msgstr ""
1953 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1956 msgid "Start Match"
1957 msgstr "Börja Matchen"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1960 msgid "Add AI player"
1961 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1964 msgid "Remove AI player"
1965 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1968 msgid "Push-Pull"
1969 msgstr "Push-Pull"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1973 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1974 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1980 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1981 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1985 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1986 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1990 msgid "Next Match"
1991 msgstr "Nästa Match"
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1994 msgid "Peg Solitaire"
1995 msgstr "Solitär"
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1998 msgid "All pieces cleared!"
1999 msgstr "All pjäser tömda!"
2000
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2002 msgid "Remaining pieces:"
2003 msgstr "Återstående pjäser:"
2004
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2006 #, c-format
2007 msgid "Pieces left: %s"
2008 msgstr "Bitar kvar: %s"
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2011 msgid "No more valid moves"
2012 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2015 msgid "Well done, you win!"
2016 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
2017
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2019 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2020 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
2021
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2023 msgid "Tic Tac Toe"
2024 msgstr "Tre-i-Rad"
2025
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2027 msgid "Single Player"
2028 msgstr "En Spelare"
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2032 msgid "Golem"
2033 msgstr "Golem"
2034
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2037 msgid "Mage"
2038 msgstr "Magiker"
2039
2040 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2041 msgid "Mage spike"
2042 msgstr "Magisk spik"
2043
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2046 msgid "Spider"
2047 msgstr "Spindel"
2048
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2050 msgid "Spider attack"
2051 msgstr "Spindelattack"
2052
2053 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2054 msgid "Webbed"
2055 msgstr "Webbad"
2056
2057 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2059 msgid "Wyvern"
2060 msgstr "Wyvern"
2061
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2063 msgid "Wyvern attack"
2064 msgstr "Wyvern-attack"
2065
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2068 msgid "Zombie"
2069 msgstr "Zombie"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2072 msgid "Ammo"
2073 msgstr "Ammunition"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2076 msgid "Resistance"
2077 msgstr "Resistans"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2080 msgid "Medic"
2081 msgstr "Läkare"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2084 msgid "Bash"
2085 msgstr "Slag"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2089 msgid "Vampire"
2090 msgstr "Vampyr"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2093 msgid "Disability"
2094 msgstr "Funktionshinder"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2097 msgid "Vengeance"
2098 msgstr "Hämnd"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2101 msgid "Jump"
2102 msgstr "Hopp"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2105 msgid "Inferno"
2106 msgstr "Inferno"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2109 msgid "Swapper"
2110 msgstr "Växlare"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2113 msgid "Magnet"
2114 msgstr "Magnet"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2117 msgid "Luck"
2118 msgstr "Tur"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2121 msgid "Flight"
2122 msgstr "Flyg"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2125 msgid "Buff"
2126 msgstr "Buff"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2129 msgid "Damage text"
2130 msgstr "Skadetext"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2133 msgid "Draw damage numbers"
2134 msgstr "Rita skadenummer"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2137 msgid "Font size minimum:"
2138 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2141 msgid "Font size maximum:"
2142 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2150 msgid "Color:"
2151 msgstr "Färg:"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2154 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2155 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2160 msgid "off-hand hook"
2161 msgstr "av-handskrok"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2164 #, c-format
2165 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2166 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2169 msgid "Vaporizer ammo"
2170 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2174 msgid "Extra life"
2175 msgstr "Extraliv"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2178 msgid "Napalm grenade"
2179 msgstr "Napalmgranat"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2182 msgid "Ice grenade"
2183 msgstr "Isgranat"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2186 msgid "Translocate grenade"
2187 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2190 msgid "Spawn grenade"
2191 msgstr "Skapningsgranat"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2194 msgid "Heal grenade"
2195 msgstr "Läkningsgranat"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2198 msgid "Monster grenade"
2199 msgstr "Monstergranat"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2202 msgid "Entrap grenade"
2203 msgstr "Fångningsgranat"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2206 msgid "Veil grenade"
2207 msgstr "Slöjgranat"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2210 msgid "Ammo grenade"
2211 msgstr "Ammunitiongranat"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2214 msgid "Darkness grenade"
2215 msgstr "Mörkgranat"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2219 msgid "drop weapon / throw nade"
2220 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2223 #, c-format
2224 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2225 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2228 msgid "Grenade"
2229 msgstr "Granat"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2232 #, c-format
2233 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2234 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2237 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2238 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2241 msgid "Overkill MachineGun"
2242 msgstr "Overkill Kulspruta"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2245 msgid "Overkill Nex"
2246 msgstr "Overkill Nex"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2249 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2250 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2253 msgid "Overkill Shotgun"
2254 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2259 msgid "Invisibility"
2260 msgstr "Osynlighet"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2265 msgid "Shield"
2266 msgstr "Sköld"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2271 msgid "Speed"
2272 msgstr "Hastighet"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2277 msgid "Strength"
2278 msgstr "Styrka"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2281 msgid "Burning"
2282 msgstr "Brinnande"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2285 msgid "Spawn Shield"
2286 msgstr "Skapningssköld"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2289 msgid "Stunned"
2290 msgstr "Bedövad"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2293 msgid "Superweapons"
2294 msgstr "Supervapen"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2297 msgid "Waypoint"
2298 msgstr "Vägpunkt"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2301 msgid "Help me!"
2302 msgstr "Hjälp mig!"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2305 msgid "Here"
2306 msgstr "Här"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2309 msgid "DANGER"
2310 msgstr "FARLIGT"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2313 msgid "Frozen!"
2314 msgstr "Frusen!"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2317 msgid "Reviving"
2318 msgstr "Återupllivar"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2321 msgid "Item"
2322 msgstr "Sak"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2325 msgid "Checkpoint"
2326 msgstr "Kontrollpunkt"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2330 msgid "Finish"
2331 msgstr "Slut"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2336 msgid "Start"
2337 msgstr "Start"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2340 msgid "Defend"
2341 msgstr "Skydda"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2344 msgid "Destroy"
2345 msgstr "Förstör"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2348 msgid "Push"
2349 msgstr "Putta"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2352 msgid "Flag carrier"
2353 msgstr "Flaggbärare"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2356 msgid "Enemy carrier"
2357 msgstr "Fiendebärare"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2360 msgid "Dropped flag"
2361 msgstr "Släppte flagga"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2364 msgid "White base"
2365 msgstr "Vit bas"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2368 msgid "Red base"
2369 msgstr "Röd bas"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2372 msgid "Blue base"
2373 msgstr "Blå bas"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2376 msgid "Yellow base"
2377 msgstr "Gul bas"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2380 msgid "Pink base"
2381 msgstr "Rosa bas"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2384 msgid "Return flag here"
2385 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2395 msgid "Control point"
2396 msgstr "Kontrollpunkt"
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2399 msgid "Dropped key"
2400 msgstr "Släppte nyckel"
2401
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2407 msgid "Key carrier"
2408 msgstr "Nyckelbärare"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2411 msgid "Run here"
2412 msgstr "Spring hit"
2413
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2416 msgid "Ball"
2417 msgstr "Boll"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2424 msgid "Ball carrier"
2425 msgstr "Bollbärare"
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2428 msgid "Leader"
2429 msgstr "Ledare"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2432 msgid "Goal"
2433 msgstr "Mål"
2434
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2437 msgid "Generator"
2438 msgstr "Generator"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2441 msgid "Weapon"
2442 msgstr "Vapen"
2443
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2445 msgid "Monster"
2446 msgstr "Monster"
2447
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2449 msgid "Vehicle"
2450 msgstr "Fordorn"
2451
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2453 msgid "Intruder!"
2454 msgstr "Inkräktare!"
2455
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2457 msgid "Tagged"
2458 msgstr "Taggad"
2459
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2461 #, c-format
2462 msgid "%s needing help!"
2463 msgstr "%s behöver hjälp!"
2464
2465 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2466 msgid "^1Server notices:"
2467 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2470 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2471 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGChatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2474 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2475 msgstr ""
2476 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2477 "gång"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2480 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2481 msgstr ""
2482 "^F4ANMÄRKNING: ^BGPrivatchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2485 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2486 msgstr ""
2487 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2490 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2491 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGLagchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2496 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2502 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2503 msgstr ""
2504 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2505 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2510 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2515 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2521 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2522 msgstr ""
2523 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2524 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2527 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2528 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2531 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2532 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2535 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2536 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2539 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2540 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2543 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2544 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2547 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2548 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2551 msgid ""
2552 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2553 "base"
2554 msgstr ""
2555 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2556 "återlämnades till basen"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2559 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2560 msgstr ""
2561 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2567 "itself"
2568 msgstr ""
2569 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2570 "och återlämnade sig själv"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2576 msgstr ""
2577 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2578 "sig själv"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2581 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2582 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2585 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2586 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2591 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2601 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2606 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2612 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2616 #, c-format
2617 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2618 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2621 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2622 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2625 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2626 msgstr ""
2627 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2628 "återställas"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2631 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2632 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2635 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2636 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2639 msgid "^F2Match is restarting..."
2640 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2644 msgid "^F4Countdown stopped!"
2645 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2756 msgstr ""
2757 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2758 "%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2768 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2773 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2783 msgstr ""
2784 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2790 msgstr ""
2791 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2792 "%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2802 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2807 msgstr ""
2808 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2813 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2818 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2823 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2940 msgstr ""
2941 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2942 "%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2967 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3122 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3132 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3137 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3142 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3147 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3152 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3156 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3157 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3163 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3167 msgid "^BGRound tied"
3168 msgstr "^BGOmgång lika"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3172 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3173 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3176 #, c-format
3177 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3178 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3183 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3188 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3192 #, c-format
3193 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3194 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3198 #, c-format
3199 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3200 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3204 #, c-format
3205 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3206 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3210 #, c-format
3211 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3212 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3216 #, c-format
3217 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3218 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3222 #, c-format
3223 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3224 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3228 #, c-format
3229 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3230 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3234 #, c-format
3235 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3236 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3241 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^F3 connected"
3246 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3251 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3256 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3262 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3268 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3273 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3278 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3283 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3288 msgstr ""
3289 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3294 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3299 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3304 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3307 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3308 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3311 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3312 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3317 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3322 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3325 #, c-format
3326 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3327 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3330 #, c-format
3331 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3332 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3335 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3336 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3339 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3340 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3345 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3350 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3355 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3360 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3365 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3370 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3375 msgstr ""
3376 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3377 "sekunder"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3380 msgid ""
3381 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3382 "spectators aren't allowed at the moment."
3383 msgstr ""
3384 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3385 "tillåtet just nu."
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3390 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3395 msgstr "^BG%s^F3 blev tvingad att åskåda för överdriven lagmord"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3400 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3405 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3410 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3415 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3420 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3425 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3430 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3436 "and will be lost."
3437 msgstr ""
3438 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3439 "och kommer att förloras."
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3445 "lost."
3446 msgstr ""
3447 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3448 "förloras."
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3453 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3459 "(^F1%s^F4)"
3460 msgstr ""
3461 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3462 "(^F1%s^F4)"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3465 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3466 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3472 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3473 msgstr ""
3474 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3475 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3480 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3484 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3485 msgstr "^K1Jägarna^BG vinner omgången"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3489 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3490 msgstr "^F1Överlevarna^BG vinner omgången"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3493 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3494 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3497 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3498 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3504 "^F2Xonotic %s"
3505 msgstr ""
3506 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3512 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3518 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3519 msgstr ""
3520 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3521 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3https://xonotic.org^BG!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3547 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3567 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3582 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3592 msgstr ""
3593 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3623 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3643 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3669 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3685 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3695 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3710 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3715 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3726 msgstr ""
3727 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3744 "%s%s"
3745 msgstr ""
3746 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3747 "%s%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3753 msgstr ""
3754 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3760 msgstr ""
3761 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3762 "%s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3768 msgstr ""
3769 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3770 "Motorsåg%s%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3773 #, c-format
3774 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3775 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3780 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3785 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3790 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3793 #, c-format
3794 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3795 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3798 #, c-format
3799 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3800 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3803 #, c-format
3804 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3805 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3808 #, c-format
3809 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3810 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3813 #, c-format
3814 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3815 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3818 #, c-format
3819 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3820 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3823 #, c-format
3824 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3825 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3828 #, c-format
3829 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3830 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3833 #, c-format
3834 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3835 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3838 #, c-format
3839 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3840 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3843 #, c-format
3844 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3845 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3848 #, c-format
3849 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3850 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3853 #, c-format
3854 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3855 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3858 msgid "^F4You are now alone!"
3859 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3862 msgid "^BGYou are attacking!"
3863 msgstr "^BGDu attackerar!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3866 msgid "^BGYou are defending!"
3867 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3872 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3875 #, c-format
3876 msgid "%s players are needed for this match."
3877 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3880 msgid "^BGBegin!"
3881 msgstr "^BGBörja!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3884 msgid "^BGGame starts in"
3885 msgstr "^BGSpelet startar om"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGRound %s starts in"
3890 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3893 msgid "^F4Round cannot start"
3894 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3897 msgid "^F2Don't camp!"
3898 msgstr "^F2Kampa inte!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3901 msgid ""
3902 "^BGYou are now free.\n"
3903 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3904 "^BGif you think you will succeed."
3905 msgstr ""
3906 "^BGDu är nu fri.\n"
3907 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3908 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3911 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3912 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3915 msgid ""
3916 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3917 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3918 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3919 msgstr ""
3920 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3921 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3922 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3925 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3926 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3929 msgid "^BGYou captured the flag!"
3930 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3935 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3938 #, c-format
3939 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3940 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3943 #, c-format
3944 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3945 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3950 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3955 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3960 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3965 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3970 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3975 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3978 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3979 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3982 msgid "^BGYou got the flag!"
3983 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3988 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3993 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3998 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4003 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4009 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4015 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4018 #, c-format
4019 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4020 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4025 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4030 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4033 #, c-format
4034 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4035 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4040 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4045 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4050 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4053 #, c-format
4054 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4055 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4059 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4060 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4063 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4064 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4067 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4068 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4071 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4072 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4075 #, c-format
4076 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4077 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4082 #, c-format
4083 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4084 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4087 #, c-format
4088 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4089 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4094 #, c-format
4095 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4096 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4099 #, c-format
4100 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4101 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4104 #, c-format
4105 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4106 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4109 #, c-format
4110 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4111 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4114 #, c-format
4115 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4116 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4119 #, c-format
4120 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4121 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4124 #, c-format
4125 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4126 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4129 #, c-format
4130 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4131 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4134 #, c-format
4135 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4136 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4139 #, c-format
4140 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4141 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4144 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4145 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4151 "You are now on: %s"
4152 msgstr ""
4153 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4154 "Du är nu på: %s"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4157 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4158 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4161 msgid "^K1Die camper!"
4162 msgstr "^K1Dö kampare!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4165 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4166 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4169 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4170 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4173 #, c-format
4174 msgid "^K1You were %s"
4175 msgstr "^K1Du blev %s"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4178 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4179 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4182 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4183 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4186 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4187 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4190 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4191 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4194 msgid "^K1You fragged yourself!"
4195 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4198 msgid "^K1You need to be more careful!"
4199 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4202 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4203 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4206 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4207 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4210 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4211 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4214 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4215 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4218 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4219 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4222 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4223 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4226 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4227 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4230 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4231 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4234 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4235 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4238 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4239 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4242 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4243 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4246 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4247 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4250 msgid "^K1You need to preserve your health"
4251 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4254 msgid "^K1You became a shooting star!"
4255 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4258 msgid "^K1You melted away in slime!"
4259 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4262 msgid "^K1You committed suicide!"
4263 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4266 msgid "^K1You ended it all!"
4267 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4270 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4271 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4274 #, c-format
4275 msgid "^BGYou are now on: %s"
4276 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4279 msgid "^K1You died in an accident!"
4280 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4283 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4284 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4287 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4288 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4291 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4292 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4295 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4296 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4299 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4300 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4303 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4304 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4307 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4308 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4311 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4312 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4315 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4316 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4319 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4320 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4323 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4324 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4327 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4328 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4331 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4332 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4335 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4336 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4339 msgid "^K1Watch your step!"
4340 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4343 #, c-format
4344 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4345 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4348 #, c-format
4349 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4350 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4353 #, c-format
4354 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4355 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4358 #, c-format
4359 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4360 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4363 msgid ""
4364 "^K1Stop idling!\n"
4365 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4366 msgstr ""
4367 "^K1Sluta stå still!\n"
4368 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4371 msgid ""
4372 "^K1Stop idling!\n"
4373 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4374 msgstr ""
4375 "^K1Sluta stå still!\n"
4376 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4379 #, c-format
4380 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4381 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4384 #, c-format
4385 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4386 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4389 msgid "^BGDoor unlocked!"
4390 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4393 #, c-format
4394 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4395 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4398 #, c-format
4399 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4400 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4403 msgid "^K3You revived yourself"
4404 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4407 #, c-format
4408 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4409 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4412 #, c-format
4413 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4414 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4417 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4418 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4421 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4422 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4425 msgid "^K1You froze yourself"
4426 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4429 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4430 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4433 #, c-format
4434 msgid "^K1A %s has arrived!"
4435 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4438 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4439 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4442 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4443 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4446 msgid ""
4447 "^K1No spawnpoints available!\n"
4448 "Hope your team can fix it..."
4449 msgstr ""
4450 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4451 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4457 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4458 msgstr ""
4459 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4460 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4463 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4464 msgstr ""
4465 "^K1Du har inte tillåtelse att spela för att du är bannad från denna server"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4468 msgid "^BGYou picked up the ball"
4469 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4472 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4473 msgstr "^BGHämta bollen för att få poäng för fragg!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4476 msgid ""
4477 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4478 "Help the key carriers to meet!"
4479 msgstr ""
4480 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4481 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4484 msgid ""
4485 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4486 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4487 msgstr ""
4488 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4489 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4492 msgid ""
4493 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4494 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4495 msgstr ""
4496 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4497 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4500 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4501 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4504 msgid "^BGScanning frequency range..."
4505 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4508 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4509 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4512 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4513 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4516 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4517 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "^BGWaiting for players to join...\n"
4523 "Need active players for: %s"
4524 msgstr ""
4525 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4526 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4529 #, c-format
4530 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4531 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4534 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4535 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4538 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4539 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4542 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4543 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4546 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4547 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4550 #, c-format
4551 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4552 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4558 "Next weapon: ^F1%s"
4559 msgstr ""
4560 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4561 "Nästa vapen: ^F1%s"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4564 #, c-format
4565 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4566 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4569 #, c-format
4570 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4571 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4574 msgid "^BGYou captured a control point"
4575 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4578 #, c-format
4579 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4580 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4583 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4584 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4587 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4588 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4591 msgid ""
4592 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4593 "^F2Capture some control points to unshield it"
4594 msgstr ""
4595 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4596 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4599 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4600 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4603 msgid ""
4604 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4605 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4606 msgstr ""
4607 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4608 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4611 #, c-format
4612 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4613 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4616 #, c-format
4617 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4618 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4621 msgid ""
4622 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4623 "Keep fragging until we have a winner!"
4624 msgstr ""
4625 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4626 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4629 msgid ""
4630 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4631 "Keep scoring until we have a winner!"
4632 msgstr ""
4633 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4634 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4637 msgid ""
4638 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4639 "\n"
4640 "Generators are now decaying.\n"
4641 "The more control points your team holds,\n"
4642 "the faster the enemy generator decays"
4643 msgstr ""
4644 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4645 "\n"
4646 "Generatorer förfaller nu.\n"
4647 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4648 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4654 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4655 msgstr ""
4656 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4657 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4660 msgid "^K1In^BG-portal created"
4661 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4664 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4665 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4668 msgid "^F1Portal creation failed"
4669 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4672 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4673 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4676 msgid "^F2Strength has worn off"
4677 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4680 msgid "^F2Shield surrounds you"
4681 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4684 msgid "^F2Shield has worn off"
4685 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4688 msgid "^F2You are on speed"
4689 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4692 msgid "^F2Speed has worn off"
4693 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4696 msgid "^F2You are invisible"
4697 msgstr "^F2Du är osynlig"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4700 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4701 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4704 msgid ""
4705 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4706 "banned in this server"
4707 msgstr ""
4708 "^K1Du är tvingad att åskåda och har inte tillåtelse att spela för att du är "
4709 "bannad från denna server"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4712 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4713 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4716 msgid "^BGSequence completed!"
4717 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4720 msgid "^BGThere are more to go..."
4721 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4724 #, c-format
4725 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4726 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4729 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4730 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4733 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4734 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4737 msgid "^F2You now have a superweapon"
4738 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4741 msgid ""
4742 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4743 "suspicion!"
4744 msgstr ""
4745 "^BGDu är en ^K1jägare^BG! Eliminera de överlevande utan att väcka misstankar!"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4748 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4749 msgstr "^BGDu är en ^F1överlevare^BG! Identifiera och eliminera jägarna!"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4752 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4753 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4756 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4757 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4760 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4761 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4764 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4765 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4768 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4769 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4772 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4773 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4776 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4777 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4780 #, c-format
4781 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4782 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4785 #, c-format
4786 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4787 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4790 #, c-format
4791 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4792 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4795 msgid ""
4796 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4797 "^F4Stop them!"
4798 msgstr ""
4799 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4800 "^F4Stoppa dem!"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4803 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4804 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4807 msgid ""
4808 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4809 msgstr ""
4810 "^K1Du har inte tillåtelse att starta en röstning för att du är bannad från "
4811 "denna server"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4814 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4815 msgstr ""
4816 "^K1Du har inte tillåtelse att rösta för att du är bannad från denna server"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4819 #, c-format
4820 msgid " (near %s)"
4821 msgstr " (nära %s)"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4824 msgid "primary"
4825 msgstr "primär"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4828 msgid "secondary"
4829 msgstr "sekundär"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4832 msgid "point"
4833 msgstr "poäng"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4836 msgid "points"
4837 msgstr "poäng"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4840 msgid "drop flag"
4841 msgstr "släpp flagga"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4844 msgid "throw nade"
4845 msgstr "kasta granat"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4848 #, c-format
4849 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4853 #, c-format
4854 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4858 msgid "TRIPLE FRAG! "
4859 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4862 #, c-format
4863 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4867 #, c-format
4868 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4872 msgid "RAGE! "
4873 msgstr "RASERI! "
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4876 #, c-format
4877 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4878 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4881 #, c-format
4882 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4883 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4886 msgid "MASSACRE! "
4887 msgstr "MASSAKER! "
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4890 #, c-format
4891 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4895 #, c-format
4896 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4897 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4900 msgid "MAYHEM! "
4901 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4904 #, c-format
4905 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4909 #, c-format
4910 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4911 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4914 msgid "BERSERKER! "
4915 msgstr "BERSERKER! "
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4918 #, c-format
4919 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4923 #, c-format
4924 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4925 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4928 msgid "CARNAGE! "
4929 msgstr "BLODBAD! "
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4932 #, c-format
4933 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4934 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4937 #, c-format
4938 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4939 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4942 msgid "ARMAGEDDON! "
4943 msgstr "ARMAGEDDON! "
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4946 #, c-format
4947 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4948 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4951 #, c-format
4952 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4953 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4956 #, c-format
4957 msgid ""
4958 "\n"
4959 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4960 msgstr ""
4961 "\n"
4962 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "\n"
4968 "(^F4Dead^BG)%s"
4969 msgstr ""
4970 "\n"
4971 "(^F4Död^BG)%s"
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4974 #, c-format
4975 msgid "%d score spree! "
4976 msgstr "%d poäng i rad! "
4977
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4979 #, c-format
4980 msgid "%d frag spree! "
4981 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4984 msgid "First blood! "
4985 msgstr "Första blodet! "
4986
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4988 msgid "First score! "
4989 msgstr "Första poängen! "
4990
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4992 msgid "First casualty! "
4993 msgstr "Första död! "
4994
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4996 msgid "First victim! "
4997 msgstr "Första offret! "
4998
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5000 #, c-format
5001 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5002 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5005 #, c-format
5006 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5007 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
5008
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5010 #, c-format
5011 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5012 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
5013
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5015 #, c-format
5016 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5017 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
5018
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5020 #, c-format
5021 msgid ", ending their %d frag spree"
5022 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
5023
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5025 #, c-format
5026 msgid ", ending their %d score spree"
5027 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
5028
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5030 #, c-format
5031 msgid ", losing their %d frag spree"
5032 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
5033
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5035 #, c-format
5036 msgid ", losing their %d score spree"
5037 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
5038
5039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5040 #, c-format
5041 msgid " with %d %s"
5042 msgstr " med %d %s"
5043
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5045 msgid "TEAM^Red"
5046 msgstr "Rött"
5047
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5049 msgid "TEAM^Blue"
5050 msgstr "Blått"
5051
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5053 msgid "TEAM^Yellow"
5054 msgstr "Gult"
5055
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5057 msgid "TEAM^Pink"
5058 msgstr "Rosa"
5059
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5061 msgid "Team"
5062 msgstr "Lag"
5063
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5065 msgid "Neutral"
5066 msgstr "Neutral"
5067
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5069 msgid "KEY^Red"
5070 msgstr "Röda"
5071
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5073 msgid "KEY^Blue"
5074 msgstr "Blåa"
5075
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5077 msgid "KEY^Yellow"
5078 msgstr "Gula"
5079
5080 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5081 msgid "KEY^Pink"
5082 msgstr "Rosa"
5083
5084 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5085 msgid "FLAG^Red"
5086 msgstr "Röda"
5087
5088 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5089 msgid "FLAG^Blue"
5090 msgstr "Blåa"
5091
5092 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5093 msgid "FLAG^Yellow"
5094 msgstr "Gula"
5095
5096 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5097 msgid "FLAG^Pink"
5098 msgstr "Rosa"
5099
5100 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5101 msgid "GENERATOR^Red"
5102 msgstr "Röda"
5103
5104 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5105 msgid "GENERATOR^Blue"
5106 msgstr "Blåa"
5107
5108 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5109 msgid "GENERATOR^Yellow"
5110 msgstr "Gula"
5111
5112 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5113 msgid "GENERATOR^Pink"
5114 msgstr "Rosa"
5115
5116 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5117 #, c-format
5118 msgid "%s under attack!"
5119 msgstr "%s under attack!"
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5122 msgid "Turret"
5123 msgstr "Turret"
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5126 msgid "eWheel Turret"
5127 msgstr "eWheel-Turret"
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5130 msgid "eWheel"
5131 msgstr "eWheel"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5134 msgid "FLAC Cannon"
5135 msgstr "FLAC-Kanon"
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5138 msgid "FLAC"
5139 msgstr "FLAC"
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5142 msgid "Fusion Reactor"
5143 msgstr "Fusionsreaktor"
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5146 msgid "Hellion Missile Turret"
5147 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5148
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5150 msgid "Hellion"
5151 msgstr "Hellion"
5152
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5154 msgid "Hunter-Killer Turret"
5155 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5156
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5158 msgid "Hunter-Killer"
5159 msgstr "Jaktmördare"
5160
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5162 msgid "Machinegun Turret"
5163 msgstr "Kulsprute-Turret"
5164
5165 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5166 msgid "Machinegun"
5167 msgstr "Kulspruta"
5168
5169 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5170 msgid "MLRS Turret"
5171 msgstr "MLRS-Turret"
5172
5173 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5174 msgid "MLRS"
5175 msgstr "MLRS"
5176
5177 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5178 msgid "Phaser Cannon"
5179 msgstr "Phaser-Kanon"
5180
5181 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5182 msgid "Phaser"
5183 msgstr "Phazer"
5184
5185 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5186 msgid "Plasma Cannon"
5187 msgstr "Plasma-kanon"
5188
5189 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5190 msgid "Dual plasma"
5191 msgstr "Dubbelplasma"
5192
5193 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5194 msgid "Dual Plasma Cannon"
5195 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5196
5197 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5199 msgid "Tesla Coil"
5200 msgstr "Teslaspole"
5201
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5203 msgid "Walker Turret"
5204 msgstr "Walker-Turret"
5205
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5207 msgid "Walker"
5208 msgstr "Walker"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:248
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5212 msgid "Dodging"
5213 msgstr "Duckning"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:249
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5217 msgid "InstaGib"
5218 msgstr "InstaGib"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:250
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5222 msgid "New Toys"
5223 msgstr "Nya Leksaker"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:251
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5227 msgid "NIX"
5228 msgstr "NIX"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:252
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5232 msgid "Rocket Flying"
5233 msgstr "Racketflygning"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:253
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5237 msgid "Invincible Projectiles"
5238 msgstr "Osynliga Projektiler"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:254
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5242 msgid "Low gravity"
5243 msgstr "Låg gravitation"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:255
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5247 msgid "Cloaked"
5248 msgstr "Mantlad"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:256
5251 msgid "Hook"
5252 msgstr "Krok"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:257
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5256 msgid "Midair"
5257 msgstr "I luften"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:258
5260 msgid "Melee only Arena"
5261 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:260
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5265 msgid "Piñata"
5266 msgstr "Piñata"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:261
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5270 msgid "Weapons stay"
5271 msgstr "Vapen stannar"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:262
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5275 msgid "Blood loss"
5276 msgstr "Blodförlust"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:264
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5280 msgid "Buffs"
5281 msgstr "Buffar"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:265
5284 msgid "Overkill"
5285 msgstr "Overkill"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:266
5288 msgid "No powerups"
5289 msgstr "Inga powerups"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:267
5292 msgid "Powerups"
5293 msgstr "Powerups"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:268
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5297 msgid "Touch explode"
5298 msgstr "Rörning exploderar"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:269
5301 msgid "Wall jumping"
5302 msgstr "Vägghoppning"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:270
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5306 msgid "No start weapons"
5307 msgstr "Inga startvapen"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:271
5310 msgid "Nades"
5311 msgstr "Granater"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:272
5314 msgid "Offhand blaster"
5315 msgstr "Av-handsblaster"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5318 msgid "Male"
5319 msgstr "Man"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5322 msgid "Female"
5323 msgstr "Kvinna"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5326 msgid "Undisclosed"
5327 msgstr "Hemlig"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5330 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5331 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5334 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5335 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5338 msgid "TAB"
5339 msgstr "TABB"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5342 #, c-format
5343 msgid "ENTER"
5344 msgstr "ENTER"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5347 msgid "ESCAPE"
5348 msgstr "ESCAPE"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5351 msgid "SPACE"
5352 msgstr "BLANKSTEG"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5355 msgid "BACKSPACE"
5356 msgstr "BAKSTEG"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5359 #, c-format
5360 msgid "UPARROW"
5361 msgstr "UPPIL"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5364 #, c-format
5365 msgid "DOWNARROW"
5366 msgstr "NERPIL"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5369 #, c-format
5370 msgid "LEFTARROW"
5371 msgstr "VÄNSTERPIL"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5374 #, c-format
5375 msgid "RIGHTARROW"
5376 msgstr "HÖGERPIL"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5379 msgid "ALT"
5380 msgstr "ALT"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5383 msgid "CTRL"
5384 msgstr "CTRL"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5387 msgid "SHIFT"
5388 msgstr "SKIFT"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5391 #, c-format
5392 msgid "INS"
5393 msgstr "INS"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5396 #, c-format
5397 msgid "DEL"
5398 msgstr "DEL"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5401 #, c-format
5402 msgid "PGDN"
5403 msgstr "PGDN"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5406 #, c-format
5407 msgid "PGUP"
5408 msgstr "PGUP"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5411 #, c-format
5412 msgid "HOME"
5413 msgstr "HOME"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5416 #, c-format
5417 msgid "END"
5418 msgstr "END"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5421 msgid "PAUSE"
5422 msgstr "PAUSE"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5425 msgid "NUMLOCK"
5426 msgstr "NUMLOCK"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5429 msgid "CAPSLOCK"
5430 msgstr "CAPSLOCK"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5433 msgid "SCROLLOCK"
5434 msgstr "SCROLLOCK"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5437 msgid "SEMICOLON"
5438 msgstr "SEMIKOLON"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5441 msgid "TILDE"
5442 msgstr "TILDE"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5445 msgid "BACKQUOTE"
5446 msgstr "BACKQUOTE"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5449 msgid "QUOTE"
5450 msgstr "CITAT"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5453 msgid "APOSTROPHE"
5454 msgstr "APOSTROF"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5457 msgid "BACKSLASH"
5458 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5461 #, c-format
5462 msgid "F%d"
5463 msgstr "F%d"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5466 #, c-format
5467 msgid "KP_%d"
5468 msgstr "KP_%d"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5479 #, c-format
5480 msgid "KP_%s"
5481 msgstr "KP_%s"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5484 #, c-format
5485 msgid "PERIOD"
5486 msgstr "PUNKT"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5489 #, c-format
5490 msgid "DIVIDE"
5491 msgstr "DIVIDERA"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5494 #, c-format
5495 msgid "SLASH"
5496 msgstr "SNEDSTRECK"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5499 #, c-format
5500 msgid "MULTIPLY"
5501 msgstr "GÅNGER"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5504 #, c-format
5505 msgid "MINUS"
5506 msgstr "MINUS"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5509 #, c-format
5510 msgid "PLUS"
5511 msgstr "PLUS"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5514 #, c-format
5515 msgid "EQUALS"
5516 msgstr "LIKA MED"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5519 msgid "PRINTSCREEN"
5520 msgstr "PRINTSCREEN"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5523 #, c-format
5524 msgid "MOUSE%d"
5525 msgstr "MUS%d"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5528 msgid "MWHEELUP"
5529 msgstr "MHJULUP"
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5532 msgid "MWHEELDOWN"
5533 msgstr "MHJULNER"
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5536 #, c-format
5537 msgid "JOY%d"
5538 msgstr "SPAK%d"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5541 #, c-format
5542 msgid "AUX%d"
5543 msgstr "AUX%d"
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5546 #, c-format
5547 msgid "DPAD_UP"
5548 msgstr "DPAD_UPP"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5560 #, c-format
5561 msgid "X360_%s"
5562 msgstr "X360_%s"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5565 #, c-format
5566 msgid "DPAD_DOWN"
5567 msgstr "DPAD_NER"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5570 #, c-format
5571 msgid "DPAD_LEFT"
5572 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5575 #, c-format
5576 msgid "DPAD_RIGHT"
5577 msgstr "DPAD_HÖGER"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5580 #, c-format
5581 msgid "START"
5582 msgstr "START"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5585 #, c-format
5586 msgid "BACK"
5587 msgstr "BACK"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5590 #, c-format
5591 msgid "LEFT_THUMB"
5592 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5595 #, c-format
5596 msgid "RIGHT_THUMB"
5597 msgstr "HÖGER_THUMB"
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5600 #, c-format
5601 msgid "LEFT_SHOULDER"
5602 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5605 #, c-format
5606 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5607 msgstr "HÖGER_AXEL"
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5610 #, c-format
5611 msgid "LEFT_TRIGGER"
5612 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5615 #, c-format
5616 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5617 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5620 #, c-format
5621 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5622 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5623
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5625 #, c-format
5626 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5627 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5628
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5630 #, c-format
5631 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5632 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5633
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5635 #, c-format
5636 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5637 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5638
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5640 #, c-format
5641 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5642 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5643
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5645 #, c-format
5646 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5647 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5648
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5650 #, c-format
5651 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5652 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5653
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5655 #, c-format
5656 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5657 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5658
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5661 #, c-format
5662 msgid "JOY_%s"
5663 msgstr "SPAK_%s"
5664
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5666 #, c-format
5667 msgid "UP"
5668 msgstr "UPP"
5669
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5671 #, c-format
5672 msgid "DOWN"
5673 msgstr "NER"
5674
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5676 #, c-format
5677 msgid "LEFT"
5678 msgstr "VÄNSTER"
5679
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5681 #, c-format
5682 msgid "RIGHT"
5683 msgstr "HÖGER"
5684
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5686 #, c-format
5687 msgid "MIDINOTE%d"
5688 msgstr "MIDINOT%d"
5689
5690 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5691 #, c-format
5692 msgid "Press %s"
5693 msgstr "Tryck på %s"
5694
5695 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5696 msgid "No right gunner!"
5697 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5698
5699 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5700 msgid "No left gunner!"
5701 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5702
5703 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5704 msgid "Bumblebee"
5705 msgstr "Bumblebee"
5706
5707 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5708 msgid "Racer"
5709 msgstr "Racer"
5710
5711 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5712 msgid "Racer cannon"
5713 msgstr "Racer-kanon"
5714
5715 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5716 msgid "Raptor"
5717 msgstr "Raptor"
5718
5719 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5720 msgid "Raptor cannon"
5721 msgstr "Raptor-kanon"
5722
5723 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5724 msgid "Raptor bomb"
5725 msgstr "Raptorbomb"
5726
5727 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5728 msgid "Raptor flare"
5729 msgstr "Raptorfloss"
5730
5731 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5732 msgid "Spiderbot"
5733 msgstr "Spiderbot"
5734
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5736 msgid "Arc"
5737 msgstr "Arc"
5738
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5740 msgid "Blaster"
5741 msgstr "Blaster"
5742
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5744 msgid "Crylink"
5745 msgstr "Crylink"
5746
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5748 msgid "Devastator"
5749 msgstr "Devastator"
5750
5751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5752 msgid "Electro"
5753 msgstr "Electro"
5754
5755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5756 msgid "Fireball"
5757 msgstr "Eldboll"
5758
5759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5760 msgid "Hagar"
5761 msgstr "Hagar"
5762
5763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5764 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5765 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5766
5767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5769 msgid "Grappling Hook"
5770 msgstr "Änterhake"
5771
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5773 msgid "MachineGun"
5774 msgstr "Kulspruta"
5775
5776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5777 msgid "Mine Layer"
5778 msgstr "Minlager"
5779
5780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5781 msgid "Mortar"
5782 msgstr "Mortar"
5783
5784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5785 msgid "Port-O-Launch"
5786 msgstr "Port-O-Launch"
5787
5788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5789 msgid "Rifle"
5790 msgstr "Gevär"
5791
5792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5793 msgid "T.A.G. Seeker"
5794 msgstr "T.A.G. Seeker"
5795
5796 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5797 msgid "Shockwave"
5798 msgstr "Chockvåg"
5799
5800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5801 msgid "Shotgun"
5802 msgstr "Hagelbörsa"
5803
5804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5805 #, no-c-format
5806 msgid "@!#%'n Tuba"
5807 msgstr "@!#% Tuba"
5808
5809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5810 msgid "Vaporizer"
5811 msgstr "Vaporizer"
5812
5813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5814 msgid "Vortex"
5815 msgstr "Vortex"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_DEC^%s years"
5820 msgstr "%s år"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_ZER^%d years"
5825 msgstr "%d år"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_FIR^%d year"
5830 msgstr "%d år"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_SEC^%d years"
5835 msgstr "%d år"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_THI^%d years"
5840 msgstr "%d år"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_MUL^%d years"
5845 msgstr "%d år"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5850 msgstr "%s veckor"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5855 msgstr "%d veckor"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_FIR^%d week"
5860 msgstr "%d vecka"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5865 msgstr "%d veckor"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_THI^%d weeks"
5870 msgstr "%d veckor"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5875 msgstr "%d veckor"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_DEC^%s days"
5880 msgstr "%s dagar"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_ZER^%d days"
5885 msgstr "%d dagar"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_FIR^%d day"
5890 msgstr "%d dag"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_SEC^%d days"
5895 msgstr "%d dagar"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_THI^%d days"
5900 msgstr "%d dagar"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_MUL^%d days"
5905 msgstr "%d dagar"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_DEC^%s hours"
5910 msgstr "%s timmar"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_ZER^%d hours"
5915 msgstr "%d timmar"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_FIR^%d hour"
5920 msgstr "%d timme"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_SEC^%d hours"
5925 msgstr "%d timmar"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_THI^%d hours"
5930 msgstr "%d timmar"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_MUL^%d hours"
5935 msgstr "%d timmar"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5938 #, c-format
5939 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5940 msgstr "%s minuter"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5943 #, c-format
5944 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5945 msgstr "%d minuter"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5948 #, c-format
5949 msgid "CI_FIR^%d minute"
5950 msgstr "%d minute"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5953 #, c-format
5954 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5955 msgstr "%d minuter"
5956
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5958 #, c-format
5959 msgid "CI_THI^%d minutes"
5960 msgstr "%d minuter"
5961
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5963 #, c-format
5964 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5965 msgstr "%d minuter"
5966
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5968 #, c-format
5969 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5970 msgstr "%s sekunder"
5971
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5973 #, c-format
5974 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5975 msgstr "%d sekunder"
5976
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5978 #, c-format
5979 msgid "CI_FIR^%d second"
5980 msgstr "%d sekund"
5981
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5983 #, c-format
5984 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5985 msgstr "%d sekunder"
5986
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5988 #, c-format
5989 msgid "CI_THI^%d seconds"
5990 msgstr "%d sekunder"
5991
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5993 #, c-format
5994 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5995 msgstr "%d sekunder"
5996
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5998 #, c-format
5999 msgid "%dst"
6000 msgstr "%d:a"
6001
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6003 #, c-format
6004 msgid "%dnd"
6005 msgstr "%d:a"
6006
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6008 #, c-format
6009 msgid "%drd"
6010 msgstr "%d:e"
6011
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6013 #, c-format
6014 msgid "%dth"
6015 msgstr "%d:e"
6016
6017 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6018 msgid "No description"
6019 msgstr "Ingen beskrivning"
6020
6021 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6022 #, c-format
6023 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6024 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
6025
6026 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6027 #, c-format
6028 msgid "%02d:%02d:%02d"
6029 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6030
6031 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6032 #, c-format
6033 msgid "Item %d"
6034 msgstr "Sak %d"
6035
6036 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6040 msgid "Custom"
6041 msgstr "Personlig"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6044 msgid "Core Team"
6045 msgstr "Grundteamet"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6048 msgid "Extended Team"
6049 msgstr "Utökade Teamet"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6052 msgid "Website"
6053 msgstr "Webbsida"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6056 msgid "Stats"
6057 msgstr "Statistik"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6060 msgid "Art"
6061 msgstr "Konst"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6064 msgid "Animation"
6065 msgstr "Animation"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6068 msgid "Campaign"
6069 msgstr "Kampanj"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6072 msgid "Level Design"
6073 msgstr "Kartdesign"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6076 msgid "Music / Sound FX"
6077 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6080 msgid "Game Code"
6081 msgstr "Spelkod"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6084 msgid "Marketing / PR"
6085 msgstr "Maknadsföring / PR"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6088 msgid "Legal"
6089 msgstr "Juridik"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6092 msgid "Game Engine"
6093 msgstr "Spelmotor"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6096 msgid "Engine Additions"
6097 msgstr "Motortillägg"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6100 msgid "Compiler"
6101 msgstr "Kompilator"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6104 msgid "Other Active Contributors"
6105 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6108 msgid "Translators"
6109 msgstr "Översättare"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6112 msgid "Asturian"
6113 msgstr "Österrikiska"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6116 msgid "Belarusian"
6117 msgstr "Vitryska"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6120 msgid "Bulgarian"
6121 msgstr "Bulgariska"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6124 msgid "Chinese (China)"
6125 msgstr "Kinesiska (Kina)"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6128 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6129 msgstr "Kinesiska (Hong Kong)"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6132 msgid "Chinese (Taiwan)"
6133 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6136 msgid "Czech"
6137 msgstr "Tjeckiska"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6140 msgid "Dutch"
6141 msgstr "Nederländska"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6144 msgid "English (Australia)"
6145 msgstr "Engelska (Australien)"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6148 msgid "Finnish"
6149 msgstr "Finska"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6152 msgid "French"
6153 msgstr "Franska"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6156 msgid "German"
6157 msgstr "Tyska"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6160 msgid "Greek"
6161 msgstr "Grekiska"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6164 msgid "Hungarian"
6165 msgstr "Ungerska"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6168 msgid "Indonesian"
6169 msgstr "Indonesiska"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6172 msgid "Irish"
6173 msgstr "Irländska"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6176 msgid "Italian"
6177 msgstr "Italienska"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6180 msgid "Japanese"
6181 msgstr "Japanska"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6184 msgid "Kazakh"
6185 msgstr "Kazakiska"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6188 msgid "Korean"
6189 msgstr "Koreanska"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6192 msgid "Latin"
6193 msgstr "Latinska"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6196 msgid "Polish"
6197 msgstr "Polska"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6200 msgid "Portuguese"
6201 msgstr "Portugisiska"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6204 msgid "Portuguese (Brazil)"
6205 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6208 msgid "Romanian"
6209 msgstr "Rumäniska"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6212 msgid "Russian"
6213 msgstr "Ryska"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6216 msgid "Serbian"
6217 msgstr "Serbiska"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6220 msgid "Spanish"
6221 msgstr "Spanska"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6224 msgid "Swedish"
6225 msgstr "Svenska"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6228 msgid "Turkish"
6229 msgstr "Turkiska"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6232 msgid "Ukrainian"
6233 msgstr "Ukrainska"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6236 msgid "Past Contributors"
6237 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6240 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6241 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6244 msgid "will not be saved"
6245 msgstr "kommer ej att sparas"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6248 msgid "will be saved to config.cfg"
6249 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6252 msgid "private"
6253 msgstr "privat"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6256 msgid "engine setting"
6257 msgstr "motorinställning"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6260 msgid "read only"
6261 msgstr "endast läsbar"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6269 msgid "OK"
6270 msgstr "OK"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6273 msgid "Credits"
6274 msgstr "Tack till"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6277 msgid "The Xonotic credits"
6278 msgstr "Xonotic tack till"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6281 msgid ""
6282 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6283 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6284 "menu system."
6285 msgstr ""
6286 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6287 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6288 "menyn."
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6292 msgid "Name:"
6293 msgstr "Namn:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6297 msgid "Name under which you will appear in the game"
6298 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6301 msgid "Text language:"
6302 msgstr "Ställ in språk:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6305 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6306 msgstr ""
6307 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6310 msgid "Undecided"
6311 msgstr "Obeslutad"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6314 msgid ""
6315 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6316 "menu"
6317 msgstr ""
6318 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6321 msgid "Save settings"
6322 msgstr "Spara inställningar"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6327 msgid "Welcome"
6328 msgstr "Välkommen"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6335 msgid "Join!"
6336 msgstr "Gå med!"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6340 msgid "Restart level"
6341 msgstr "Börja om nivå"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6344 msgid "Main menu"
6345 msgstr "Huvudmeny"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6349 msgid "Servers"
6350 msgstr "Servrar"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6354 msgid "Profile"
6355 msgstr "Profil"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6359 msgid "Settings"
6360 msgstr "Inställningar"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6364 msgid "Input"
6365 msgstr "Inmatning"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6368 msgid "Quick menu"
6369 msgstr "Snabbmeny"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6373 msgid "Spectate"
6374 msgstr "Åskåda"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6377 msgid "Game menu"
6378 msgstr "Spelmeny"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6381 msgid "Ammunition display:"
6382 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6385 msgid "Show only current ammo type"
6386 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6390 msgid "Noncurrent alpha:"
6391 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6395 msgid "Noncurrent scale:"
6396 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6400 msgid "Align icon:"
6401 msgstr "Justera ikon:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6412 msgid "Left"
6413 msgstr "Vänster"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6424 msgid "Right"
6425 msgstr "Höger"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6428 msgid "Ammo Panel"
6429 msgstr "Ammunutionspanel"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6433 msgid "Message duration:"
6434 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6438 msgid "Fade time:"
6439 msgstr "Tona ut efter:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6442 msgid "Flip messages order"
6443 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6447 msgid "Text alignment:"
6448 msgstr "Textplacering:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6453 msgid "Center"
6454 msgstr "Centrera"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6457 msgid "Font scale:"
6458 msgstr "Typsnittets skala:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6461 msgid "Bold font scale:"
6462 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6465 msgid "Centerprint Panel"
6466 msgstr "Centerutskiftspanel"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6469 msgid "Chat entries:"
6470 msgstr "Chattens poster:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6473 msgid "Chat size:"
6474 msgstr "Chattens storlek:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6477 msgid "Chat lifetime:"
6478 msgstr "Chattens visningstid:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6481 msgid "Chat beep sound"
6482 msgstr "Chattljud"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6485 msgid "Chat Panel"
6486 msgstr "Chattpanel"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6489 msgid "Engine info:"
6490 msgstr "Motorinfo:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6493 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6494 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6497 msgid "Engine Info Panel"
6498 msgstr "Motorinfopanel"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6501 msgid "Combine health and armor"
6502 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6507 msgid "Enable status bar"
6508 msgstr "Aktivera statusfältet"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6512 msgid "Status bar alignment:"
6513 msgstr "Statusfältets placering:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6519 msgid "Inward"
6520 msgstr "Inåt"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6526 msgid "Outward"
6527 msgstr "Utåt"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6531 msgid "Icon alignment:"
6532 msgstr "Ikon placering:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6535 msgid "Flip health and armor positions"
6536 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6539 msgid "Health/Armor Panel"
6540 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6543 msgid "Info messages:"
6544 msgstr "Info meddelanden:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6547 msgid "Flip align"
6548 msgstr "Vänd placering"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6551 msgid "Info Messages Panel"
6552 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6566 msgid "Disable"
6567 msgstr "Inaktivera"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6571 msgid "Enable spectating"
6572 msgstr "Slå på åskådning"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6575 msgid "Enable even playing in warmup"
6576 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6579 msgid "Reduced"
6580 msgstr "Reducerad"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6583 msgid "Text/icon ratio:"
6584 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6587 msgid "Hide spawned items"
6588 msgstr "Dölj skapade saker"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6591 msgid "Hide big armor and health"
6592 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6595 msgid "Dynamic size"
6596 msgstr "Dynamisk storlek"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6599 msgid "Items Time Panel"
6600 msgstr "Tidpanel För Saker"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6603 msgid "Mod Icons Panel"
6604 msgstr "Modikonspanel"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6607 msgid "Notifications:"
6608 msgstr "Notifikationer:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6611 msgid "Also print notifications to the console"
6612 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6615 msgid "Flip notify order"
6616 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6619 msgid "Entry lifetime:"
6620 msgstr "Posts visningstid:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6623 msgid "Entry fadetime:"
6624 msgstr "Posts uttoning:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6627 msgid "Notification Panel"
6628 msgstr "Notifikationspanel"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6636 msgid "Enable"
6637 msgstr "Slå på"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6641 msgid "Enable even observing"
6642 msgstr "Slå på även under observering"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6646 msgid "Enable only in Race/CTS"
6647 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6650 msgid "Status bar"
6651 msgstr "Statusfält"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6655 msgid "Left align"
6656 msgstr "Vänsterplacerad"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6660 msgid "Right align"
6661 msgstr "Högerplacerad"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6664 msgid "Inward align"
6665 msgstr "Injusterad"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6668 msgid "Outward align"
6669 msgstr "Utjusterad"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6672 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6673 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6676 msgid "Speed:"
6677 msgstr "Hastighet:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6680 msgid "Include vertical speed"
6681 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6684 msgid "Show speed unit"
6685 msgstr "Visa hastighetsenhet"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6688 msgid "Top speed"
6689 msgstr "Topphastighet"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6692 msgid "Acceleration:"
6693 msgstr "Acceleration:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6696 msgid "Include vertical acceleration"
6697 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6700 msgid "Physics Panel"
6701 msgstr "Fysikpanel"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6704 msgid "Pickup messages:"
6705 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6708 msgid "Show timer:"
6709 msgstr "Visa timer:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6716 msgid "Never"
6717 msgstr "Aldrig"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6723 msgid "Always"
6724 msgstr "Alltid"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6727 msgid "Spectating"
6728 msgstr "Åskådar"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6731 msgid "Icon size scale:"
6732 msgstr "Storlek på ikoner:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6735 msgid "Pickup Panel"
6736 msgstr "Upplockningspanel"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6739 msgid "Powerups Panel"
6740 msgstr "Powerups-Panel"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6744 msgid "Always enable"
6745 msgstr "Slå alltid på"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6748 msgid "Forced aspect:"
6749 msgstr "Fast aspekt:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6752 msgid "Pressed Keys Panel"
6753 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6756 msgid "Quick Menu Panel"
6757 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6760 msgid "Race Timer Panel"
6761 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6764 msgid "Enable in team games"
6765 msgstr "Slå på i lagspel"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6768 msgid "Radar:"
6769 msgstr "Radar:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6781 msgid "Alpha:"
6782 msgstr "Alfa:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6785 msgid "Rotation:"
6786 msgstr "Rotation:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6789 msgid "Forward"
6790 msgstr "Framåt"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6793 msgid "West"
6794 msgstr "Väst"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6797 msgid "South"
6798 msgstr "Syd"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6801 msgid "East"
6802 msgstr "Öst"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6805 msgid "North"
6806 msgstr "Nord"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6809 msgid "Scale:"
6810 msgstr "Skala:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6813 msgid "Zoom mode:"
6814 msgstr "Zoomläge:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6817 msgid "Zoomed in"
6818 msgstr "Inzoomad"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6821 msgid "Zoomed out"
6822 msgstr "Utzoomad"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6825 msgid "Always zoomed"
6826 msgstr "Alltid inzoomad"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6829 msgid "Never zoomed"
6830 msgstr "Aldrig inzoomad"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6833 msgid "Radar Panel"
6834 msgstr "Radarpanel"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6837 msgid "Score:"
6838 msgstr "Poäng:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6841 msgid "Rankings:"
6842 msgstr "Rankning:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6846 msgid "Off"
6847 msgstr "Av"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6850 msgid "And me"
6851 msgstr "Och jag"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6854 msgid "Pure"
6855 msgstr "Hel"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6858 msgid "Score Panel"
6859 msgstr "Poängpanel"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6862 msgid "StrafeHUD mode:"
6863 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6866 msgid "View angle centered"
6867 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6870 msgid "Velocity angle centered"
6871 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6874 msgid "StrafeHUD style:"
6875 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6878 msgid "no styling"
6879 msgstr "ingen stil"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6882 msgid "progress bar"
6883 msgstr "förloppsindikator"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6886 msgid "gradient"
6887 msgstr "gradient"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6890 msgid "Range:"
6891 msgstr "Räckvidd:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6894 msgid "Demo mode"
6895 msgstr "Demoläge"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6898 msgid "Reset colors"
6899 msgstr "Nollställ färger"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6902 msgid "Strafe bar:"
6903 msgstr "Strafe-bar:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6906 msgid "Angle indicator:"
6907 msgstr "Vinkelindikator:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6911 msgid "Neutral:"
6912 msgstr "Neutral:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6916 msgid "Good:"
6917 msgstr "Bra:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6921 msgid "Overturn:"
6922 msgstr "Översvängning:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6925 msgid "Switch indicator:"
6926 msgstr "Växelindikator:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6929 msgid "Best angle indicator:"
6930 msgstr "Indikator för bästa vinkel:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6933 msgid "StrafeHUD Panel"
6934 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6937 msgid "Timer:"
6938 msgstr "Tidtagare:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6941 msgid "Show elapsed time"
6942 msgstr "Visa förfluten tid"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6945 msgid "Secondary timer:"
6946 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6949 msgid "Swapped"
6950 msgstr "Växlad"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6953 msgid "Timer Panel"
6954 msgstr "Tidspanel"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6957 msgid "Alpha after voting:"
6958 msgstr "Alfa efter röstning:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6961 msgid "Vote Panel"
6962 msgstr "Röstningspanel"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6965 msgid "Fade out after:"
6966 msgstr "Tona ut efter:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6969 #, c-format
6970 msgid "%ds"
6971 msgstr "%ds"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6974 msgid "Fade effect:"
6975 msgstr "Uttoningseffekt:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6978 msgid "EF^None"
6979 msgstr "Inget"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6982 msgid "Alpha"
6983 msgstr "Alfa"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6986 msgid "Slide"
6987 msgstr "Glid"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6990 msgid "EF^Both"
6991 msgstr "Båda"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6994 msgid "Weapon icons:"
6995 msgstr "Vapenikoner:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6998 msgid "Show only owned weapons"
6999 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7002 msgid "Show weapon ID as:"
7003 msgstr "Visa vapen-ID som:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7006 msgid "SHOWAS^None"
7007 msgstr "Inget"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7010 msgid "Number"
7011 msgstr "Nummer"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7014 msgid "Bind"
7015 msgstr "Koppla"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7018 msgid "Weapon ID scale:"
7019 msgstr "Vapen-ID skala:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7022 msgid "Show Accuracy"
7023 msgstr "Visa Noggrannhet"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7026 msgid "Show Ammo"
7027 msgstr "Visa Ammunition"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7030 msgid "Ammo bar alpha:"
7031 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7034 msgid "Ammo bar color:"
7035 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7038 msgid "Weapons Panel"
7039 msgstr "Vapenpanel"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7042 msgid "HUD skins"
7043 msgstr "HUD-skinn"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7051 msgid "Filter:"
7052 msgstr "Filter:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7058 msgid "Refresh"
7059 msgstr "Uppdatera"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7063 msgid "Set skin"
7064 msgstr "Sätt skinn"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7067 msgid "Save current skin"
7068 msgstr "Spara nuvarande skinn"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7071 msgid "Panel background defaults:"
7072 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7075 msgid "Background:"
7076 msgstr "Bakgrund:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7079 msgid "Border size:"
7080 msgstr "Ramstorlek:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7084 msgid "Team color:"
7085 msgstr "Lagets färg:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7088 msgid "Test team color in configure mode"
7089 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7092 msgid "Padding:"
7093 msgstr "Utfyllnad:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7096 msgid "HUD Dock:"
7097 msgstr "HUD-Docka:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7100 msgid "DOCK^Disabled"
7101 msgstr "Inaktiverad"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7104 msgid "DOCK^Small"
7105 msgstr "Liten"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7108 msgid "DOCK^Medium"
7109 msgstr "Medium"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7112 msgid "DOCK^Large"
7113 msgstr "Stor"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7116 msgid "Grid settings:"
7117 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7120 msgid "Snap panels to grid"
7121 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7124 msgid "Grid size:"
7125 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7128 msgid "X:"
7129 msgstr "X:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7132 msgid "Y:"
7133 msgstr "Y:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7136 msgid "Center line"
7137 msgstr "Mittenlinje"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7140 #, c-format
7141 msgid ""
7142 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7143 "vertical lines by editing %s in the console"
7144 msgstr ""
7145 "Visa en vertikal mittenlinje för att hjälpa med att justera paneler. Det är "
7146 "möjligt att visa mer vertikala linjer genom att ändra %s i konsolen"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7149 msgid "Exit setup"
7150 msgstr "Lämna inställningar"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7153 msgid "Panel HUD Setup"
7154 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7157 msgid "Monster:"
7158 msgstr "Monster:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7162 msgid "Spawn"
7163 msgstr "Skapa"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7166 msgid "Remove"
7167 msgstr "Ta bort"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7170 msgid "Move target:"
7171 msgstr "Flytta måltavla:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7174 msgid "Follow"
7175 msgstr "Följ"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7178 msgid "Wander"
7179 msgstr "Vandra"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7182 msgid "Spawnpoint"
7183 msgstr "Skapningspunkt"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7186 msgid "No moving"
7187 msgstr "Ingen rörelse"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7190 msgid "Colors:"
7191 msgstr "Färger:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7195 msgid "Set skin:"
7196 msgstr "Sätt skinn:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7199 msgid "Monster Tools"
7200 msgstr "Monsterverktyg"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7203 msgid "Find servers to play on"
7204 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7207 msgid "Host your own game"
7208 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7211 msgid "Media"
7212 msgstr "Media"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7215 msgid "Multiplayer"
7216 msgstr "Flerspelarläge"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7219 msgid ""
7220 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7221 "settings"
7222 msgstr ""
7223 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7224 "spelarinställningar"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7231 msgid "Default"
7232 msgstr "Standardinställning"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7236 msgid "Unlimited"
7237 msgstr "Obegränsad"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7240 msgid "Gametype"
7241 msgstr "Speltyp"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7244 msgid "Time limit:"
7245 msgstr "Tidsgräns:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7248 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7249 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7252 #, c-format
7253 msgid "%d minutes"
7254 msgstr "%d minuter"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7257 msgid "TIMLIM^Default"
7258 msgstr "Standard"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7262 msgid "1 minute"
7263 msgstr "1 minut"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7266 msgid "TIMLIM^Infinite"
7267 msgstr "Obegränsad"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7270 msgid "Teams:"
7271 msgstr "Lag:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7274 msgid "2 teams"
7275 msgstr "2 lag"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7278 msgid "3 teams"
7279 msgstr "3 lag"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7282 msgid "4 teams"
7283 msgstr "4 lag"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7286 msgid "Player slots:"
7287 msgstr "Spelarplatser:"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7290 msgid ""
7291 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7292 "at once"
7293 msgstr ""
7294 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7295 "server på samma gång"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7298 msgid "Number of bots:"
7299 msgstr "Antal bottar:"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7302 msgid "Amount of bots on your server"
7303 msgstr "Antal bottar på din server"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7306 msgid "Bot skill:"
7307 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7310 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7311 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7314 msgid "Botlike"
7315 msgstr "Botliknande"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7318 msgid "Beginner"
7319 msgstr "Nybörjare"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7322 msgid "You will win"
7323 msgstr "Du kommer att vinna"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7326 msgid "You can win"
7327 msgstr "Du kan vinna"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7330 msgid "You might win"
7331 msgstr "Du kanske vinner"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7334 msgid "Advanced"
7335 msgstr "Avancerad"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7338 msgid "Expert"
7339 msgstr "Expert"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7342 msgid "Pro"
7343 msgstr "Pro"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7346 msgid "Assassin"
7347 msgstr "Lönnmördare"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7350 msgid "Unhuman"
7351 msgstr "Omänsklig"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7354 msgid "Godlike"
7355 msgstr "Gudliknande"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7358 msgid "Mutators..."
7359 msgstr "Mutatorer..."
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7362 msgid "Mutators and weapon arenas"
7363 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7366 msgid "Maplist"
7367 msgstr "Kartlista"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7370 msgid ""
7371 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7372 "Delete to clear; Enter when done."
7373 msgstr ""
7374 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7375 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7378 msgid "Add shown"
7379 msgstr "Lägg till visade"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7382 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7383 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7386 msgid "Remove shown"
7387 msgstr "Ta bort visade"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7390 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7391 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7394 msgid "Add all"
7395 msgstr "Lägg till alla"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7398 msgid "Add every available map to your selection"
7399 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7402 msgid "Remove all"
7403 msgstr "Ta bort alla"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7406 msgid "Remove all the maps from your selection"
7407 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7410 msgid "Start multiplayer!"
7411 msgstr "Start flerspelarläge!"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7414 msgid "Title:"
7415 msgstr "Titel:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7418 msgid "Author:"
7419 msgstr "Upphovsman:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7422 msgid "Game types:"
7423 msgstr "Speltyper:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7427 msgid "Close"
7428 msgstr "Stäng"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7431 msgid "MAP^Play"
7432 msgstr "MAP^Play"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7435 msgid "Map Information"
7436 msgstr "Kartinformation"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7439 msgid "MUT^None"
7440 msgstr "Inget"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7443 msgid "Gameplay mutators:"
7444 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7447 msgid ""
7448 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7449 "directional key to dodge"
7450 msgstr ""
7451 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7452 "riktningstangent för att ducka"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7455 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7456 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7459 msgid "All players are almost invisible"
7460 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7463 msgid ""
7464 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7465 "that support it"
7466 msgstr ""
7467 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7468 "kartor som stödjer det"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7471 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7472 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7475 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7476 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7479 msgid ""
7480 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7481 "they can't jump)"
7482 msgstr ""
7483 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7484 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7487 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7488 msgstr ""
7489 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7492 msgid "Weapon & item mutators:"
7493 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7496 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7497 msgstr ""
7498 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7501 msgid ""
7502 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7503 "to use it"
7504 msgstr ""
7505 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7506 "knappen"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7509 msgid ""
7510 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7511 "with the Electro primary fire"
7512 msgstr ""
7513 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7514 "orberna med Electrons primäreld"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7517 msgid ""
7518 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7519 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7520 msgstr ""
7521 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7522 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7525 msgid ""
7526 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7527 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7528 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7529 msgstr ""
7530 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7531 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7532 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7533 "sig fort"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7536 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7537 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7540 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7541 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7544 msgid "Regular (no arena)"
7545 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7548 msgid ""
7549 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7550 "without weapon pickups"
7551 msgstr ""
7552 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7553 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7556 msgid "Weapon arenas:"
7557 msgstr "Vapenarenor:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7560 msgid "Custom weapons"
7561 msgstr "Anpassade vapen"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7564 msgid "Most weapons"
7565 msgstr "De flesta vapen"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7568 msgid "All weapons"
7569 msgstr "Alla vapen"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7572 msgid "Special arenas:"
7573 msgstr "Speciella arenor:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7576 msgid ""
7577 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7578 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7579 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7580 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7581 msgstr ""
7582 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7583 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7584 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7585 "är bra för att göra trickhopp."
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7588 msgid ""
7589 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7590 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7591 "switch to another weapon."
7592 msgstr ""
7593 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7594 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7595 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7598 msgid "with blaster"
7599 msgstr "med blaster"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7602 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7603 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7606 msgid "Mutators"
7607 msgstr "Mutatorer"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7610 msgid "SRVS^Categories"
7611 msgstr "Kategorier"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7614 msgid "SRVS^Empty"
7615 msgstr "Tomma"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7618 msgid "Show empty servers"
7619 msgstr "Visa tomma servrar"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7622 msgid "SRVS^Full"
7623 msgstr "Fulla"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7626 msgid "Show full servers that have no slots available"
7627 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7630 msgid "SRVS^Laggy"
7631 msgstr "Laggiga"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7634 msgid "Show high latency servers"
7635 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7638 msgid "Reload the server list"
7639 msgstr "Ladda om serverlistan"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7642 msgid "Pause"
7643 msgstr "Pausa"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7646 msgid ""
7647 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7648 msgstr ""
7649 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7650 "runt\""
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7654 msgid "Address:"
7655 msgstr "Adress:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7658 msgid "Info..."
7659 msgstr "Info..."
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7662 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7663 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7667 msgid "No Terms of Service specified"
7668 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7672 msgid "MOD^Default"
7673 msgstr "Standard"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7676 #, c-format
7677 msgid "%d modified"
7678 msgstr "%d modifierad"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7681 msgid "Official"
7682 msgstr "Officiell"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7685 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7686 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7689 msgid "N/A (auth library missing)"
7690 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7693 msgid "Not supported (can't connect)"
7694 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7697 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7698 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7701 msgid "Supported (will encrypt)"
7702 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7705 msgid "Supported (won't encrypt)"
7706 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7709 msgid "Requested (will encrypt)"
7710 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7713 msgid "Requested (won't encrypt)"
7714 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7717 msgid "Required (can't connect)"
7718 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7721 msgid "Required (will encrypt)"
7722 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7725 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7726 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7730 msgid "custom stats server"
7731 msgstr "egen statistikserver"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7735 msgid "stats disabled"
7736 msgstr "statistik avslagen"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7740 msgid "stats enabled"
7741 msgstr "statistik påslagen"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7744 msgid "Status"
7745 msgstr "Status"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7750 msgid "Terms of Service"
7751 msgstr "Villkor för Tjänst"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7754 msgid "Server Info"
7755 msgstr "Serverinfo"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7758 msgid "Hostname:"
7759 msgstr "Värdnamn:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7762 msgid "Mod:"
7763 msgstr "Mod:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7766 msgid "Version:"
7767 msgstr "Version:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7770 msgid "Settings:"
7771 msgstr "Inställningar:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7775 msgid "Players:"
7776 msgstr "Spelare:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7779 msgid "Bots:"
7780 msgstr "Bottar:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7783 msgid "Free slots:"
7784 msgstr "Öppna platser:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7787 msgid "Encryption:"
7788 msgstr "Kryptering:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7791 msgid "ID:"
7792 msgstr "ID:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7795 msgid "Key:"
7796 msgstr "Nyckel:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7799 msgid "Stats:"
7800 msgstr "Statistik:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7803 msgid "Server Information"
7804 msgstr "Serverinformation"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7807 msgid "Demos"
7808 msgstr "Demon"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7811 msgid "Screenshots"
7812 msgstr "Skärmdumpar"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7815 msgid "Music Player"
7816 msgstr "Musikspelare"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7819 msgid "Auto record demos"
7820 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7823 msgid "Timedemo"
7824 msgstr "Tidsdemo"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7827 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7828 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7831 msgid "DEMO^Play"
7832 msgstr "Spela"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7835 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7836 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7840 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7841 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7845 msgid "Disconnect"
7846 msgstr "Koppla bort"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7849 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7850 msgstr ""
7851 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7854 msgid "MUSICPL^Add"
7855 msgstr "Lägg till"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7858 msgid "MUSICPL^Add all"
7859 msgstr "Lägg till alla"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7862 msgid "Set as menu track"
7863 msgstr "Set som menyspår"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7866 msgid "Reset default menu track"
7867 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7870 msgid "Playlist:"
7871 msgstr "Spellista:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7874 msgid "Random order"
7875 msgstr "Slumpad ordning"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7878 msgid "MUSICPL^Stop"
7879 msgstr "Stoppa"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7882 msgid "MUSICPL^Play"
7883 msgstr "Spela"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7886 msgid "MUSICPL^Pause"
7887 msgstr "Pausa"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7890 msgid "MUSICPL^Prev"
7891 msgstr "Föregående"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7894 msgid "MUSICPL^Next"
7895 msgstr "Nästa"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7898 msgid "MUSICPL^Remove"
7899 msgstr "Ta bort"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7902 msgid "MUSICPL^Remove all"
7903 msgstr "Ta bort alla"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7906 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7907 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7910 msgid "Open in the viewer"
7911 msgstr "Öppna i visaren"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7914 msgid "Reset"
7915 msgstr "Nollställ"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7918 msgid "Previous"
7919 msgstr "Föregående"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7922 msgid "Next"
7923 msgstr "Nästa"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7926 msgid "Slide show"
7927 msgstr "Bildspel"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7935 msgid "Apply immediately"
7936 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7939 msgid "Name"
7940 msgstr "Namn"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7943 msgid "Model"
7944 msgstr "Modell"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7947 msgid "Glowing color"
7948 msgstr "Glödande färger"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7951 msgid "Detail color"
7952 msgstr "Detaljfärger"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7955 msgid "Statistics"
7956 msgstr "Statistik"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7959 msgid "Allow player statistics to track your client"
7960 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7963 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7964 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7967 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7968 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7971 msgid "Select language..."
7972 msgstr "Välj språk..."
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7975 msgid "Are you sure you want to quit?"
7976 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7979 msgid "Quit the game"
7980 msgstr "Avslut spelet"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7983 msgid "Model:"
7984 msgstr "Modell:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7987 msgid "Remove *"
7988 msgstr "Ta bort *"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7991 msgid "Copy *"
7992 msgstr "Kopiera *"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7995 msgid "Paste"
7996 msgstr "Klistra in"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7999 msgid "Bone:"
8000 msgstr "Ben:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8003 msgid "Set * as child"
8004 msgstr "Sätt * som barn"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8007 msgid "Attach to *"
8008 msgstr "Koppla till *"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8011 msgid "Detach from *"
8012 msgstr "Ta loss från *"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8015 msgid "Visual object properties for *:"
8016 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8019 msgid "Set alpha:"
8020 msgstr "Sätt alfa:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8023 msgid "Set color main:"
8024 msgstr "Sätt huvudfärg:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8027 msgid "Set color glow:"
8028 msgstr "Set glödfärg:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8031 msgid "Set frame:"
8032 msgstr "Sätt ram:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8035 msgid "Physical object properties for *:"
8036 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8039 msgid "Set material:"
8040 msgstr "Sätt material:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8043 msgid "Set solidity:"
8044 msgstr "Set soliditet:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8047 msgid "Non-solid"
8048 msgstr "Icke-solid"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8051 msgid "Solid"
8052 msgstr "Solid"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8055 msgid "Set physics:"
8056 msgstr "Sätt fysik:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8059 msgid "Static"
8060 msgstr "Statisk"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8063 msgid "Movable"
8064 msgstr "Flyttbar"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8067 msgid "Physical"
8068 msgstr "Fysisk"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8071 msgid "Set scale:"
8072 msgstr "Sätt skala:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8075 msgid "Set force:"
8076 msgstr "Sätt kraft:"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8079 msgid "Claim *"
8080 msgstr "Ta förfodran över *"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8083 msgid "* object info"
8084 msgstr "* objektinfo"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8087 msgid "* mesh info"
8088 msgstr "* nätinfo"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8091 msgid "* attachment info"
8092 msgstr "* fästningsinfo"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8095 msgid "Show help"
8096 msgstr "Visa hjälp"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8099 msgid "* is the object you are facing"
8100 msgstr "* är objektet du står inför"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8103 msgid "Sandbox Tools"
8104 msgstr "Sandlådeverktyg"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8107 msgid "Video"
8108 msgstr "Video"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8111 msgid "Effects"
8112 msgstr "Effekter"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8115 msgid "Audio"
8116 msgstr "Ljud"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8119 msgid "Game"
8120 msgstr "Spel"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8123 msgid "User"
8124 msgstr "Användare"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8127 msgid "Misc"
8128 msgstr "Annat"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8131 msgid "Change the game settings"
8132 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8135 msgid "Master:"
8136 msgstr "Mästare:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8139 msgid "Music:"
8140 msgstr "Musik:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8143 msgid "VOL^Ambient:"
8144 msgstr "Omgivning:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8147 msgid "Info:"
8148 msgstr "Info:"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8151 msgid "Items:"
8152 msgstr "Saker:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8155 msgid "Pain:"
8156 msgstr "Smärta:"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8159 msgid "Player:"
8160 msgstr "Spelare:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8163 msgid "Shots:"
8164 msgstr "Skott:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8167 msgid "Voice:"
8168 msgstr "Röst:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8171 msgid "Weapons:"
8172 msgstr "Vapen:"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8175 msgid "New style sound attenuation"
8176 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8179 msgid "Mute sounds when not active"
8180 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8183 msgid "Frequency:"
8184 msgstr "Frekvens:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8187 msgid "Sound output frequency"
8188 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8191 msgid "8 kHz"
8192 msgstr "8 kHz"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8195 msgid "11.025 kHz"
8196 msgstr "11.025 kHz"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8199 msgid "16 kHz"
8200 msgstr "16 kHz"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8203 msgid "22.05 kHz"
8204 msgstr "22.05 kHz"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8207 msgid "24 kHz"
8208 msgstr "24 kHz"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8211 msgid "32 kHz"
8212 msgstr "32 kHz"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8215 msgid "44.1 kHz"
8216 msgstr "44.1 kHz"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8219 msgid "48 kHz"
8220 msgstr "48 kHz"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8223 msgid "Channels:"
8224 msgstr "Kanaler:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8227 msgid "Number of channels for the sound output"
8228 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8231 msgid "Mono"
8232 msgstr "Mono"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8235 msgid "Stereo"
8236 msgstr "Stereo"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8239 msgid "2.1"
8240 msgstr "2.1"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8243 msgid "4"
8244 msgstr "4"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8247 msgid "5"
8248 msgstr "5"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8251 msgid "5.1"
8252 msgstr "5.1"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8255 msgid "6.1"
8256 msgstr "6.1"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8259 msgid "7.1"
8260 msgstr "7.1"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8263 msgid "Swap stereo output channels"
8264 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8267 msgid "Swap left/right channels"
8268 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8271 msgid "Headphone friendly mode"
8272 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8275 msgid ""
8276 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8277 "stereo separation a bit for headphones)"
8278 msgstr ""
8279 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8280 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8283 msgid "Hit indication sound"
8284 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8287 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8288 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8291 msgid "SND^Fixed"
8292 msgstr "Fast"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8295 msgid "Decrease pitch with more damage"
8296 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8299 msgid "Decreasing"
8300 msgstr "Minskande"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8303 msgid "Increase pitch with more damage"
8304 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8307 msgid "Increasing"
8308 msgstr "Ökande"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8311 msgid "Chat message sound"
8312 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8315 msgid "Menu sounds"
8316 msgstr "Menyljud"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8319 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8320 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8323 msgid "Focus sounds"
8324 msgstr "Fokusljud"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8327 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8328 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8331 msgid "Time announcer:"
8332 msgstr "Tidsannonsör"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8335 msgid "WRN^Disabled"
8336 msgstr "Avstängd"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8339 msgid "5 minutes"
8340 msgstr "5 minuter"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8343 msgid "WRN^Both"
8344 msgstr "Båda"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8347 msgid "Automatic taunts:"
8348 msgstr "Automatisk håning:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8351 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8352 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8355 msgid "Sometimes"
8356 msgstr "Ibland"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8359 msgid "Often"
8360 msgstr "Ofta"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8363 msgid "Debug info about sounds"
8364 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8367 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8368 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8371 msgid "Reset key bindings"
8372 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8375 msgid "Quality preset:"
8376 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8379 msgid "PRE^OMG!"
8380 msgstr "OMG!"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8383 msgid "PRE^Low"
8384 msgstr "Låg"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8387 msgid "PRE^Medium"
8388 msgstr "Mellan"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8391 msgid "PRE^Normal"
8392 msgstr "Normal"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8395 msgid "PRE^High"
8396 msgstr "Hög"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8399 msgid "PRE^Ultra"
8400 msgstr "Ultra"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8403 msgid "PRE^Ultimate"
8404 msgstr "Ultimat"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8407 msgid "Geometry detail:"
8408 msgstr "Geometridetaljer:"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8411 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8412 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8415 msgid "DET^Lowest"
8416 msgstr "Lägst"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8419 msgid "DET^Low"
8420 msgstr "Låg"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8423 msgid "DET^Normal"
8424 msgstr "Normal"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8427 msgid "DET^Good"
8428 msgstr "Bra"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8431 msgid "DET^Best"
8432 msgstr "Bäst"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8435 msgid "DET^Insane"
8436 msgstr "Galen"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8439 msgid "Player detail:"
8440 msgstr "Speldetaljer:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8443 msgid "PDET^Low"
8444 msgstr "Låg"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8447 msgid "PDET^Medium"
8448 msgstr "Mellan"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8451 msgid "PDET^Normal"
8452 msgstr "Normal"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8455 msgid "PDET^Good"
8456 msgstr "Bra"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8459 msgid "PDET^Best"
8460 msgstr "Bäst"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8463 msgid "Texture resolution:"
8464 msgstr "Texturupplösning:"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8467 msgid "RES^Leet"
8468 msgstr "Leet"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8471 msgid "RES^Lowest"
8472 msgstr "Lägst"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8475 msgid "RES^Very low"
8476 msgstr "Väldigt låg"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8479 msgid "RES^Low"
8480 msgstr "Låg"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8483 msgid "RES^Normal"
8484 msgstr "Normal"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8487 msgid "RES^Good"
8488 msgstr "Bra"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8491 msgid "RES^Best"
8492 msgstr "Bäst"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8497 msgid "Avoid lossy texture compression"
8498 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8501 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8502 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8505 msgid "Show sky"
8506 msgstr "Visa himmel"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8509 msgid "Show surfaces"
8510 msgstr "Visa ytor"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8513 msgid ""
8514 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8515 "performance boost, but looks very ugly."
8516 msgstr ""
8517 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8518 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8521 msgid "Use lightmaps"
8522 msgstr "Använd ljuskartor"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8525 msgid ""
8526 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8527 "video memory"
8528 msgstr ""
8529 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8530 "bildminne"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8533 msgid "Deluxe mapping"
8534 msgstr "Deluxe-mappning"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8537 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8538 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8541 msgid "Gloss"
8542 msgstr "Glans"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8545 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8546 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8549 msgid "Offset mapping"
8550 msgstr "Mappförskjutning"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8553 msgid ""
8554 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8555 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8556 msgstr ""
8557 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8558 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8561 msgid "Relief mapping"
8562 msgstr "Lättnadsmappning"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8565 msgid ""
8566 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8567 msgstr ""
8568 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8569 "prestanda"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8572 msgid "Reflections:"
8573 msgstr "Reflektioner:"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8576 msgid ""
8577 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8578 "with reflecting surfaces"
8579 msgstr ""
8580 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8581 "kartor med reflekterande ytor"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8584 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8585 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8588 msgid "Blurred"
8589 msgstr "Suddigt"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8592 msgid "REFL^Good"
8593 msgstr "Bra"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8596 msgid "Sharp"
8597 msgstr "Skarp"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8600 msgid "Decals"
8601 msgstr "Dekaler"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8604 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8605 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8608 msgid "Decals on models"
8609 msgstr "Dekaler på modeller"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8613 msgid "Distance:"
8614 msgstr "Avstånd:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8617 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8618 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8621 msgid "Time:"
8622 msgstr "Tid:"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8625 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8626 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8629 msgid "Damage effects:"
8630 msgstr "Skadeeffekter:"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8633 msgid "DMGFX^Disabled"
8634 msgstr "Avstängd"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8637 msgid "Skeletal"
8638 msgstr "Skelett"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8641 msgid "DMGFX^All"
8642 msgstr "Allt"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8645 msgid "Realtime dynamic lights"
8646 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8649 msgid ""
8650 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8651 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8655 msgid "Shadows"
8656 msgstr "Skuggor"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8659 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8660 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8663 msgid "Realtime world lights"
8664 msgstr "Världsljus i realtid"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8667 msgid ""
8668 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8669 "performance."
8670 msgstr ""
8671 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8672 "prestanda."
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8675 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8676 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8679 msgid "Use normal maps"
8680 msgstr "Använd normalkartor"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8683 msgid ""
8684 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8685 "light with a bumpy surface"
8686 msgstr ""
8687 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8688 "realtidsljus med en ojämn yta"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8691 msgid "Soft shadows"
8692 msgstr "Mjuka skuggor"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8695 msgid "Corona brightness:"
8696 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8699 msgid "Flare effects around certain lights"
8700 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8703 msgid "Fade coronas according to visibility"
8704 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8707 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8708 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8711 msgid "Bloom"
8712 msgstr "Blomma"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8715 msgid ""
8716 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8717 "pixels. Has a big impact on performance."
8718 msgstr ""
8719 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8720 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8723 msgid "Extra postprocessing effects"
8724 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8727 msgid ""
8728 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8729 "using a powerup"
8730 msgstr ""
8731 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8732 "användning av powerup"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8735 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8736 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8739 msgid "Motion blur:"
8740 msgstr "Rörelseoskärpa"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8743 msgid "Particles"
8744 msgstr "Partiklar"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8747 msgid "Spawnpoint effects"
8748 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8751 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8752 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8755 msgid "Quality:"
8756 msgstr "Kvalitet:"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8760 msgid ""
8761 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8762 "gives for better performance"
8763 msgstr ""
8764 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8765 "i tur ger bättre prestanda"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8768 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8769 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8772 msgid "No crosshair"
8773 msgstr "Inget sikte"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8777 msgid "Per weapon"
8778 msgstr "Per vapen"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8781 msgid ""
8782 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8783 "models"
8784 msgstr ""
8785 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8790 msgid "Size:"
8791 msgstr "Storlek:"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8794 msgid "By health"
8795 msgstr "Av liv"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8798 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8799 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8802 msgid "Enable center crosshair dot"
8803 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8806 msgid "Use normal crosshair color"
8807 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8810 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8811 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8814 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8815 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8818 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8819 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8822 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8823 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8826 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8827 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8830 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8831 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8834 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8835 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8838 msgid "Crosshair"
8839 msgstr "Sikte"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8842 msgid "Scoreboard"
8843 msgstr "Poängtavla"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8846 msgid "Fading speed:"
8847 msgstr "Uttoningshastighet:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8850 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8851 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8854 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8855 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8858 msgid "Show team sizes:"
8859 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8862 msgid ""
8863 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8864 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8865 msgstr ""
8866 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8867 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8870 msgid "Waypoints"
8871 msgstr "Vägpunkter"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8874 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8875 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8878 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8879 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8882 msgid "Control transparency of the waypoints"
8883 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8887 msgid "Font size:"
8888 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8891 msgid "Edge offset:"
8892 msgstr "Kantförskutning:"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8895 msgid "Fade when near the crosshair"
8896 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8899 msgid "Display names instead of icons"
8900 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8903 msgid "Damage"
8904 msgstr "Skada"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8907 msgid "Overlay:"
8908 msgstr "Överdrag:"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8911 msgid "Factor:"
8912 msgstr "Faktor:"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8915 msgid "Fade rate:"
8916 msgstr "Uttoningshastighet:"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8919 msgid "Player Names"
8920 msgstr "Spelarnamn"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8923 msgid "Show names above players"
8924 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8927 msgid "Max distance:"
8928 msgstr "Maxavstånd:"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8931 msgid "Decolorize:"
8932 msgstr "Avfärga:"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8936 msgid "Teamplay"
8937 msgstr "Lagspel"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8940 msgid "Only when near crosshair"
8941 msgstr "Endast medans nära siktet"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8944 msgid "Display health and armor"
8945 msgstr "Visa liv och rustning"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8948 msgid "Speed unit:"
8949 msgstr "Hastighetsenhet:"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8952 msgid "Damage overlay:"
8953 msgstr "Skadeöverlagring:"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8956 msgid "Dynamic HUD"
8957 msgstr "Dynamisk HUD"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8960 msgid "HUD moves around following player's movement"
8961 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8964 msgid "Shake the HUD when hurt"
8965 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8969 msgid "Enter HUD editor"
8970 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8973 msgid "HUD"
8974 msgstr "HUD"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8977 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8978 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8981 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8982 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8985 msgid "Frag Information"
8986 msgstr "Fragginformation"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8989 msgid "Display information about killing sprees"
8990 msgstr "Visa information om mordvågor"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8993 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8994 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8997 msgid "Show spree information in centerprints"
8998 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9001 msgid "Show spree information in death messages"
9002 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9005 msgid "Sprees in info messages:"
9006 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9009 msgid "SPREES^Disabled"
9010 msgstr "Avslagen"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9013 msgid "Target"
9014 msgstr "Måltavla"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9017 msgid "Attacker"
9018 msgstr "Attackerare"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9021 msgid "SPREES^Both"
9022 msgstr "Båda"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9025 msgid "Print on a seperate line"
9026 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9029 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9030 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9033 msgid "Add frag location to death messages when available"
9034 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9037 msgid "Gamemode Settings"
9038 msgstr "Inställningar För Spelläge"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9041 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9042 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9045 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9046 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9051 msgid "Other"
9052 msgstr "Övrigt"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9055 msgid "Display console messages in the top left corner"
9056 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9059 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9060 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9063 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9064 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9067 msgid "Powerup notifications"
9068 msgstr "Powerup-notifikationer"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9071 msgid "Weapon centerprint notifications"
9072 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9075 msgid "Weapon info message notifications"
9076 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9079 msgid "Announcers"
9080 msgstr "Annonsörer"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9083 msgid "Respawn countdown sounds"
9084 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9087 msgid "Killstreak sounds"
9088 msgstr "Dödskampanjsljud"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9091 msgid "Achievement sounds"
9092 msgstr "Prestationsljud"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9095 msgid "Messages"
9096 msgstr "Meddelanden"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9099 msgid "Items"
9100 msgstr "Saker"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9103 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9104 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9107 msgid "Unavailable alpha:"
9108 msgstr "Otillgänglig alfa:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9111 msgid "Unavailable color:"
9112 msgstr "Otillgänglig färg:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9115 msgid "GHOITEMS^Black"
9116 msgstr "Svart"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9119 msgid "GHOITEMS^Dark"
9120 msgstr "Mörk"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9123 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9124 msgstr "Tonad"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9127 msgid "GHOITEMS^Normal"
9128 msgstr "Normal"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9131 msgid "GHOITEMS^Blue"
9132 msgstr "Blå"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9136 msgid "Players"
9137 msgstr "Spelare"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9140 msgid "Force player models to mine"
9141 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9144 msgid "Force player colors to mine"
9145 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9148 msgid ""
9149 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9150 "enemy team"
9151 msgstr ""
9152 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9153 "motståndarens lag"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9156 msgid "Except in team games"
9157 msgstr "Förutom i lagspel"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9160 msgid "Only in Duel"
9161 msgstr "Bara i Duell"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9164 msgid "Only in team games"
9165 msgstr "Bara i lagspel"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9168 msgid "In team games and Duel"
9169 msgstr "I lagspel och Duell"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9172 msgid "Body fading:"
9173 msgstr "Kroppstoning:"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9176 msgid "Gibs:"
9177 msgstr "Kroppsdelar:"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9180 msgid "GIBS^None"
9181 msgstr "Inga"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9184 msgid "GIBS^Few"
9185 msgstr "Få"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9188 msgid "GIBS^Many"
9189 msgstr "Många"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9192 msgid "GIBS^Lots"
9193 msgstr "Massor"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9196 msgid "Models"
9197 msgstr "Modeller"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9200 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9201 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9204 msgid "1st person perspective"
9205 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9208 msgid "Slide to third person upon death"
9209 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9212 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9213 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9216 msgid "Smooth the view while crouching"
9217 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9220 msgid "View waving while idle"
9221 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9224 msgid "View bobbing while walking around"
9225 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9228 msgid "3rd person perspective"
9229 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9232 msgid "Back distance"
9233 msgstr "Bakavstånd"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9236 msgid "Up distance"
9237 msgstr "Uppavstånd"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9240 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9241 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9244 msgid "Field of view:"
9245 msgstr "Synfält:"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9248 msgid "Field of vision in degrees"
9249 msgstr "Synfält i grader"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9252 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9253 msgstr "Zoomfaktor:"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9256 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9257 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9260 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9261 msgstr "Zoomhastighet:"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9264 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9265 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9268 msgid "ZOOM^Instant"
9269 msgstr "Omedelbart"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9272 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9273 msgstr "Zoomkänslighet"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9276 msgid ""
9277 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9278 "sensitivity change)"
9279 msgstr ""
9280 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9281 "känslighetsförändring)"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9284 msgid "Velocity zoom"
9285 msgstr "Hastighetszoom"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9288 msgid "Forward movement only"
9289 msgstr "Bara framåtrörelse"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9292 msgid "VZOOM^Factor"
9293 msgstr "Faktor"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9296 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9297 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9300 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9301 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9304 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9305 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9309 msgid "View"
9310 msgstr "Vy"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9313 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9314 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9317 msgid "Up"
9318 msgstr "Upp"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9321 msgid "Down"
9322 msgstr "Ner"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9325 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9326 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9329 msgid ""
9330 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9331 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9334 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9335 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9338 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9339 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9342 msgid ""
9343 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9344 "you are carrying"
9345 msgstr ""
9346 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9347 "du har just nu"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9350 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9351 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9354 msgid "Draw 1st person weapon model"
9355 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9358 msgid "Draw the weapon model"
9359 msgstr "Rita vapenmodellen"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9364 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9365 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9368 msgid "Weapon model opacity:"
9369 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9372 msgid "Gun model swaying"
9373 msgstr "Svajig vapenmodell"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9376 msgid "Gun model bobbing"
9377 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9381 msgid "Weapons"
9382 msgstr "Vapen"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9385 msgid "Key Bindings"
9386 msgstr "Knappkopplingar"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9389 msgid "Change key..."
9390 msgstr "Byt knapp..."
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9393 msgid "Edit..."
9394 msgstr "Redigera..."
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9397 msgid "Clear"
9398 msgstr "Rensa"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9401 msgid "Reset all"
9402 msgstr "Nollställ alla"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9405 msgid "Mouse"
9406 msgstr "Mus"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9409 msgid "Sensitivity:"
9410 msgstr "Känslighet:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9413 msgid "Mouse speed multiplier"
9414 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9417 msgid "Smooth aiming"
9418 msgstr "Jämn siktning"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9421 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9422 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9425 msgid "Invert aiming"
9426 msgstr "Omvänd siktning"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9429 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9430 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9433 msgid "Use system mouse positioning"
9434 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9437 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9438 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9443 msgid "Disable system mouse acceleration"
9444 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9447 msgid "Make use of DGA mouse input"
9448 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9451 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9452 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9455 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9456 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9459 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9460 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9463 msgid "Jetpack on jump:"
9464 msgstr "Jetpack på hopp:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9467 msgid "JPJUMP^Disabled"
9468 msgstr "Avstängd"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9471 msgid "Air only"
9472 msgstr "Bara i luften"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9475 msgid "JPJUMP^All"
9476 msgstr "Alltid"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9481 msgid "Use joystick input"
9482 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9485 msgid "Command when pressed:"
9486 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9489 msgid "Command when released:"
9490 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9493 msgid "Cancel"
9494 msgstr "Avbryt"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9497 msgid "User defined key bind"
9498 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9501 #, c-format
9502 msgid "%d fps"
9503 msgstr "%d fps"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9506 #, c-format
9507 msgid "%d KiB/s"
9508 msgstr "%d KiB/s"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9511 #, c-format
9512 msgid "%d MiB/s"
9513 msgstr "%d MiB/s"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9516 msgid "Network"
9517 msgstr "Nätverk"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9520 msgid "Show netgraph"
9521 msgstr "Visa nätgraf"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9524 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9525 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9528 msgid "Packet loss compensation"
9529 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9532 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9533 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9536 msgid "Movement prediction error compensation"
9537 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9540 msgid "Use encryption (AES) when available"
9541 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9545 msgid "Bandwidth limit:"
9546 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9549 msgid "Specify your network speed"
9550 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9553 msgid "Slow ADSL"
9554 msgstr "Långsam ADSL"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9557 msgid "Fast ADSL"
9558 msgstr "Snabb ADSL"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9561 msgid "Broadband"
9562 msgstr "Bredband"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9565 msgid "Local latency:"
9566 msgstr "Lokal latenstid:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9569 msgid "HTTP downloads"
9570 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9573 msgid "Simultaneous:"
9574 msgstr "Samtidiga:"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9577 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9578 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9581 msgid "Framerate"
9582 msgstr "Bildfrekvens"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9585 msgid "Show frames per second"
9586 msgstr "Visa bilder per sekund"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9589 msgid "Show your rendered frames per second"
9590 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9593 msgid "Maximum:"
9594 msgstr "Maximum:"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9597 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9598 msgstr "Obegränsad"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9601 msgid "Target:"
9602 msgstr "Mål:"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9605 msgid "TRGT^Disabled"
9606 msgstr "Avstängd"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9609 msgid "Idle limit:"
9610 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9613 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9614 msgstr "Obegränsad"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9617 msgid "Menu tooltips:"
9618 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9621 msgid ""
9622 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9623 "command bound to the menu item)"
9624 msgstr ""
9625 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9626 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9629 msgid "TLTIP^Disabled"
9630 msgstr "Avstängd"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9633 msgid "TLTIP^Standard"
9634 msgstr "Standard"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9637 msgid "TLTIP^Advanced"
9638 msgstr "Avancerad"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9641 msgid "Show current date and time"
9642 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9645 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9646 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9649 msgid "Enable developer mode"
9650 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9653 msgid "Advanced settings..."
9654 msgstr "Avancerade inställningar..."
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9657 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9658 msgstr ""
9659 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9663 msgid "Factory reset"
9664 msgstr "Fabriksåterställning"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9667 msgid "Cvar filter:"
9668 msgstr "Cvar-filter:"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9671 msgid "Modified cvars only"
9672 msgstr "Bara förändrade cvars"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9675 msgid "Setting:"
9676 msgstr "Inställning:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9679 msgid "Type:"
9680 msgstr "Typ:"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9683 msgid "Value:"
9684 msgstr "Värde:"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9687 msgid "Description:"
9688 msgstr "Beskrivning:"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9691 msgid "Advanced settings"
9692 msgstr "Avancerade inställningar"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9695 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9696 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9699 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9700 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9703 msgid "Menu Skins"
9704 msgstr "Menyskinn"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9707 msgid "Text Language"
9708 msgstr "Textspråk"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9711 msgid "Set language"
9712 msgstr "Sätt språk"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9715 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9716 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9719 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9720 msgstr ""
9721 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9724 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9725 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9728 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9729 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9732 msgid "Disconnect now"
9733 msgstr "Koppla bort nu"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9736 msgid "Switch language"
9737 msgstr "Växla språk"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9740 msgid "Warning"
9741 msgstr "Varning"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9744 msgid "Resolution:"
9745 msgstr "Upplösning:"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9748 msgid "Font/UI size:"
9749 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9752 msgid "SZ^Unreadable"
9753 msgstr "Oläsbar"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9756 msgid "SZ^Tiny"
9757 msgstr "Jätteliten"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9760 msgid "SZ^Little"
9761 msgstr "Väldigt liten"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9764 msgid "SZ^Small"
9765 msgstr "Liten"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9768 msgid "SZ^Medium"
9769 msgstr "Mellan"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9772 msgid "SZ^Large"
9773 msgstr "Stor"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9776 msgid "SZ^Huge"
9777 msgstr "Väldigt stor"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9780 msgid "SZ^Gigantic"
9781 msgstr "Gigatisk"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9784 msgid "SZ^Colossal"
9785 msgstr "Kolossal"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9788 msgid "Color depth:"
9789 msgstr "Färgdjup:"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9792 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9793 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9796 msgid "16bit"
9797 msgstr "16bit"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9800 msgid "32bit"
9801 msgstr "32bit"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9804 msgid "Full screen"
9805 msgstr "Fullskärm"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9808 msgid "Vertical Synchronization"
9809 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9812 msgid ""
9813 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9814 "screen refresh rate"
9815 msgstr ""
9816 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9817 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9820 msgid "High-quality frame buffer"
9821 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9824 msgid "Antialiasing:"
9825 msgstr "Anti-aliasing:"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9828 msgid ""
9829 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9830 "might decrease performance by quite a lot"
9831 msgstr ""
9832 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9833 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9836 msgid "AA^Disabled"
9837 msgstr "Avslagen"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9841 msgid "2x"
9842 msgstr "2x"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9846 msgid "4x"
9847 msgstr "4x"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9850 msgid "Resolution scaling:"
9851 msgstr "Upplösningsskala:"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9854 msgid ""
9855 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9856 "help slow GPUs"
9857 msgstr ""
9858 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9859 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9862 msgid "Anisotropy:"
9863 msgstr "Anisotropi:"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9866 msgid "Anisotropic filtering quality"
9867 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9870 msgid "ANISO^Disabled"
9871 msgstr "Avstängd"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9874 msgid "8x"
9875 msgstr "8x"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9878 msgid "16x"
9879 msgstr "16x"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9882 msgid "Depth first:"
9883 msgstr "Djup först:"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9886 msgid ""
9887 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9888 "normal rendering starts"
9889 msgstr ""
9890 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9891 "den normala renderingen börjar"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9894 msgid "DF^Disabled"
9895 msgstr "Avslagen"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9898 msgid "DF^World"
9899 msgstr "Värld"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9902 msgid "DF^All"
9903 msgstr "Allt"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9906 msgid "Brightness:"
9907 msgstr "Ljusstyrka:"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9910 msgid "Brightness of black"
9911 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9914 msgid "Contrast:"
9915 msgstr "Kontrast:"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9918 msgid "Brightness of white"
9919 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9922 msgid "Gamma:"
9923 msgstr "Gamma:"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9926 msgid ""
9927 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9928 "white or black"
9929 msgstr ""
9930 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9931 "eller svart"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9934 msgid "Contrast boost:"
9935 msgstr "Kontrastökning:"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9938 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9939 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9942 msgid "Saturation:"
9943 msgstr "Mättnad:"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9946 msgid ""
9947 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9948 "requires GLSL color control"
9949 msgstr ""
9950 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9951 "färgkontroll"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9954 msgid "LIT^Ambient:"
9955 msgstr "Omgivning:"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9958 msgid ""
9959 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9960 "and flat"
9961 msgstr ""
9962 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9963 "ser tråkiga och platta ut"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9966 msgid "Intensity:"
9967 msgstr "Intensivitet:"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9970 msgid "Global rendering brightness"
9971 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9974 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9975 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9978 msgid ""
9979 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9980 "strange input or video lag on some machines"
9981 msgstr ""
9982 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9983 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9986 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9987 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9990 msgid "Flip view horizontally"
9991 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9994 msgid "Poor man's left handed mode"
9995 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9998 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9999 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10002 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10003 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10006 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10007 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10010 msgid "Campaign Difficulty:"
10011 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10014 msgid "CSKL^Easy"
10015 msgstr "Lätt"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10018 msgid "CSKL^Medium"
10019 msgstr "Mellan"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10022 msgid "CSKL^Hard"
10023 msgstr "Svårt"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10026 msgid "Play campaign!"
10027 msgstr "Spela kampanj!"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10030 msgid "Singleplayer"
10031 msgstr "Enspelarläge"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10034 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10035 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10038 msgid "Winner"
10039 msgstr "Vinnare"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10042 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10043 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10046 msgid "Autoselect team (recommended)"
10047 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10050 msgid "red"
10051 msgstr "röd"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10054 msgid "blue"
10055 msgstr "blå"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10058 msgid "yellow"
10059 msgstr "gul"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10062 msgid "pink"
10063 msgstr "rosa"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10067 msgid "spectate"
10068 msgstr "åskåda"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10071 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10072 msgstr ""
10073 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
10074 "fortsätter:"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10077 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10078 msgstr ""
10079 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10082 msgid "Accept"
10083 msgstr "Acceptera"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10086 msgid "Don't accept (quit the game)"
10087 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10090 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10091 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10094 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10095 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10098 msgid "teamplay"
10099 msgstr "lagspel"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10102 msgid "free for all"
10103 msgstr "alla mot alla"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10106 msgid "Moving"
10107 msgstr "Rörelse"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10110 msgid "move forwards"
10111 msgstr "gå framåt"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10114 msgid "move backwards"
10115 msgstr "gå bakåt"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10118 msgid "strafe left"
10119 msgstr "gå vänster"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10122 msgid "strafe right"
10123 msgstr "gå höger"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10126 msgid "jump / swim"
10127 msgstr "hoppa / simma"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10130 msgid "crouch / sink"
10131 msgstr "ducka / sjunk"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10134 msgid "jetpack"
10135 msgstr "jetpack"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10138 msgid "Attacking"
10139 msgstr "Attackering"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10142 msgid "WEAPON^previous"
10143 msgstr "föregående"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10146 msgid "WEAPON^next"
10147 msgstr "nästa"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10150 msgid "WEAPON^previously used"
10151 msgstr "tidigare använt"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10154 msgid "WEAPON^best"
10155 msgstr "bästa"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10158 msgid "reload"
10159 msgstr "ladda om"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10162 msgid "hold zoom"
10163 msgstr "håll zoom"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10166 msgid "toggle zoom"
10167 msgstr "växla zoom"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10170 msgid "show scores"
10171 msgstr "visa poäng"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10174 msgid "screen shot"
10175 msgstr "skärmdump"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10178 msgid "maximize radar"
10179 msgstr "maximera radar"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10182 msgid "3rd person view"
10183 msgstr "Tredje-personsvy"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10186 msgid "enter spectator mode"
10187 msgstr "gå in i åskådarläge"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10190 msgid "Communication"
10191 msgstr "Kommunikation"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10194 msgid "public chat"
10195 msgstr "allmän chatt"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10198 msgid "team chat"
10199 msgstr "lagchatt"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10202 msgid "show chat history"
10203 msgstr "visa chatthistorik"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10206 msgid "vote YES"
10207 msgstr "rösta JA"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10210 msgid "vote NO"
10211 msgstr "rösta NEJ"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10214 msgid "Client"
10215 msgstr "Klient"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10218 msgid "enter console"
10219 msgstr "gå in på konsolen"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10222 msgid "quit"
10223 msgstr "avsluta"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10226 msgid "auto-join team"
10227 msgstr "gå med lag automatiskt"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10230 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10231 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10234 msgid "suicide / respawn"
10235 msgstr "självmord / återskapa"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10238 msgid "quick menu"
10239 msgstr "snabbmeny"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10242 msgid "scoreboard user interface"
10243 msgstr "användargränssnitt för poängtavla"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10246 msgid "User defined"
10247 msgstr "Användardefinierad"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10250 msgid "Development"
10251 msgstr "Utveckling"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10254 msgid "sandbox menu"
10255 msgstr "sandlådemeny"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10258 msgid "drag object (sandbox)"
10259 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10262 msgid "waypoint editor menu"
10263 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10266 msgid "Leave current match"
10267 msgstr "Lämna nuvarande match"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10270 msgid "Stop demo"
10271 msgstr "Stoppå demo"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10274 msgid "Leave campaign"
10275 msgstr "Lämna kampanj"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10278 msgid "Leave singleplayer"
10279 msgstr "Lämna enspelarläge"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10282 msgid "Leave multiplayer"
10283 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10286 msgid "Leave current campaign level"
10287 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10290 msgid "Leave current singleplayer match"
10291 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10294 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10295 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10298 msgid "Do not press this button again!"
10299 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10302 msgid ""
10303 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10304 msgstr ""
10305 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10306 "igen."
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10309 #, c-format
10310 msgid "%s's Xonotic Server"
10311 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10314 msgid ""
10315 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10316 "again."
10317 msgstr ""
10318 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10319 "händer igen."
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10322 msgid "spectator"
10323 msgstr "åskådare"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10326 msgid "<no model found>"
10327 msgstr "<ingen modell hittades>"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10330 msgid "SERVER^Remove favorite"
10331 msgstr "Ta bort favorit"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10334 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10335 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10338 msgid "SERVER^Favorite"
10339 msgstr "Lägg till favorit"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10342 msgid ""
10343 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10344 "future"
10345 msgstr ""
10346 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10347 "framtiden"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10350 msgid "Ping"
10351 msgstr "Ping"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10354 msgid "Hostname"
10355 msgstr "Värdnamn"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10358 msgid "Map"
10359 msgstr "Karta"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10362 msgid "Type"
10363 msgstr "Typ"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10366 #, c-format
10367 msgid "AES level %d"
10368 msgstr "AES-nivå %d"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10371 msgid "ENC^none"
10372 msgstr "ingen"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10375 msgid "encryption:"
10376 msgstr "kryptering:"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10379 #, c-format
10380 msgid "mod: %s"
10381 msgstr "mod: %s"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10384 #, c-format
10385 msgid "modified settings"
10386 msgstr "modifierade inställningar"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10389 #, c-format
10390 msgid "official settings"
10391 msgstr "officiella inställningar"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10394 msgid "SLCAT^Favorites"
10395 msgstr "Favoriter"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10398 msgid "SLCAT^Recommended"
10399 msgstr "Rekommenderad"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10402 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10403 msgstr "Vanliga Servrar"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10406 msgid "SLCAT^Servers"
10407 msgstr "Servrar"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10410 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10411 msgstr "Tävlingsläge"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10414 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10415 msgstr "Modifierade Servrar"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10418 msgid "SLCAT^Overkill"
10419 msgstr "Overkill"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10422 msgid "SLCAT^InstaGib"
10423 msgstr "InstaGib"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10426 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10427 msgstr "Defrag-läge"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10430 msgid "<TITLE>"
10431 msgstr "<TITEL>"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10434 msgid "<AUTHOR>"
10435 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10438 msgid "VOL^MAX"
10439 msgstr "MAX"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10442 msgid "VOL^OFF"
10443 msgstr "AV"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10446 #, c-format
10447 msgid "%s dB"
10448 msgstr "%s dB"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10451 msgid "PART^OMG"
10452 msgstr "OMG"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10455 msgid "PARTQUAL^Low"
10456 msgstr "Låg"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10459 msgid "PARTQUAL^Medium"
10460 msgstr "Mellan"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10463 msgid "PARTQUAL^Normal"
10464 msgstr "Normal"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10467 msgid "PARTQUAL^High"
10468 msgstr "Hög"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10471 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10472 msgstr "Ultra"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10475 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10476 msgstr "Ultimat"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10479 msgid ""
10480 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10481 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10482 msgstr ""
10483 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10484 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10487 msgid "Screen resolution"
10488 msgstr "Skärmupplösning"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10491 msgid "FADESPEED^Slow"
10492 msgstr "Sakta"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10495 msgid "FADESPEED^Normal"
10496 msgstr "Normal"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10499 msgid "FADESPEED^Fast"
10500 msgstr "Snabb"
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10503 msgid "FADESPEED^Instant"
10504 msgstr "Omedelbar"
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10507 msgid "January"
10508 msgstr "Januari"
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10511 msgid "February"
10512 msgstr "Februari"
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10515 msgid "March"
10516 msgstr "Mars"
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10519 msgid "April"
10520 msgstr "April"
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10523 msgid "May"
10524 msgstr "Maj"
10525
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10527 msgid "June"
10528 msgstr "Juni"
10529
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10531 msgid "July"
10532 msgstr "Juli"
10533
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10535 msgid "August"
10536 msgstr "Augusti"
10537
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10539 msgid "September"
10540 msgstr "September"
10541
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10543 msgid "October"
10544 msgstr "Oktober"
10545
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10547 msgid "November"
10548 msgstr "November"
10549
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10551 msgid "December"
10552 msgstr "December"
10553
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10555 #, no-c-format
10556 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10557 msgstr "%Y-%m-%d"
10558
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10560 msgid "Joined:"
10561 msgstr "Gick med:"
10562
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10564 msgid "Last match:"
10565 msgstr "Senaste matchen:"
10566
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10568 msgid "Time played:"
10569 msgstr "Tid spelat:"
10570
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10572 msgid "Favorite map:"
10573 msgstr "Favoritkarta:"
10574
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10577 #, c-format
10578 msgid "Matches:"
10579 msgstr "Matcher:"
10580
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10582 #, c-format
10583 msgid "Wins/Losses:"
10584 msgstr "Vinster/Förluster:"
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10587 #, c-format
10588 msgid "Win percentage:"
10589 msgstr "Procent vinster:"
10590
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10592 #, c-format
10593 msgid "Kills/Deaths:"
10594 msgstr "Dödade/Död:"
10595
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10597 #, c-format
10598 msgid "Kill ratio:"
10599 msgstr "Dödsförhållande:"
10600
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10602 msgid "ELO:"
10603 msgstr "ELO:"
10604
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10606 msgid "Rank:"
10607 msgstr "Rang:"
10608
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10610 msgid "Percentile:"
10611 msgstr "Percentil:"
10612
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10614 #, c-format
10615 msgid "%d (unranked)"
10616 msgstr "%d (orankad)"
10617
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10619 msgid "Update can be downloaded at:"
10620 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10621
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10623 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10624 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10625
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10627 #, c-format
10628 msgid "Update to %s now!"
10629 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10630
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10632 msgid ""
10633 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10634 "^1Expect visual problems."
10635 msgstr ""
10636 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10637 "^1Förvända dig visuella problem."
10638
10639 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10640 msgid "Use default"
10641 msgstr "Använd standard"
10642
10643 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10644 msgid "Team Color:"
10645 msgstr "Lagfärg:"