]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Merge branch 'Mario/mehrdad08_spectatorlist' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 # Logan Zerfass, 2023
10 # Logan Zerfass, 2023
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Logan Zerfass, 2023\n"
18 "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/sv/)\n"
20 "Language: sv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
37 #, c-format
38 msgid "Title at %s"
39 msgstr "Titel vid %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
42 #, c-format
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "^1Multiline message at time %s that\n"
50 "^BOLDlasts longer than normal"
51 msgstr ""
52 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
53 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Generellt meddelande"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr "mot"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Observerar"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "primäreld"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "nästa vapen"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "föregående vapen"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "släpp vapen"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "sekundäreld"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "serverinfo"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
155 msgid "jump"
156 msgstr "hoppa"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
184 msgid "ready"
185 msgstr "redo"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
208 msgstr "lagurval"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Tittar på dig:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Spelare %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr "Standardsnabbmeny"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Undermeny%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Kommando%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Fortsätt..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Chatt"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr ":-) / snyggt gjort"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "snyggt gjort"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bra spel"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hej / lycka till"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Skicka på engelska"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Lagchatt"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "styrka snart"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "fri sak, ikon"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "tog sak, ikon"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "negativ"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "positiv"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "behöver hjälp, ikon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "såg fiende, ikon"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "såg flagga, ikon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "skyddar, ikon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "utforskar, ikon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "attackerar, ikon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "släppte flagga, ikon"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "släppte vapen, ikon"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Skicka privat meddelande till"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Inställningar"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Tredjepersonsvy"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Spelaremodeller som min"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Namn över spelare"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Sikte per vapen"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Nätgraf"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Ljudinställningar"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Träffljud"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Chattljud"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Ändra åskådarkamera"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Observerarkamera"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Öka hastighel"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Minska hastighet"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "Väggkollision"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Fullskärm"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Kalla till röstning"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Börja om kartan"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Avsluta matchen"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Förkorta matchtiden"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Förläng matchtiden"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "Slumpa lagen"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr "Serversnabbmeny"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Åskåda spelare"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr " (-%dV)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr " (+%dV)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Startlinjen"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Slutlinjen"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Mellanliggande %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "Mängden bollhållarmord"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr "bhmord"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr "bhtid"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "fång"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr "tagtid"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "Mängden död"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "död"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr "förstörd"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
620 msgid "SCO^damage"
621 msgstr "skada"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "Totala mängden skada gjord"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
628 msgid "SCO^dmgtaken"
629 msgstr "skdatagen"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "Totala mängden skada tagen"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr "släpp"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr "Spelar-ELO"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr "elo"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr "snabbast"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "Mängden fel gjorda"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr "fel"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr "fbmord"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
676 msgid "FPS"
677 msgstr "FPS"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr "fps"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "Mängden mord minus självmord"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr "fragg"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr "Mängden mål gjorda"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
696 msgid "SCO^goals"
697 msgstr "mål"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
700 msgid "Number of hunts (Survival)"
701 msgstr "Mängden jakt (Survival)"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
704 msgid "SCO^hunts"
705 msgstr "jakt"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
712 msgid "SCO^kckills"
713 msgstr "nbmord"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
716 msgid "SCO^k/d"
717 msgstr "m/d"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr "Mord-dödsförhållande"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
726 msgid "SCO^kdr"
727 msgstr "mdh"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
730 msgid "SCO^kdratio"
731 msgstr "mdförhåll"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr "Mängden mord"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
738 msgid "SCO^kills"
739 msgstr "mord"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
746 msgid "SCO^laps"
747 msgstr "lopp"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr "Mängden liv (LMS)"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
754 msgid "SCO^lives"
755 msgstr "liv"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
762 msgid "SCO^losses"
763 msgstr "förlust"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
767 msgid "Player name"
768 msgstr "Spelnamn"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
771 msgid "SCO^name"
772 msgstr "namn"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
775 msgid "SCO^nick"
776 msgstr "nick"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "Mängden mål förstörda"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
783 msgid "SCO^objectives"
784 msgstr "mål"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
787 msgid ""
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
789 msgstr ""
790 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
791 "upplockad"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
794 msgid "SCO^pickups"
795 msgstr "upplock"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
798 msgid "Ping time"
799 msgstr "Pingtid"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
802 msgid "SCO^ping"
803 msgstr "ping"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
806 msgid "Packet loss"
807 msgstr "Paketförlust"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
810 msgid "SCO^pl"
811 msgstr "pf"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
814 msgid "Number of players pushed into void"
815 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
818 msgid "SCO^pushes"
819 msgstr "putt"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
822 msgid "Player rank"
823 msgstr "Spelarrang"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
826 msgid "SCO^rank"
827 msgstr "rang"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
830 msgid "Number of flag returns"
831 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
834 msgid "SCO^returns"
835 msgstr "återlämning"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
838 msgid "Number of revivals"
839 msgstr "Mängden återupplivaden"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
842 msgid "SCO^revivals"
843 msgstr "återuppliv"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
846 msgid "Number of rounds won"
847 msgstr "Mängden omgångar vunna"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
850 msgid "SCO^rounds won"
851 msgstr "omgångar vunna"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
854 msgid "Number of rounds played"
855 msgstr "Mängden omgångar spelade"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
858 msgid "SCO^rounds played"
859 msgstr "omgångar spelade"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
862 msgid "SCO^score"
863 msgstr "poäng"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
866 msgid "Total score"
867 msgstr "Totala mängden poäng"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
870 msgid "Number of suicides"
871 msgstr "Mängden självmord"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
874 msgid "SCO^suicides"
875 msgstr "självmord"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
878 msgid "Number of kills minus deaths"
879 msgstr "Mängden mord minus död"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
882 msgid "SCO^sum"
883 msgstr "summa"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
886 msgid "Number of survivals"
887 msgstr "Mängden överlevnader"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
890 msgid "SCO^survivals"
891 msgstr "överlevnader"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
894 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
895 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
898 msgid "SCO^takes"
899 msgstr "tagna"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
902 msgid "Number of teamkills"
903 msgstr "Mängden lagmord"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
906 msgid "SCO^teamkills"
907 msgstr "lagmord"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
910 msgid "Number of ticks (Domination)"
911 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
914 msgid "SCO^ticks"
915 msgstr "ticks"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
918 msgid "SCO^time"
919 msgstr "tid"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
922 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
923 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
926 msgid ""
927 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
928 msgstr ""
929 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
930 "kommandot."
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
933 msgid "Usage:"
934 msgstr "Användning:"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
937 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
938 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
941 msgid ""
942 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
943 "cvar scoreboard_columns"
944 msgstr ""
945 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
946 "scoreboard_columns"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
949 msgid ""
950 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
951 "map start"
952 msgstr ""
953 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
954 "kartan startas"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
957 msgid ""
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
960 msgstr ""
961 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
962 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
965 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
966 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
969 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
970 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
973 msgid ""
974 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
975 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
976 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
977 "field to show all fields available for the current game mode."
978 msgstr ""
979 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
980 "lista\n"
981 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
982 "dessa\n"
983 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
984 "ett \n"
985 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
988 msgid ""
989 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
990 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
991 msgstr ""
992 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
993 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
996 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
997 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1000 msgid ""
1001 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1002 "right of the vertical bar aligned to the right."
1003 msgstr ""
1004 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
1005 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1008 msgid ""
1009 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1010 "other gamemodes except DM."
1011 msgstr ""
1012 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
1013 "andra spellägen förutom DM."
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1024 msgid "N/A"
1025 msgstr "N/A"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1028 #, c-format
1029 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1030 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1033 msgid "Item stats"
1034 msgstr "Sakstatistik"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1037 msgid "Map stats:"
1038 msgstr "Kartstatistik:"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1041 msgid "Monsters killed:"
1042 msgstr "Monster dödade:"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1045 msgid "Secrets found:"
1046 msgstr "Hemligheter hittade:"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1049 #, c-format
1050 msgid "Spectators"
1051 msgstr "Åskådare"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1054 #, c-format
1055 msgid "^2+%s %s"
1056 msgstr "^2+%s %s"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1059 #, c-format
1060 msgid "^5%s %s"
1061 msgstr "^5%s %s"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1064 msgid "SCO^points"
1065 msgstr "poäng"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1069 msgid "Team Selection"
1070 msgstr "Lagval"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1073 #, c-format
1074 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1075 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1078 #, c-format
1079 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1080 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1083 #, c-format
1084 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1085 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1088 #, c-format
1089 msgid "^3%1.0f minutes"
1090 msgstr "^3%1.0f minuter"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1093 #, c-format
1094 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1095 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1099 msgid "Map:"
1100 msgstr "Karta:"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1103 #, c-format
1104 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1105 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1108 #, c-format
1109 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1110 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1113 #, c-format
1114 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1115 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1118 #, c-format
1119 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1120 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1123 #, c-format
1124 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1125 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1128 msgid "qu"
1129 msgstr "qu"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1132 msgid "m"
1133 msgstr "m"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1136 msgid "km"
1137 msgstr "km"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1140 msgid "mi"
1141 msgstr "mi"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1144 msgid "nmi"
1145 msgstr "nmi"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1148 msgid "Warmup"
1149 msgstr "Uppvärmning"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1152 msgid "Warmup: too few players"
1153 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1156 msgid "Warmup: no time limit"
1157 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1160 msgid "Timeout"
1161 msgstr "Timeout"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1164 msgid "Sudden Death"
1165 msgstr "Plötslig Död"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1168 msgid "Overtime"
1169 msgstr "Övertid"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1172 #, c-format
1173 msgid "Overtime #%d"
1174 msgstr "Övertid #%d"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1177 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1178 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1181 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1182 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1185 msgid "A vote has been called for:"
1186 msgstr "En röstning har kallats för:"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1189 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1190 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1193 msgid "^1Configure the HUD"
1194 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1204 msgid "Yes"
1205 msgstr "Ja"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1215 msgid "No"
1216 msgstr "Nej"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1219 msgid "Out of ammo"
1220 msgstr "Slut på ammunition"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1223 msgid "Don't have"
1224 msgstr "Har inte"
1225
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1227 msgid "Unavailable"
1228 msgstr "Otillgänglig"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:300
1231 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1232 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1235 msgid "qu/s"
1236 msgstr "qu/s"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1239 msgid "m/s"
1240 msgstr "m/s"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1243 msgid "km/h"
1244 msgstr "km/h"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1247 msgid "mph"
1248 msgstr "mph"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1251 msgid "knots"
1252 msgstr "knop"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1256 msgid "All Weapons Arena"
1257 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1261 msgid "All Available Weapons Arena"
1262 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1266 msgid "Most Weapons Arena"
1267 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1271 msgid "Most Available Weapons Arena"
1272 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1276 msgid "No Weapons Arena"
1277 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1281 #, c-format
1282 msgid "%s Arena"
1283 msgstr "%s Arena"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1286 #, c-format
1287 msgid "This is %s"
1288 msgstr "Detta är %s"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1291 msgid "Your client version is outdated."
1292 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1295 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1296 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVER ###"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1299 msgid "Please update!"
1300 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1303 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1304 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1307 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1308 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1311 #, c-format
1312 msgid "Welcome to %s"
1313 msgstr "Välkommen till %s"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1316 #, c-format
1317 msgid "Level %d:"
1318 msgstr "Nivå %d:"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1321 #, c-format
1322 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1323 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1327 msgid "Gametype:"
1328 msgstr "Speltyp:"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1331 msgid "This match supports"
1332 msgstr "Denna match stödjer"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1335 #, c-format
1336 msgid "%d players"
1337 msgstr "%d spelare"
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1340 #, c-format
1341 msgid "%d to %d players"
1342 msgstr "%d till %d spelare"
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1345 #, c-format
1346 msgid "%d players maximum"
1347 msgstr "%d spelare maximum"
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1350 #, c-format
1351 msgid "%d players minimum"
1352 msgstr "%d spelare minimum"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1355 msgid "Active modifications:"
1356 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1359 msgid "Special gameplay tips:"
1360 msgstr "Speciella speltypstips:"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1363 msgid "Server's message"
1364 msgstr "Serverns meddelande"
1365
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1367 #, c-format
1368 msgid "%s (not bound)"
1369 msgstr "%s (ej bunden)"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1372 msgid " (1 vote)"
1373 msgstr " (1 röst)"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1376 #, c-format
1377 msgid " (%d votes)"
1378 msgstr " (%d röster)"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1381 msgid "Don't care"
1382 msgstr "Bryr mig inte"
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1385 msgid "Decide the gametype"
1386 msgstr "Välj speltyp"
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1389 msgid "Vote for a map"
1390 msgstr "Rösta på en karta"
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1393 #, c-format
1394 msgid "%d seconds left"
1395 msgstr "%d sekunder kvar"
1396
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1398 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1399 msgstr ""
1400 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1403 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1404 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1407 msgid "Requesting preview..."
1408 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1409
1410 #: qcsrc/client/view.qc:883
1411 msgid "Nade timer"
1412 msgstr "Granattimer"
1413
1414 #: qcsrc/client/view.qc:888
1415 msgid "Capture progress"
1416 msgstr "Fångningsprocess"
1417
1418 #: qcsrc/client/view.qc:893
1419 msgid "Revival progress"
1420 msgstr "Återupplivningsprocess"
1421
1422 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1423 msgid "error creating curl handle"
1424 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1427 msgid "Assault"
1428 msgstr "Assault"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1431 msgid ""
1432 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1433 "out"
1434 msgstr ""
1435 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1436 "tar slut"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1447 msgid "Point limit:"
1448 msgstr "Poänggräns:"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1451 msgid "Clan Arena"
1452 msgstr "Clan Arena"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1455 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1456 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1460 msgid "Round limit:"
1461 msgstr "Rondgräns:"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1465 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1466 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1469 msgid "Capture time rankings"
1470 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1473 msgid "Capture the Flag"
1474 msgstr "Capture the Flag"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1477 msgid ""
1478 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1479 "from the other team"
1480 msgstr ""
1481 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1482 "din bas från det andra laget"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1485 msgid "Capture limit:"
1486 msgstr "Fångningsgräns:"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1489 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1490 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1494 msgid "Rankings"
1495 msgstr "Rangordning"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1498 msgid "Race CTS"
1499 msgstr "Race CTS"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1502 msgid "Race for fastest time."
1503 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1506 msgid "Deathmatch"
1507 msgstr "Deathmatch"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1510 msgid "Score as many frags as you can"
1511 msgstr "Få så många frags du kan"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1514 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1515 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1518 msgid "Domination"
1519 msgstr "Domination"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1524 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1525 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1528 msgid "Duel"
1529 msgstr "Duell"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1532 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1533 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1536 msgid "Freeze Tag"
1537 msgstr "Freeze Tag"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1540 msgid ""
1541 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1542 "freeze all enemies to win"
1543 msgstr ""
1544 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1545 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1548 msgid "Invasion"
1549 msgstr "Invasion"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1552 msgid "Survive against waves of monsters"
1553 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1556 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1557 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1560 msgid "Keepaway"
1561 msgstr "Keepaway"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1564 msgid "Gather all the keys to win the round"
1565 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1568 msgid "Key Hunt"
1569 msgstr "Key Hunt"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1572 msgid "^1You have no more lives left"
1573 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1576 msgid "Last Man Standing"
1577 msgstr "Last Man Standing"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1580 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1581 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1584 msgid "Lives:"
1585 msgstr "Liv:"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1588 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1589 msgstr "Tävla om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1592 msgid "Mayhem"
1593 msgstr "Mayhem"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1597 msgid "How much score is needed before the match will end"
1598 msgstr "Hur mycket poäng som behövs för att matchen ska sluta"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1601 msgid "Nexball"
1602 msgstr "Nexball"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1605 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1606 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1609 msgid "Goal limit:"
1610 msgstr "Målgräns:"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1613 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1614 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1617 msgid "Ball Stealer"
1618 msgstr "Bollstjälare"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1621 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1622 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1625 msgid "Onslaught"
1626 msgstr "Onslaught"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1629 msgid "Personal best"
1630 msgstr "Personligt bästa"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1633 msgid "Server best"
1634 msgstr "Serverns bästa"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1637 msgid "Race"
1638 msgstr "Race"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1641 msgid "Race against other players to the finish line"
1642 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1645 msgid "Laps:"
1646 msgstr "Varv:"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1649 msgid "Hunter"
1650 msgstr "Jägare"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1653 msgid "Survivor"
1654 msgstr "Överlevande"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1657 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1658 msgstr "Upptäck och eliminera alla jägare innan alla dina allierade försvinner"
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1661 msgid "Survival"
1662 msgstr "Överlevnad"
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1665 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1666 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1669 msgid "Team Deathmatch"
1670 msgstr "Team Deathmatch"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1673 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1674 msgstr "Håll bollen i erat lag's innehav för att få poäng för mord"
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1677 msgid "Team Keepaway"
1678 msgstr "Team Keepaway"
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1681 msgid ""
1682 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1683 "mayhem!"
1684 msgstr "Tävla med ditt lag om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1685
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1687 msgid "Team Mayhem"
1688 msgstr "Team Mayhem"
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1691 msgid "Shells"
1692 msgstr "Patroner"
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1695 msgid "Bullets"
1696 msgstr "Kulor"
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1699 msgid "Rockets"
1700 msgstr "Raketer"
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1703 msgid "Cells"
1704 msgstr "Celler"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1707 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1708 msgid "Plasma"
1709 msgstr "Plasma"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1712 msgid "Small armor"
1713 msgstr "Liten rustning"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1716 msgid "Medium armor"
1717 msgstr "Medelstor rustning"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1720 msgid "Big armor"
1721 msgstr "Stor rustning"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1724 msgid "Mega armor"
1725 msgstr "Megarustning"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1728 msgid "Small health"
1729 msgstr "Liten hälsa"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1732 msgid "Medium health"
1733 msgstr "Medelstor hälsa"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1736 msgid "Big health"
1737 msgstr "Stor hälsa"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1740 msgid "Mega health"
1741 msgstr "Megahälsa"
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1744 #: qcsrc/common/util.qc:263
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1746 msgid "Jetpack"
1747 msgstr "Jetpack"
1748
1749 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1750 msgid "Fuel"
1751 msgstr "Bensin"
1752
1753 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1754 msgid "Fuel regenerator"
1755 msgstr "Bensinregenerator"
1756
1757 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1758 msgid "Fuel regen"
1759 msgstr "Bensinregen"
1760
1761 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1762 #, no-c-format
1763 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1764 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1765
1766 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1768 msgid "Frag limit:"
1769 msgstr "Fraggräns:"
1770
1771 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1772 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1773 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1776 msgid "It's your turn"
1777 msgstr "Det är din tur"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1781 msgid "Quit"
1782 msgstr "Avsluta"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1785 msgid "Invite"
1786 msgstr "Bjud in"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1789 msgid "Current Game"
1790 msgstr "Nuvarande Spel"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1793 msgid "Exit Menu"
1794 msgstr "Stäng Meny"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1798 msgid "Create"
1799 msgstr "Skapa"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1803 msgid "Join"
1804 msgstr "Gå med"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1807 msgid "Minigames"
1808 msgstr "Minispel"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1811 msgid "Minigame message"
1812 msgstr "Minispelmeddelande"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1815 msgid "Bulldozer"
1816 msgstr "Bulldozer"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1821 msgid "Game over!"
1822 msgstr "Spelet är slut!"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1825 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1826 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1835 msgid "You are spectating"
1836 msgstr "Du åskådar"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1839 msgid "Better luck next time!"
1840 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1843 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1844 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1847 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1848 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1851 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1852 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1855 msgid "Push the boulders onto the targets"
1856 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1859 msgid "Next Level"
1860 msgstr "Nästa Nivå"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1863 msgid "Restart"
1864 msgstr "Starta Om"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1867 msgid "Editor"
1868 msgstr "Redigerare"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1872 msgid "Save"
1873 msgstr "Spara"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1876 msgid "Connect Four"
1877 msgstr "Fyra-i-Rad"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1885 #, c-format
1886 msgid "%s^7 won the game!"
1887 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1892 msgid "Draw"
1893 msgstr "Rita"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1899 msgid "You lost the game!"
1900 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1906 msgid "You win!"
1907 msgstr "Du vann!"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1913 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1914 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1920 msgid "Click on the game board to place your piece"
1921 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1924 msgid "Nine Men's Morris"
1925 msgstr "Nine Men's Morris"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1928 msgid ""
1929 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1930 msgstr ""
1931 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1932 "platserna"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1935 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1936 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1939 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1940 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1943 msgid "Pong"
1944 msgstr "Pong"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1948 msgid "AI"
1949 msgstr "AI"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1952 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1953 msgstr ""
1954 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1957 msgid "Start Match"
1958 msgstr "Börja Matchen"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1961 msgid "Add AI player"
1962 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1965 msgid "Remove AI player"
1966 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1969 msgid "Push-Pull"
1970 msgstr "Push-Pull"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1974 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1975 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1981 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1982 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1983
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1986 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1987 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1991 msgid "Next Match"
1992 msgstr "Nästa Match"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1995 msgid "Peg Solitaire"
1996 msgstr "Solitär"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1999 msgid "All pieces cleared!"
2000 msgstr "All pjäser tömda!"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2003 msgid "Remaining pieces:"
2004 msgstr "Återstående pjäser:"
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2007 #, c-format
2008 msgid "Pieces left: %s"
2009 msgstr "Bitar kvar: %s"
2010
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2012 msgid "No more valid moves"
2013 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
2014
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2016 msgid "Well done, you win!"
2017 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
2018
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2020 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2021 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
2022
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2024 msgid "Tic Tac Toe"
2025 msgstr "Tre-i-Rad"
2026
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2028 msgid "Single Player"
2029 msgstr "En Spelare"
2030
2031 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2033 msgid "Golem"
2034 msgstr "Golem"
2035
2036 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2038 msgid "Mage"
2039 msgstr "Magiker"
2040
2041 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2042 msgid "Mage spike"
2043 msgstr "Magisk spik"
2044
2045 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2047 msgid "Spider"
2048 msgstr "Spindel"
2049
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2051 msgid "Spider attack"
2052 msgstr "Spindelattack"
2053
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2055 msgid "Webbed"
2056 msgstr "Webbad"
2057
2058 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2060 msgid "Wyvern"
2061 msgstr "Wyvern"
2062
2063 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2064 msgid "Wyvern attack"
2065 msgstr "Wyvern-attack"
2066
2067 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2069 msgid "Zombie"
2070 msgstr "Zombie"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2073 msgid "Ammo"
2074 msgstr "Ammunition"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2077 msgid "Resistance"
2078 msgstr "Resistans"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2081 msgid "Medic"
2082 msgstr "Läkare"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2085 msgid "Bash"
2086 msgstr "Slag"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2090 msgid "Vampire"
2091 msgstr "Vampyr"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2094 msgid "Disability"
2095 msgstr "Funktionshinder"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2098 msgid "Vengeance"
2099 msgstr "Hämnd"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2102 msgid "Jump"
2103 msgstr "Hopp"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2106 msgid "Inferno"
2107 msgstr "Inferno"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2110 msgid "Swapper"
2111 msgstr "Växlare"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2114 msgid "Magnet"
2115 msgstr "Magnet"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2118 msgid "Luck"
2119 msgstr "Tur"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2122 msgid "Flight"
2123 msgstr "Flyg"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2126 msgid "Buff"
2127 msgstr "Buff"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2130 msgid "Damage text"
2131 msgstr "Skadetext"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2134 msgid "Draw damage numbers"
2135 msgstr "Rita skadenummer"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2138 msgid "Font size minimum:"
2139 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2142 msgid "Font size maximum:"
2143 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2151 msgid "Color:"
2152 msgstr "Färg:"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2155 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2156 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2161 msgid "off-hand hook"
2162 msgstr "av-handskrok"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2165 #, c-format
2166 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2167 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2170 msgid "Vaporizer ammo"
2171 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2175 msgid "Extra life"
2176 msgstr "Extraliv"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2179 msgid "Napalm grenade"
2180 msgstr "Napalmgranat"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2183 msgid "Ice grenade"
2184 msgstr "Isgranat"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2187 msgid "Translocate grenade"
2188 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2191 msgid "Spawn grenade"
2192 msgstr "Skapningsgranat"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2195 msgid "Heal grenade"
2196 msgstr "Läkningsgranat"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2199 msgid "Monster grenade"
2200 msgstr "Monstergranat"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2203 msgid "Entrap grenade"
2204 msgstr "Fångningsgranat"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2207 msgid "Veil grenade"
2208 msgstr "Slöjgranat"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2211 msgid "Ammo grenade"
2212 msgstr "Ammunitiongranat"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2215 msgid "Darkness grenade"
2216 msgstr "Mörkgranat"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2220 msgid "drop weapon / throw nade"
2221 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2224 #, c-format
2225 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2226 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2229 msgid "Grenade"
2230 msgstr "Granat"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2233 #, c-format
2234 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2235 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2238 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2239 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2242 msgid "Overkill MachineGun"
2243 msgstr "Overkill Kulspruta"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2246 msgid "Overkill Nex"
2247 msgstr "Overkill Nex"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2250 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2251 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2254 msgid "Overkill Shotgun"
2255 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2260 msgid "Invisibility"
2261 msgstr "Osynlighet"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2266 msgid "Shield"
2267 msgstr "Sköld"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2272 msgid "Speed"
2273 msgstr "Hastighet"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2278 msgid "Strength"
2279 msgstr "Styrka"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2282 msgid "Burning"
2283 msgstr "Brinnande"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2286 msgid "Spawn Shield"
2287 msgstr "Skapningssköld"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2290 msgid "Stunned"
2291 msgstr "Bedövad"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2294 msgid "Superweapons"
2295 msgstr "Supervapen"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2298 msgid "Waypoint"
2299 msgstr "Vägpunkt"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2302 msgid "Help me!"
2303 msgstr "Hjälp mig!"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2306 msgid "Here"
2307 msgstr "Här"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2310 msgid "DANGER"
2311 msgstr "FARLIGT"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2314 msgid "Frozen!"
2315 msgstr "Frusen!"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2318 msgid "Reviving"
2319 msgstr "Återupllivar"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2322 msgid "Item"
2323 msgstr "Sak"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2326 msgid "Checkpoint"
2327 msgstr "Kontrollpunkt"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2331 msgid "Finish"
2332 msgstr "Slut"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2337 msgid "Start"
2338 msgstr "Start"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2341 msgid "Defend"
2342 msgstr "Skydda"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2345 msgid "Destroy"
2346 msgstr "Förstör"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2349 msgid "Push"
2350 msgstr "Putta"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2353 msgid "Flag carrier"
2354 msgstr "Flaggbärare"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2357 msgid "Enemy carrier"
2358 msgstr "Fiendebärare"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2361 msgid "Dropped flag"
2362 msgstr "Släppte flagga"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2365 msgid "White base"
2366 msgstr "Vit bas"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2369 msgid "Red base"
2370 msgstr "Röd bas"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2373 msgid "Blue base"
2374 msgstr "Blå bas"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2377 msgid "Yellow base"
2378 msgstr "Gul bas"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2381 msgid "Pink base"
2382 msgstr "Rosa bas"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2385 msgid "Return flag here"
2386 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2396 msgid "Control point"
2397 msgstr "Kontrollpunkt"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2400 msgid "Dropped key"
2401 msgstr "Släppte nyckel"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2408 msgid "Key carrier"
2409 msgstr "Nyckelbärare"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2412 msgid "Run here"
2413 msgstr "Spring hit"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2417 msgid "Ball"
2418 msgstr "Boll"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2425 msgid "Ball carrier"
2426 msgstr "Bollbärare"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2429 msgid "Leader"
2430 msgstr "Ledare"
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2433 msgid "Goal"
2434 msgstr "Mål"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2438 msgid "Generator"
2439 msgstr "Generator"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2442 msgid "Weapon"
2443 msgstr "Vapen"
2444
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2446 msgid "Monster"
2447 msgstr "Monster"
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2450 msgid "Vehicle"
2451 msgstr "Fordorn"
2452
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2454 msgid "Intruder!"
2455 msgstr "Inkräktare!"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2458 msgid "Tagged"
2459 msgstr "Taggad"
2460
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2462 #, c-format
2463 msgid "%s needing help!"
2464 msgstr "%s behöver hjälp!"
2465
2466 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2467 msgid "^1Server notices:"
2468 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2471 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2472 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGChatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2475 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2476 msgstr ""
2477 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2478 "gång"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2481 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2482 msgstr ""
2483 "^F4ANMÄRKNING: ^BGPrivatchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2486 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2487 msgstr ""
2488 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2491 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2492 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGLagchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2497 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2503 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2504 msgstr ""
2505 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2506 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2511 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2516 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2522 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2523 msgstr ""
2524 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2525 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2528 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2529 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2532 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2533 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2536 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2537 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2540 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2541 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2544 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2545 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2548 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2549 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2552 msgid ""
2553 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2554 "base"
2555 msgstr ""
2556 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2557 "återlämnades till basen"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2560 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2561 msgstr ""
2562 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2568 "itself"
2569 msgstr ""
2570 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2571 "och återlämnade sig själv"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2577 msgstr ""
2578 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2579 "sig själv"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2582 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2583 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2586 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2587 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2592 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2597 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2602 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2607 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2613 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2617 #, c-format
2618 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2619 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2622 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2623 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2626 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2627 msgstr ""
2628 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2629 "återställas"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2632 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2633 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2636 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2637 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2640 msgid "^F2Match is restarting..."
2641 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2645 msgid "^F4Countdown stopped!"
2646 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2757 msgstr ""
2758 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2759 "%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2784 msgstr ""
2785 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2791 msgstr ""
2792 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2793 "%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2808 msgstr ""
2809 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2819 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2824 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2941 msgstr ""
2942 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2943 "%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2968 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3123 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3128 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3133 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3138 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3143 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3148 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3153 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3157 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3158 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3164 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3168 msgid "^BGRound tied"
3169 msgstr "^BGOmgång lika"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3173 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3174 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3177 #, c-format
3178 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3179 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3184 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3189 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3193 #, c-format
3194 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3195 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3199 #, c-format
3200 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3201 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3205 #, c-format
3206 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3207 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3211 #, c-format
3212 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3213 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3217 #, c-format
3218 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3219 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3223 #, c-format
3224 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3225 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3229 #, c-format
3230 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3231 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3235 #, c-format
3236 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3237 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3242 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^F3 connected"
3247 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3252 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3257 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3263 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3269 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3274 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3279 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3284 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3289 msgstr ""
3290 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3295 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3300 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3305 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3308 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3309 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3312 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3313 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3318 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3323 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3326 #, c-format
3327 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3328 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3331 #, c-format
3332 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3333 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3336 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3337 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3340 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3341 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3346 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3351 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3356 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3361 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3366 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3371 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3376 msgstr ""
3377 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3378 "sekunder"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3381 msgid ""
3382 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3383 "spectators aren't allowed at the moment."
3384 msgstr ""
3385 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3386 "tillåtet just nu."
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3391 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3396 msgstr "^BG%s^F3 blev tvingad att åskåda för överdriven lagmord"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3401 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3406 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3411 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3416 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3421 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3426 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3431 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3437 "and will be lost."
3438 msgstr ""
3439 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3440 "och kommer att förloras."
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3446 "lost."
3447 msgstr ""
3448 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3449 "förloras."
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3454 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3460 "(^F1%s^F4)"
3461 msgstr ""
3462 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3463 "(^F1%s^F4)"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3466 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3467 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3473 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3474 msgstr ""
3475 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3476 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3481 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3485 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3486 msgstr "^K1Jägarna^BG vinner omgången"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3490 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3491 msgstr "^F1Överlevarna^BG vinner omgången"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3494 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3495 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3498 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3499 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3505 "^F2Xonotic %s"
3506 msgstr ""
3507 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3513 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3519 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3520 msgstr ""
3521 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3522 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3https://xonotic.org^BG!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3568 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3593 msgstr ""
3594 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3609 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3624 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3629 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3644 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3654 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3670 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3686 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3696 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3711 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3716 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3727 msgstr ""
3728 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3745 "%s%s"
3746 msgstr ""
3747 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3748 "%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3754 msgstr ""
3755 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3761 msgstr ""
3762 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3763 "%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3769 msgstr ""
3770 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3771 "Motorsåg%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3781 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3786 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3801 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3804 #, c-format
3805 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3811 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3814 #, c-format
3815 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3816 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3819 #, c-format
3820 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3821 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3824 #, c-format
3825 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3826 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3829 #, c-format
3830 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3831 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3834 #, c-format
3835 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3836 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3839 #, c-format
3840 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3841 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3844 #, c-format
3845 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3846 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3849 #, c-format
3850 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3851 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3854 #, c-format
3855 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3856 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3859 msgid "^F4You are now alone!"
3860 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3863 msgid "^BGYou are attacking!"
3864 msgstr "^BGDu attackerar!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3867 msgid "^BGYou are defending!"
3868 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3873 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3876 #, c-format
3877 msgid "%s players are needed for this match."
3878 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3881 msgid "^BGBegin!"
3882 msgstr "^BGBörja!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3885 msgid "^BGGame starts in"
3886 msgstr "^BGSpelet startar om"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGRound %s starts in"
3891 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3894 msgid "^F4Round cannot start"
3895 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3898 msgid "^F2Don't camp!"
3899 msgstr "^F2Kampa inte!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3902 msgid ""
3903 "^BGYou are now free.\n"
3904 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3905 "^BGif you think you will succeed."
3906 msgstr ""
3907 "^BGDu är nu fri.\n"
3908 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3909 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3912 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3913 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3916 msgid ""
3917 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3918 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3919 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3920 msgstr ""
3921 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3922 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3923 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3926 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3927 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3930 msgid "^BGYou captured the flag!"
3931 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3936 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3939 #, c-format
3940 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3941 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3944 #, c-format
3945 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3946 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3951 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3956 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3961 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3966 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3971 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3976 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3979 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3980 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3983 msgid "^BGYou got the flag!"
3984 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3989 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3994 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3999 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4004 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4010 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4016 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4021 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4026 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4031 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4036 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4039 #, c-format
4040 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4041 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4044 #, c-format
4045 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4046 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4051 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4056 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4060 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4061 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4064 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4065 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4068 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4069 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4072 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4073 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4076 #, c-format
4077 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4078 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4083 #, c-format
4084 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4085 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4088 #, c-format
4089 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4090 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4095 #, c-format
4096 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4097 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4100 #, c-format
4101 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4102 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4105 #, c-format
4106 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4107 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4110 #, c-format
4111 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4112 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4115 #, c-format
4116 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4117 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4120 #, c-format
4121 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4122 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4125 #, c-format
4126 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4127 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4130 #, c-format
4131 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4132 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4135 #, c-format
4136 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4137 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4140 #, c-format
4141 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4142 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4145 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4146 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4152 "You are now on: %s"
4153 msgstr ""
4154 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4155 "Du är nu på: %s"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4158 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4159 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4162 msgid "^K1Die camper!"
4163 msgstr "^K1Dö kampare!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4166 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4167 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4170 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4171 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4174 #, c-format
4175 msgid "^K1You were %s"
4176 msgstr "^K1Du blev %s"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4179 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4180 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4183 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4184 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4187 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4188 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4191 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4192 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4195 msgid "^K1You fragged yourself!"
4196 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4199 msgid "^K1You need to be more careful!"
4200 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4203 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4204 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4207 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4208 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4211 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4212 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4215 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4216 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4219 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4220 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4223 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4224 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4227 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4228 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4231 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4232 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4235 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4236 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4239 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4240 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4243 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4244 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4247 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4248 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4251 msgid "^K1You need to preserve your health"
4252 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4255 msgid "^K1You became a shooting star!"
4256 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4259 msgid "^K1You melted away in slime!"
4260 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4263 msgid "^K1You committed suicide!"
4264 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4267 msgid "^K1You ended it all!"
4268 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4271 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4272 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4275 #, c-format
4276 msgid "^BGYou are now on: %s"
4277 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4280 msgid "^K1You died in an accident!"
4281 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4284 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4285 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4288 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4289 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4292 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4293 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4296 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4297 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4300 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4301 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4304 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4305 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4308 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4309 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4312 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4313 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4316 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4317 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4320 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4321 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4324 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4325 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4328 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4329 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4332 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4333 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4336 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4337 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4340 msgid "^K1Watch your step!"
4341 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4344 #, c-format
4345 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4346 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4349 #, c-format
4350 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4351 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4354 #, c-format
4355 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4356 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4359 #, c-format
4360 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4361 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4364 msgid ""
4365 "^K1Stop idling!\n"
4366 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4367 msgstr ""
4368 "^K1Sluta stå still!\n"
4369 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4372 msgid ""
4373 "^K1Stop idling!\n"
4374 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4375 msgstr ""
4376 "^K1Sluta stå still!\n"
4377 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4380 #, c-format
4381 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4382 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4385 #, c-format
4386 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4387 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4390 msgid "^BGDoor unlocked!"
4391 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4394 #, c-format
4395 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4396 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4399 #, c-format
4400 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4401 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4404 msgid "^K3You revived yourself"
4405 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4408 #, c-format
4409 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4410 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4413 #, c-format
4414 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4415 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4418 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4419 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4422 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4423 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4426 msgid "^K1You froze yourself"
4427 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4430 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4431 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4434 #, c-format
4435 msgid "^K1A %s has arrived!"
4436 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4439 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4440 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4443 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4444 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4447 msgid ""
4448 "^K1No spawnpoints available!\n"
4449 "Hope your team can fix it..."
4450 msgstr ""
4451 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4452 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4458 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4459 msgstr ""
4460 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4461 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4464 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4465 msgstr ""
4466 "^K1Du har inte tillåtelse att spela för att du är bannad från denna server"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4469 msgid "^BGYou picked up the ball"
4470 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4473 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4474 msgstr "^BGHämta bollen för att få poäng för fragg!"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4477 msgid ""
4478 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4479 "Help the key carriers to meet!"
4480 msgstr ""
4481 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4482 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4485 msgid ""
4486 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4487 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4488 msgstr ""
4489 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4490 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4493 msgid ""
4494 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4495 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4496 msgstr ""
4497 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4498 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4501 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4502 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4505 msgid "^BGScanning frequency range..."
4506 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4509 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4510 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4513 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4514 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4517 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4518 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "^BGWaiting for players to join...\n"
4524 "Need active players for: %s"
4525 msgstr ""
4526 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4527 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4530 #, c-format
4531 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4532 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4535 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4536 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4539 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4540 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4543 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4544 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4547 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4548 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4551 #, c-format
4552 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4553 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4559 "Next weapon: ^F1%s"
4560 msgstr ""
4561 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4562 "Nästa vapen: ^F1%s"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4565 #, c-format
4566 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4567 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4570 #, c-format
4571 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4572 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4575 msgid "^BGYou captured a control point"
4576 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4579 #, c-format
4580 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4581 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4584 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4585 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4588 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4589 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4592 msgid ""
4593 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4594 "^F2Capture some control points to unshield it"
4595 msgstr ""
4596 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4597 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4600 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4601 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4604 msgid ""
4605 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4606 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4607 msgstr ""
4608 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4609 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4612 #, c-format
4613 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4614 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4617 #, c-format
4618 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4619 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4622 msgid ""
4623 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4624 "Keep fragging until we have a winner!"
4625 msgstr ""
4626 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4627 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4630 msgid ""
4631 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4632 "Keep scoring until we have a winner!"
4633 msgstr ""
4634 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4635 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4638 msgid ""
4639 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4640 "\n"
4641 "Generators are now decaying.\n"
4642 "The more control points your team holds,\n"
4643 "the faster the enemy generator decays"
4644 msgstr ""
4645 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4646 "\n"
4647 "Generatorer förfaller nu.\n"
4648 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4649 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4655 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4656 msgstr ""
4657 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4658 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4661 msgid "^K1In^BG-portal created"
4662 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4665 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4666 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4669 msgid "^F1Portal creation failed"
4670 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4673 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4674 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4677 msgid "^F2Strength has worn off"
4678 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4681 msgid "^F2Shield surrounds you"
4682 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4685 msgid "^F2Shield has worn off"
4686 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4689 msgid "^F2You are on speed"
4690 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4693 msgid "^F2Speed has worn off"
4694 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4697 msgid "^F2You are invisible"
4698 msgstr "^F2Du är osynlig"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4701 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4702 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4705 msgid ""
4706 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4707 "banned in this server"
4708 msgstr ""
4709 "^K1Du är tvingad att åskåda och har inte tillåtelse att spela för att du är "
4710 "bannad från denna server"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4713 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4714 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4717 msgid "^BGSequence completed!"
4718 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4721 msgid "^BGThere are more to go..."
4722 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4725 #, c-format
4726 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4727 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4730 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4731 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4734 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4735 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4738 msgid "^F2You now have a superweapon"
4739 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4742 msgid ""
4743 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4744 "suspicion!"
4745 msgstr ""
4746 "^BGDu är en ^K1jägare^BG! Eliminera de överlevande utan att väcka misstankar!"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4749 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4750 msgstr "^BGDu är en ^F1överlevare^BG! Identifiera och eliminera jägarna!"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4753 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4754 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4757 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4758 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4761 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4762 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4765 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4766 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4769 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4770 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4773 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4774 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4777 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4778 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4781 #, c-format
4782 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4783 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4786 #, c-format
4787 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4788 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4791 #, c-format
4792 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4793 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4796 msgid ""
4797 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4798 "^F4Stop them!"
4799 msgstr ""
4800 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4801 "^F4Stoppa dem!"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4804 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4805 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4808 msgid ""
4809 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4810 msgstr ""
4811 "^K1Du har inte tillåtelse att starta en röstning för att du är bannad från "
4812 "denna server"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4815 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4816 msgstr ""
4817 "^K1Du har inte tillåtelse att rösta för att du är bannad från denna server"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4820 #, c-format
4821 msgid " (near %s)"
4822 msgstr " (nära %s)"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4825 msgid "primary"
4826 msgstr "primär"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4829 msgid "secondary"
4830 msgstr "sekundär"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4833 msgid "point"
4834 msgstr "poäng"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4837 msgid "points"
4838 msgstr "poäng"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4841 msgid "drop flag"
4842 msgstr "släpp flagga"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4845 msgid "throw nade"
4846 msgstr "kasta granat"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4849 #, c-format
4850 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4854 #, c-format
4855 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4859 msgid "TRIPLE FRAG! "
4860 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4863 #, c-format
4864 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4868 #, c-format
4869 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4870 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4873 msgid "RAGE! "
4874 msgstr "RASERI! "
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4877 #, c-format
4878 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4879 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4882 #, c-format
4883 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4884 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4887 msgid "MASSACRE! "
4888 msgstr "MASSAKER! "
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4891 #, c-format
4892 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4893 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4896 #, c-format
4897 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4898 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4901 msgid "MAYHEM! "
4902 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4905 #, c-format
4906 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4907 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4910 #, c-format
4911 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4912 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4915 msgid "BERSERKER! "
4916 msgstr "BERSERKER! "
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4919 #, c-format
4920 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4924 #, c-format
4925 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4926 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4929 msgid "CARNAGE! "
4930 msgstr "BLODBAD! "
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4933 #, c-format
4934 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4938 #, c-format
4939 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4940 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4943 msgid "ARMAGEDDON! "
4944 msgstr "ARMAGEDDON! "
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4947 #, c-format
4948 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4949 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4952 #, c-format
4953 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4954 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "\n"
4960 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4961 msgstr ""
4962 "\n"
4963 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "\n"
4969 "(^F4Dead^BG)%s"
4970 msgstr ""
4971 "\n"
4972 "(^F4Död^BG)%s"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4975 #, c-format
4976 msgid "%d score spree! "
4977 msgstr "%d poäng i rad! "
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4980 #, c-format
4981 msgid "%d frag spree! "
4982 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4985 msgid "First blood! "
4986 msgstr "Första blodet! "
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4989 msgid "First score! "
4990 msgstr "Första poängen! "
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4993 msgid "First casualty! "
4994 msgstr "Första död! "
4995
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4997 msgid "First victim! "
4998 msgstr "Första offret! "
4999
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5001 #, c-format
5002 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5003 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
5004
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5006 #, c-format
5007 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5008 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
5009
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5011 #, c-format
5012 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5013 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
5014
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5016 #, c-format
5017 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5018 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
5019
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5021 #, c-format
5022 msgid ", ending their %d frag spree"
5023 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
5024
5025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5026 #, c-format
5027 msgid ", ending their %d score spree"
5028 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
5029
5030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5031 #, c-format
5032 msgid ", losing their %d frag spree"
5033 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
5034
5035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5036 #, c-format
5037 msgid ", losing their %d score spree"
5038 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
5039
5040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5041 #, c-format
5042 msgid " with %d %s"
5043 msgstr " med %d %s"
5044
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5046 msgid "TEAM^Red"
5047 msgstr "Rött"
5048
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5050 msgid "TEAM^Blue"
5051 msgstr "Blått"
5052
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5054 msgid "TEAM^Yellow"
5055 msgstr "Gult"
5056
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5058 msgid "TEAM^Pink"
5059 msgstr "Rosa"
5060
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5062 msgid "Team"
5063 msgstr "Lag"
5064
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5066 msgid "Neutral"
5067 msgstr "Neutral"
5068
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5070 msgid "KEY^Red"
5071 msgstr "Röda"
5072
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5074 msgid "KEY^Blue"
5075 msgstr "Blåa"
5076
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5078 msgid "KEY^Yellow"
5079 msgstr "Gula"
5080
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5082 msgid "KEY^Pink"
5083 msgstr "Rosa"
5084
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5086 msgid "FLAG^Red"
5087 msgstr "Röda"
5088
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5090 msgid "FLAG^Blue"
5091 msgstr "Blåa"
5092
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5094 msgid "FLAG^Yellow"
5095 msgstr "Gula"
5096
5097 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5098 msgid "FLAG^Pink"
5099 msgstr "Rosa"
5100
5101 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5102 msgid "GENERATOR^Red"
5103 msgstr "Röda"
5104
5105 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5106 msgid "GENERATOR^Blue"
5107 msgstr "Blåa"
5108
5109 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5110 msgid "GENERATOR^Yellow"
5111 msgstr "Gula"
5112
5113 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5114 msgid "GENERATOR^Pink"
5115 msgstr "Rosa"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5118 #, c-format
5119 msgid "%s under attack!"
5120 msgstr "%s under attack!"
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5123 msgid "Turret"
5124 msgstr "Turret"
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5127 msgid "eWheel Turret"
5128 msgstr "eWheel-Turret"
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5131 msgid "eWheel"
5132 msgstr "eWheel"
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5135 msgid "FLAC Cannon"
5136 msgstr "FLAC-Kanon"
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5139 msgid "FLAC"
5140 msgstr "FLAC"
5141
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5143 msgid "Fusion Reactor"
5144 msgstr "Fusionsreaktor"
5145
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5147 msgid "Hellion Missile Turret"
5148 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5149
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5151 msgid "Hellion"
5152 msgstr "Hellion"
5153
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5155 msgid "Hunter-Killer Turret"
5156 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5157
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5159 msgid "Hunter-Killer"
5160 msgstr "Jaktmördare"
5161
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5163 msgid "Machinegun Turret"
5164 msgstr "Kulsprute-Turret"
5165
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5167 msgid "Machinegun"
5168 msgstr "Kulspruta"
5169
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5171 msgid "MLRS Turret"
5172 msgstr "MLRS-Turret"
5173
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5175 msgid "MLRS"
5176 msgstr "MLRS"
5177
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5179 msgid "Phaser Cannon"
5180 msgstr "Phaser-Kanon"
5181
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5183 msgid "Phaser"
5184 msgstr "Phazer"
5185
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5187 msgid "Plasma Cannon"
5188 msgstr "Plasma-kanon"
5189
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5191 msgid "Dual plasma"
5192 msgstr "Dubbelplasma"
5193
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5195 msgid "Dual Plasma Cannon"
5196 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5197
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5199 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5200 msgid "Tesla Coil"
5201 msgstr "Teslaspole"
5202
5203 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5204 msgid "Walker Turret"
5205 msgstr "Walker-Turret"
5206
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5208 msgid "Walker"
5209 msgstr "Walker"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:248
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5213 msgid "Dodging"
5214 msgstr "Duckning"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:249
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5218 msgid "InstaGib"
5219 msgstr "InstaGib"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:250
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5223 msgid "New Toys"
5224 msgstr "Nya Leksaker"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:251
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5228 msgid "NIX"
5229 msgstr "NIX"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:252
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5233 msgid "Rocket Flying"
5234 msgstr "Racketflygning"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:253
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5238 msgid "Invincible Projectiles"
5239 msgstr "Osynliga Projektiler"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:254
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5243 msgid "Low gravity"
5244 msgstr "Låg gravitation"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:255
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5248 msgid "Cloaked"
5249 msgstr "Mantlad"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:256
5252 msgid "Hook"
5253 msgstr "Krok"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:257
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5257 msgid "Midair"
5258 msgstr "I luften"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:258
5261 msgid "Melee only Arena"
5262 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:260
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5266 msgid "Piñata"
5267 msgstr "Piñata"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:261
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5271 msgid "Weapons stay"
5272 msgstr "Vapen stannar"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:262
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5276 msgid "Blood loss"
5277 msgstr "Blodförlust"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:264
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5281 msgid "Buffs"
5282 msgstr "Buffar"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:265
5285 msgid "Overkill"
5286 msgstr "Overkill"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:266
5289 msgid "No powerups"
5290 msgstr "Inga powerups"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:267
5293 msgid "Powerups"
5294 msgstr "Powerups"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:268
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5298 msgid "Touch explode"
5299 msgstr "Rörning exploderar"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:269
5302 msgid "Wall jumping"
5303 msgstr "Vägghoppning"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:270
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5307 msgid "No start weapons"
5308 msgstr "Inga startvapen"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:271
5311 msgid "Nades"
5312 msgstr "Granater"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:272
5315 msgid "Offhand blaster"
5316 msgstr "Av-handsblaster"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5319 msgid "Male"
5320 msgstr "Man"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5323 msgid "Female"
5324 msgstr "Kvinna"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5327 msgid "Undisclosed"
5328 msgstr "Hemlig"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5331 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5332 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5335 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5336 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5339 msgid "TAB"
5340 msgstr "TABB"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5343 #, c-format
5344 msgid "ENTER"
5345 msgstr "ENTER"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5348 msgid "ESCAPE"
5349 msgstr "ESCAPE"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5352 msgid "SPACE"
5353 msgstr "BLANKSTEG"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5356 msgid "BACKSPACE"
5357 msgstr "BAKSTEG"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5360 #, c-format
5361 msgid "UPARROW"
5362 msgstr "UPPIL"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5365 #, c-format
5366 msgid "DOWNARROW"
5367 msgstr "NERPIL"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5370 #, c-format
5371 msgid "LEFTARROW"
5372 msgstr "VÄNSTERPIL"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5375 #, c-format
5376 msgid "RIGHTARROW"
5377 msgstr "HÖGERPIL"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5380 msgid "ALT"
5381 msgstr "ALT"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5384 msgid "CTRL"
5385 msgstr "CTRL"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5388 msgid "SHIFT"
5389 msgstr "SKIFT"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5392 #, c-format
5393 msgid "INS"
5394 msgstr "INS"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5397 #, c-format
5398 msgid "DEL"
5399 msgstr "DEL"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5402 #, c-format
5403 msgid "PGDN"
5404 msgstr "PGDN"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5407 #, c-format
5408 msgid "PGUP"
5409 msgstr "PGUP"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5412 #, c-format
5413 msgid "HOME"
5414 msgstr "HOME"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5417 #, c-format
5418 msgid "END"
5419 msgstr "END"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5422 msgid "PAUSE"
5423 msgstr "PAUSE"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5426 msgid "NUMLOCK"
5427 msgstr "NUMLOCK"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5430 msgid "CAPSLOCK"
5431 msgstr "CAPSLOCK"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5434 msgid "SCROLLOCK"
5435 msgstr "SCROLLOCK"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5438 msgid "SEMICOLON"
5439 msgstr "SEMIKOLON"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5442 msgid "TILDE"
5443 msgstr "TILDE"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5446 msgid "BACKQUOTE"
5447 msgstr "BACKQUOTE"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5450 msgid "QUOTE"
5451 msgstr "CITAT"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5454 msgid "APOSTROPHE"
5455 msgstr "APOSTROF"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5458 msgid "BACKSLASH"
5459 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5462 #, c-format
5463 msgid "F%d"
5464 msgstr "F%d"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5467 #, c-format
5468 msgid "KP_%d"
5469 msgstr "KP_%d"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5480 #, c-format
5481 msgid "KP_%s"
5482 msgstr "KP_%s"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5485 #, c-format
5486 msgid "PERIOD"
5487 msgstr "PUNKT"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5490 #, c-format
5491 msgid "DIVIDE"
5492 msgstr "DIVIDERA"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5495 #, c-format
5496 msgid "SLASH"
5497 msgstr "SNEDSTRECK"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5500 #, c-format
5501 msgid "MULTIPLY"
5502 msgstr "GÅNGER"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5505 #, c-format
5506 msgid "MINUS"
5507 msgstr "MINUS"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5510 #, c-format
5511 msgid "PLUS"
5512 msgstr "PLUS"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5515 #, c-format
5516 msgid "EQUALS"
5517 msgstr "LIKA MED"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5520 msgid "PRINTSCREEN"
5521 msgstr "PRINTSCREEN"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5524 #, c-format
5525 msgid "MOUSE%d"
5526 msgstr "MUS%d"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5529 msgid "MWHEELUP"
5530 msgstr "MHJULUP"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5533 msgid "MWHEELDOWN"
5534 msgstr "MHJULNER"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5537 #, c-format
5538 msgid "JOY%d"
5539 msgstr "SPAK%d"
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5542 #, c-format
5543 msgid "AUX%d"
5544 msgstr "AUX%d"
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5547 #, c-format
5548 msgid "DPAD_UP"
5549 msgstr "DPAD_UPP"
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5561 #, c-format
5562 msgid "X360_%s"
5563 msgstr "X360_%s"
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5566 #, c-format
5567 msgid "DPAD_DOWN"
5568 msgstr "DPAD_NER"
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5571 #, c-format
5572 msgid "DPAD_LEFT"
5573 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5576 #, c-format
5577 msgid "DPAD_RIGHT"
5578 msgstr "DPAD_HÖGER"
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5581 #, c-format
5582 msgid "START"
5583 msgstr "START"
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5586 #, c-format
5587 msgid "BACK"
5588 msgstr "BACK"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5591 #, c-format
5592 msgid "LEFT_THUMB"
5593 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5596 #, c-format
5597 msgid "RIGHT_THUMB"
5598 msgstr "HÖGER_THUMB"
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5601 #, c-format
5602 msgid "LEFT_SHOULDER"
5603 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5606 #, c-format
5607 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5608 msgstr "HÖGER_AXEL"
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5611 #, c-format
5612 msgid "LEFT_TRIGGER"
5613 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5616 #, c-format
5617 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5618 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5619
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5621 #, c-format
5622 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5623 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5624
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5626 #, c-format
5627 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5628 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5629
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5631 #, c-format
5632 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5633 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5634
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5636 #, c-format
5637 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5638 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5639
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5641 #, c-format
5642 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5643 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5644
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5646 #, c-format
5647 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5648 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5649
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5651 #, c-format
5652 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5653 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5654
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5656 #, c-format
5657 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5658 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5659
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5662 #, c-format
5663 msgid "JOY_%s"
5664 msgstr "SPAK_%s"
5665
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5667 #, c-format
5668 msgid "UP"
5669 msgstr "UPP"
5670
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5672 #, c-format
5673 msgid "DOWN"
5674 msgstr "NER"
5675
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5677 #, c-format
5678 msgid "LEFT"
5679 msgstr "VÄNSTER"
5680
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5682 #, c-format
5683 msgid "RIGHT"
5684 msgstr "HÖGER"
5685
5686 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5687 #, c-format
5688 msgid "MIDINOTE%d"
5689 msgstr "MIDINOT%d"
5690
5691 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5692 #, c-format
5693 msgid "Press %s"
5694 msgstr "Tryck på %s"
5695
5696 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5697 msgid "No right gunner!"
5698 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5699
5700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5701 msgid "No left gunner!"
5702 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5703
5704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5705 msgid "Bumblebee"
5706 msgstr "Bumblebee"
5707
5708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5709 msgid "Racer"
5710 msgstr "Racer"
5711
5712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5713 msgid "Racer cannon"
5714 msgstr "Racer-kanon"
5715
5716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5717 msgid "Raptor"
5718 msgstr "Raptor"
5719
5720 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5721 msgid "Raptor cannon"
5722 msgstr "Raptor-kanon"
5723
5724 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5725 msgid "Raptor bomb"
5726 msgstr "Raptorbomb"
5727
5728 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5729 msgid "Raptor flare"
5730 msgstr "Raptorfloss"
5731
5732 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5733 msgid "Spiderbot"
5734 msgstr "Spiderbot"
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5737 msgid "Arc"
5738 msgstr "Arc"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5741 msgid "Blaster"
5742 msgstr "Blaster"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5745 msgid "Crylink"
5746 msgstr "Crylink"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5749 msgid "Devastator"
5750 msgstr "Devastator"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5753 msgid "Electro"
5754 msgstr "Electro"
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5757 msgid "Fireball"
5758 msgstr "Eldboll"
5759
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5761 msgid "Hagar"
5762 msgstr "Hagar"
5763
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5765 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5766 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5767
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5770 msgid "Grappling Hook"
5771 msgstr "Änterhake"
5772
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5774 msgid "MachineGun"
5775 msgstr "Kulspruta"
5776
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5778 msgid "Mine Layer"
5779 msgstr "Minlager"
5780
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5782 msgid "Mortar"
5783 msgstr "Mortar"
5784
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5786 msgid "Port-O-Launch"
5787 msgstr "Port-O-Launch"
5788
5789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5790 msgid "Rifle"
5791 msgstr "Gevär"
5792
5793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5794 msgid "T.A.G. Seeker"
5795 msgstr "T.A.G. Seeker"
5796
5797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5798 msgid "Shockwave"
5799 msgstr "Chockvåg"
5800
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5802 msgid "Shotgun"
5803 msgstr "Hagelbörsa"
5804
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5806 #, no-c-format
5807 msgid "@!#%'n Tuba"
5808 msgstr "@!#% Tuba"
5809
5810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5811 msgid "Vaporizer"
5812 msgstr "Vaporizer"
5813
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5815 msgid "Vortex"
5816 msgstr "Vortex"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_DEC^%s years"
5821 msgstr "%s år"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_ZER^%d years"
5826 msgstr "%d år"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_FIR^%d year"
5831 msgstr "%d år"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_SEC^%d years"
5836 msgstr "%d år"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_THI^%d years"
5841 msgstr "%d år"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_MUL^%d years"
5846 msgstr "%d år"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5851 msgstr "%s veckor"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5856 msgstr "%d veckor"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_FIR^%d week"
5861 msgstr "%d vecka"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5866 msgstr "%d veckor"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_THI^%d weeks"
5871 msgstr "%d veckor"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5876 msgstr "%d veckor"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_DEC^%s days"
5881 msgstr "%s dagar"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_ZER^%d days"
5886 msgstr "%d dagar"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_FIR^%d day"
5891 msgstr "%d dag"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_SEC^%d days"
5896 msgstr "%d dagar"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_THI^%d days"
5901 msgstr "%d dagar"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_MUL^%d days"
5906 msgstr "%d dagar"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_DEC^%s hours"
5911 msgstr "%s timmar"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_ZER^%d hours"
5916 msgstr "%d timmar"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_FIR^%d hour"
5921 msgstr "%d timme"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5924 #, c-format
5925 msgid "CI_SEC^%d hours"
5926 msgstr "%d timmar"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5929 #, c-format
5930 msgid "CI_THI^%d hours"
5931 msgstr "%d timmar"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5934 #, c-format
5935 msgid "CI_MUL^%d hours"
5936 msgstr "%d timmar"
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5939 #, c-format
5940 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5941 msgstr "%s minuter"
5942
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5944 #, c-format
5945 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5946 msgstr "%d minuter"
5947
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5949 #, c-format
5950 msgid "CI_FIR^%d minute"
5951 msgstr "%d minute"
5952
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5954 #, c-format
5955 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5956 msgstr "%d minuter"
5957
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5959 #, c-format
5960 msgid "CI_THI^%d minutes"
5961 msgstr "%d minuter"
5962
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5964 #, c-format
5965 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5966 msgstr "%d minuter"
5967
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5969 #, c-format
5970 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5971 msgstr "%s sekunder"
5972
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5974 #, c-format
5975 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5976 msgstr "%d sekunder"
5977
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5979 #, c-format
5980 msgid "CI_FIR^%d second"
5981 msgstr "%d sekund"
5982
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5984 #, c-format
5985 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5986 msgstr "%d sekunder"
5987
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5989 #, c-format
5990 msgid "CI_THI^%d seconds"
5991 msgstr "%d sekunder"
5992
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5994 #, c-format
5995 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5996 msgstr "%d sekunder"
5997
5998 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5999 #, c-format
6000 msgid "%dst"
6001 msgstr "%d:a"
6002
6003 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6004 #, c-format
6005 msgid "%dnd"
6006 msgstr "%d:a"
6007
6008 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6009 #, c-format
6010 msgid "%drd"
6011 msgstr "%d:e"
6012
6013 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6014 #, c-format
6015 msgid "%dth"
6016 msgstr "%d:e"
6017
6018 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6019 msgid "No description"
6020 msgstr "Ingen beskrivning"
6021
6022 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6023 #, c-format
6024 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6025 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
6026
6027 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6028 #, c-format
6029 msgid "%02d:%02d:%02d"
6030 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6031
6032 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6033 #, c-format
6034 msgid "Item %d"
6035 msgstr "Sak %d"
6036
6037 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6041 msgid "Custom"
6042 msgstr "Personlig"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6045 msgid "Core Team"
6046 msgstr "Grundteamet"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6049 msgid "Extended Team"
6050 msgstr "Utökade Teamet"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6053 msgid "Website"
6054 msgstr "Webbsida"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6057 msgid "Stats"
6058 msgstr "Statistik"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6061 msgid "Art"
6062 msgstr "Konst"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6065 msgid "Animation"
6066 msgstr "Animation"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6069 msgid "Campaign"
6070 msgstr "Kampanj"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6073 msgid "Level Design"
6074 msgstr "Kartdesign"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6077 msgid "Music / Sound FX"
6078 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6081 msgid "Game Code"
6082 msgstr "Spelkod"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6085 msgid "Marketing / PR"
6086 msgstr "Maknadsföring / PR"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6089 msgid "Legal"
6090 msgstr "Juridik"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6093 msgid "Game Engine"
6094 msgstr "Spelmotor"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6097 msgid "Engine Additions"
6098 msgstr "Motortillägg"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6101 msgid "Compiler"
6102 msgstr "Kompilator"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6105 msgid "Other Active Contributors"
6106 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6109 msgid "Translators"
6110 msgstr "Översättare"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6113 msgid "Asturian"
6114 msgstr "Österrikiska"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6117 msgid "Belarusian"
6118 msgstr "Vitryska"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6121 msgid "Bulgarian"
6122 msgstr "Bulgariska"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6125 msgid "Chinese (China)"
6126 msgstr "Kinesiska (Kina)"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6129 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6130 msgstr "Kinesiska (Hong Kong)"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6133 msgid "Chinese (Taiwan)"
6134 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6137 msgid "Czech"
6138 msgstr "Tjeckiska"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6141 msgid "Dutch"
6142 msgstr "Nederländska"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6145 msgid "English (Australia)"
6146 msgstr "Engelska (Australien)"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6149 msgid "Finnish"
6150 msgstr "Finska"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6153 msgid "French"
6154 msgstr "Franska"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6157 msgid "German"
6158 msgstr "Tyska"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6161 msgid "Greek"
6162 msgstr "Grekiska"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6165 msgid "Hungarian"
6166 msgstr "Ungerska"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6169 msgid "Indonesian"
6170 msgstr "Indonesiska"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6173 msgid "Irish"
6174 msgstr "Irländska"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6177 msgid "Italian"
6178 msgstr "Italienska"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6181 msgid "Japanese"
6182 msgstr "Japanska"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6185 msgid "Kazakh"
6186 msgstr "Kazakiska"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6189 msgid "Korean"
6190 msgstr "Koreanska"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6193 msgid "Latin"
6194 msgstr "Latinska"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6197 msgid "Polish"
6198 msgstr "Polska"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6201 msgid "Portuguese"
6202 msgstr "Portugisiska"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6205 msgid "Portuguese (Brazil)"
6206 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6209 msgid "Romanian"
6210 msgstr "Rumäniska"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6213 msgid "Russian"
6214 msgstr "Ryska"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6217 msgid "Serbian"
6218 msgstr "Serbiska"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6221 msgid "Spanish"
6222 msgstr "Spanska"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6225 msgid "Swedish"
6226 msgstr "Svenska"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6229 msgid "Turkish"
6230 msgstr "Turkiska"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6233 msgid "Ukrainian"
6234 msgstr "Ukrainska"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6237 msgid "Past Contributors"
6238 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6241 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6242 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6245 msgid "will not be saved"
6246 msgstr "kommer ej att sparas"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6249 msgid "will be saved to config.cfg"
6250 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6253 msgid "private"
6254 msgstr "privat"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6257 msgid "engine setting"
6258 msgstr "motorinställning"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6261 msgid "read only"
6262 msgstr "endast läsbar"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6270 msgid "OK"
6271 msgstr "OK"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6274 msgid "Credits"
6275 msgstr "Tack till"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6278 msgid "The Xonotic credits"
6279 msgstr "Xonotic tack till"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6282 msgid ""
6283 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6284 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6285 "menu system."
6286 msgstr ""
6287 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6288 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6289 "menyn."
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6293 msgid "Name:"
6294 msgstr "Namn:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6298 msgid "Name under which you will appear in the game"
6299 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6302 msgid "Text language:"
6303 msgstr "Ställ in språk:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6306 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6307 msgstr ""
6308 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6311 msgid "Undecided"
6312 msgstr "Obeslutad"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6315 msgid ""
6316 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6317 "menu"
6318 msgstr ""
6319 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6322 msgid "Save settings"
6323 msgstr "Spara inställningar"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6328 msgid "Welcome"
6329 msgstr "Välkommen"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6336 msgid "Join!"
6337 msgstr "Gå med!"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6341 msgid "Restart level"
6342 msgstr "Börja om nivå"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6345 msgid "Main menu"
6346 msgstr "Huvudmeny"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6350 msgid "Servers"
6351 msgstr "Servrar"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6355 msgid "Profile"
6356 msgstr "Profil"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6360 msgid "Settings"
6361 msgstr "Inställningar"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6365 msgid "Input"
6366 msgstr "Inmatning"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6369 msgid "Quick menu"
6370 msgstr "Snabbmeny"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6374 msgid "Spectate"
6375 msgstr "Åskåda"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6378 msgid "Game menu"
6379 msgstr "Spelmeny"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6382 msgid "Ammunition display:"
6383 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6386 msgid "Show only current ammo type"
6387 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6391 msgid "Noncurrent alpha:"
6392 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6396 msgid "Noncurrent scale:"
6397 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6401 msgid "Align icon:"
6402 msgstr "Justera ikon:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6413 msgid "Left"
6414 msgstr "Vänster"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6425 msgid "Right"
6426 msgstr "Höger"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6429 msgid "Ammo Panel"
6430 msgstr "Ammunutionspanel"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6434 msgid "Message duration:"
6435 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6439 msgid "Fade time:"
6440 msgstr "Tona ut efter:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6443 msgid "Flip messages order"
6444 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6448 msgid "Text alignment:"
6449 msgstr "Textplacering:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6454 msgid "Center"
6455 msgstr "Centrera"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6458 msgid "Font scale:"
6459 msgstr "Typsnittets skala:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6462 msgid "Bold font scale:"
6463 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6466 msgid "Centerprint Panel"
6467 msgstr "Centerutskiftspanel"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6470 msgid "Chat entries:"
6471 msgstr "Chattens poster:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6474 msgid "Chat size:"
6475 msgstr "Chattens storlek:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6478 msgid "Chat lifetime:"
6479 msgstr "Chattens visningstid:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6482 msgid "Chat beep sound"
6483 msgstr "Chattljud"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6486 msgid "Chat Panel"
6487 msgstr "Chattpanel"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6490 msgid "Engine info:"
6491 msgstr "Motorinfo:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6494 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6495 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6498 msgid "Engine Info Panel"
6499 msgstr "Motorinfopanel"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6502 msgid "Combine health and armor"
6503 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6508 msgid "Enable status bar"
6509 msgstr "Aktivera statusfältet"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6513 msgid "Status bar alignment:"
6514 msgstr "Statusfältets placering:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6520 msgid "Inward"
6521 msgstr "Inåt"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6527 msgid "Outward"
6528 msgstr "Utåt"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6532 msgid "Icon alignment:"
6533 msgstr "Ikon placering:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6536 msgid "Flip health and armor positions"
6537 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6540 msgid "Health/Armor Panel"
6541 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6544 msgid "Info messages:"
6545 msgstr "Info meddelanden:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6548 msgid "Flip align"
6549 msgstr "Vänd placering"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6552 msgid "Info Messages Panel"
6553 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6567 msgid "Disable"
6568 msgstr "Inaktivera"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6572 msgid "Enable spectating"
6573 msgstr "Slå på åskådning"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6576 msgid "Enable even playing in warmup"
6577 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6580 msgid "Reduced"
6581 msgstr "Reducerad"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6584 msgid "Text/icon ratio:"
6585 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6588 msgid "Hide spawned items"
6589 msgstr "Dölj skapade saker"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6592 msgid "Hide big armor and health"
6593 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6596 msgid "Dynamic size"
6597 msgstr "Dynamisk storlek"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6600 msgid "Items Time Panel"
6601 msgstr "Tidpanel För Saker"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6604 msgid "Mod Icons Panel"
6605 msgstr "Modikonspanel"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6608 msgid "Notifications:"
6609 msgstr "Notifikationer:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6612 msgid "Also print notifications to the console"
6613 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6616 msgid "Flip notify order"
6617 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6620 msgid "Entry lifetime:"
6621 msgstr "Posts visningstid:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6624 msgid "Entry fadetime:"
6625 msgstr "Posts uttoning:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6628 msgid "Notification Panel"
6629 msgstr "Notifikationspanel"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6637 msgid "Enable"
6638 msgstr "Slå på"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6642 msgid "Enable even observing"
6643 msgstr "Slå på även under observering"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6647 msgid "Enable only in Race/CTS"
6648 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6651 msgid "Status bar"
6652 msgstr "Statusfält"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6656 msgid "Left align"
6657 msgstr "Vänsterplacerad"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6661 msgid "Right align"
6662 msgstr "Högerplacerad"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6665 msgid "Inward align"
6666 msgstr "Injusterad"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6669 msgid "Outward align"
6670 msgstr "Utjusterad"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6673 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6674 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6677 msgid "Speed:"
6678 msgstr "Hastighet:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6681 msgid "Include vertical speed"
6682 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6685 msgid "Show speed unit"
6686 msgstr "Visa hastighetsenhet"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6689 msgid "Top speed"
6690 msgstr "Topphastighet"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6693 msgid "Acceleration:"
6694 msgstr "Acceleration:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6697 msgid "Include vertical acceleration"
6698 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6701 msgid "Physics Panel"
6702 msgstr "Fysikpanel"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6705 msgid "Pickup messages:"
6706 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6709 msgid "Show timer:"
6710 msgstr "Visa timer:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6717 msgid "Never"
6718 msgstr "Aldrig"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6724 msgid "Always"
6725 msgstr "Alltid"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6728 msgid "Spectating"
6729 msgstr "Åskådar"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6732 msgid "Icon size scale:"
6733 msgstr "Storlek på ikoner:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6736 msgid "Pickup Panel"
6737 msgstr "Upplockningspanel"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6740 msgid "Powerups Panel"
6741 msgstr "Powerups-Panel"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6745 msgid "Always enable"
6746 msgstr "Slå alltid på"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6749 msgid "Forced aspect:"
6750 msgstr "Fast aspekt:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6753 msgid "Pressed Keys Panel"
6754 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6757 msgid "Quick Menu Panel"
6758 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6761 msgid "Race Timer Panel"
6762 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6765 msgid "Enable in team games"
6766 msgstr "Slå på i lagspel"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6769 msgid "Radar:"
6770 msgstr "Radar:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6782 msgid "Alpha:"
6783 msgstr "Alfa:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6786 msgid "Rotation:"
6787 msgstr "Rotation:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6790 msgid "Forward"
6791 msgstr "Framåt"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6794 msgid "West"
6795 msgstr "Väst"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6798 msgid "South"
6799 msgstr "Syd"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6802 msgid "East"
6803 msgstr "Öst"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6806 msgid "North"
6807 msgstr "Nord"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6810 msgid "Scale:"
6811 msgstr "Skala:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6814 msgid "Zoom mode:"
6815 msgstr "Zoomläge:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6818 msgid "Zoomed in"
6819 msgstr "Inzoomad"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6822 msgid "Zoomed out"
6823 msgstr "Utzoomad"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6826 msgid "Always zoomed"
6827 msgstr "Alltid inzoomad"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6830 msgid "Never zoomed"
6831 msgstr "Aldrig inzoomad"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6834 msgid "Radar Panel"
6835 msgstr "Radarpanel"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6838 msgid "Score:"
6839 msgstr "Poäng:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6842 msgid "Rankings:"
6843 msgstr "Rankning:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6847 msgid "Off"
6848 msgstr "Av"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6851 msgid "And me"
6852 msgstr "Och jag"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6855 msgid "Pure"
6856 msgstr "Hel"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6859 msgid "Score Panel"
6860 msgstr "Poängpanel"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6863 msgid "StrafeHUD mode:"
6864 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6867 msgid "View angle centered"
6868 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6871 msgid "Velocity angle centered"
6872 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6875 msgid "StrafeHUD style:"
6876 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6879 msgid "no styling"
6880 msgstr "ingen stil"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6883 msgid "progress bar"
6884 msgstr "förloppsindikator"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6887 msgid "gradient"
6888 msgstr "gradient"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6891 msgid "Range:"
6892 msgstr "Räckvidd:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6895 msgid "Demo mode"
6896 msgstr "Demoläge"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6899 msgid "Reset colors"
6900 msgstr "Nollställ färger"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6903 msgid "Strafe bar:"
6904 msgstr "Strafe-bar:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6907 msgid "Angle indicator:"
6908 msgstr "Vinkelindikator:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6912 msgid "Neutral:"
6913 msgstr "Neutral:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6917 msgid "Good:"
6918 msgstr "Bra:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6922 msgid "Overturn:"
6923 msgstr "Översvängning:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6926 msgid "Switch indicator:"
6927 msgstr "Växelindikator:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6930 msgid "Best angle indicator:"
6931 msgstr "Indikator för bästa vinkel:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6934 msgid "StrafeHUD Panel"
6935 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6938 msgid "Timer:"
6939 msgstr "Tidtagare:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6942 msgid "Show elapsed time"
6943 msgstr "Visa förfluten tid"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6946 msgid "Secondary timer:"
6947 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6950 msgid "Swapped"
6951 msgstr "Växlad"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6954 msgid "Timer Panel"
6955 msgstr "Tidspanel"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6958 msgid "Alpha after voting:"
6959 msgstr "Alfa efter röstning:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6962 msgid "Vote Panel"
6963 msgstr "Röstningspanel"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6966 msgid "Fade out after:"
6967 msgstr "Tona ut efter:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6970 #, c-format
6971 msgid "%ds"
6972 msgstr "%ds"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6975 msgid "Fade effect:"
6976 msgstr "Uttoningseffekt:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6979 msgid "EF^None"
6980 msgstr "Inget"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6983 msgid "Alpha"
6984 msgstr "Alfa"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6987 msgid "Slide"
6988 msgstr "Glid"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6991 msgid "EF^Both"
6992 msgstr "Båda"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6995 msgid "Weapon icons:"
6996 msgstr "Vapenikoner:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6999 msgid "Show only owned weapons"
7000 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7003 msgid "Show weapon ID as:"
7004 msgstr "Visa vapen-ID som:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7007 msgid "SHOWAS^None"
7008 msgstr "Inget"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7011 msgid "Number"
7012 msgstr "Nummer"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7015 msgid "Bind"
7016 msgstr "Koppla"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7019 msgid "Weapon ID scale:"
7020 msgstr "Vapen-ID skala:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7023 msgid "Show Accuracy"
7024 msgstr "Visa Noggrannhet"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7027 msgid "Show Ammo"
7028 msgstr "Visa Ammunition"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7031 msgid "Ammo bar alpha:"
7032 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7035 msgid "Ammo bar color:"
7036 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7039 msgid "Weapons Panel"
7040 msgstr "Vapenpanel"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7043 msgid "HUD skins"
7044 msgstr "HUD-skinn"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7052 msgid "Filter:"
7053 msgstr "Filter:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7059 msgid "Refresh"
7060 msgstr "Uppdatera"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7064 msgid "Set skin"
7065 msgstr "Sätt skinn"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7068 msgid "Save current skin"
7069 msgstr "Spara nuvarande skinn"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7072 msgid "Panel background defaults:"
7073 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7076 msgid "Background:"
7077 msgstr "Bakgrund:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7080 msgid "Border size:"
7081 msgstr "Ramstorlek:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7085 msgid "Team color:"
7086 msgstr "Lagets färg:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7089 msgid "Test team color in configure mode"
7090 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7093 msgid "Padding:"
7094 msgstr "Utfyllnad:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7097 msgid "HUD Dock:"
7098 msgstr "HUD-Docka:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7101 msgid "DOCK^Disabled"
7102 msgstr "Inaktiverad"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7105 msgid "DOCK^Small"
7106 msgstr "Liten"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7109 msgid "DOCK^Medium"
7110 msgstr "Medium"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7113 msgid "DOCK^Large"
7114 msgstr "Stor"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7117 msgid "Grid settings:"
7118 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7121 msgid "Snap panels to grid"
7122 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7125 msgid "Grid size:"
7126 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7129 msgid "X:"
7130 msgstr "X:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7133 msgid "Y:"
7134 msgstr "Y:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7137 msgid "Center line"
7138 msgstr "Mittenlinje"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7141 #, c-format
7142 msgid ""
7143 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7144 "vertical lines by editing %s in the console"
7145 msgstr ""
7146 "Visa en vertikal mittenlinje för att hjälpa med att justera paneler. Det är "
7147 "möjligt att visa mer vertikala linjer genom att ändra %s i konsolen"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7150 msgid "Exit setup"
7151 msgstr "Lämna inställningar"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7154 msgid "Panel HUD Setup"
7155 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7158 msgid "Monster:"
7159 msgstr "Monster:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7163 msgid "Spawn"
7164 msgstr "Skapa"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7167 msgid "Remove"
7168 msgstr "Ta bort"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7171 msgid "Move target:"
7172 msgstr "Flytta måltavla:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7175 msgid "Follow"
7176 msgstr "Följ"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7179 msgid "Wander"
7180 msgstr "Vandra"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7183 msgid "Spawnpoint"
7184 msgstr "Skapningspunkt"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7187 msgid "No moving"
7188 msgstr "Ingen rörelse"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7191 msgid "Colors:"
7192 msgstr "Färger:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7196 msgid "Set skin:"
7197 msgstr "Sätt skinn:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7200 msgid "Monster Tools"
7201 msgstr "Monsterverktyg"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7204 msgid "Find servers to play on"
7205 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7208 msgid "Host your own game"
7209 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7212 msgid "Media"
7213 msgstr "Media"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7216 msgid "Multiplayer"
7217 msgstr "Flerspelarläge"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7220 msgid ""
7221 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7222 "settings"
7223 msgstr ""
7224 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7225 "spelarinställningar"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7232 msgid "Default"
7233 msgstr "Standardinställning"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7237 msgid "Unlimited"
7238 msgstr "Obegränsad"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7241 msgid "Gametype"
7242 msgstr "Speltyp"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7245 msgid "Time limit:"
7246 msgstr "Tidsgräns:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7249 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7250 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7253 #, c-format
7254 msgid "%d minutes"
7255 msgstr "%d minuter"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7258 msgid "TIMLIM^Default"
7259 msgstr "Standard"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7263 msgid "1 minute"
7264 msgstr "1 minut"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7267 msgid "TIMLIM^Infinite"
7268 msgstr "Obegränsad"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7271 msgid "Teams:"
7272 msgstr "Lag:"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7275 msgid "2 teams"
7276 msgstr "2 lag"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7279 msgid "3 teams"
7280 msgstr "3 lag"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7283 msgid "4 teams"
7284 msgstr "4 lag"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7287 msgid "Player slots:"
7288 msgstr "Spelarplatser:"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7291 msgid ""
7292 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7293 "at once"
7294 msgstr ""
7295 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7296 "server på samma gång"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7299 msgid "Number of bots:"
7300 msgstr "Antal bottar:"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7303 msgid "Amount of bots on your server"
7304 msgstr "Antal bottar på din server"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7307 msgid "Bot skill:"
7308 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7311 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7312 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7315 msgid "Botlike"
7316 msgstr "Botliknande"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7319 msgid "Beginner"
7320 msgstr "Nybörjare"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7323 msgid "You will win"
7324 msgstr "Du kommer att vinna"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7327 msgid "You can win"
7328 msgstr "Du kan vinna"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7331 msgid "You might win"
7332 msgstr "Du kanske vinner"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7335 msgid "Advanced"
7336 msgstr "Avancerad"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7339 msgid "Expert"
7340 msgstr "Expert"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7343 msgid "Pro"
7344 msgstr "Pro"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7347 msgid "Assassin"
7348 msgstr "Lönnmördare"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7351 msgid "Unhuman"
7352 msgstr "Omänsklig"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7355 msgid "Godlike"
7356 msgstr "Gudliknande"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7359 msgid "Mutators..."
7360 msgstr "Mutatorer..."
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7363 msgid "Mutators and weapon arenas"
7364 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7367 msgid "Maplist"
7368 msgstr "Kartlista"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7371 msgid ""
7372 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7373 "Delete to clear; Enter when done."
7374 msgstr ""
7375 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7376 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7379 msgid "Add shown"
7380 msgstr "Lägg till visade"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7383 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7384 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7387 msgid "Remove shown"
7388 msgstr "Ta bort visade"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7391 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7392 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7395 msgid "Add all"
7396 msgstr "Lägg till alla"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7399 msgid "Add every available map to your selection"
7400 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7403 msgid "Remove all"
7404 msgstr "Ta bort alla"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7407 msgid "Remove all the maps from your selection"
7408 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7411 msgid "Start multiplayer!"
7412 msgstr "Start flerspelarläge!"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7415 msgid "Title:"
7416 msgstr "Titel:"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7419 msgid "Author:"
7420 msgstr "Upphovsman:"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7423 msgid "Game types:"
7424 msgstr "Speltyper:"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7428 msgid "Close"
7429 msgstr "Stäng"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7432 msgid "MAP^Play"
7433 msgstr "MAP^Play"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7436 msgid "Map Information"
7437 msgstr "Kartinformation"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7440 msgid "MUT^None"
7441 msgstr "Inget"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7444 msgid "Gameplay mutators:"
7445 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7448 msgid ""
7449 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7450 "directional key to dodge"
7451 msgstr ""
7452 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7453 "riktningstangent för att ducka"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7456 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7457 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7460 msgid "All players are almost invisible"
7461 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7464 msgid ""
7465 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7466 "that support it"
7467 msgstr ""
7468 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7469 "kartor som stödjer det"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7472 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7473 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7476 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7477 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7480 msgid ""
7481 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7482 "they can't jump)"
7483 msgstr ""
7484 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7485 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7488 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7489 msgstr ""
7490 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7493 msgid "Weapon & item mutators:"
7494 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7497 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7498 msgstr ""
7499 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7502 msgid ""
7503 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7504 "to use it"
7505 msgstr ""
7506 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7507 "knappen"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7510 msgid ""
7511 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7512 "with the Electro primary fire"
7513 msgstr ""
7514 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7515 "orberna med Electrons primäreld"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7518 msgid ""
7519 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7520 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7521 msgstr ""
7522 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7523 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7526 msgid ""
7527 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7528 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7529 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7530 msgstr ""
7531 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7532 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7533 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7534 "sig fort"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7537 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7538 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7541 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7542 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7545 msgid "Regular (no arena)"
7546 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7549 msgid ""
7550 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7551 "without weapon pickups"
7552 msgstr ""
7553 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7554 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7557 msgid "Weapon arenas:"
7558 msgstr "Vapenarenor:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7561 msgid "Custom weapons"
7562 msgstr "Anpassade vapen"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7565 msgid "Most weapons"
7566 msgstr "De flesta vapen"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7569 msgid "All weapons"
7570 msgstr "Alla vapen"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7573 msgid "Special arenas:"
7574 msgstr "Speciella arenor:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7577 msgid ""
7578 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7579 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7580 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7581 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7582 msgstr ""
7583 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7584 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7585 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7586 "är bra för att göra trickhopp."
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7589 msgid ""
7590 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7591 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7592 "switch to another weapon."
7593 msgstr ""
7594 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7595 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7596 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7599 msgid "with blaster"
7600 msgstr "med blaster"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7603 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7604 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7607 msgid "Mutators"
7608 msgstr "Mutatorer"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7611 msgid "SRVS^Categories"
7612 msgstr "Kategorier"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7615 msgid "SRVS^Empty"
7616 msgstr "Tomma"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7619 msgid "Show empty servers"
7620 msgstr "Visa tomma servrar"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7623 msgid "SRVS^Full"
7624 msgstr "Fulla"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7627 msgid "Show full servers that have no slots available"
7628 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7631 msgid "SRVS^Laggy"
7632 msgstr "Laggiga"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7635 msgid "Show high latency servers"
7636 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7639 msgid "Reload the server list"
7640 msgstr "Ladda om serverlistan"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7643 msgid "Pause"
7644 msgstr "Pausa"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7647 msgid ""
7648 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7649 msgstr ""
7650 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7651 "runt\""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7655 msgid "Address:"
7656 msgstr "Adress:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7659 msgid "Info..."
7660 msgstr "Info..."
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7663 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7664 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7668 msgid "No Terms of Service specified"
7669 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7673 msgid "MOD^Default"
7674 msgstr "Standard"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7677 #, c-format
7678 msgid "%d modified"
7679 msgstr "%d modifierad"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7682 msgid "Official"
7683 msgstr "Officiell"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7686 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7687 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7690 msgid "N/A (auth library missing)"
7691 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7694 msgid "Not supported (can't connect)"
7695 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7698 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7699 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7702 msgid "Supported (will encrypt)"
7703 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7706 msgid "Supported (won't encrypt)"
7707 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7710 msgid "Requested (will encrypt)"
7711 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7714 msgid "Requested (won't encrypt)"
7715 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7718 msgid "Required (can't connect)"
7719 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7722 msgid "Required (will encrypt)"
7723 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7726 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7727 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7731 msgid "custom stats server"
7732 msgstr "egen statistikserver"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7736 msgid "stats disabled"
7737 msgstr "statistik avslagen"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7741 msgid "stats enabled"
7742 msgstr "statistik påslagen"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7745 msgid "Status"
7746 msgstr "Status"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7751 msgid "Terms of Service"
7752 msgstr "Villkor för Tjänst"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7755 msgid "Server Info"
7756 msgstr "Serverinfo"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7759 msgid "Hostname:"
7760 msgstr "Värdnamn:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7763 msgid "Mod:"
7764 msgstr "Mod:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7767 msgid "Version:"
7768 msgstr "Version:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7771 msgid "Settings:"
7772 msgstr "Inställningar:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7776 msgid "Players:"
7777 msgstr "Spelare:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7780 msgid "Bots:"
7781 msgstr "Bottar:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7784 msgid "Free slots:"
7785 msgstr "Öppna platser:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7788 msgid "Encryption:"
7789 msgstr "Kryptering:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7792 msgid "ID:"
7793 msgstr "ID:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7796 msgid "Key:"
7797 msgstr "Nyckel:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7800 msgid "Stats:"
7801 msgstr "Statistik:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7804 msgid "Server Information"
7805 msgstr "Serverinformation"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7808 msgid "Demos"
7809 msgstr "Demon"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7812 msgid "Screenshots"
7813 msgstr "Skärmdumpar"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7816 msgid "Music Player"
7817 msgstr "Musikspelare"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7820 msgid "Auto record demos"
7821 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7824 msgid "Timedemo"
7825 msgstr "Tidsdemo"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7828 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7829 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7832 msgid "DEMO^Play"
7833 msgstr "Spela"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7836 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7837 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7841 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7842 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7846 msgid "Disconnect"
7847 msgstr "Koppla bort"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7850 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7851 msgstr ""
7852 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7855 msgid "MUSICPL^Add"
7856 msgstr "Lägg till"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7859 msgid "MUSICPL^Add all"
7860 msgstr "Lägg till alla"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7863 msgid "Set as menu track"
7864 msgstr "Set som menyspår"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7867 msgid "Reset default menu track"
7868 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7871 msgid "Playlist:"
7872 msgstr "Spellista:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7875 msgid "Random order"
7876 msgstr "Slumpad ordning"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7879 msgid "MUSICPL^Stop"
7880 msgstr "Stoppa"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7883 msgid "MUSICPL^Play"
7884 msgstr "Spela"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7887 msgid "MUSICPL^Pause"
7888 msgstr "Pausa"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7891 msgid "MUSICPL^Prev"
7892 msgstr "Föregående"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7895 msgid "MUSICPL^Next"
7896 msgstr "Nästa"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7899 msgid "MUSICPL^Remove"
7900 msgstr "Ta bort"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7903 msgid "MUSICPL^Remove all"
7904 msgstr "Ta bort alla"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7907 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7908 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7911 msgid "Open in the viewer"
7912 msgstr "Öppna i visaren"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7915 msgid "Reset"
7916 msgstr "Nollställ"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7919 msgid "Previous"
7920 msgstr "Föregående"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7923 msgid "Next"
7924 msgstr "Nästa"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7927 msgid "Slide show"
7928 msgstr "Bildspel"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7936 msgid "Apply immediately"
7937 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7940 msgid "Name"
7941 msgstr "Namn"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7944 msgid "Model"
7945 msgstr "Modell"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7948 msgid "Glowing color"
7949 msgstr "Glödande färger"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7952 msgid "Detail color"
7953 msgstr "Detaljfärger"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7956 msgid "Statistics"
7957 msgstr "Statistik"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7960 msgid "Allow player statistics to track your client"
7961 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7964 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7965 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7968 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7969 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7972 msgid "Select language..."
7973 msgstr "Välj språk..."
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7976 msgid "Are you sure you want to quit?"
7977 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7980 msgid "Quit the game"
7981 msgstr "Avslut spelet"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7984 msgid "Model:"
7985 msgstr "Modell:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7988 msgid "Remove *"
7989 msgstr "Ta bort *"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7992 msgid "Copy *"
7993 msgstr "Kopiera *"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7996 msgid "Paste"
7997 msgstr "Klistra in"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8000 msgid "Bone:"
8001 msgstr "Ben:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8004 msgid "Set * as child"
8005 msgstr "Sätt * som barn"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8008 msgid "Attach to *"
8009 msgstr "Koppla till *"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8012 msgid "Detach from *"
8013 msgstr "Ta loss från *"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8016 msgid "Visual object properties for *:"
8017 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8020 msgid "Set alpha:"
8021 msgstr "Sätt alfa:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8024 msgid "Set color main:"
8025 msgstr "Sätt huvudfärg:"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8028 msgid "Set color glow:"
8029 msgstr "Set glödfärg:"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8032 msgid "Set frame:"
8033 msgstr "Sätt ram:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8036 msgid "Physical object properties for *:"
8037 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8040 msgid "Set material:"
8041 msgstr "Sätt material:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8044 msgid "Set solidity:"
8045 msgstr "Set soliditet:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8048 msgid "Non-solid"
8049 msgstr "Icke-solid"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8052 msgid "Solid"
8053 msgstr "Solid"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8056 msgid "Set physics:"
8057 msgstr "Sätt fysik:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8060 msgid "Static"
8061 msgstr "Statisk"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8064 msgid "Movable"
8065 msgstr "Flyttbar"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8068 msgid "Physical"
8069 msgstr "Fysisk"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8072 msgid "Set scale:"
8073 msgstr "Sätt skala:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8076 msgid "Set force:"
8077 msgstr "Sätt kraft:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8080 msgid "Claim *"
8081 msgstr "Ta förfodran över *"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8084 msgid "* object info"
8085 msgstr "* objektinfo"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8088 msgid "* mesh info"
8089 msgstr "* nätinfo"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8092 msgid "* attachment info"
8093 msgstr "* fästningsinfo"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8096 msgid "Show help"
8097 msgstr "Visa hjälp"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8100 msgid "* is the object you are facing"
8101 msgstr "* är objektet du står inför"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8104 msgid "Sandbox Tools"
8105 msgstr "Sandlådeverktyg"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8108 msgid "Video"
8109 msgstr "Video"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8112 msgid "Effects"
8113 msgstr "Effekter"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8116 msgid "Audio"
8117 msgstr "Ljud"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8120 msgid "Game"
8121 msgstr "Spel"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8124 msgid "User"
8125 msgstr "Användare"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8128 msgid "Misc"
8129 msgstr "Annat"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8132 msgid "Change the game settings"
8133 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8136 msgid "Master:"
8137 msgstr "Mästare:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8140 msgid "Music:"
8141 msgstr "Musik:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8144 msgid "VOL^Ambient:"
8145 msgstr "Omgivning:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8148 msgid "Info:"
8149 msgstr "Info:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8152 msgid "Items:"
8153 msgstr "Saker:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8156 msgid "Pain:"
8157 msgstr "Smärta:"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8160 msgid "Player:"
8161 msgstr "Spelare:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8164 msgid "Shots:"
8165 msgstr "Skott:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8168 msgid "Voice:"
8169 msgstr "Röst:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8172 msgid "Weapons:"
8173 msgstr "Vapen:"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8176 msgid "New style sound attenuation"
8177 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8180 msgid "Mute sounds when not active"
8181 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8184 msgid "Frequency:"
8185 msgstr "Frekvens:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8188 msgid "Sound output frequency"
8189 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8192 msgid "8 kHz"
8193 msgstr "8 kHz"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8196 msgid "11.025 kHz"
8197 msgstr "11.025 kHz"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8200 msgid "16 kHz"
8201 msgstr "16 kHz"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8204 msgid "22.05 kHz"
8205 msgstr "22.05 kHz"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8208 msgid "24 kHz"
8209 msgstr "24 kHz"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8212 msgid "32 kHz"
8213 msgstr "32 kHz"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8216 msgid "44.1 kHz"
8217 msgstr "44.1 kHz"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8220 msgid "48 kHz"
8221 msgstr "48 kHz"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8224 msgid "Channels:"
8225 msgstr "Kanaler:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8228 msgid "Number of channels for the sound output"
8229 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8232 msgid "Mono"
8233 msgstr "Mono"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8236 msgid "Stereo"
8237 msgstr "Stereo"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8240 msgid "2.1"
8241 msgstr "2.1"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8244 msgid "4"
8245 msgstr "4"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8248 msgid "5"
8249 msgstr "5"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8252 msgid "5.1"
8253 msgstr "5.1"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8256 msgid "6.1"
8257 msgstr "6.1"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8260 msgid "7.1"
8261 msgstr "7.1"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8264 msgid "Swap stereo output channels"
8265 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8268 msgid "Swap left/right channels"
8269 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8272 msgid "Headphone friendly mode"
8273 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8276 msgid ""
8277 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8278 "stereo separation a bit for headphones)"
8279 msgstr ""
8280 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8281 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8284 msgid "Hit indication sound"
8285 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8288 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8289 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8292 msgid "SND^Fixed"
8293 msgstr "Fast"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8296 msgid "Decrease pitch with more damage"
8297 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8300 msgid "Decreasing"
8301 msgstr "Minskande"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8304 msgid "Increase pitch with more damage"
8305 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8308 msgid "Increasing"
8309 msgstr "Ökande"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8312 msgid "Chat message sound"
8313 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8316 msgid "Menu sounds"
8317 msgstr "Menyljud"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8320 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8321 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8324 msgid "Focus sounds"
8325 msgstr "Fokusljud"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8328 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8329 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8332 msgid "Time announcer:"
8333 msgstr "Tidsannonsör"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8336 msgid "WRN^Disabled"
8337 msgstr "Avstängd"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8340 msgid "5 minutes"
8341 msgstr "5 minuter"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8344 msgid "WRN^Both"
8345 msgstr "Båda"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8348 msgid "Automatic taunts:"
8349 msgstr "Automatisk håning:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8352 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8353 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8356 msgid "Sometimes"
8357 msgstr "Ibland"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8360 msgid "Often"
8361 msgstr "Ofta"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8364 msgid "Debug info about sounds"
8365 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8368 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8369 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8372 msgid "Reset key bindings"
8373 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8376 msgid "Quality preset:"
8377 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8380 msgid "PRE^OMG!"
8381 msgstr "OMG!"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8384 msgid "PRE^Low"
8385 msgstr "Låg"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8388 msgid "PRE^Medium"
8389 msgstr "Mellan"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8392 msgid "PRE^Normal"
8393 msgstr "Normal"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8396 msgid "PRE^High"
8397 msgstr "Hög"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8400 msgid "PRE^Ultra"
8401 msgstr "Ultra"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8404 msgid "PRE^Ultimate"
8405 msgstr "Ultimat"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8408 msgid "Geometry detail:"
8409 msgstr "Geometridetaljer:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8412 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8413 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8416 msgid "DET^Lowest"
8417 msgstr "Lägst"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8420 msgid "DET^Low"
8421 msgstr "Låg"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8424 msgid "DET^Normal"
8425 msgstr "Normal"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8428 msgid "DET^Good"
8429 msgstr "Bra"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8432 msgid "DET^Best"
8433 msgstr "Bäst"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8436 msgid "DET^Insane"
8437 msgstr "Galen"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8440 msgid "Player detail:"
8441 msgstr "Speldetaljer:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8444 msgid "PDET^Low"
8445 msgstr "Låg"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8448 msgid "PDET^Medium"
8449 msgstr "Mellan"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8452 msgid "PDET^Normal"
8453 msgstr "Normal"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8456 msgid "PDET^Good"
8457 msgstr "Bra"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8460 msgid "PDET^Best"
8461 msgstr "Bäst"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8464 msgid "Texture resolution:"
8465 msgstr "Texturupplösning:"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8468 msgid "RES^Leet"
8469 msgstr "Leet"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8472 msgid "RES^Lowest"
8473 msgstr "Lägst"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8476 msgid "RES^Very low"
8477 msgstr "Väldigt låg"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8480 msgid "RES^Low"
8481 msgstr "Låg"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8484 msgid "RES^Normal"
8485 msgstr "Normal"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8488 msgid "RES^Good"
8489 msgstr "Bra"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8492 msgid "RES^Best"
8493 msgstr "Bäst"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8498 msgid "Avoid lossy texture compression"
8499 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8502 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8503 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8506 msgid "Show sky"
8507 msgstr "Visa himmel"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8510 msgid "Show surfaces"
8511 msgstr "Visa ytor"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8514 msgid ""
8515 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8516 "performance boost, but looks very ugly."
8517 msgstr ""
8518 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8519 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8522 msgid "Use lightmaps"
8523 msgstr "Använd ljuskartor"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8526 msgid ""
8527 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8528 "video memory"
8529 msgstr ""
8530 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8531 "bildminne"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8534 msgid "Deluxe mapping"
8535 msgstr "Deluxe-mappning"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8538 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8539 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8542 msgid "Gloss"
8543 msgstr "Glans"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8546 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8547 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8550 msgid "Offset mapping"
8551 msgstr "Mappförskjutning"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8554 msgid ""
8555 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8556 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8557 msgstr ""
8558 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8559 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8562 msgid "Relief mapping"
8563 msgstr "Lättnadsmappning"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8566 msgid ""
8567 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8568 msgstr ""
8569 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8570 "prestanda"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8573 msgid "Reflections:"
8574 msgstr "Reflektioner:"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8577 msgid ""
8578 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8579 "with reflecting surfaces"
8580 msgstr ""
8581 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8582 "kartor med reflekterande ytor"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8585 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8586 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8589 msgid "Blurred"
8590 msgstr "Suddigt"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8593 msgid "REFL^Good"
8594 msgstr "Bra"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8597 msgid "Sharp"
8598 msgstr "Skarp"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8601 msgid "Decals"
8602 msgstr "Dekaler"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8605 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8606 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8609 msgid "Decals on models"
8610 msgstr "Dekaler på modeller"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8614 msgid "Distance:"
8615 msgstr "Avstånd:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8618 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8619 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8622 msgid "Time:"
8623 msgstr "Tid:"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8626 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8627 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8630 msgid "Damage effects:"
8631 msgstr "Skadeeffekter:"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8634 msgid "DMGFX^Disabled"
8635 msgstr "Avstängd"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8638 msgid "Skeletal"
8639 msgstr "Skelett"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8642 msgid "DMGFX^All"
8643 msgstr "Allt"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8646 msgid "Realtime dynamic lights"
8647 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8650 msgid ""
8651 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8652 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8656 msgid "Shadows"
8657 msgstr "Skuggor"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8660 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8661 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8664 msgid "Realtime world lights"
8665 msgstr "Världsljus i realtid"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8668 msgid ""
8669 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8670 "performance."
8671 msgstr ""
8672 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8673 "prestanda."
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8676 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8677 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8680 msgid "Use normal maps"
8681 msgstr "Använd normalkartor"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8684 msgid ""
8685 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8686 "light with a bumpy surface"
8687 msgstr ""
8688 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8689 "realtidsljus med en ojämn yta"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8692 msgid "Soft shadows"
8693 msgstr "Mjuka skuggor"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8696 msgid "Corona brightness:"
8697 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8700 msgid "Flare effects around certain lights"
8701 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8704 msgid "Fade coronas according to visibility"
8705 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8708 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8709 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8712 msgid "Bloom"
8713 msgstr "Blomma"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8716 msgid ""
8717 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8718 "pixels. Has a big impact on performance."
8719 msgstr ""
8720 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8721 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8724 msgid "Extra postprocessing effects"
8725 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8728 msgid ""
8729 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8730 "using a powerup"
8731 msgstr ""
8732 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8733 "användning av powerup"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8736 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8737 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8740 msgid "Motion blur:"
8741 msgstr "Rörelseoskärpa"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8744 msgid "Particles"
8745 msgstr "Partiklar"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8748 msgid "Spawnpoint effects"
8749 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8752 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8753 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8756 msgid "Quality:"
8757 msgstr "Kvalitet:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8761 msgid ""
8762 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8763 "gives for better performance"
8764 msgstr ""
8765 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8766 "i tur ger bättre prestanda"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8769 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8770 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8773 msgid "No crosshair"
8774 msgstr "Inget sikte"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8778 msgid "Per weapon"
8779 msgstr "Per vapen"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8782 msgid ""
8783 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8784 "models"
8785 msgstr ""
8786 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8791 msgid "Size:"
8792 msgstr "Storlek:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8795 msgid "By health"
8796 msgstr "Av liv"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8799 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8800 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8803 msgid "Enable center crosshair dot"
8804 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8807 msgid "Use normal crosshair color"
8808 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8811 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8812 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8815 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8816 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8819 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8820 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8823 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8824 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8827 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8828 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8831 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8832 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8835 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8836 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8839 msgid "Crosshair"
8840 msgstr "Sikte"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8843 msgid "Scoreboard"
8844 msgstr "Poängtavla"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8847 msgid "Fading speed:"
8848 msgstr "Uttoningshastighet:"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8851 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8852 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8855 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8856 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8859 msgid "Show team sizes:"
8860 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8863 msgid ""
8864 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8865 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8866 msgstr ""
8867 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8868 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8871 msgid "Waypoints"
8872 msgstr "Vägpunkter"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8875 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8876 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8879 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8880 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8883 msgid "Control transparency of the waypoints"
8884 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8888 msgid "Font size:"
8889 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8892 msgid "Edge offset:"
8893 msgstr "Kantförskutning:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8896 msgid "Fade when near the crosshair"
8897 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8900 msgid "Display names instead of icons"
8901 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8904 msgid "Damage"
8905 msgstr "Skada"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8908 msgid "Overlay:"
8909 msgstr "Överdrag:"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8912 msgid "Factor:"
8913 msgstr "Faktor:"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8916 msgid "Fade rate:"
8917 msgstr "Uttoningshastighet:"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8920 msgid "Player Names"
8921 msgstr "Spelarnamn"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8924 msgid "Show names above players"
8925 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8928 msgid "Max distance:"
8929 msgstr "Maxavstånd:"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8932 msgid "Decolorize:"
8933 msgstr "Avfärga:"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8937 msgid "Teamplay"
8938 msgstr "Lagspel"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8941 msgid "Only when near crosshair"
8942 msgstr "Endast medans nära siktet"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8945 msgid "Display health and armor"
8946 msgstr "Visa liv och rustning"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8949 msgid "Speed unit:"
8950 msgstr "Hastighetsenhet:"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8953 msgid "Damage overlay:"
8954 msgstr "Skadeöverlagring:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8957 msgid "Dynamic HUD"
8958 msgstr "Dynamisk HUD"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8961 msgid "HUD moves around following player's movement"
8962 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8965 msgid "Shake the HUD when hurt"
8966 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8970 msgid "Enter HUD editor"
8971 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8974 msgid "HUD"
8975 msgstr "HUD"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8978 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8979 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8982 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8983 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8986 msgid "Frag Information"
8987 msgstr "Fragginformation"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8990 msgid "Display information about killing sprees"
8991 msgstr "Visa information om mordvågor"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8994 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8995 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8998 msgid "Show spree information in centerprints"
8999 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9002 msgid "Show spree information in death messages"
9003 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9006 msgid "Sprees in info messages:"
9007 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9010 msgid "SPREES^Disabled"
9011 msgstr "Avslagen"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9014 msgid "Target"
9015 msgstr "Måltavla"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9018 msgid "Attacker"
9019 msgstr "Attackerare"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9022 msgid "SPREES^Both"
9023 msgstr "Båda"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9026 msgid "Print on a seperate line"
9027 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9030 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9031 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9034 msgid "Add frag location to death messages when available"
9035 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9038 msgid "Gamemode Settings"
9039 msgstr "Inställningar För Spelläge"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9042 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9043 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9046 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9047 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9052 msgid "Other"
9053 msgstr "Övrigt"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9056 msgid "Display console messages in the top left corner"
9057 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9060 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9061 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9064 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9065 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9068 msgid "Powerup notifications"
9069 msgstr "Powerup-notifikationer"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9072 msgid "Weapon centerprint notifications"
9073 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9076 msgid "Weapon info message notifications"
9077 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9080 msgid "Announcers"
9081 msgstr "Annonsörer"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9084 msgid "Respawn countdown sounds"
9085 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9088 msgid "Killstreak sounds"
9089 msgstr "Dödskampanjsljud"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9092 msgid "Achievement sounds"
9093 msgstr "Prestationsljud"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9096 msgid "Messages"
9097 msgstr "Meddelanden"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9100 msgid "Items"
9101 msgstr "Saker"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9104 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9105 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9108 msgid "Unavailable alpha:"
9109 msgstr "Otillgänglig alfa:"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9112 msgid "Unavailable color:"
9113 msgstr "Otillgänglig färg:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9116 msgid "GHOITEMS^Black"
9117 msgstr "Svart"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9120 msgid "GHOITEMS^Dark"
9121 msgstr "Mörk"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9124 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9125 msgstr "Tonad"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9128 msgid "GHOITEMS^Normal"
9129 msgstr "Normal"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9132 msgid "GHOITEMS^Blue"
9133 msgstr "Blå"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9137 msgid "Players"
9138 msgstr "Spelare"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9141 msgid "Force player models to mine"
9142 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9145 msgid "Force player colors to mine"
9146 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9149 msgid ""
9150 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9151 "enemy team"
9152 msgstr ""
9153 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9154 "motståndarens lag"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9157 msgid "Except in team games"
9158 msgstr "Förutom i lagspel"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9161 msgid "Only in Duel"
9162 msgstr "Bara i Duell"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9165 msgid "Only in team games"
9166 msgstr "Bara i lagspel"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9169 msgid "In team games and Duel"
9170 msgstr "I lagspel och Duell"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9173 msgid "Body fading:"
9174 msgstr "Kroppstoning:"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9177 msgid "Gibs:"
9178 msgstr "Kroppsdelar:"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9181 msgid "GIBS^None"
9182 msgstr "Inga"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9185 msgid "GIBS^Few"
9186 msgstr "Få"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9189 msgid "GIBS^Many"
9190 msgstr "Många"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9193 msgid "GIBS^Lots"
9194 msgstr "Massor"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9197 msgid "Models"
9198 msgstr "Modeller"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9201 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9202 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9205 msgid "1st person perspective"
9206 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9209 msgid "Slide to third person upon death"
9210 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9213 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9214 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9217 msgid "Smooth the view while crouching"
9218 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9221 msgid "View waving while idle"
9222 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9225 msgid "View bobbing while walking around"
9226 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9229 msgid "3rd person perspective"
9230 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9233 msgid "Back distance"
9234 msgstr "Bakavstånd"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9237 msgid "Up distance"
9238 msgstr "Uppavstånd"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9241 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9242 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9245 msgid "Field of view:"
9246 msgstr "Synfält:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9249 msgid "Field of vision in degrees"
9250 msgstr "Synfält i grader"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9253 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9254 msgstr "Zoomfaktor:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9257 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9258 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9261 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9262 msgstr "Zoomhastighet:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9265 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9266 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9269 msgid "ZOOM^Instant"
9270 msgstr "Omedelbart"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9273 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9274 msgstr "Zoomkänslighet"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9277 msgid ""
9278 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9279 "sensitivity change)"
9280 msgstr ""
9281 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9282 "känslighetsförändring)"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9285 msgid "Velocity zoom"
9286 msgstr "Hastighetszoom"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9289 msgid "Forward movement only"
9290 msgstr "Bara framåtrörelse"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9293 msgid "VZOOM^Factor"
9294 msgstr "Faktor"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9297 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9298 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9301 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9302 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9305 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9306 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9310 msgid "View"
9311 msgstr "Vy"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9314 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9315 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9318 msgid "Up"
9319 msgstr "Upp"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9322 msgid "Down"
9323 msgstr "Ner"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9326 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9327 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9330 msgid ""
9331 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9332 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9335 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9336 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9339 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9340 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9343 msgid ""
9344 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9345 "you are carrying"
9346 msgstr ""
9347 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9348 "du har just nu"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9351 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9352 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9355 msgid "Draw 1st person weapon model"
9356 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9359 msgid "Draw the weapon model"
9360 msgstr "Rita vapenmodellen"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9365 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9366 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9369 msgid "Weapon model opacity:"
9370 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9373 msgid "Gun model swaying"
9374 msgstr "Svajig vapenmodell"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9377 msgid "Gun model bobbing"
9378 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9382 msgid "Weapons"
9383 msgstr "Vapen"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9386 msgid "Key Bindings"
9387 msgstr "Knappkopplingar"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9390 msgid "Change key..."
9391 msgstr "Byt knapp..."
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9394 msgid "Edit..."
9395 msgstr "Redigera..."
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9398 msgid "Clear"
9399 msgstr "Rensa"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9402 msgid "Reset all"
9403 msgstr "Nollställ alla"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9406 msgid "Mouse"
9407 msgstr "Mus"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9410 msgid "Sensitivity:"
9411 msgstr "Känslighet:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9414 msgid "Mouse speed multiplier"
9415 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9418 msgid "Smooth aiming"
9419 msgstr "Jämn siktning"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9422 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9423 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9426 msgid "Invert aiming"
9427 msgstr "Omvänd siktning"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9430 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9431 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9434 msgid "Use system mouse positioning"
9435 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9438 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9439 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9444 msgid "Disable system mouse acceleration"
9445 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9448 msgid "Make use of DGA mouse input"
9449 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9452 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9453 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9456 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9457 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9460 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9461 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9464 msgid "Jetpack on jump:"
9465 msgstr "Jetpack på hopp:"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9468 msgid "JPJUMP^Disabled"
9469 msgstr "Avstängd"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9472 msgid "Air only"
9473 msgstr "Bara i luften"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9476 msgid "JPJUMP^All"
9477 msgstr "Alltid"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9482 msgid "Use joystick input"
9483 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9486 msgid "Command when pressed:"
9487 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9490 msgid "Command when released:"
9491 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9494 msgid "Cancel"
9495 msgstr "Avbryt"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9498 msgid "User defined key bind"
9499 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9502 #, c-format
9503 msgid "%d fps"
9504 msgstr "%d fps"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9507 #, c-format
9508 msgid "%d KiB/s"
9509 msgstr "%d KiB/s"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9512 #, c-format
9513 msgid "%d MiB/s"
9514 msgstr "%d MiB/s"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9517 msgid "Network"
9518 msgstr "Nätverk"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9521 msgid "Show netgraph"
9522 msgstr "Visa nätgraf"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9525 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9526 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9529 msgid "Packet loss compensation"
9530 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9533 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9534 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9537 msgid "Movement prediction error compensation"
9538 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9541 msgid "Use encryption (AES) when available"
9542 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9546 msgid "Bandwidth limit:"
9547 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9550 msgid "Specify your network speed"
9551 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9554 msgid "Slow ADSL"
9555 msgstr "Långsam ADSL"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9558 msgid "Fast ADSL"
9559 msgstr "Snabb ADSL"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9562 msgid "Broadband"
9563 msgstr "Bredband"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9566 msgid "Local latency:"
9567 msgstr "Lokal latenstid:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9570 msgid "HTTP downloads"
9571 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9574 msgid "Simultaneous:"
9575 msgstr "Samtidiga:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9578 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9579 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9582 msgid "Framerate"
9583 msgstr "Bildfrekvens"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9586 msgid "Show frames per second"
9587 msgstr "Visa bilder per sekund"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9590 msgid "Show your rendered frames per second"
9591 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9594 msgid "Maximum:"
9595 msgstr "Maximum:"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9598 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9599 msgstr "Obegränsad"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9602 msgid "Target:"
9603 msgstr "Mål:"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9606 msgid "TRGT^Disabled"
9607 msgstr "Avstängd"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9610 msgid "Idle limit:"
9611 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9614 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9615 msgstr "Obegränsad"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9618 msgid "Menu tooltips:"
9619 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9622 msgid ""
9623 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9624 "command bound to the menu item)"
9625 msgstr ""
9626 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9627 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9630 msgid "TLTIP^Disabled"
9631 msgstr "Avstängd"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9634 msgid "TLTIP^Standard"
9635 msgstr "Standard"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9638 msgid "TLTIP^Advanced"
9639 msgstr "Avancerad"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9642 msgid "Show current date and time"
9643 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9646 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9647 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9650 msgid "Enable developer mode"
9651 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9654 msgid "Advanced settings..."
9655 msgstr "Avancerade inställningar..."
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9658 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9659 msgstr ""
9660 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9664 msgid "Factory reset"
9665 msgstr "Fabriksåterställning"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9668 msgid "Cvar filter:"
9669 msgstr "Cvar-filter:"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9672 msgid "Modified cvars only"
9673 msgstr "Bara förändrade cvars"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9676 msgid "Setting:"
9677 msgstr "Inställning:"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9680 msgid "Type:"
9681 msgstr "Typ:"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9684 msgid "Value:"
9685 msgstr "Värde:"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9688 msgid "Description:"
9689 msgstr "Beskrivning:"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9692 msgid "Advanced settings"
9693 msgstr "Avancerade inställningar"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9696 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9697 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9700 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9701 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9704 msgid "Menu Skins"
9705 msgstr "Menyskinn"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9708 msgid "Text Language"
9709 msgstr "Textspråk"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9712 msgid "Set language"
9713 msgstr "Sätt språk"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9716 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9717 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9720 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9721 msgstr ""
9722 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9725 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9726 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9729 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9730 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9733 msgid "Disconnect now"
9734 msgstr "Koppla bort nu"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9737 msgid "Switch language"
9738 msgstr "Växla språk"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9741 msgid "Warning"
9742 msgstr "Varning"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9745 msgid "Resolution:"
9746 msgstr "Upplösning:"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9749 msgid "Font/UI size:"
9750 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9753 msgid "SZ^Unreadable"
9754 msgstr "Oläsbar"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9757 msgid "SZ^Tiny"
9758 msgstr "Jätteliten"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9761 msgid "SZ^Little"
9762 msgstr "Väldigt liten"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9765 msgid "SZ^Small"
9766 msgstr "Liten"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9769 msgid "SZ^Medium"
9770 msgstr "Mellan"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9773 msgid "SZ^Large"
9774 msgstr "Stor"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9777 msgid "SZ^Huge"
9778 msgstr "Väldigt stor"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9781 msgid "SZ^Gigantic"
9782 msgstr "Gigatisk"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9785 msgid "SZ^Colossal"
9786 msgstr "Kolossal"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9789 msgid "Color depth:"
9790 msgstr "Färgdjup:"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9793 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9794 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9797 msgid "16bit"
9798 msgstr "16bit"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9801 msgid "32bit"
9802 msgstr "32bit"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9805 msgid "Full screen"
9806 msgstr "Fullskärm"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9809 msgid "Vertical Synchronization"
9810 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9813 msgid ""
9814 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9815 "screen refresh rate"
9816 msgstr ""
9817 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9818 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9821 msgid "High-quality frame buffer"
9822 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9825 msgid "Antialiasing:"
9826 msgstr "Anti-aliasing:"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9829 msgid ""
9830 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9831 "might decrease performance by quite a lot"
9832 msgstr ""
9833 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9834 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9837 msgid "AA^Disabled"
9838 msgstr "Avslagen"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9842 msgid "2x"
9843 msgstr "2x"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9847 msgid "4x"
9848 msgstr "4x"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9851 msgid "Resolution scaling:"
9852 msgstr "Upplösningsskala:"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9855 msgid ""
9856 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9857 "help slow GPUs"
9858 msgstr ""
9859 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9860 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9863 msgid "Anisotropy:"
9864 msgstr "Anisotropi:"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9867 msgid "Anisotropic filtering quality"
9868 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9871 msgid "ANISO^Disabled"
9872 msgstr "Avstängd"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9875 msgid "8x"
9876 msgstr "8x"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9879 msgid "16x"
9880 msgstr "16x"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9883 msgid "Depth first:"
9884 msgstr "Djup först:"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9887 msgid ""
9888 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9889 "normal rendering starts"
9890 msgstr ""
9891 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9892 "den normala renderingen börjar"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9895 msgid "DF^Disabled"
9896 msgstr "Avslagen"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9899 msgid "DF^World"
9900 msgstr "Värld"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9903 msgid "DF^All"
9904 msgstr "Allt"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9907 msgid "Brightness:"
9908 msgstr "Ljusstyrka:"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9911 msgid "Brightness of black"
9912 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9915 msgid "Contrast:"
9916 msgstr "Kontrast:"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9919 msgid "Brightness of white"
9920 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9923 msgid "Gamma:"
9924 msgstr "Gamma:"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9927 msgid ""
9928 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9929 "white or black"
9930 msgstr ""
9931 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9932 "eller svart"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9935 msgid "Contrast boost:"
9936 msgstr "Kontrastökning:"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9939 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9940 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9943 msgid "Saturation:"
9944 msgstr "Mättnad:"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9947 msgid ""
9948 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9949 "requires GLSL color control"
9950 msgstr ""
9951 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9952 "färgkontroll"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9955 msgid "LIT^Ambient:"
9956 msgstr "Omgivning:"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9959 msgid ""
9960 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9961 "and flat"
9962 msgstr ""
9963 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9964 "ser tråkiga och platta ut"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9967 msgid "Intensity:"
9968 msgstr "Intensivitet:"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9971 msgid "Global rendering brightness"
9972 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9975 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9976 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9979 msgid ""
9980 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9981 "strange input or video lag on some machines"
9982 msgstr ""
9983 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9984 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9987 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9988 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9991 msgid "Flip view horizontally"
9992 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9995 msgid "Poor man's left handed mode"
9996 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9999 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10000 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10003 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10004 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10007 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10008 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10011 msgid "Campaign Difficulty:"
10012 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10015 msgid "CSKL^Easy"
10016 msgstr "Lätt"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10019 msgid "CSKL^Medium"
10020 msgstr "Mellan"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10023 msgid "CSKL^Hard"
10024 msgstr "Svårt"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10027 msgid "Play campaign!"
10028 msgstr "Spela kampanj!"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10031 msgid "Singleplayer"
10032 msgstr "Enspelarläge"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10035 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10036 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10039 msgid "Winner"
10040 msgstr "Vinnare"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10043 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10044 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10047 msgid "Autoselect team (recommended)"
10048 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10051 msgid "red"
10052 msgstr "röd"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10055 msgid "blue"
10056 msgstr "blå"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10059 msgid "yellow"
10060 msgstr "gul"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10063 msgid "pink"
10064 msgstr "rosa"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10068 msgid "spectate"
10069 msgstr "åskåda"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10072 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10073 msgstr ""
10074 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
10075 "fortsätter:"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10078 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10079 msgstr ""
10080 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10083 msgid "Accept"
10084 msgstr "Acceptera"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10087 msgid "Don't accept (quit the game)"
10088 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10091 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10092 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10095 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10096 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10099 msgid "teamplay"
10100 msgstr "lagspel"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10103 msgid "free for all"
10104 msgstr "alla mot alla"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10107 msgid "Moving"
10108 msgstr "Rörelse"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10111 msgid "move forwards"
10112 msgstr "gå framåt"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10115 msgid "move backwards"
10116 msgstr "gå bakåt"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10119 msgid "strafe left"
10120 msgstr "gå vänster"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10123 msgid "strafe right"
10124 msgstr "gå höger"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10127 msgid "jump / swim"
10128 msgstr "hoppa / simma"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10131 msgid "crouch / sink"
10132 msgstr "ducka / sjunk"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10135 msgid "jetpack"
10136 msgstr "jetpack"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10139 msgid "Attacking"
10140 msgstr "Attackering"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10143 msgid "WEAPON^previous"
10144 msgstr "föregående"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10147 msgid "WEAPON^next"
10148 msgstr "nästa"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10151 msgid "WEAPON^previously used"
10152 msgstr "tidigare använt"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10155 msgid "WEAPON^best"
10156 msgstr "bästa"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10159 msgid "reload"
10160 msgstr "ladda om"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10163 msgid "hold zoom"
10164 msgstr "håll zoom"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10167 msgid "toggle zoom"
10168 msgstr "växla zoom"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10171 msgid "show scores"
10172 msgstr "visa poäng"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10175 msgid "screen shot"
10176 msgstr "skärmdump"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10179 msgid "maximize radar"
10180 msgstr "maximera radar"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10183 msgid "3rd person view"
10184 msgstr "Tredje-personsvy"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10187 msgid "enter spectator mode"
10188 msgstr "gå in i åskådarläge"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10191 msgid "Communication"
10192 msgstr "Kommunikation"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10195 msgid "public chat"
10196 msgstr "allmän chatt"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10199 msgid "team chat"
10200 msgstr "lagchatt"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10203 msgid "show chat history"
10204 msgstr "visa chatthistorik"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10207 msgid "vote YES"
10208 msgstr "rösta JA"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10211 msgid "vote NO"
10212 msgstr "rösta NEJ"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10215 msgid "Client"
10216 msgstr "Klient"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10219 msgid "enter console"
10220 msgstr "gå in på konsolen"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10223 msgid "quit"
10224 msgstr "avsluta"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10227 msgid "auto-join team"
10228 msgstr "gå med lag automatiskt"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10231 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10232 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10235 msgid "suicide / respawn"
10236 msgstr "självmord / återskapa"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10239 msgid "quick menu"
10240 msgstr "snabbmeny"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10243 msgid "scoreboard user interface"
10244 msgstr "användargränssnitt för poängtavla"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10247 msgid "User defined"
10248 msgstr "Användardefinierad"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10251 msgid "Development"
10252 msgstr "Utveckling"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10255 msgid "sandbox menu"
10256 msgstr "sandlådemeny"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10259 msgid "drag object (sandbox)"
10260 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10263 msgid "waypoint editor menu"
10264 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10267 msgid "Leave current match"
10268 msgstr "Lämna nuvarande match"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10271 msgid "Stop demo"
10272 msgstr "Stoppå demo"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10275 msgid "Leave campaign"
10276 msgstr "Lämna kampanj"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10279 msgid "Leave singleplayer"
10280 msgstr "Lämna enspelarläge"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10283 msgid "Leave multiplayer"
10284 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10287 msgid "Leave current campaign level"
10288 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10291 msgid "Leave current singleplayer match"
10292 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10295 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10296 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10299 msgid "Do not press this button again!"
10300 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10303 msgid ""
10304 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10305 msgstr ""
10306 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10307 "igen."
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10310 #, c-format
10311 msgid "%s's Xonotic Server"
10312 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10315 msgid ""
10316 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10317 "again."
10318 msgstr ""
10319 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10320 "händer igen."
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10323 msgid "spectator"
10324 msgstr "åskådare"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10327 msgid "<no model found>"
10328 msgstr "<ingen modell hittades>"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10331 msgid "SERVER^Remove favorite"
10332 msgstr "Ta bort favorit"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10335 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10336 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10339 msgid "SERVER^Favorite"
10340 msgstr "Lägg till favorit"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10343 msgid ""
10344 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10345 "future"
10346 msgstr ""
10347 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10348 "framtiden"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10351 msgid "Ping"
10352 msgstr "Ping"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10355 msgid "Hostname"
10356 msgstr "Värdnamn"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10359 msgid "Map"
10360 msgstr "Karta"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10363 msgid "Type"
10364 msgstr "Typ"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10367 #, c-format
10368 msgid "AES level %d"
10369 msgstr "AES-nivå %d"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10372 msgid "ENC^none"
10373 msgstr "ingen"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10376 msgid "encryption:"
10377 msgstr "kryptering:"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10380 #, c-format
10381 msgid "mod: %s"
10382 msgstr "mod: %s"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10385 #, c-format
10386 msgid "modified settings"
10387 msgstr "modifierade inställningar"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10390 #, c-format
10391 msgid "official settings"
10392 msgstr "officiella inställningar"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10395 msgid "SLCAT^Favorites"
10396 msgstr "Favoriter"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10399 msgid "SLCAT^Recommended"
10400 msgstr "Rekommenderad"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10403 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10404 msgstr "Vanliga Servrar"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10407 msgid "SLCAT^Servers"
10408 msgstr "Servrar"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10411 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10412 msgstr "Tävlingsläge"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10415 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10416 msgstr "Modifierade Servrar"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10419 msgid "SLCAT^Overkill"
10420 msgstr "Overkill"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10423 msgid "SLCAT^InstaGib"
10424 msgstr "InstaGib"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10427 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10428 msgstr "Defrag-läge"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10431 msgid "<TITLE>"
10432 msgstr "<TITEL>"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10435 msgid "<AUTHOR>"
10436 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10439 msgid "VOL^MAX"
10440 msgstr "MAX"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10443 msgid "VOL^OFF"
10444 msgstr "AV"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10447 #, c-format
10448 msgid "%s dB"
10449 msgstr "%s dB"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10452 msgid "PART^OMG"
10453 msgstr "OMG"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10456 msgid "PARTQUAL^Low"
10457 msgstr "Låg"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10460 msgid "PARTQUAL^Medium"
10461 msgstr "Mellan"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10464 msgid "PARTQUAL^Normal"
10465 msgstr "Normal"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10468 msgid "PARTQUAL^High"
10469 msgstr "Hög"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10472 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10473 msgstr "Ultra"
10474
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10476 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10477 msgstr "Ultimat"
10478
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10480 msgid ""
10481 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10482 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10483 msgstr ""
10484 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10485 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10488 msgid "Screen resolution"
10489 msgstr "Skärmupplösning"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10492 msgid "FADESPEED^Slow"
10493 msgstr "Sakta"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10496 msgid "FADESPEED^Normal"
10497 msgstr "Normal"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10500 msgid "FADESPEED^Fast"
10501 msgstr "Snabb"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10504 msgid "FADESPEED^Instant"
10505 msgstr "Omedelbar"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10508 msgid "January"
10509 msgstr "Januari"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10512 msgid "February"
10513 msgstr "Februari"
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10516 msgid "March"
10517 msgstr "Mars"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10520 msgid "April"
10521 msgstr "April"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10524 msgid "May"
10525 msgstr "Maj"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10528 msgid "June"
10529 msgstr "Juni"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10532 msgid "July"
10533 msgstr "Juli"
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10536 msgid "August"
10537 msgstr "Augusti"
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10540 msgid "September"
10541 msgstr "September"
10542
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10544 msgid "October"
10545 msgstr "Oktober"
10546
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10548 msgid "November"
10549 msgstr "November"
10550
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10552 msgid "December"
10553 msgstr "December"
10554
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10556 #, no-c-format
10557 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10558 msgstr "%Y-%m-%d"
10559
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10561 msgid "Joined:"
10562 msgstr "Gick med:"
10563
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10565 msgid "Last match:"
10566 msgstr "Senaste matchen:"
10567
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10569 msgid "Time played:"
10570 msgstr "Tid spelat:"
10571
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10573 msgid "Favorite map:"
10574 msgstr "Favoritkarta:"
10575
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10578 #, c-format
10579 msgid "Matches:"
10580 msgstr "Matcher:"
10581
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10583 #, c-format
10584 msgid "Wins/Losses:"
10585 msgstr "Vinster/Förluster:"
10586
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10588 #, c-format
10589 msgid "Win percentage:"
10590 msgstr "Procent vinster:"
10591
10592 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10593 #, c-format
10594 msgid "Kills/Deaths:"
10595 msgstr "Dödade/Död:"
10596
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10598 #, c-format
10599 msgid "Kill ratio:"
10600 msgstr "Dödsförhållande:"
10601
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10603 msgid "ELO:"
10604 msgstr "ELO:"
10605
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10607 msgid "Rank:"
10608 msgstr "Rang:"
10609
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10611 msgid "Percentile:"
10612 msgstr "Percentil:"
10613
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10615 #, c-format
10616 msgid "%d (unranked)"
10617 msgstr "%d (orankad)"
10618
10619 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10620 msgid "Update can be downloaded at:"
10621 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10622
10623 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10624 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10625 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10626
10627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10628 #, c-format
10629 msgid "Update to %s now!"
10630 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10631
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10633 msgid ""
10634 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10635 "^1Expect visual problems."
10636 msgstr ""
10637 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10638 "^1Förvända dig visuella problem."
10639
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10641 msgid "Use default"
10642 msgstr "Använd standard"
10643
10644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10645 msgid "Team Color:"
10646 msgstr "Lagfärg:"