1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
128 msgid "secondary fire"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
166 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
167 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
172 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
205 msgid "team selection"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1Tittar på dig:"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
239 msgid "Standard quick menu"
240 msgstr "Standardsnabbmeny"
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr ":-) / snyggt gjort"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "snyggt gjort"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
275 msgid "QMCMD^good game"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "hej / lycka till"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr "Skicka på engelska"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
292 msgid "QMCMD^Team chat"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr "styrka snart"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "fri sak, ikon"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "tog sak, ikon"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
316 msgid "QMCMD^negative"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
320 msgid "QMCMD^positive"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "behöver hjälp, ikon"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr "såg fiende, ikon"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr "såg flagga, ikon"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr "skyddar, ikon"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr "utforskar, ikon"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr "attackerar, ikon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr "släppte flagga, ikon"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr "släppte vapen, ikon"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "Skicka privat meddelande till"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "Inställningar"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "Tredjepersonsvy"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "Spelaremodeller som min"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "Namn över spelare"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "Sikte per vapen"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
439 msgid "QMCMD^Net graph"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "Ljudinställningar"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr "Ändra åskådarkamera"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "Observerarkamera"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "Öka hastighel"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "Minska hastighet"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr "Väggkollision"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "Kalla till röstning"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "Börja om kartan"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "Avsluta matchen"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "Förkorta matchtiden"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "Förläng matchtiden"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "Slumpa lagen"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
506 msgid "Server quick menu"
507 msgstr "Serversnabbmeny"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
510 msgid "Waypoint editor menu"
511 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
514 msgid "Waypoint editor menu as default"
515 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
518 msgid "Server quick menu as default"
519 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
522 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 msgstr "Åskåda spelare"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "Mellanliggande %d"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
578 msgid "Number of ball carrier kills"
579 msgstr "Mängden bollhållarmord"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
590 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
591 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
594 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
595 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
610 msgid "Number of deaths"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
622 msgid "SCO^destroyed"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "Totala mängden skada gjord"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "Totala mängden skada tagen"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Mängden fel gjorda"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr "Mängden mord minus självmord"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr "Mängden mål gjorda"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
706 msgid "Number of hunts (Survival)"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
714 msgid "Number of keys carrier kills"
715 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
728 msgid "The kill-death ratio"
729 msgstr "Mord-dödsförhållande"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
740 msgid "Number of kills"
741 msgstr "Mängden mord"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
748 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
749 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
756 msgid "Number of lives (LMS)"
757 msgstr "Mängden liv (LMS)"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
764 msgid "Number of times a key was lost"
765 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
785 msgid "Number of objectives destroyed"
786 msgstr "Mängden mål förstörda"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
789 msgid "SCO^objectives"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
794 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
796 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
813 msgstr "Paketförlust"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
820 msgid "Number of players pushed into void"
821 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
836 msgid "Number of flag returns"
837 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
844 msgid "Number of revivals"
845 msgstr "Mängden återupplivaden"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
852 msgid "Number of rounds won"
853 msgstr "Mängden omgångar vunna"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
856 msgid "SCO^rounds won"
857 msgstr "omgångar vunna"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
860 msgid "Number of rounds played"
861 msgstr "Mängden omgångar spelade"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
864 msgid "SCO^rounds played"
865 msgstr "omgångar spelade"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
873 msgstr "Totala mängden poäng"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
876 msgid "Number of suicides"
877 msgstr "Mängden självmord"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
884 msgid "Number of kills minus deaths"
885 msgstr "Mängden mord minus död"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
892 msgid "Number of survivals"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
896 msgid "SCO^survivals"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
900 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
901 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
908 msgid "Number of teamkills"
909 msgstr "Mängden lagmord"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
912 msgid "SCO^teamkills"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
916 msgid "Number of ticks (Domination)"
917 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
928 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
929 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
933 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
935 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
943 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
944 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
948 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
949 "cvar scoreboard_columns"
951 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
956 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
959 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
964 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
965 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
967 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
968 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
971 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
972 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
975 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
976 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
980 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
981 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
982 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
983 "field to show all fields available for the current game mode."
985 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
987 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
989 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
991 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
998 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
999 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1002 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1003 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1007 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1008 "right of the vertical bar aligned to the right."
1010 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
1011 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1015 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1016 "other gamemodes except DM."
1018 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
1019 "andra spellägen förutom DM."
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1035 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1036 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1040 msgstr "Sakstatistik"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1044 msgstr "Kartstatistik:"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1047 msgid "Monsters killed:"
1048 msgstr "Monster dödade:"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1051 msgid "Secrets found:"
1052 msgstr "Hemligheter hittade:"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1075 msgid "Team Selection"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1080 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1081 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1085 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1086 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1090 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1091 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1095 msgid "^3%1.0f minutes"
1096 msgstr "^3%1.0f minuter"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1100 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1101 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1110 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1111 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1115 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1116 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1120 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1121 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1125 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1126 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1130 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1131 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1155 msgstr "Uppvärmning"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1158 msgid "Warmup: too few players"
1159 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1162 msgid "Warmup: no time limit"
1163 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1170 msgid "Sudden Death"
1171 msgstr "Plötslig Död"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1179 msgid "Overtime #%d"
1180 msgstr "Övertid #%d"
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1183 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1184 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1187 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1188 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1191 msgid "A vote has been called for:"
1192 msgstr "En röstning har kallats för:"
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1195 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1196 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1199 msgid "^1Configure the HUD"
1200 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1226 msgstr "Slut på ammunition"
1228 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1234 msgstr "Otillgänglig"
1236 #: qcsrc/client/main.qc:300
1237 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1238 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1262 msgid "All Weapons Arena"
1263 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1267 msgid "All Available Weapons Arena"
1268 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1272 msgid "Most Weapons Arena"
1273 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1277 msgid "Most Available Weapons Arena"
1278 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1282 msgid "No Weapons Arena"
1283 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1294 msgstr "Detta är %s"
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1297 msgid "Your client version is outdated."
1298 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1301 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1302 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVERN ###"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1305 msgid "Please update!"
1306 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1309 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1310 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1313 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1314 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1318 msgid "Welcome to %s"
1319 msgstr "Välkommen till %s"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1328 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1329 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1337 msgid "This match supports"
1338 msgstr "Denna match stödjer"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1347 msgid "%d to %d players"
1348 msgstr "%d till %d spelare"
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1352 msgid "%d players maximum"
1353 msgstr "%d spelare maximum"
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1357 msgid "%d players minimum"
1358 msgstr "%d spelare minimum"
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1361 msgid "Active modifications:"
1362 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1365 msgid "Special gameplay tips:"
1366 msgstr "Speciella speltypstips:"
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1369 msgid "Server's message"
1370 msgstr "Serverns meddelande"
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1374 msgid "%s (not bound)"
1375 msgstr "%s (ej bunden)"
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1384 msgstr " (%d röster)"
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1388 msgstr "Bryr mig inte"
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1391 msgid "Decide the gametype"
1392 msgstr "Välj speltyp"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1395 msgid "Vote for a map"
1396 msgstr "Rösta på en karta"
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1400 msgid "%d seconds left"
1401 msgstr "%d sekunder kvar"
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1404 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1406 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1409 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1410 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1413 msgid "Requesting preview..."
1414 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1416 #: qcsrc/client/view.qc:883
1418 msgstr "Granattimer"
1420 #: qcsrc/client/view.qc:888
1421 msgid "Capture progress"
1422 msgstr "Fångningsprocess"
1424 #: qcsrc/client/view.qc:893
1425 msgid "Revival progress"
1426 msgstr "Återupplivningsprocess"
1428 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1429 msgid "error creating curl handle"
1430 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1438 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1441 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1453 msgid "Point limit:"
1454 msgstr "Poänggräns:"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1461 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1462 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1466 msgid "Round limit:"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1471 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1472 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1475 msgid "Capture time rankings"
1476 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1479 msgid "Capture the Flag"
1480 msgstr "Capture the Flag"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1484 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1485 "from the other team"
1487 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1488 "din bas från det andra laget"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1491 msgid "Capture limit:"
1492 msgstr "Fångningsgräns:"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1495 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1496 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1501 msgstr "Rangordning"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1508 msgid "Race for fastest time."
1509 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1516 msgid "Score as many frags as you can"
1517 msgstr "Få så många frags du kan"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1521 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1530 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1531 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1538 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1539 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1547 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1548 "freeze all enemies to win"
1550 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1551 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1558 msgid "Survive against waves of monsters"
1559 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1562 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1563 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1570 msgid "Gather all the keys to win the round"
1571 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1578 msgid "^1You have no more lives left"
1579 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1582 msgid "Last Man Standing"
1583 msgstr "Last Man Standing"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1586 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1587 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1594 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1595 msgstr "Tävla om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1603 msgid "How much score is needed before the match will end"
1604 msgstr "Hur mycket poäng som behövs för att matchen ska sluta"
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1611 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1612 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1619 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1620 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1623 msgid "Ball Stealer"
1624 msgstr "Bollstjälare"
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1627 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1628 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1635 msgid "Personal best"
1636 msgstr "Personligt bästa"
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1640 msgstr "Serverns bästa"
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1647 msgid "Race against other players to the finish line"
1648 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1655 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1656 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1659 msgid "Team Deathmatch"
1660 msgstr "Team Deathmatch"
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1664 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1666 msgstr "Tävla med ditt lag om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1670 msgstr "Team Mayhem"
1672 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1676 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1680 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1684 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1688 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1689 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1693 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1695 msgstr "Liten rustning"
1697 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1698 msgid "Medium armor"
1699 msgstr "Medelstor rustning"
1701 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1703 msgstr "Stor rustning"
1705 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1707 msgstr "Megarustning"
1709 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1710 msgid "Small health"
1711 msgstr "Liten hälsa"
1713 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1714 msgid "Medium health"
1715 msgstr "Medelstor hälsa"
1717 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:128 qcsrc/common/items/item/health.qh:131
1721 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:172 qcsrc/common/items/item/health.qh:179
1725 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1726 #: qcsrc/common/util.qc:263
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1731 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1735 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1736 msgid "Fuel regenerator"
1737 msgstr "Bensinregenerator"
1739 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1741 msgstr "Bensinregen"
1743 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1745 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1746 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1748 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1753 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1754 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1755 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1757 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1758 msgid "It's your turn"
1759 msgstr "Det är din tur"
1761 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1766 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1771 msgid "Current Game"
1772 msgstr "Nuvarande Spel"
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1793 msgid "Minigame message"
1794 msgstr "Minispelmeddelande"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1804 msgstr "Spelet är slut!"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1807 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1808 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1817 msgid "You are spectating"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1821 msgid "Better luck next time!"
1822 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1825 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1826 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1829 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1830 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1833 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1834 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1837 msgid "Push the boulders onto the targets"
1838 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1858 msgid "Connect Four"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1868 msgid "%s^7 won the game!"
1869 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1881 msgid "You lost the game!"
1882 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1895 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1896 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1902 msgid "Click on the game board to place your piece"
1903 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1906 msgid "Nine Men's Morris"
1907 msgstr "Nine Men's Morris"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1911 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1913 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1917 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1918 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1921 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1922 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1934 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1936 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1940 msgstr "Börja Matchen"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1943 msgid "Add AI player"
1944 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1947 msgid "Remove AI player"
1948 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1956 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1957 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1963 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1964 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1968 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1969 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1974 msgstr "Nästa Match"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1977 msgid "Peg Solitaire"
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1981 msgid "All pieces cleared!"
1982 msgstr "All pjäser tömda!"
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1985 msgid "Remaining pieces:"
1986 msgstr "Återstående pjäser:"
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1990 msgid "Pieces left: %s"
1991 msgstr "Bitar kvar: %s"
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1994 msgid "No more valid moves"
1995 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1998 msgid "Well done, you win!"
1999 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2002 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2003 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2010 msgid "Single Player"
2013 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2025 msgstr "Magisk spik"
2027 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2032 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2033 msgid "Spider attack"
2034 msgstr "Spindelattack"
2036 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2040 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2045 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2046 msgid "Wyvern attack"
2047 msgstr "Wyvern-attack"
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2077 msgstr "Funktionshinder"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2116 msgid "Draw damage numbers"
2117 msgstr "Rita skadenummer"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2120 msgid "Font size minimum:"
2121 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2124 msgid "Font size maximum:"
2125 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2137 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2138 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2143 msgid "off-hand hook"
2144 msgstr "av-handskrok"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2148 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2149 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2152 msgid "Vaporizer ammo"
2153 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2161 msgid "Napalm grenade"
2162 msgstr "Napalmgranat"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2169 msgid "Translocate grenade"
2170 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2173 msgid "Spawn grenade"
2174 msgstr "Skapningsgranat"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2177 msgid "Heal grenade"
2178 msgstr "Läkningsgranat"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2181 msgid "Monster grenade"
2182 msgstr "Monstergranat"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2185 msgid "Entrap grenade"
2186 msgstr "Fångningsgranat"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2189 msgid "Veil grenade"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2194 msgid "drop weapon / throw nade"
2195 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2199 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2200 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2208 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2209 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2212 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2213 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2216 msgid "Overkill MachineGun"
2217 msgstr "Overkill Kulspruta"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2220 msgid "Overkill Nex"
2221 msgstr "Overkill Nex"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2224 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2225 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2228 msgid "Overkill Shotgun"
2229 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2234 msgid "Invisibility"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2260 msgid "Spawn Shield"
2261 msgstr "Skapningssköld"
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2268 msgid "Superweapons"
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2293 msgstr "Återupllivar"
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2301 msgstr "Kontrollpunkt"
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2327 msgid "Flag carrier"
2328 msgstr "Flaggbärare"
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2331 msgid "Enemy carrier"
2332 msgstr "Fiendebärare"
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2335 msgid "Dropped flag"
2336 msgstr "Släppte flagga"
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2359 msgid "Return flag here"
2360 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2370 msgid "Control point"
2371 msgstr "Kontrollpunkt"
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2375 msgstr "Släppte nyckel"
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2383 msgstr "Nyckelbärare"
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2395 msgid "Ball carrier"
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2425 msgstr "Inkräktare!"
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2433 msgid "%s needing help!"
2434 msgstr "%s behöver hjälp!"
2436 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2437 msgid "^1Server notices:"
2438 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2441 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2443 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2448 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2449 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2454 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2455 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2457 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2458 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2462 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2463 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2467 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2468 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2473 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2474 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2476 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2477 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2480 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2481 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2484 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2485 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2488 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2489 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2492 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2493 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2496 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2497 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2500 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2501 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2505 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2508 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2509 "återlämnades till basen"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2512 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2514 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2519 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2522 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2523 "och återlämnade sig själv"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2528 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2530 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2534 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2535 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2538 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2539 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2543 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2544 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2548 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2549 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2553 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2554 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2558 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2559 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2564 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2565 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
2570 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2571 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2574 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2575 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2578 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2580 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2584 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2585 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2588 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2589 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2592 msgid "^F2Match is restarting..."
2593 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2597 msgid "^F4Countdown stopped!"
2598 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2627 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2652 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2672 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2692 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2702 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2708 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2710 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2715 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2730 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2735 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2737 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2742 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2744 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2749 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2754 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2759 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2761 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2770 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2780 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2785 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2790 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2795 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2800 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2805 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2810 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2815 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2820 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2825 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2830 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2835 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2840 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2845 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2850 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2855 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2860 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2865 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2870 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2875 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2880 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2886 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2892 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2894 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2899 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2904 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2909 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2914 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2919 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2920 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2924 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2929 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2934 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2939 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2944 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2949 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2954 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2959 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2964 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2969 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2974 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2979 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2984 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2989 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2994 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2999 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3004 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3009 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3014 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3019 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3024 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3029 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3034 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3039 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3044 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3049 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3054 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3059 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3064 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3069 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3074 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3075 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3079 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3084 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3085 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3089 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3090 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3094 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3095 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3099 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3100 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3104 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3105 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3109 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3110 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3115 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3116 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3120 msgid "^BGRound tied"
3121 msgstr "^BGOmgång lika"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3125 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3126 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3130 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3131 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3135 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3136 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3140 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3141 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3146 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3147 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3152 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3153 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3158 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3159 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3164 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3165 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3170 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3171 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3176 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3177 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3182 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3183 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3188 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3189 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3193 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3194 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3198 msgid "^BG%s^F3 connected"
3199 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3203 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3204 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3208 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3209 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3214 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3215 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3220 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3221 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3225 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3226 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3230 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3231 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3235 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3236 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3240 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3242 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3246 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3247 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3251 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3252 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3256 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3257 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3261 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3262 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3265 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3266 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3269 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3270 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3274 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3275 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3279 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3280 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3284 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3285 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3289 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3290 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3293 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3294 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3297 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3298 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3302 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3303 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3307 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3308 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3312 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3313 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3317 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3318 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3322 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3323 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3327 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3328 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3332 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3334 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3339 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3340 "spectators aren't allowed at the moment."
3342 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3347 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3348 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3352 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3353 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3357 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3358 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3362 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3363 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3367 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3368 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3372 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3373 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3377 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3378 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3382 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3383 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3388 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3391 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3392 "och kommer att förloras."
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3397 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3400 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3405 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3406 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3411 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3414 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3418 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3419 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3424 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3425 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3427 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3428 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3432 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3433 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3437 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3442 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3446 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3447 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3450 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3451 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3456 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3459 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3464 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3465 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3470 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3471 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3473 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3474 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3479 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3484 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3499 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3509 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3514 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3519 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3524 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3529 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3534 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3535 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3544 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3546 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3550 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3555 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3560 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3565 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3570 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3575 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3580 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3595 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3596 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3605 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3616 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3621 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3622 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3631 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3632 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
3637 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3638 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3642 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3647 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3652 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3657 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3662 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3663 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3667 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3668 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3672 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3678 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3680 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3685 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3690 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3696 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3699 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3705 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3707 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3712 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3714 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3720 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3722 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3727 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3732 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3737 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3742 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3747 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3752 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3757 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3762 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3763 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3767 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3772 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3773 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3777 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3778 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3782 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3783 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3787 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3788 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3792 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3797 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3798 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3802 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3803 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3807 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3808 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3811 msgid "^F4You are now alone!"
3812 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3815 msgid "^BGYou are attacking!"
3816 msgstr "^BGDu attackerar!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3819 msgid "^BGYou are defending!"
3820 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3824 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3825 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3829 msgid "%s players are needed for this match."
3830 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3837 msgid "^BGGame starts in"
3838 msgstr "^BGSpelet startar om"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3842 msgid "^BGRound %s starts in"
3843 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3846 msgid "^F4Round cannot start"
3847 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3850 msgid "^F2Don't camp!"
3851 msgstr "^F2Kampa inte!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3855 "^BGYou are now free.\n"
3856 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3857 "^BGif you think you will succeed."
3859 "^BGDu är nu fri.\n"
3860 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3861 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3864 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3865 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3869 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3870 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3871 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3873 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3874 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3875 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3878 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3879 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3882 msgid "^BGYou captured the flag!"
3883 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3887 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3888 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3892 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3893 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3897 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3898 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3902 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3903 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3907 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3908 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3912 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3913 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3917 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3918 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3922 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3923 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3927 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3928 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3931 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3932 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3935 msgid "^BGYou got the flag!"
3936 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3940 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3941 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3945 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3946 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3950 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3951 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3955 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3956 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3961 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3962 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3967 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3968 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3972 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3973 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3977 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3978 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3982 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3983 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3987 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3988 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3992 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3993 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3997 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3998 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4002 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4003 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4007 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4008 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4012 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4013 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4016 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4017 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4020 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4021 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4024 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4025 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4029 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4030 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4036 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4037 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4041 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4042 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4048 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4049 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4053 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4054 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4058 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4059 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4063 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4064 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4068 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4069 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4073 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4074 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4078 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4079 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4083 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4084 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4088 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4089 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4093 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4094 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4097 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4098 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4103 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4104 "You are now on: %s"
4106 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4110 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4111 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4114 msgid "^K1Die camper!"
4115 msgstr "^K1Dö kampare!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4118 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4119 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4122 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4123 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4127 msgid "^K1You were %s"
4128 msgstr "^K1Du blev %s"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4131 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4132 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4135 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4136 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4139 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4140 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4143 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4144 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4147 msgid "^K1You fragged yourself!"
4148 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4151 msgid "^K1You need to be more careful!"
4152 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4155 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4156 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4159 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4160 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4163 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4164 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4167 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4168 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4171 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4172 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4175 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4176 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4179 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4180 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4183 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4184 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4187 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4188 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4191 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4192 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4195 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4196 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4199 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4200 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4203 msgid "^K1You need to preserve your health"
4204 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4207 msgid "^K1You became a shooting star!"
4208 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4211 msgid "^K1You melted away in slime!"
4212 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4215 msgid "^K1You committed suicide!"
4216 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4219 msgid "^K1You ended it all!"
4220 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4223 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4224 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4228 msgid "^BGYou are now on: %s"
4229 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4232 msgid "^K1You died in an accident!"
4233 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4236 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4237 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4240 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4241 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4244 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4245 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4248 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4249 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4252 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4253 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4256 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4257 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4260 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4261 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4264 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4265 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4268 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4269 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4272 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4273 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4276 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4277 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4280 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4281 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4284 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4285 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4288 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4289 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4292 msgid "^K1Watch your step!"
4293 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4297 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4298 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4302 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4303 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4307 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4308 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4312 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4313 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4318 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4320 "^K1Sluta stå still!\n"
4321 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4326 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4328 "^K1Sluta stå still!\n"
4329 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4333 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4334 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4338 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4339 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4342 msgid "^BGDoor unlocked!"
4343 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4347 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4348 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4352 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4353 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4356 msgid "^K3You revived yourself"
4357 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4361 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4362 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4366 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4367 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4370 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4371 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4374 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4375 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4378 msgid "^K1You froze yourself"
4379 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4382 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4383 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4387 msgid "^K1A %s has arrived!"
4388 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4391 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4392 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4395 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4396 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4400 "^K1No spawnpoints available!\n"
4401 "Hope your team can fix it..."
4403 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4404 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4409 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4410 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4412 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4413 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4416 msgid "^BGYou picked up the ball"
4417 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4420 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4421 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4425 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4426 "Help the key carriers to meet!"
4428 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4429 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4433 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4434 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4436 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4441 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4442 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4444 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4445 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4448 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4449 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4452 msgid "^BGScanning frequency range..."
4453 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4456 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4457 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4460 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4461 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4465 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4466 "Use the same command again to spectate anyway."
4468 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4469 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4472 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4473 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4478 "^BGWaiting for players to join...\n"
4479 "Need active players for: %s"
4481 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4482 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4486 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4487 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4490 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4491 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4494 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4495 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4498 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4499 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4502 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4503 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4507 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4508 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4513 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4514 "Next weapon: ^F1%s"
4516 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4517 "Nästa vapen: ^F1%s"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4521 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4522 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4526 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4527 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4530 msgid "^BGYou captured a control point"
4531 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4535 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4536 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4539 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4540 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4543 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4544 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4548 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4549 "^F2Capture some control points to unshield it"
4551 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4552 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4555 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4556 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4560 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4561 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4563 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4564 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4568 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4569 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4573 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4574 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4578 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4579 "Keep fragging until we have a winner!"
4581 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4582 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4586 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4587 "Keep scoring until we have a winner!"
4589 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4590 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4594 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4596 "Generators are now decaying.\n"
4597 "The more control points your team holds,\n"
4598 "the faster the enemy generator decays"
4600 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4602 "Generatorer förfaller nu.\n"
4603 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4604 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4609 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4610 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4612 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4613 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4616 msgid "^K1In^BG-portal created"
4617 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4620 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4621 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4624 msgid "^F1Portal creation failed"
4625 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4628 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4629 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4632 msgid "^F2Strength has worn off"
4633 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4636 msgid "^F2Shield surrounds you"
4637 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4640 msgid "^F2Shield has worn off"
4641 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4644 msgid "^F2You are on speed"
4645 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4648 msgid "^F2Speed has worn off"
4649 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4652 msgid "^F2You are invisible"
4653 msgstr "^F2Du är osynlig"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4656 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4657 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4660 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4661 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4664 msgid "^BGSequence completed!"
4665 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4668 msgid "^BGThere are more to go..."
4669 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4673 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4674 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4677 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4678 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4681 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4682 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4685 msgid "^F2You now have a superweapon"
4686 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4690 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4695 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4699 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4700 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4703 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4704 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4707 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4708 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4711 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4712 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4715 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4716 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4719 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4720 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4723 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4724 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4728 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4729 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4733 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4734 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4738 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4739 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4743 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4746 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4750 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4751 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4776 msgstr "släpp flagga"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4780 msgstr "kasta granat"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4784 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4789 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4790 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4793 msgid "TRIPLE FRAG! "
4794 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4798 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4799 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4803 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4804 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4812 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4817 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4818 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4826 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4831 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4836 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4840 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4845 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4850 msgstr "BERSERKER! "
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4854 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4859 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4860 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4868 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4873 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4874 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4877 msgid "ARMAGEDDON! "
4878 msgstr "ARMAGEDDON! "
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4882 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4883 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4887 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4888 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4894 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4897 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4910 msgid "%d score spree! "
4911 msgstr "%d poäng i rad! "
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4915 msgid "%d frag spree! "
4916 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4919 msgid "First blood! "
4920 msgstr "Första blodet! "
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4923 msgid "First score! "
4924 msgstr "Första poängen! "
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4927 msgid "First casualty! "
4928 msgstr "Första död! "
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4931 msgid "First victim! "
4932 msgstr "Första offret! "
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4936 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4937 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4941 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4942 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4946 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4947 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4951 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4952 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4956 msgid ", ending their %d frag spree"
4957 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4961 msgid ", ending their %d score spree"
4962 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4966 msgid ", losing their %d frag spree"
4967 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4971 msgid ", losing their %d score spree"
4972 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5015 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5019 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5023 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5027 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5031 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5035 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5036 msgid "GENERATOR^Red"
5039 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5040 msgid "GENERATOR^Blue"
5043 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5044 msgid "GENERATOR^Yellow"
5047 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5048 msgid "GENERATOR^Pink"
5051 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5053 msgid "%s under attack!"
5054 msgstr "%s under attack!"
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5061 msgid "eWheel Turret"
5062 msgstr "eWheel-Turret"
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5077 msgid "Fusion Reactor"
5078 msgstr "Fusionsreaktor"
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5081 msgid "Hellion Missile Turret"
5082 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5089 msgid "Hunter-Killer Turret"
5090 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5093 msgid "Hunter-Killer"
5094 msgstr "Jaktmördare"
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5097 msgid "Machinegun Turret"
5098 msgstr "Kulsprute-Turret"
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5104 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5106 msgstr "MLRS-Turret"
5108 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5113 msgid "Phaser Cannon"
5114 msgstr "Phaser-Kanon"
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5121 msgid "Plasma Cannon"
5122 msgstr "Plasma-kanon"
5124 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5126 msgstr "Dubbelplasma"
5128 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5129 msgid "Dual Plasma Cannon"
5130 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5138 msgid "Walker Turret"
5139 msgstr "Walker-Turret"
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5145 #: qcsrc/common/util.qc:248
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5150 #: qcsrc/common/util.qc:249
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5155 #: qcsrc/common/util.qc:250
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5158 msgstr "Nya Leksaker"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:251
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5165 #: qcsrc/common/util.qc:252
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5167 msgid "Rocket Flying"
5168 msgstr "Racketflygning"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:253
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5172 msgid "Invincible Projectiles"
5173 msgstr "Osynliga Projektiler"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:254
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5178 msgstr "Låg gravitation"
5180 #: qcsrc/common/util.qc:255
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5185 #: qcsrc/common/util.qc:256
5189 #: qcsrc/common/util.qc:257
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5194 #: qcsrc/common/util.qc:258
5195 msgid "Melee only Arena"
5196 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5198 #: qcsrc/common/util.qc:260
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5203 #: qcsrc/common/util.qc:261
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5205 msgid "Weapons stay"
5206 msgstr "Vapen stannar"
5208 #: qcsrc/common/util.qc:262
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5211 msgstr "Blodförlust"
5213 #: qcsrc/common/util.qc:264
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5218 #: qcsrc/common/util.qc:265
5222 #: qcsrc/common/util.qc:266
5224 msgstr "Inga powerups"
5226 #: qcsrc/common/util.qc:267
5230 #: qcsrc/common/util.qc:268
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5232 msgid "Touch explode"
5233 msgstr "Rörning exploderar"
5235 #: qcsrc/common/util.qc:269
5236 msgid "Wall jumping"
5237 msgstr "Vägghoppning"
5239 #: qcsrc/common/util.qc:270
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5241 msgid "No start weapons"
5242 msgstr "Inga startvapen"
5244 #: qcsrc/common/util.qc:271
5248 #: qcsrc/common/util.qc:272
5249 msgid "Offhand blaster"
5250 msgstr "Av-handsblaster"
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5265 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5266 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5269 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5270 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5393 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5455 msgstr "PRINTSCREEN"
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5507 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5527 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5532 msgstr "HÖGER_THUMB"
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5536 msgid "LEFT_SHOULDER"
5537 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5541 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5546 msgid "LEFT_TRIGGER"
5547 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5551 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5552 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5556 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5557 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5561 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5562 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5566 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5567 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5571 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5572 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5576 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5577 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5581 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5582 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5586 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5587 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5591 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5592 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5625 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5628 msgstr "Tryck på %s"
5630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5631 msgid "No right gunner!"
5632 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5635 msgid "No left gunner!"
5636 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5638 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5642 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5646 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5647 msgid "Racer cannon"
5648 msgstr "Racer-kanon"
5650 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5654 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5655 msgid "Raptor cannon"
5656 msgstr "Raptor-kanon"
5658 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5662 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5663 msgid "Raptor flare"
5664 msgstr "Raptorfloss"
5666 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5699 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5700 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5704 msgid "Grappling Hook"
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5720 msgid "Port-O-Launch"
5721 msgstr "Port-O-Launch"
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5728 msgid "T.A.G. Seeker"
5729 msgstr "T.A.G. Seeker"
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5754 msgid "CI_DEC^%s years"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5759 msgid "CI_ZER^%d years"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5764 msgid "CI_FIR^%d year"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5769 msgid "CI_SEC^%d years"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5774 msgid "CI_THI^%d years"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5779 msgid "CI_MUL^%d years"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5784 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5789 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5794 msgid "CI_FIR^%d week"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5799 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5804 msgid "CI_THI^%d weeks"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5809 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5814 msgid "CI_DEC^%s days"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5819 msgid "CI_ZER^%d days"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5824 msgid "CI_FIR^%d day"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5829 msgid "CI_SEC^%d days"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5834 msgid "CI_THI^%d days"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5839 msgid "CI_MUL^%d days"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5844 msgid "CI_DEC^%s hours"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5849 msgid "CI_ZER^%d hours"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5854 msgid "CI_FIR^%d hour"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5859 msgid "CI_SEC^%d hours"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5864 msgid "CI_THI^%d hours"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5869 msgid "CI_MUL^%d hours"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5874 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5879 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5884 msgid "CI_FIR^%d minute"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5889 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5894 msgid "CI_THI^%d minutes"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5899 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5904 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5905 msgstr "%s sekunder"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5909 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5910 msgstr "%d sekunder"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5914 msgid "CI_FIR^%d second"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5919 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5920 msgstr "%d sekunder"
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5924 msgid "CI_THI^%d seconds"
5925 msgstr "%d sekunder"
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5929 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5930 msgstr "%d sekunder"
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5952 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5953 msgid "No description"
5954 msgstr "Ingen beskrivning"
5956 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5959 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5960 "please file an issue."
5962 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5963 "vänligen skicka in ett fråga."
5965 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5967 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5968 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5970 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5972 msgid "%02d:%02d:%02d"
5973 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5975 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5980 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5989 msgstr "Grundteamet"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5992 msgid "Extended Team"
5993 msgstr "Utökade Teamet"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6016 msgid "Level Design"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6020 msgid "Music / Sound FX"
6021 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6028 msgid "Marketing / PR"
6029 msgstr "Maknadsföring / PR"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6040 msgid "Engine Additions"
6041 msgstr "Motortillägg"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6048 msgid "Other Active Contributors"
6049 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6053 msgstr "Översättare"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6057 msgstr "Österrikiska"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6068 msgid "Chinese (China)"
6069 msgstr "Kinesiska (Kina)"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6072 msgid "Chinese (Taiwan)"
6073 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6085 msgstr "Nederländska"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6088 msgid "English (Australia)"
6089 msgstr "Engelska (Australien)"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6137 msgstr "Portugisiska"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6140 msgid "Portuguese (Brazil)"
6141 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6152 msgid "Scottish Gaelic"
6153 msgstr "Skotsk Gäliska"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6176 msgid "Past Contributors"
6177 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6180 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6181 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6184 msgid "will not be saved"
6185 msgstr "kommer ej att sparas"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6188 msgid "will be saved to config.cfg"
6189 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6196 msgid "engine setting"
6197 msgstr "motorinställning"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6201 msgstr "endast läsbar"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6217 msgid "The Xonotic credits"
6218 msgstr "Xonotic tack till"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6222 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6223 "player name to get started. You can change these options later through the "
6226 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6227 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6237 msgid "Name under which you will appear in the game"
6238 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6241 msgid "Text language:"
6242 msgstr "Ställ in språk:"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6245 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6247 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6255 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6258 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6261 msgid "Save settings"
6262 msgstr "Spara inställningar"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6280 msgid "Restart level"
6281 msgstr "Börja om nivå"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6300 msgstr "Inställningar"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6321 msgid "Ammunition display:"
6322 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6325 msgid "Show only current ammo type"
6326 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6330 msgid "Noncurrent alpha:"
6331 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6335 msgid "Noncurrent scale:"
6336 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6341 msgstr "Justera ikon:"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6369 msgstr "Ammunutionspanel"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6373 msgid "Message duration:"
6374 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6379 msgstr "Tona ut efter:"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6382 msgid "Flip messages order"
6383 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6387 msgid "Text alignment:"
6388 msgstr "Textplacering:"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6398 msgstr "Typsnittets skala:"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6401 msgid "Bold font scale:"
6402 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6405 msgid "Centerprint Panel"
6406 msgstr "Centerutskiftspanel"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6409 msgid "Chat entries:"
6410 msgstr "Chattens poster:"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6414 msgstr "Chattens storlek:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6417 msgid "Chat lifetime:"
6418 msgstr "Chattens visningstid:"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6421 msgid "Chat beep sound"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6429 msgid "Engine info:"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6433 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6434 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6437 msgid "Engine Info Panel"
6438 msgstr "Motorinfopanel"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6441 msgid "Combine health and armor"
6442 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6447 msgid "Enable status bar"
6448 msgstr "Aktivera statusfältet"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6452 msgid "Status bar alignment:"
6453 msgstr "Statusfältets placering:"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6471 msgid "Icon alignment:"
6472 msgstr "Ikon placering:"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6475 msgid "Flip health and armor positions"
6476 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6479 msgid "Health/Armor Panel"
6480 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6483 msgid "Info messages:"
6484 msgstr "Info meddelanden:"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6488 msgstr "Vänd placering"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6491 msgid "Info Messages Panel"
6492 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6511 msgid "Enable spectating"
6512 msgstr "Slå på åskådning"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6515 msgid "Enable even playing in warmup"
6516 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6523 msgid "Text/icon ratio:"
6524 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6527 msgid "Hide spawned items"
6528 msgstr "Dölj skapade saker"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6531 msgid "Hide big armor and health"
6532 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6535 msgid "Dynamic size"
6536 msgstr "Dynamisk storlek"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6539 msgid "Items Time Panel"
6540 msgstr "Tidpanel För Saker"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6543 msgid "Mod Icons Panel"
6544 msgstr "Modikonspanel"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6547 msgid "Notifications:"
6548 msgstr "Notifikationer:"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6551 msgid "Also print notifications to the console"
6552 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6555 msgid "Flip notify order"
6556 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6559 msgid "Entry lifetime:"
6560 msgstr "Posts visningstid:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6563 msgid "Entry fadetime:"
6564 msgstr "Posts uttoning:"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6567 msgid "Notification Panel"
6568 msgstr "Notifikationspanel"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6581 msgid "Enable even observing"
6582 msgstr "Slå på även under observering"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6586 msgid "Enable only in Race/CTS"
6587 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6596 msgstr "Vänsterplacerad"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6601 msgstr "Högerplacerad"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6604 msgid "Inward align"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6608 msgid "Outward align"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6612 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6613 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6620 msgid "Include vertical speed"
6621 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6624 msgid "Show speed unit"
6625 msgstr "Visa hastighetsenhet"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6629 msgstr "Topphastighet"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6632 msgid "Acceleration:"
6633 msgstr "Acceleration:"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6636 msgid "Include vertical acceleration"
6637 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6640 msgid "Physics Panel"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6644 msgid "Pickup messages:"
6645 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6649 msgstr "Visa timer:"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6671 msgid "Icon size scale:"
6672 msgstr "Storlek på ikoner:"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6675 msgid "Pickup Panel"
6676 msgstr "Upplockningspanel"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6679 msgid "Powerups Panel"
6680 msgstr "Powerups-Panel"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6684 msgid "Always enable"
6685 msgstr "Slå alltid på"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6688 msgid "Forced aspect:"
6689 msgstr "Fast aspekt:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6692 msgid "Pressed Keys Panel"
6693 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6696 msgid "Quick Menu Panel"
6697 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6700 msgid "Race Timer Panel"
6701 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6704 msgid "Enable in team games"
6705 msgstr "Slå på i lagspel"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6765 msgid "Always zoomed"
6766 msgstr "Alltid inzoomad"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6769 msgid "Never zoomed"
6770 msgstr "Aldrig inzoomad"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6802 msgid "StrafeHUD mode:"
6803 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6806 msgid "View angle centered"
6807 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6810 msgid "Velocity angle centered"
6811 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6814 msgid "StrafeHUD style:"
6815 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6822 msgid "progress bar"
6823 msgstr "förloppsindikator"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6838 msgid "Center panel"
6839 msgstr "Centrera panel"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6842 msgid "Reset colors"
6843 msgstr "Nollställ färger"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6847 msgstr "Strafe-bar:"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6850 msgid "Angle indicator:"
6851 msgstr "Vinkelindikator:"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6866 msgstr "Översvängning:"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6869 msgid "Switch indicator:"
6870 msgstr "Växelindikator:"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6873 msgid "Best angle indicator:"
6874 msgstr "Indikator för bästa vinkel:"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6877 msgid "StrafeHUD Panel"
6878 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6885 msgid "Show elapsed time"
6886 msgstr "Visa förfluten tid"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6889 msgid "Secondary timer:"
6890 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6901 msgid "Alpha after voting:"
6902 msgstr "Alfa efter röstning:"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6906 msgstr "Röstningspanel"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6909 msgid "Fade out after:"
6910 msgstr "Tona ut efter:"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6918 msgid "Fade effect:"
6919 msgstr "Uttoningseffekt:"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6938 msgid "Weapon icons:"
6939 msgstr "Vapenikoner:"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6942 msgid "Show only owned weapons"
6943 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6946 msgid "Show weapon ID as:"
6947 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6962 msgid "Weapon ID scale:"
6963 msgstr "Vapen-ID skala:"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6966 msgid "Show Accuracy"
6967 msgstr "Visa Noggrannhet"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6971 msgstr "Visa Ammunition"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6974 msgid "Ammo bar alpha:"
6975 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6978 msgid "Ammo bar color:"
6979 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6982 msgid "Weapons Panel"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7011 msgid "Save current skin"
7012 msgstr "Spara nuvarande skinn"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7015 msgid "Panel background defaults:"
7016 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7023 msgid "Border size:"
7024 msgstr "Ramstorlek:"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7029 msgstr "Lagets färg:"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7032 msgid "Test team color in configure mode"
7033 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7044 msgid "DOCK^Disabled"
7045 msgstr "Inaktiverad"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7060 msgid "Grid settings:"
7061 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7064 msgid "Snap panels to grid"
7065 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7069 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7081 msgstr "Mittenlinje"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7086 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7087 "vertical lines by editing %s in the console"
7089 "Visa en vertikal mittenlinje för att hjälpa med att justera paneler. Det är "
7090 "möjligt att visa mer vertikala linjer genom att ändra %s i konsolen"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7094 msgstr "Lämna inställningar"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7097 msgid "Panel HUD Setup"
7098 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7114 msgid "Move target:"
7115 msgstr "Flytta måltavla:"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7127 msgstr "Skapningspunkt"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7131 msgstr "Ingen rörelse"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7140 msgstr "Sätt skinn:"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7143 msgid "Monster Tools"
7144 msgstr "Monsterverktyg"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7147 msgid "Find servers to play on"
7148 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7151 msgid "Host your own game"
7152 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7160 msgstr "Flerspelarläge"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7164 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7167 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7168 "spelarinställningar"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7176 msgstr "Standardinställning"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7192 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7193 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7201 msgid "TIMLIM^Default"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7210 msgid "TIMLIM^Infinite"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7230 msgid "Player slots:"
7231 msgstr "Spelarplatser:"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7235 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7238 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7239 "server på samma gång"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7242 msgid "Number of bots:"
7243 msgstr "Antal bottar:"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7246 msgid "Amount of bots on your server"
7247 msgstr "Antal bottar på din server"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7251 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7254 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7255 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7259 msgstr "Botliknande"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7266 msgid "You will win"
7267 msgstr "Du kommer att vinna"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7271 msgstr "Du kan vinna"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7274 msgid "You might win"
7275 msgstr "Du kanske vinner"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7291 msgstr "Lönnmördare"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7299 msgstr "Gudliknande"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7303 msgstr "Mutatorer..."
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7306 msgid "Mutators and weapon arenas"
7307 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7315 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7316 "Delete to clear; Enter when done."
7318 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7319 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7323 msgstr "Lägg till visade"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7326 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7327 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7330 msgid "Remove shown"
7331 msgstr "Ta bort visade"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7334 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7335 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7339 msgstr "Lägg till alla"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7342 msgid "Add every available map to your selection"
7343 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7347 msgstr "Ta bort alla"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7350 msgid "Remove all the maps from your selection"
7351 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7354 msgid "Start multiplayer!"
7355 msgstr "Start flerspelarläge!"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7363 msgstr "Upphovsman:"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7379 msgid "Map Information"
7380 msgstr "Kartinformation"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7387 msgid "Gameplay mutators:"
7388 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7392 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7393 "directional key to dodge"
7395 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7396 "riktningstangent för att ducka"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7399 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7400 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7403 msgid "All players are almost invisible"
7404 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7408 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7411 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7412 "kartor som stödjer det"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7415 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7416 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7419 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7420 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7424 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7427 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7428 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7431 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7433 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7436 msgid "Weapon & item mutators:"
7437 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7440 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7442 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7446 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7449 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7454 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7455 "with the Electro primary fire"
7457 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7458 "orberna med Electrons primäreld"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7462 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7463 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7465 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7466 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7470 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7471 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7472 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7474 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7475 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7476 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7480 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7481 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7484 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7485 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7488 msgid "Regular (no arena)"
7489 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7493 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7494 "without weapon pickups"
7496 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7497 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7500 msgid "Weapon arenas:"
7501 msgstr "Vapenarenor:"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7504 msgid "Custom weapons"
7505 msgstr "Anpassade vapen"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7508 msgid "Most weapons"
7509 msgstr "De flesta vapen"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7516 msgid "Special arenas:"
7517 msgstr "Speciella arenor:"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7521 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7522 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7523 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7524 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7526 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7527 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7528 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7529 "är bra för att göra trickhopp."
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7533 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7534 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7535 "switch to another weapon."
7537 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7538 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7539 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7542 msgid "with blaster"
7543 msgstr "med blaster"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7546 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7547 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7554 msgid "SRVS^Categories"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7562 msgid "Show empty servers"
7563 msgstr "Visa tomma servrar"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7570 msgid "Show full servers that have no slots available"
7571 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7578 msgid "Show high latency servers"
7579 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7582 msgid "Reload the server list"
7583 msgstr "Ladda om serverlistan"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7591 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7593 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7606 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7607 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7611 msgid "No Terms of Service specified"
7612 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7622 msgstr "%d modifierad"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7629 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7630 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7633 msgid "N/A (auth library missing)"
7634 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7637 msgid "Not supported (can't connect)"
7638 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7641 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7642 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7645 msgid "Supported (will encrypt)"
7646 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7649 msgid "Supported (won't encrypt)"
7650 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7653 msgid "Requested (will encrypt)"
7654 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7657 msgid "Requested (won't encrypt)"
7658 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7661 msgid "Required (can't connect)"
7662 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7665 msgid "Required (will encrypt)"
7666 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7669 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7670 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7674 msgid "custom stats server"
7675 msgstr "egen statistikserver"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7679 msgid "stats disabled"
7680 msgstr "statistik avslagen"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7684 msgid "stats enabled"
7685 msgstr "statistik påslagen"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7694 msgid "Terms of Service"
7695 msgstr "Villkor för Tjänst"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7715 msgstr "Inställningar:"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7728 msgstr "Öppna platser:"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7732 msgstr "Kryptering:"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7747 msgid "Server Information"
7748 msgstr "Serverinformation"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7756 msgstr "Skärmdumpar"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7759 msgid "Music Player"
7760 msgstr "Musikspelare"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7763 msgid "Auto record demos"
7764 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7771 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7772 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7779 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7780 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7784 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7785 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7790 msgstr "Koppla bort"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7793 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7795 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7802 msgid "MUSICPL^Add all"
7803 msgstr "Lägg till alla"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7806 msgid "Set as menu track"
7807 msgstr "Set som menyspår"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7810 msgid "Reset default menu track"
7811 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7818 msgid "Random order"
7819 msgstr "Slumpad ordning"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7822 msgid "MUSICPL^Stop"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7826 msgid "MUSICPL^Play"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7830 msgid "MUSICPL^Pause"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7834 msgid "MUSICPL^Prev"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7838 msgid "MUSICPL^Next"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7842 msgid "MUSICPL^Remove"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7846 msgid "MUSICPL^Remove all"
7847 msgstr "Ta bort alla"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7850 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7851 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7854 msgid "Open in the viewer"
7855 msgstr "Öppna i visaren"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7879 msgid "Apply immediately"
7880 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7891 msgid "Glowing color"
7892 msgstr "Glödande färger"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7895 msgid "Detail color"
7896 msgstr "Detaljfärger"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7903 msgid "Allow player statistics to track your client"
7904 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7907 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7908 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7911 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7912 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7915 msgid "Select language..."
7916 msgstr "Välj språk..."
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7919 msgid "Are you sure you want to quit?"
7920 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7923 msgid "Quit the game"
7924 msgstr "Avslut spelet"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7947 msgid "Set * as child"
7948 msgstr "Sätt * som barn"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7952 msgstr "Koppla till *"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7955 msgid "Detach from *"
7956 msgstr "Ta loss från *"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7959 msgid "Visual object properties for *:"
7960 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7967 msgid "Set color main:"
7968 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7971 msgid "Set color glow:"
7972 msgstr "Set glödfärg:"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7979 msgid "Physical object properties for *:"
7980 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7983 msgid "Set material:"
7984 msgstr "Sätt material:"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7987 msgid "Set solidity:"
7988 msgstr "Set soliditet:"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7999 msgid "Set physics:"
8000 msgstr "Sätt fysik:"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8016 msgstr "Sätt skala:"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8020 msgstr "Sätt kraft:"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8024 msgstr "Ta förfodran över *"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8027 msgid "* object info"
8028 msgstr "* objektinfo"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8035 msgid "* attachment info"
8036 msgstr "* fästningsinfo"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8043 msgid "* is the object you are facing"
8044 msgstr "* är objektet du står inför"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8047 msgid "Sandbox Tools"
8048 msgstr "Sandlådeverktyg"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8075 msgid "Change the game settings"
8076 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8087 msgid "VOL^Ambient:"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8119 msgid "New style sound attenuation"
8120 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8123 msgid "Mute sounds when not active"
8124 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8131 msgid "Sound output frequency"
8132 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8171 msgid "Number of channels for the sound output"
8172 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8207 msgid "Swap stereo output channels"
8208 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8211 msgid "Swap left/right channels"
8212 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8215 msgid "Headphone friendly mode"
8216 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8220 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8221 "stereo separation a bit for headphones)"
8223 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8224 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8227 msgid "Hit indication sound"
8228 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8231 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8232 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8239 msgid "Decrease pitch with more damage"
8240 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8247 msgid "Increase pitch with more damage"
8248 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8255 msgid "Chat message sound"
8256 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8263 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8264 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8267 msgid "Focus sounds"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8271 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8272 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8275 msgid "Time announcer:"
8276 msgstr "Tidsannonsör"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8279 msgid "WRN^Disabled"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8291 msgid "Automatic taunts:"
8292 msgstr "Automatisk håning:"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8295 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8296 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8307 msgid "Debug info about sounds"
8308 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8311 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8312 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8315 msgid "Reset key bindings"
8316 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8319 msgid "Quality preset:"
8320 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8347 msgid "PRE^Ultimate"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8351 msgid "Geometry detail:"
8352 msgstr "Geometridetaljer:"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8355 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8356 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8383 msgid "Player detail:"
8384 msgstr "Speldetaljer:"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8407 msgid "Texture resolution:"
8408 msgstr "Texturupplösning:"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8419 msgid "RES^Very low"
8420 msgstr "Väldigt låg"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8441 msgid "Avoid lossy texture compression"
8442 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8445 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8446 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8450 msgstr "Visa himmel"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8453 msgid "Show surfaces"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8458 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8459 "performance boost, but looks very ugly."
8461 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8462 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8465 msgid "Use lightmaps"
8466 msgstr "Använd ljuskartor"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8470 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8473 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8477 msgid "Deluxe mapping"
8478 msgstr "Deluxe-mappning"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8481 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8482 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8489 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8490 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8493 msgid "Offset mapping"
8494 msgstr "Mappförskjutning"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8498 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8499 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8501 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8502 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8505 msgid "Relief mapping"
8506 msgstr "Lättnadsmappning"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8510 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8512 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8516 msgid "Reflections:"
8517 msgstr "Reflektioner:"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8521 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8522 "with reflecting surfaces"
8524 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8525 "kartor med reflekterande ytor"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8528 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8529 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8548 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8549 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8552 msgid "Decals on models"
8553 msgstr "Dekaler på modeller"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8561 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8562 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8569 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8570 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8573 msgid "Damage effects:"
8574 msgstr "Skadeeffekter:"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8577 msgid "DMGFX^Disabled"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8589 msgid "Realtime dynamic lights"
8590 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8594 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8595 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8603 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8604 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8607 msgid "Realtime world lights"
8608 msgstr "Världsljus i realtid"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8612 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8615 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8619 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8620 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8623 msgid "Use normal maps"
8624 msgstr "Använd normalkartor"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8628 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8629 "light with a bumpy surface"
8631 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8632 "realtidsljus med en ojämn yta"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8635 msgid "Soft shadows"
8636 msgstr "Mjuka skuggor"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8639 msgid "Corona brightness:"
8640 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8643 msgid "Flare effects around certain lights"
8644 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8647 msgid "Fade coronas according to visibility"
8648 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8651 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8652 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8660 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8661 "pixels. Has a big impact on performance."
8663 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8664 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8667 msgid "Extra postprocessing effects"
8668 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8672 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8675 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8676 "användning av powerup"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8679 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8680 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8683 msgid "Motion blur:"
8684 msgstr "Rörelseoskärpa"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8691 msgid "Spawnpoint effects"
8692 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8695 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8696 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8705 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8706 "gives for better performance"
8708 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8709 "i tur ger bättre prestanda"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8712 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8713 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8716 msgid "No crosshair"
8717 msgstr "Inget sikte"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8726 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8729 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8742 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8743 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8746 msgid "Enable center crosshair dot"
8747 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8750 msgid "Use normal crosshair color"
8751 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8754 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8755 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8758 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8759 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8762 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8763 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8766 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8767 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8770 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8771 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8774 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8775 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8778 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8779 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8790 msgid "Fading speed:"
8791 msgstr "Uttoningshastighet:"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8794 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8795 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8798 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8799 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8802 msgid "Show team sizes:"
8803 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8807 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8808 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8810 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8811 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8818 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8819 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8822 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8823 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8826 msgid "Control transparency of the waypoints"
8827 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8832 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8835 msgid "Edge offset:"
8836 msgstr "Kantförskutning:"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8839 msgid "Fade when near the crosshair"
8840 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8843 msgid "Display names instead of icons"
8844 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8860 msgstr "Uttoningshastighet:"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8863 msgid "Player Names"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8867 msgid "Show names above players"
8868 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8871 msgid "Max distance:"
8872 msgstr "Maxavstånd:"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8884 msgid "Only when near crosshair"
8885 msgstr "Endast medans nära siktet"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8888 msgid "Display health and armor"
8889 msgstr "Visa liv och rustning"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8893 msgstr "Hastighetsenhet:"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8896 msgid "Damage overlay:"
8897 msgstr "Skadeöverlagring:"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8901 msgstr "Dynamisk HUD"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8904 msgid "HUD moves around following player's movement"
8905 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8908 msgid "Shake the HUD when hurt"
8909 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8913 msgid "Enter HUD editor"
8914 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8921 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8922 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8925 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8926 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8929 msgid "Frag Information"
8930 msgstr "Fragginformation"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8933 msgid "Display information about killing sprees"
8934 msgstr "Visa information om mordvågor"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8937 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8938 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8941 msgid "Show spree information in centerprints"
8942 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8945 msgid "Show spree information in death messages"
8946 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8949 msgid "Sprees in info messages:"
8950 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8953 msgid "SPREES^Disabled"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8962 msgstr "Attackerare"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8969 msgid "Print on a seperate line"
8970 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8973 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8974 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8977 msgid "Add frag location to death messages when available"
8978 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8981 msgid "Gamemode Settings"
8982 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8985 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8986 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8989 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8990 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8999 msgid "Display console messages in the top left corner"
9000 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9003 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9004 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9007 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9008 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9011 msgid "Powerup notifications"
9012 msgstr "Powerup-notifikationer"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9015 msgid "Weapon centerprint notifications"
9016 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9019 msgid "Weapon info message notifications"
9020 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9027 msgid "Respawn countdown sounds"
9028 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9031 msgid "Killstreak sounds"
9032 msgstr "Dödskampanjsljud"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9035 msgid "Achievement sounds"
9036 msgstr "Prestationsljud"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9040 msgstr "Meddelanden"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9047 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9048 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9051 msgid "Unavailable alpha:"
9052 msgstr "Otillgänglig alfa:"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9055 msgid "Unavailable color:"
9056 msgstr "Otillgänglig färg:"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9059 msgid "GHOITEMS^Black"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9063 msgid "GHOITEMS^Dark"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9067 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9071 msgid "GHOITEMS^Normal"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9075 msgid "GHOITEMS^Blue"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9084 msgid "Force player models to mine"
9085 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9088 msgid "Force player colors to mine"
9089 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9093 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9096 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9100 msgid "Except in team games"
9101 msgstr "Förutom i lagspel"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9104 msgid "Only in Duel"
9105 msgstr "Bara i Duell"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9108 msgid "Only in team games"
9109 msgstr "Bara i lagspel"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9112 msgid "In team games and Duel"
9113 msgstr "I lagspel och Duell"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9116 msgid "Body fading:"
9117 msgstr "Kroppstoning:"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9121 msgstr "Kroppsdelar:"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9144 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9145 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9148 msgid "1st person perspective"
9149 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9152 msgid "Slide to third person upon death"
9153 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9156 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9157 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9160 msgid "Smooth the view while crouching"
9161 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9164 msgid "View waving while idle"
9165 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9168 msgid "View bobbing while walking around"
9169 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9172 msgid "3rd person perspective"
9173 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9176 msgid "Back distance"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9184 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9185 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9188 msgid "Field of view:"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9192 msgid "Field of vision in degrees"
9193 msgstr "Synfält i grader"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9196 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9197 msgstr "Zoomfaktor:"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9200 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9201 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9204 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9205 msgstr "Zoomhastighet:"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9208 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9209 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9212 msgid "ZOOM^Instant"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9216 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9217 msgstr "Zoomkänslighet"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9221 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9222 "sensitivity change)"
9224 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9225 "känslighetsförändring)"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9228 msgid "Velocity zoom"
9229 msgstr "Hastighetszoom"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9232 msgid "Forward movement only"
9233 msgstr "Bara framåtrörelse"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9236 msgid "VZOOM^Factor"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9240 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9241 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9244 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9245 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9248 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9249 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9257 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9258 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9269 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9270 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9274 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9275 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9278 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9279 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9282 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9283 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9287 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9290 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9294 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9295 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9298 msgid "Draw 1st person weapon model"
9299 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9302 msgid "Draw the weapon model"
9303 msgstr "Rita vapenmodellen"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9308 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9309 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9312 msgid "Weapon model opacity:"
9313 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9316 msgid "Gun model swaying"
9317 msgstr "Svajig vapenmodell"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9320 msgid "Gun model bobbing"
9321 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9329 msgid "Key Bindings"
9330 msgstr "Knappkopplingar"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9333 msgid "Change key..."
9334 msgstr "Byt knapp..."
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9338 msgstr "Redigera..."
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9346 msgstr "Nollställ alla"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9353 msgid "Sensitivity:"
9354 msgstr "Känslighet:"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9357 msgid "Mouse speed multiplier"
9358 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9361 msgid "Smooth aiming"
9362 msgstr "Jämn siktning"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9365 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9366 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9369 msgid "Invert aiming"
9370 msgstr "Omvänd siktning"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9373 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9374 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9377 msgid "Use system mouse positioning"
9378 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9381 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9382 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9387 msgid "Disable system mouse acceleration"
9388 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9391 msgid "Make use of DGA mouse input"
9392 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9395 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9396 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9399 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9400 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9403 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9404 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9407 msgid "Jetpack on jump:"
9408 msgstr "Jetpack på hopp:"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9411 msgid "JPJUMP^Disabled"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9416 msgstr "Bara i luften"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9425 msgid "Use joystick input"
9426 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9429 msgid "Command when pressed:"
9430 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9433 msgid "Command when released:"
9434 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9441 msgid "User defined key bind"
9442 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9464 msgid "Show netgraph"
9465 msgstr "Visa nätgraf"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9468 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9469 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9472 msgid "Packet loss compensation"
9473 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9476 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9477 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9480 msgid "Movement prediction error compensation"
9481 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9484 msgid "Use encryption (AES) when available"
9485 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9489 msgid "Bandwidth limit:"
9490 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9493 msgid "Specify your network speed"
9494 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9498 msgstr "Långsam ADSL"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9509 msgid "Local latency:"
9510 msgstr "Lokal latenstid:"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9513 msgid "HTTP downloads"
9514 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9517 msgid "Simultaneous:"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9521 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9522 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9526 msgstr "Bildfrekvens"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9529 msgid "Show frames per second"
9530 msgstr "Visa bilder per sekund"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9533 msgid "Show your rendered frames per second"
9534 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9541 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9549 msgid "TRGT^Disabled"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9554 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9557 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9561 msgid "Menu tooltips:"
9562 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9566 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9567 "command bound to the menu item)"
9569 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9570 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9573 msgid "TLTIP^Disabled"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9577 msgid "TLTIP^Standard"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9581 msgid "TLTIP^Advanced"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9585 msgid "Show current date and time"
9586 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9589 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9590 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9593 msgid "Enable developer mode"
9594 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9597 msgid "Advanced settings..."
9598 msgstr "Avancerade inställningar..."
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9601 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9603 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9607 msgid "Factory reset"
9608 msgstr "Fabriksåterställning"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9611 msgid "Cvar filter:"
9612 msgstr "Cvar-filter:"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9615 msgid "Modified cvars only"
9616 msgstr "Bara förändrade cvars"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9620 msgstr "Inställning:"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9631 msgid "Description:"
9632 msgstr "Beskrivning:"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9635 msgid "Advanced settings"
9636 msgstr "Avancerade inställningar"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9639 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9640 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9643 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9644 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9651 msgid "Text Language"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9655 msgid "Set language"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9659 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9660 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9663 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9665 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9668 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9669 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9672 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9673 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9676 msgid "Disconnect now"
9677 msgstr "Koppla bort nu"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9680 msgid "Switch language"
9681 msgstr "Växla språk"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9689 msgstr "Upplösning:"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9692 msgid "Font/UI size:"
9693 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9696 msgid "SZ^Unreadable"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9705 msgstr "Väldigt liten"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9721 msgstr "Väldigt stor"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9732 msgid "Color depth:"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9736 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9737 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9752 msgid "Vertical Synchronization"
9753 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9757 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9758 "screen refresh rate"
9760 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9761 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9764 msgid "High-quality frame buffer"
9765 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9768 msgid "Antialiasing:"
9769 msgstr "Anti-aliasing:"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9773 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9774 "might decrease performance by quite a lot"
9776 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9777 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9794 msgid "Resolution scaling:"
9795 msgstr "Upplösningsskala:"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9799 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9802 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9803 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9807 msgstr "Anisotropi:"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9810 msgid "Anisotropic filtering quality"
9811 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9814 msgid "ANISO^Disabled"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9826 msgid "Depth first:"
9827 msgstr "Djup först:"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9831 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9832 "normal rendering starts"
9834 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9835 "den normala renderingen börjar"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9851 msgstr "Ljusstyrka:"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9854 msgid "Brightness of black"
9855 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9862 msgid "Brightness of white"
9863 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9871 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9874 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9878 msgid "Contrast boost:"
9879 msgstr "Kontrastökning:"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9882 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9883 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9891 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9892 "requires GLSL color control"
9894 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9898 msgid "LIT^Ambient:"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9903 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9906 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9907 "ser tråkiga och platta ut"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9911 msgstr "Intensivitet:"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9914 msgid "Global rendering brightness"
9915 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9918 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9919 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9923 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9924 "strange input or video lag on some machines"
9926 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9927 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9930 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9931 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9934 msgid "Flip view horizontally"
9935 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9938 msgid "Poor man's left handed mode"
9939 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9942 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9943 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9946 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9947 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9950 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9951 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9954 msgid "Campaign Difficulty:"
9955 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9970 msgid "Play campaign!"
9971 msgstr "Spela kampanj!"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9974 msgid "Singleplayer"
9975 msgstr "Enspelarläge"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9978 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9979 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9986 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9987 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9990 msgid "Autoselect team (recommended)"
9991 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10015 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10017 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10021 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10023 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10030 msgid "Don't accept (quit the game)"
10031 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10034 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10035 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10038 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10039 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10046 msgid "free for all"
10047 msgstr "alla mot alla"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10054 msgid "move forwards"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10058 msgid "move backwards"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10062 msgid "strafe left"
10063 msgstr "gå vänster"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10066 msgid "strafe right"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10070 msgid "jump / swim"
10071 msgstr "hoppa / simma"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10074 msgid "crouch / sink"
10075 msgstr "ducka / sjunk"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10083 msgstr "Attackering"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10086 msgid "WEAPON^previous"
10087 msgstr "föregående"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10090 msgid "WEAPON^next"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10094 msgid "WEAPON^previously used"
10095 msgstr "tidigare använt"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10098 msgid "WEAPON^best"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10110 msgid "toggle zoom"
10111 msgstr "växla zoom"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10114 msgid "show scores"
10115 msgstr "visa poäng"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10118 msgid "screen shot"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10122 msgid "maximize radar"
10123 msgstr "maximera radar"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10126 msgid "3rd person view"
10127 msgstr "Tredje-personsvy"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10130 msgid "enter spectator mode"
10131 msgstr "gå in i åskådarläge"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10134 msgid "Communication"
10135 msgstr "Kommunikation"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10138 msgid "public chat"
10139 msgstr "allmän chatt"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10146 msgid "show chat history"
10147 msgstr "visa chatthistorik"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10162 msgid "enter console"
10163 msgstr "gå in på konsolen"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10170 msgid "auto-join team"
10171 msgstr "gå med lag automatiskt"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10174 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10175 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10178 msgid "suicide / respawn"
10179 msgstr "självmord / återskapa"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10186 msgid "scoreboard user interface"
10187 msgstr "användargränssnitt för poängtavla"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10190 msgid "User defined"
10191 msgstr "Användardefinierad"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10194 msgid "Development"
10195 msgstr "Utveckling"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10198 msgid "sandbox menu"
10199 msgstr "sandlådemeny"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10202 msgid "drag object (sandbox)"
10203 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10206 msgid "waypoint editor menu"
10207 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10210 msgid "Leave current match"
10211 msgstr "Lämna nuvarande match"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10215 msgstr "Stoppå demo"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10218 msgid "Leave campaign"
10219 msgstr "Lämna kampanj"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10222 msgid "Leave singleplayer"
10223 msgstr "Lämna enspelarläge"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10226 msgid "Leave multiplayer"
10227 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10230 msgid "Leave current campaign level"
10231 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10234 msgid "Leave current singleplayer match"
10235 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10238 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10239 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10242 msgid "Do not press this button again!"
10243 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10247 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10249 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10254 msgid "%s's Xonotic Server"
10255 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10259 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10262 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10270 msgid "<no model found>"
10271 msgstr "<ingen modell hittades>"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10274 msgid "SERVER^Remove favorite"
10275 msgstr "Ta bort favorit"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10278 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10279 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10282 msgid "SERVER^Favorite"
10283 msgstr "Lägg till favorit"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10287 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10290 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10311 msgid "AES level %d"
10312 msgstr "AES-nivå %d"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10319 msgid "encryption:"
10320 msgstr "kryptering:"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10329 msgid "modified settings"
10330 msgstr "modifierade inställningar"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10334 msgid "official settings"
10335 msgstr "officiella inställningar"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10338 msgid "SLCAT^Favorites"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10342 msgid "SLCAT^Recommended"
10343 msgstr "Rekommenderad"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10346 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10347 msgstr "Vanliga Servrar"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10350 msgid "SLCAT^Servers"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10354 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10355 msgstr "Tävlingsläge"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10358 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10359 msgstr "Modifierade Servrar"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10362 msgid "SLCAT^Overkill"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10366 msgid "SLCAT^InstaGib"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10370 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10371 msgstr "Defrag-läge"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10379 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10399 msgid "PARTQUAL^Low"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10403 msgid "PARTQUAL^Medium"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10407 msgid "PARTQUAL^Normal"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10411 msgid "PARTQUAL^High"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10415 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10419 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10424 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10425 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10427 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10428 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10431 msgid "Screen resolution"
10432 msgstr "Skärmupplösning"
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10435 msgid "FADESPEED^Slow"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10439 msgid "FADESPEED^Normal"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10443 msgid "FADESPEED^Fast"
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10447 msgid "FADESPEED^Instant"
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10500 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10508 msgid "Last match:"
10509 msgstr "Senaste matchen:"
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10512 msgid "Time played:"
10513 msgstr "Tid spelat:"
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10516 msgid "Favorite map:"
10517 msgstr "Favoritkarta:"
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10527 msgid "Wins/Losses:"
10528 msgstr "Vinster/Förluster:"
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10532 msgid "Win percentage:"
10533 msgstr "Procent vinster:"
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10537 msgid "Kills/Deaths:"
10538 msgstr "Dödade/Död:"
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10542 msgid "Kill ratio:"
10543 msgstr "Dödsförhållande:"
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10554 msgid "Percentile:"
10555 msgstr "Percentil:"
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10559 msgid "%d (unranked)"
10560 msgstr "%d (orankad)"
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10563 msgid "Update can be downloaded at:"
10564 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10567 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10568 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10572 msgid "Update to %s now!"
10573 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10577 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10578 "^1Expect visual problems."
10580 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10581 "^1Förvända dig visuella problem."
10583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10584 msgid "Use default"
10585 msgstr "Använd standard"
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10588 msgid "Team Color:"