]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-05-26 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/sv/)\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
25 #, c-format
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
30 #, c-format
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
33
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
35 #, c-format
36 msgid "Title at %s"
37 msgstr "Titel vid %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
40 #, c-format
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
49 msgstr ""
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
54 #, c-format
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
64 msgid "vs"
65 msgstr "mot"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Observerar"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "primäreld"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "nästa vapen"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "släpp vapen"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "sekundäreld"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
143 msgid "server info"
144 msgstr "serverinfo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
153 msgid "jump"
154 msgstr "hoppa"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
166 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
167 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 #, c-format
171 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
172 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "ready"
183 msgstr "redo"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
205 msgid "team selection"
206 msgstr "lagurval"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1Tittar på dig:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #, c-format
235 msgid "Player %d"
236 msgstr "Spelare %d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
239 msgid "Standard quick menu"
240 msgstr "Standardsnabbmeny"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "Undermeny%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "Kommando%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "Fortsätt..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
259 msgid "Chat"
260 msgstr "Chatt"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr ":-) / snyggt gjort"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "snyggt gjort"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "bra spel"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "hej / lycka till"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr "Skicka på engelska"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "Lagchatt"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr "styrka snart"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "fri sak, ikon"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "tog sak, ikon"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr "negativ"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr "positiv"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "behöver hjälp, ikon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr "såg fiende, ikon"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr "såg flagga, ikon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr "skyddar, ikon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr "utforskar, ikon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr "attackerar, ikon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr "släppte flagga, ikon"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr "släppte vapen, ikon"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "Skicka privat meddelande till"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "Inställningar"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "Tredjepersonsvy"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "Spelaremodeller som min"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "Namn över spelare"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "Sikte per vapen"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr "FPS"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr "Nätgraf"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "Ljudinställningar"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr "Träffljud"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr "Chattljud"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr "Ändra åskådarkamera"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "Observerarkamera"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "Öka hastighel"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "Minska hastighet"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr "Väggkollision"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "Fullskärm"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "Kalla till röstning"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "Börja om kartan"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "Avsluta matchen"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "Förkorta matchtiden"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "Förläng matchtiden"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "Slumpa lagen"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
506 msgid "Server quick menu"
507 msgstr "Serversnabbmeny"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
510 msgid "Waypoint editor menu"
511 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
514 msgid "Waypoint editor menu as default"
515 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
518 msgid "Server quick menu as default"
519 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
522 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 msgstr "Åskåda spelare"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
526 #, c-format
527 msgid " (-%dL)"
528 msgstr " (-%dV)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
531 #, c-format
532 msgid " (+%dL)"
533 msgstr " (+%dV)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 msgid "Start line"
537 msgstr "Startlinjen"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
541 msgid "Finish line"
542 msgstr "Slutlinjen"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
546 #, c-format
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "Mellanliggande %d"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
553 #, c-format
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
570 msgid "Survivor"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "Hunter"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
578 msgid "Number of ball carrier kills"
579 msgstr "Mängden bollhållarmord"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
582 msgid "SCO^bckills"
583 msgstr "bhmord"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
586 msgid "SCO^bctime"
587 msgstr "bhtid"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
590 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
591 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
594 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
595 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
598 msgid "SCO^caps"
599 msgstr "fång"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
602 msgid "SCO^captime"
603 msgstr "tagtid"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Mängden död"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
614 msgid "SCO^deaths"
615 msgstr "död"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
622 msgid "SCO^destroyed"
623 msgstr "förstörd"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
626 msgid "SCO^damage"
627 msgstr "skada"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "Totala mängden skada gjord"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
634 msgid "SCO^dmgtaken"
635 msgstr "skdatagen"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "Totala mängden skada tagen"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
646 msgid "SCO^drops"
647 msgstr "släpp"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
650 msgid "Player ELO"
651 msgstr "Spelar-ELO"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
654 msgid "SCO^elo"
655 msgstr "elo"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
658 msgid "SCO^fastest"
659 msgstr "snabbast"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Mängden fel gjorda"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
670 msgid "SCO^faults"
671 msgstr "fel"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
678 msgid "SCO^fckills"
679 msgstr "fbmord"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
682 msgid "FPS"
683 msgstr "FPS"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
686 msgid "SCO^fps"
687 msgstr "fps"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr "Mängden mord minus självmord"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
694 msgid "SCO^frags"
695 msgstr "fragg"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr "Mängden mål gjorda"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
702 msgid "SCO^goals"
703 msgstr "mål"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
706 msgid "Number of hunts (Survival)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
710 msgid "SCO^hunts"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
714 msgid "Number of keys carrier kills"
715 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
718 msgid "SCO^kckills"
719 msgstr "nbmord"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
722 msgid "SCO^k/d"
723 msgstr "m/d"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
728 msgid "The kill-death ratio"
729 msgstr "Mord-dödsförhållande"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
732 msgid "SCO^kdr"
733 msgstr "mdh"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
736 msgid "SCO^kdratio"
737 msgstr "mdförhåll"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
740 msgid "Number of kills"
741 msgstr "Mängden mord"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
744 msgid "SCO^kills"
745 msgstr "mord"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
748 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
749 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
752 msgid "SCO^laps"
753 msgstr "lopp"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
756 msgid "Number of lives (LMS)"
757 msgstr "Mängden liv (LMS)"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
760 msgid "SCO^lives"
761 msgstr "liv"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
764 msgid "Number of times a key was lost"
765 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
768 msgid "SCO^losses"
769 msgstr "förlust"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
773 msgid "Player name"
774 msgstr "Spelnamn"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
777 msgid "SCO^name"
778 msgstr "namn"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
781 msgid "SCO^nick"
782 msgstr "nick"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
785 msgid "Number of objectives destroyed"
786 msgstr "Mängden mål förstörda"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
789 msgid "SCO^objectives"
790 msgstr "mål"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
793 msgid ""
794 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
795 msgstr ""
796 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
797 "upplockad"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
800 msgid "SCO^pickups"
801 msgstr "upplock"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
804 msgid "Ping time"
805 msgstr "Pingtid"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
808 msgid "SCO^ping"
809 msgstr "ping"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
812 msgid "Packet loss"
813 msgstr "Paketförlust"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
816 msgid "SCO^pl"
817 msgstr "pf"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
820 msgid "Number of players pushed into void"
821 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
824 msgid "SCO^pushes"
825 msgstr "putt"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
828 msgid "Player rank"
829 msgstr "Spelarrang"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
832 msgid "SCO^rank"
833 msgstr "rang"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
836 msgid "Number of flag returns"
837 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
840 msgid "SCO^returns"
841 msgstr "återlämning"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
844 msgid "Number of revivals"
845 msgstr "Mängden återupplivaden"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
848 msgid "SCO^revivals"
849 msgstr "återuppliv"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
852 msgid "Number of rounds won"
853 msgstr "Mängden omgångar vunna"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
856 msgid "SCO^rounds won"
857 msgstr "omgångar vunna"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
860 msgid "Number of rounds played"
861 msgstr "Mängden omgångar spelade"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
864 msgid "SCO^rounds played"
865 msgstr "omgångar spelade"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
868 msgid "SCO^score"
869 msgstr "poäng"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
872 msgid "Total score"
873 msgstr "Totala mängden poäng"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
876 msgid "Number of suicides"
877 msgstr "Mängden självmord"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
880 msgid "SCO^suicides"
881 msgstr "självmord"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
884 msgid "Number of kills minus deaths"
885 msgstr "Mängden mord minus död"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
888 msgid "SCO^sum"
889 msgstr "summa"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
892 msgid "Number of survivals"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
896 msgid "SCO^survivals"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
900 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
901 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
904 msgid "SCO^takes"
905 msgstr "tagna"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
908 msgid "Number of teamkills"
909 msgstr "Mängden lagmord"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
912 msgid "SCO^teamkills"
913 msgstr "lagmord"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
916 msgid "Number of ticks (Domination)"
917 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
920 msgid "SCO^ticks"
921 msgstr "ticks"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
924 msgid "SCO^time"
925 msgstr "tid"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
928 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
929 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
932 msgid ""
933 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
934 msgstr ""
935 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
936 "kommandot."
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
939 msgid "Usage:"
940 msgstr "Användning:"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
943 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
944 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
947 msgid ""
948 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
949 "cvar scoreboard_columns"
950 msgstr ""
951 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
952 "scoreboard_columns"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
955 msgid ""
956 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
957 "map start"
958 msgstr ""
959 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
960 "kartan startas"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
963 msgid ""
964 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
965 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
966 msgstr ""
967 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
968 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
971 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
972 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
975 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
976 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
979 msgid ""
980 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
981 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
982 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
983 "field to show all fields available for the current game mode."
984 msgstr ""
985 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
986 "lista\n"
987 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
988 "dessa\n"
989 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
990 "ett \n"
991 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
994 msgid ""
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
997 msgstr ""
998 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
999 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1002 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1003 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1006 msgid ""
1007 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1008 "right of the vertical bar aligned to the right."
1009 msgstr ""
1010 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
1011 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1014 msgid ""
1015 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1016 "other gamemodes except DM."
1017 msgstr ""
1018 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
1019 "andra spellägen förutom DM."
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1030 msgid "N/A"
1031 msgstr "N/A"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1034 #, c-format
1035 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1036 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1039 msgid "Item stats"
1040 msgstr "Sakstatistik"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1043 msgid "Map stats:"
1044 msgstr "Kartstatistik:"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1047 msgid "Monsters killed:"
1048 msgstr "Monster dödade:"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1051 msgid "Secrets found:"
1052 msgstr "Hemligheter hittade:"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1055 #, c-format
1056 msgid "Spectators"
1057 msgstr "Åskådare"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1060 #, c-format
1061 msgid "^2+%s %s"
1062 msgstr "^2+%s %s"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1065 #, c-format
1066 msgid "^5%s %s"
1067 msgstr "^5%s %s"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1070 msgid "SCO^points"
1071 msgstr "poäng"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1075 msgid "Team Selection"
1076 msgstr "Lagval"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1079 #, c-format
1080 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1081 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1084 #, c-format
1085 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1086 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1089 #, c-format
1090 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1091 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1094 #, c-format
1095 msgid "^3%1.0f minutes"
1096 msgstr "^3%1.0f minuter"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1099 #, c-format
1100 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1101 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1105 msgid "Map:"
1106 msgstr "Karta:"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1109 #, c-format
1110 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1111 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1114 #, c-format
1115 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1116 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1119 #, c-format
1120 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1121 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1124 #, c-format
1125 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1126 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1129 #, c-format
1130 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1131 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1134 msgid "qu"
1135 msgstr "qu"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1138 msgid "m"
1139 msgstr "m"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1142 msgid "km"
1143 msgstr "km"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1146 msgid "mi"
1147 msgstr "mi"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1150 msgid "nmi"
1151 msgstr "nmi"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1154 msgid "Warmup"
1155 msgstr "Uppvärmning"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1158 msgid "Warmup: too few players"
1159 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1162 msgid "Warmup: no time limit"
1163 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1166 msgid "Timeout"
1167 msgstr "Timeout"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1170 msgid "Sudden Death"
1171 msgstr "Plötslig Död"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1174 msgid "Overtime"
1175 msgstr "Övertid"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1178 #, c-format
1179 msgid "Overtime #%d"
1180 msgstr "Övertid #%d"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1183 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1184 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1187 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1188 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1191 msgid "A vote has been called for:"
1192 msgstr "En röstning har kallats för:"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1195 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1196 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1199 msgid "^1Configure the HUD"
1200 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1210 msgid "Yes"
1211 msgstr "Ja"
1212
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1221 msgid "No"
1222 msgstr "Nej"
1223
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1225 msgid "Out of ammo"
1226 msgstr "Slut på ammunition"
1227
1228 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1229 msgid "Don't have"
1230 msgstr "Har inte"
1231
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1233 msgid "Unavailable"
1234 msgstr "Otillgänglig"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:300
1237 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1238 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1241 msgid "qu/s"
1242 msgstr "qu/s"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1245 msgid "m/s"
1246 msgstr "m/s"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1249 msgid "km/h"
1250 msgstr "km/h"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1253 msgid "mph"
1254 msgstr "mph"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1257 msgid "knots"
1258 msgstr "knop"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1262 msgid "All Weapons Arena"
1263 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1267 msgid "All Available Weapons Arena"
1268 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1272 msgid "Most Weapons Arena"
1273 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1277 msgid "Most Available Weapons Arena"
1278 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1282 msgid "No Weapons Arena"
1283 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1287 #, c-format
1288 msgid "%s Arena"
1289 msgstr "%s Arena"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1292 #, c-format
1293 msgid "This is %s"
1294 msgstr "Detta är %s"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1297 msgid "Your client version is outdated."
1298 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1301 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1302 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVERN ###"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1305 msgid "Please update!"
1306 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1309 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1310 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1313 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1314 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1317 #, c-format
1318 msgid "Welcome to %s"
1319 msgstr "Välkommen till %s"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1322 #, c-format
1323 msgid "Level %d:"
1324 msgstr "Nivå %d:"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1327 #, c-format
1328 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1329 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1333 msgid "Gametype:"
1334 msgstr "Speltyp:"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1337 msgid "This match supports"
1338 msgstr "Denna match stödjer"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1341 #, c-format
1342 msgid "%d players"
1343 msgstr "%d spelare"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1346 #, c-format
1347 msgid "%d to %d players"
1348 msgstr "%d till %d spelare"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1351 #, c-format
1352 msgid "%d players maximum"
1353 msgstr "%d spelare maximum"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1356 #, c-format
1357 msgid "%d players minimum"
1358 msgstr "%d spelare minimum"
1359
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1361 msgid "Active modifications:"
1362 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1365 msgid "Special gameplay tips:"
1366 msgstr "Speciella speltypstips:"
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1369 msgid "Server's message"
1370 msgstr "Serverns meddelande"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1373 #, c-format
1374 msgid "%s (not bound)"
1375 msgstr "%s (ej bunden)"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1378 msgid " (1 vote)"
1379 msgstr " (1 röst)"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1382 #, c-format
1383 msgid " (%d votes)"
1384 msgstr " (%d röster)"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1387 msgid "Don't care"
1388 msgstr "Bryr mig inte"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1391 msgid "Decide the gametype"
1392 msgstr "Välj speltyp"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1395 msgid "Vote for a map"
1396 msgstr "Rösta på en karta"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1399 #, c-format
1400 msgid "%d seconds left"
1401 msgstr "%d sekunder kvar"
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1404 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1405 msgstr ""
1406 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1407
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1409 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1410 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1411
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1413 msgid "Requesting preview..."
1414 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1415
1416 #: qcsrc/client/view.qc:883
1417 msgid "Nade timer"
1418 msgstr "Granattimer"
1419
1420 #: qcsrc/client/view.qc:888
1421 msgid "Capture progress"
1422 msgstr "Fångningsprocess"
1423
1424 #: qcsrc/client/view.qc:893
1425 msgid "Revival progress"
1426 msgstr "Återupplivningsprocess"
1427
1428 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1429 msgid "error creating curl handle"
1430 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1433 msgid "Assault"
1434 msgstr "Assault"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1437 msgid ""
1438 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1439 "out"
1440 msgstr ""
1441 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1442 "tar slut"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1453 msgid "Point limit:"
1454 msgstr "Poänggräns:"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1457 msgid "Clan Arena"
1458 msgstr "Clan Arena"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1461 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1462 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1466 msgid "Round limit:"
1467 msgstr "Rondgräns:"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1471 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1472 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1475 msgid "Capture time rankings"
1476 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1479 msgid "Capture the Flag"
1480 msgstr "Capture the Flag"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1483 msgid ""
1484 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1485 "from the other team"
1486 msgstr ""
1487 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1488 "din bas från det andra laget"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1491 msgid "Capture limit:"
1492 msgstr "Fångningsgräns:"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1495 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1496 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1500 msgid "Rankings"
1501 msgstr "Rangordning"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1504 msgid "Race CTS"
1505 msgstr "Race CTS"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1508 msgid "Race for fastest time."
1509 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1512 msgid "Deathmatch"
1513 msgstr "Deathmatch"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1516 msgid "Score as many frags as you can"
1517 msgstr "Få så många frags du kan"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1521 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1524 msgid "Domination"
1525 msgstr "Domination"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1530 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1531 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1534 msgid "Duel"
1535 msgstr "Duell"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1538 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1539 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1542 msgid "Freeze Tag"
1543 msgstr "Freeze Tag"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1546 msgid ""
1547 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1548 "freeze all enemies to win"
1549 msgstr ""
1550 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1551 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1554 msgid "Invasion"
1555 msgstr "Invasion"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1558 msgid "Survive against waves of monsters"
1559 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1562 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1563 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1566 msgid "Keepaway"
1567 msgstr "Keepaway"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1570 msgid "Gather all the keys to win the round"
1571 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1574 msgid "Key Hunt"
1575 msgstr "Key Hunt"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1578 msgid "^1You have no more lives left"
1579 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1582 msgid "Last Man Standing"
1583 msgstr "Last Man Standing"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1586 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1587 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1590 msgid "Lives:"
1591 msgstr "Liv:"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1594 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1595 msgstr "Tävla om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1598 msgid "Mayhem"
1599 msgstr "Mayhem"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1603 msgid "How much score is needed before the match will end"
1604 msgstr "Hur mycket poäng som behövs för att matchen ska sluta"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1607 msgid "Nexball"
1608 msgstr "Nexball"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1611 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1612 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1615 msgid "Goal limit:"
1616 msgstr "Målgräns:"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1619 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1620 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1623 msgid "Ball Stealer"
1624 msgstr "Bollstjälare"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1627 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1628 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1631 msgid "Onslaught"
1632 msgstr "Onslaught"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1635 msgid "Personal best"
1636 msgstr "Personligt bästa"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1639 msgid "Server best"
1640 msgstr "Serverns bästa"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1643 msgid "Race"
1644 msgstr "Race"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1647 msgid "Race against other players to the finish line"
1648 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1651 msgid "Laps:"
1652 msgstr "Varv:"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1655 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1656 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1659 msgid "Team Deathmatch"
1660 msgstr "Team Deathmatch"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1663 msgid ""
1664 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1665 "mayhem!"
1666 msgstr "Tävla med ditt lag om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1669 msgid "Team Mayhem"
1670 msgstr "Team Mayhem"
1671
1672 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1673 msgid "Shells"
1674 msgstr "Patroner"
1675
1676 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1677 msgid "Bullets"
1678 msgstr "Kulor"
1679
1680 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1681 msgid "Rockets"
1682 msgstr "Raketer"
1683
1684 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1685 msgid "Cells"
1686 msgstr "Celler"
1687
1688 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1689 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1690 msgid "Plasma"
1691 msgstr "Plasma"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1694 msgid "Small armor"
1695 msgstr "Liten rustning"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1698 msgid "Medium armor"
1699 msgstr "Medelstor rustning"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1702 msgid "Big armor"
1703 msgstr "Stor rustning"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1706 msgid "Mega armor"
1707 msgstr "Megarustning"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1710 msgid "Small health"
1711 msgstr "Liten hälsa"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1714 msgid "Medium health"
1715 msgstr "Medelstor hälsa"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1718 msgid "Big health"
1719 msgstr "Stor hälsa"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1722 msgid "Mega health"
1723 msgstr "Megahälsa"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1726 #: qcsrc/common/util.qc:263
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1728 msgid "Jetpack"
1729 msgstr "Jetpack"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1732 msgid "Fuel"
1733 msgstr "Bensin"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1736 msgid "Fuel regenerator"
1737 msgstr "Bensinregenerator"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1740 msgid "Fuel regen"
1741 msgstr "Bensinregen"
1742
1743 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1744 #, no-c-format
1745 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1746 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1747
1748 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1750 msgid "Frag limit:"
1751 msgstr "Fraggräns:"
1752
1753 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1754 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1755 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1758 msgid "It's your turn"
1759 msgstr "Det är din tur"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1763 msgid "Quit"
1764 msgstr "Avsluta"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1767 msgid "Invite"
1768 msgstr "Bjud in"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1771 msgid "Current Game"
1772 msgstr "Nuvarande Spel"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1775 msgid "Exit Menu"
1776 msgstr "Stäng Meny"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1780 msgid "Create"
1781 msgstr "Skapa"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1785 msgid "Join"
1786 msgstr "Gå med"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1789 msgid "Minigames"
1790 msgstr "Minispel"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1793 msgid "Minigame message"
1794 msgstr "Minispelmeddelande"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1797 msgid "Bulldozer"
1798 msgstr "Bulldozer"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1803 msgid "Game over!"
1804 msgstr "Spelet är slut!"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1807 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1808 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1817 msgid "You are spectating"
1818 msgstr "Du åskådar"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1821 msgid "Better luck next time!"
1822 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1825 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1826 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1829 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1830 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1833 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1834 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1837 msgid "Push the boulders onto the targets"
1838 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1841 msgid "Next Level"
1842 msgstr "Nästa Nivå"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1845 msgid "Restart"
1846 msgstr "Starta Om"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1849 msgid "Editor"
1850 msgstr "Redigerare"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1854 msgid "Save"
1855 msgstr "Spara"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1858 msgid "Connect Four"
1859 msgstr "Fyra-i-Rad"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1867 #, c-format
1868 msgid "%s^7 won the game!"
1869 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1874 msgid "Draw"
1875 msgstr "Rita"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1881 msgid "You lost the game!"
1882 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1888 msgid "You win!"
1889 msgstr "Du vann!"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1895 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1896 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1902 msgid "Click on the game board to place your piece"
1903 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1906 msgid "Nine Men's Morris"
1907 msgstr "Nine Men's Morris"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1910 msgid ""
1911 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1912 msgstr ""
1913 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1914 "platserna"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1917 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1918 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1921 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1922 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1925 msgid "Pong"
1926 msgstr "Pong"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1930 msgid "AI"
1931 msgstr "AI"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1934 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1935 msgstr ""
1936 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1939 msgid "Start Match"
1940 msgstr "Börja Matchen"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1943 msgid "Add AI player"
1944 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1947 msgid "Remove AI player"
1948 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1951 msgid "Push-Pull"
1952 msgstr "Push-Pull"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1956 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1957 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1963 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1964 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1968 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1969 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1973 msgid "Next Match"
1974 msgstr "Nästa Match"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1977 msgid "Peg Solitaire"
1978 msgstr "Solitär"
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1981 msgid "All pieces cleared!"
1982 msgstr "All pjäser tömda!"
1983
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1985 msgid "Remaining pieces:"
1986 msgstr "Återstående pjäser:"
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1989 #, c-format
1990 msgid "Pieces left: %s"
1991 msgstr "Bitar kvar: %s"
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1994 msgid "No more valid moves"
1995 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1998 msgid "Well done, you win!"
1999 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
2000
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2002 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2003 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
2004
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2006 msgid "Tic Tac Toe"
2007 msgstr "Tre-i-Rad"
2008
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2010 msgid "Single Player"
2011 msgstr "En Spelare"
2012
2013 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2015 msgid "Golem"
2016 msgstr "Golem"
2017
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2020 msgid "Mage"
2021 msgstr "Magiker"
2022
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2024 msgid "Mage spike"
2025 msgstr "Magisk spik"
2026
2027 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2029 msgid "Spider"
2030 msgstr "Spindel"
2031
2032 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2033 msgid "Spider attack"
2034 msgstr "Spindelattack"
2035
2036 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2037 msgid "Webbed"
2038 msgstr "Webbad"
2039
2040 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2042 msgid "Wyvern"
2043 msgstr "Wyvern"
2044
2045 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2046 msgid "Wyvern attack"
2047 msgstr "Wyvern-attack"
2048
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2051 msgid "Zombie"
2052 msgstr "Zombie"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2055 msgid "Ammo"
2056 msgstr "Ammunition"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2059 msgid "Resistance"
2060 msgstr "Resistans"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2063 msgid "Medic"
2064 msgstr "Läkare"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2067 msgid "Bash"
2068 msgstr "Slag"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2072 msgid "Vampire"
2073 msgstr "Vampyr"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2076 msgid "Disability"
2077 msgstr "Funktionshinder"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2080 msgid "Vengeance"
2081 msgstr "Hämnd"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2084 msgid "Jump"
2085 msgstr "Hopp"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2088 msgid "Inferno"
2089 msgstr "Inferno"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2092 msgid "Swapper"
2093 msgstr "Växlare"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2096 msgid "Magnet"
2097 msgstr "Magnet"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2100 msgid "Luck"
2101 msgstr "Tur"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2104 msgid "Flight"
2105 msgstr "Flyg"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2108 msgid "Buff"
2109 msgstr "Buff"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2112 msgid "Damage text"
2113 msgstr "Skadetext"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2116 msgid "Draw damage numbers"
2117 msgstr "Rita skadenummer"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2120 msgid "Font size minimum:"
2121 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2124 msgid "Font size maximum:"
2125 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2133 msgid "Color:"
2134 msgstr "Färg:"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2137 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2138 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2143 msgid "off-hand hook"
2144 msgstr "av-handskrok"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2147 #, c-format
2148 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2149 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2152 msgid "Vaporizer ammo"
2153 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2157 msgid "Extra life"
2158 msgstr "Extraliv"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2161 msgid "Napalm grenade"
2162 msgstr "Napalmgranat"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2165 msgid "Ice grenade"
2166 msgstr "Isgranat"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2169 msgid "Translocate grenade"
2170 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2173 msgid "Spawn grenade"
2174 msgstr "Skapningsgranat"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2177 msgid "Heal grenade"
2178 msgstr "Läkningsgranat"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2181 msgid "Monster grenade"
2182 msgstr "Monstergranat"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2185 msgid "Entrap grenade"
2186 msgstr "Fångningsgranat"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2189 msgid "Veil grenade"
2190 msgstr "Slöjgranat"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2194 msgid "drop weapon / throw nade"
2195 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2198 #, c-format
2199 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2200 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2203 msgid "Grenade"
2204 msgstr "Granat"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2207 #, c-format
2208 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2209 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2212 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2213 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2216 msgid "Overkill MachineGun"
2217 msgstr "Overkill Kulspruta"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2220 msgid "Overkill Nex"
2221 msgstr "Overkill Nex"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2224 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2225 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2228 msgid "Overkill Shotgun"
2229 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2234 msgid "Invisibility"
2235 msgstr "Osynlighet"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2240 msgid "Shield"
2241 msgstr "Sköld"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2246 msgid "Speed"
2247 msgstr "Hastighet"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2252 msgid "Strength"
2253 msgstr "Styrka"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2256 msgid "Burning"
2257 msgstr "Brinnande"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2260 msgid "Spawn Shield"
2261 msgstr "Skapningssköld"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2264 msgid "Stunned"
2265 msgstr "Bedövad"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2268 msgid "Superweapons"
2269 msgstr "Supervapen"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2272 msgid "Waypoint"
2273 msgstr "Vägpunkt"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2276 msgid "Help me!"
2277 msgstr "Hjälp mig!"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2280 msgid "Here"
2281 msgstr "Här"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2284 msgid "DANGER"
2285 msgstr "FARLIGT"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2288 msgid "Frozen!"
2289 msgstr "Frusen!"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2292 msgid "Reviving"
2293 msgstr "Återupllivar"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2296 msgid "Item"
2297 msgstr "Sak"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2300 msgid "Checkpoint"
2301 msgstr "Kontrollpunkt"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2305 msgid "Finish"
2306 msgstr "Slut"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2311 msgid "Start"
2312 msgstr "Start"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2315 msgid "Defend"
2316 msgstr "Skydda"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2319 msgid "Destroy"
2320 msgstr "Förstör"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2323 msgid "Push"
2324 msgstr "Putta"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2327 msgid "Flag carrier"
2328 msgstr "Flaggbärare"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2331 msgid "Enemy carrier"
2332 msgstr "Fiendebärare"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2335 msgid "Dropped flag"
2336 msgstr "Släppte flagga"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2339 msgid "White base"
2340 msgstr "Vit bas"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2343 msgid "Red base"
2344 msgstr "Röd bas"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2347 msgid "Blue base"
2348 msgstr "Blå bas"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2351 msgid "Yellow base"
2352 msgstr "Gul bas"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2355 msgid "Pink base"
2356 msgstr "Rosa bas"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2359 msgid "Return flag here"
2360 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2370 msgid "Control point"
2371 msgstr "Kontrollpunkt"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2374 msgid "Dropped key"
2375 msgstr "Släppte nyckel"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2382 msgid "Key carrier"
2383 msgstr "Nyckelbärare"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2386 msgid "Run here"
2387 msgstr "Spring hit"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2391 msgid "Ball"
2392 msgstr "Boll"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2395 msgid "Ball carrier"
2396 msgstr "Bollbärare"
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2399 msgid "Leader"
2400 msgstr "Ledare"
2401
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2403 msgid "Goal"
2404 msgstr "Mål"
2405
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2408 msgid "Generator"
2409 msgstr "Generator"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2412 msgid "Weapon"
2413 msgstr "Vapen"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2416 msgid "Monster"
2417 msgstr "Monster"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2420 msgid "Vehicle"
2421 msgstr "Fordorn"
2422
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2424 msgid "Intruder!"
2425 msgstr "Inkräktare!"
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2428 msgid "Tagged"
2429 msgstr "Taggad"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2432 #, c-format
2433 msgid "%s needing help!"
2434 msgstr "%s behöver hjälp!"
2435
2436 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2437 msgid "^1Server notices:"
2438 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2441 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2445 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2446 msgstr ""
2447 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2448 "gång"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2451 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2455 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2459 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2465 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2471 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2472 msgstr ""
2473 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2474 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2479 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2484 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2490 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2491 msgstr ""
2492 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2493 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2496 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2497 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2500 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2501 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2504 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2505 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2508 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2509 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2512 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2513 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2516 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2517 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2520 msgid ""
2521 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2522 "base"
2523 msgstr ""
2524 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2525 "återlämnades till basen"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2528 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2529 msgstr ""
2530 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2536 "itself"
2537 msgstr ""
2538 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2539 "och återlämnade sig själv"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2545 msgstr ""
2546 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2547 "sig själv"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2550 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2551 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2554 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2555 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2560 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2565 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2570 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2575 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2581 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2585 #, c-format
2586 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2587 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2590 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2591 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2594 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2595 msgstr ""
2596 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2597 "återställas"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2600 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2601 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2604 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2605 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2608 msgid "^F2Match is restarting..."
2609 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2613 msgid "^F4Countdown stopped!"
2614 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2725 msgstr ""
2726 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2727 "%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2752 msgstr ""
2753 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2759 msgstr ""
2760 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2761 "%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2776 msgstr ""
2777 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2909 msgstr ""
2910 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2911 "%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2936 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3091 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3101 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3106 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3111 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3116 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3121 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3125 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3126 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3132 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3136 msgid "^BGRound tied"
3137 msgstr "^BGOmgång lika"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3141 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3142 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3147 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3152 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3157 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3161 #, c-format
3162 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3163 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3167 #, c-format
3168 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3169 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3173 #, c-format
3174 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3175 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3179 #, c-format
3180 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3181 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3187 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3193 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3197 #, c-format
3198 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3199 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3203 #, c-format
3204 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3205 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3210 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^F3 connected"
3215 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3220 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3225 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3231 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3237 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3242 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3247 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3252 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3257 msgstr ""
3258 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3263 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3268 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3273 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3276 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3277 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3280 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3281 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3286 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3291 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3294 #, c-format
3295 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3296 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3299 #, c-format
3300 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3301 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3304 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3305 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3308 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3309 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3314 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3319 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3324 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3329 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3334 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3339 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3344 msgstr ""
3345 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3346 "sekunder"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3349 msgid ""
3350 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3351 "spectators aren't allowed at the moment."
3352 msgstr ""
3353 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3354 "tillåtet just nu."
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3359 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3369 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3374 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3379 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3384 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3389 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3394 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3399 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3405 "and will be lost."
3406 msgstr ""
3407 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3408 "och kommer att förloras."
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3414 "lost."
3415 msgstr ""
3416 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3417 "förloras."
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3422 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3428 "(^F1%s^F4)"
3429 msgstr ""
3430 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3431 "(^F1%s^F4)"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3434 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3435 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3441 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3442 msgstr ""
3443 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3444 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3449 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3453 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3458 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3462 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3463 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3466 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3467 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3473 "^F2Xonotic %s"
3474 msgstr ""
3475 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3481 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3487 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3488 msgstr ""
3489 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3490 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3561 msgstr ""
3562 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3572 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3577 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3612 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3622 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3638 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3654 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3664 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3679 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3684 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3695 msgstr ""
3696 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3713 "%s%s"
3714 msgstr ""
3715 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3716 "%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3722 msgstr ""
3723 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3729 msgstr ""
3730 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3731 "%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3737 msgstr ""
3738 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3739 "Motorsåg%s%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3749 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3779 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3784 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3789 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3797 #, c-format
3798 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3799 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3802 #, c-format
3803 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3804 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3807 #, c-format
3808 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3809 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3812 #, c-format
3813 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3814 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3817 #, c-format
3818 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3819 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3822 #, c-format
3823 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3824 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3827 msgid "^F4You are now alone!"
3828 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3831 msgid "^BGYou are attacking!"
3832 msgstr "^BGDu attackerar!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3835 msgid "^BGYou are defending!"
3836 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3841 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3844 #, c-format
3845 msgid "%s players are needed for this match."
3846 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3849 msgid "^BGBegin!"
3850 msgstr "^BGBörja!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3853 msgid "^BGGame starts in"
3854 msgstr "^BGSpelet startar om"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGRound %s starts in"
3859 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3862 msgid "^F4Round cannot start"
3863 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3866 msgid "^F2Don't camp!"
3867 msgstr "^F2Kampa inte!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3870 msgid ""
3871 "^BGYou are now free.\n"
3872 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3873 "^BGif you think you will succeed."
3874 msgstr ""
3875 "^BGDu är nu fri.\n"
3876 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3877 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3880 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3881 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3884 msgid ""
3885 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3886 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3887 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3888 msgstr ""
3889 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3890 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3891 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3894 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3895 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3898 msgid "^BGYou captured the flag!"
3899 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3904 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3907 #, c-format
3908 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3909 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3912 #, c-format
3913 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3914 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3919 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3924 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3929 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3934 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3939 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3944 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3947 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3948 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3951 msgid "^BGYou got the flag!"
3952 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3957 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3962 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3967 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3972 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3978 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3984 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3989 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3994 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3999 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4004 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4009 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4014 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4019 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4024 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4028 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4029 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4032 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4033 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4036 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4037 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4040 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4041 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4044 #, c-format
4045 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4046 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4051 #, c-format
4052 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4053 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4056 #, c-format
4057 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4058 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4063 #, c-format
4064 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4065 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4068 #, c-format
4069 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4070 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4073 #, c-format
4074 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4075 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4078 #, c-format
4079 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4080 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4083 #, c-format
4084 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4085 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4088 #, c-format
4089 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4090 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4093 #, c-format
4094 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4095 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4098 #, c-format
4099 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4100 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4103 #, c-format
4104 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4105 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4110 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4113 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4114 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4120 "You are now on: %s"
4121 msgstr ""
4122 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4123 "Du är nu på: %s"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4126 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4127 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4130 msgid "^K1Die camper!"
4131 msgstr "^K1Dö kampare!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4134 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4135 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4138 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4139 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4142 #, c-format
4143 msgid "^K1You were %s"
4144 msgstr "^K1Du blev %s"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4147 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4148 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4151 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4152 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4155 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4156 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4159 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4160 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4163 msgid "^K1You fragged yourself!"
4164 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4167 msgid "^K1You need to be more careful!"
4168 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4171 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4172 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4175 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4176 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4179 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4180 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4183 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4184 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4187 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4188 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4191 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4192 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4195 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4196 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4199 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4200 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4203 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4204 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4207 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4208 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4211 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4212 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4215 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4216 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4219 msgid "^K1You need to preserve your health"
4220 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4223 msgid "^K1You became a shooting star!"
4224 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4227 msgid "^K1You melted away in slime!"
4228 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4231 msgid "^K1You committed suicide!"
4232 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4235 msgid "^K1You ended it all!"
4236 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4239 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4240 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4243 #, c-format
4244 msgid "^BGYou are now on: %s"
4245 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4248 msgid "^K1You died in an accident!"
4249 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4252 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4253 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4256 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4257 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4260 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4261 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4264 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4265 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4268 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4269 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4272 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4273 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4276 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4277 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4280 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4281 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4284 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4285 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4288 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4289 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4292 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4293 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4296 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4297 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4300 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4301 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4304 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4305 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4308 msgid "^K1Watch your step!"
4309 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4312 #, c-format
4313 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4314 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4317 #, c-format
4318 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4319 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4322 #, c-format
4323 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4324 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4327 #, c-format
4328 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4329 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4332 msgid ""
4333 "^K1Stop idling!\n"
4334 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4335 msgstr ""
4336 "^K1Sluta stå still!\n"
4337 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4340 msgid ""
4341 "^K1Stop idling!\n"
4342 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4343 msgstr ""
4344 "^K1Sluta stå still!\n"
4345 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4348 #, c-format
4349 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4350 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4353 #, c-format
4354 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4355 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4358 msgid "^BGDoor unlocked!"
4359 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4362 #, c-format
4363 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4364 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4367 #, c-format
4368 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4369 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4372 msgid "^K3You revived yourself"
4373 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4376 #, c-format
4377 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4378 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4381 #, c-format
4382 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4383 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4386 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4387 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4390 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4391 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4394 msgid "^K1You froze yourself"
4395 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4398 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4399 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4402 #, c-format
4403 msgid "^K1A %s has arrived!"
4404 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4407 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4408 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4411 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4412 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4415 msgid ""
4416 "^K1No spawnpoints available!\n"
4417 "Hope your team can fix it..."
4418 msgstr ""
4419 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4420 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4426 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4427 msgstr ""
4428 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4429 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4432 msgid ""
4433 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4434 "can play minigames"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4438 msgid "^BGYou picked up the ball"
4439 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4442 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4446 msgid ""
4447 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4448 "Help the key carriers to meet!"
4449 msgstr ""
4450 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4451 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4454 msgid ""
4455 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4456 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4457 msgstr ""
4458 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4459 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4462 msgid ""
4463 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4464 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4465 msgstr ""
4466 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4467 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4470 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4471 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4474 msgid "^BGScanning frequency range..."
4475 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4478 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4479 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4482 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4483 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4486 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4487 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "^BGWaiting for players to join...\n"
4493 "Need active players for: %s"
4494 msgstr ""
4495 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4496 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4499 #, c-format
4500 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4501 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4504 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4505 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4508 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4509 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4512 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4513 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4516 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4517 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4520 #, c-format
4521 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4522 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4528 "Next weapon: ^F1%s"
4529 msgstr ""
4530 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4531 "Nästa vapen: ^F1%s"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4534 #, c-format
4535 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4536 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4539 #, c-format
4540 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4541 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4544 msgid "^BGYou captured a control point"
4545 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4548 #, c-format
4549 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4550 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4553 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4554 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4557 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4558 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4561 msgid ""
4562 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4563 "^F2Capture some control points to unshield it"
4564 msgstr ""
4565 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4566 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4569 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4570 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4573 msgid ""
4574 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4575 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4576 msgstr ""
4577 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4578 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4581 #, c-format
4582 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4583 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4586 #, c-format
4587 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4588 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4591 msgid ""
4592 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4593 "Keep fragging until we have a winner!"
4594 msgstr ""
4595 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4596 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4599 msgid ""
4600 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4601 "Keep scoring until we have a winner!"
4602 msgstr ""
4603 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4604 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4607 msgid ""
4608 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4609 "\n"
4610 "Generators are now decaying.\n"
4611 "The more control points your team holds,\n"
4612 "the faster the enemy generator decays"
4613 msgstr ""
4614 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4615 "\n"
4616 "Generatorer förfaller nu.\n"
4617 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4618 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4624 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4625 msgstr ""
4626 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4627 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4630 msgid "^K1In^BG-portal created"
4631 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4634 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4635 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4638 msgid "^F1Portal creation failed"
4639 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4642 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4643 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4646 msgid "^F2Strength has worn off"
4647 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4650 msgid "^F2Shield surrounds you"
4651 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4654 msgid "^F2Shield has worn off"
4655 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4658 msgid "^F2You are on speed"
4659 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4662 msgid "^F2Speed has worn off"
4663 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4666 msgid "^F2You are invisible"
4667 msgstr "^F2Du är osynlig"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4670 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4671 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4674 msgid ""
4675 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4676 "banned in this server"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4680 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4681 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4684 msgid "^BGSequence completed!"
4685 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4688 msgid "^BGThere are more to go..."
4689 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4692 #, c-format
4693 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4694 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4697 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4698 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4701 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4702 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4705 msgid "^F2You now have a superweapon"
4706 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4709 msgid ""
4710 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4711 "suspicion!"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4715 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4719 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4720 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4723 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4724 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4727 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4728 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4731 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4732 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4735 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4736 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4739 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4740 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4743 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4744 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4747 #, c-format
4748 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4749 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4752 #, c-format
4753 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4754 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4757 #, c-format
4758 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4759 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4762 msgid ""
4763 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4764 "^F4Stop them!"
4765 msgstr ""
4766 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4767 "^F4Stoppa dem!"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4770 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4771 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4774 msgid ""
4775 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4779 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4783 #, c-format
4784 msgid " (near %s)"
4785 msgstr " (nära %s)"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4788 msgid "primary"
4789 msgstr "primär"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4792 msgid "secondary"
4793 msgstr "sekundär"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4796 msgid "point"
4797 msgstr "poäng"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4800 msgid "points"
4801 msgstr "poäng"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4804 msgid "drop flag"
4805 msgstr "släpp flagga"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4808 msgid "throw nade"
4809 msgstr "kasta granat"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4812 #, c-format
4813 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4817 #, c-format
4818 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4822 msgid "TRIPLE FRAG! "
4823 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4826 #, c-format
4827 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4831 #, c-format
4832 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4836 msgid "RAGE! "
4837 msgstr "RASERI! "
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4840 #, c-format
4841 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4845 #, c-format
4846 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4850 msgid "MASSACRE! "
4851 msgstr "MASSAKER! "
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4854 #, c-format
4855 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4859 #, c-format
4860 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4864 msgid "MAYHEM! "
4865 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4868 #, c-format
4869 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4870 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4873 #, c-format
4874 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4875 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4878 msgid "BERSERKER! "
4879 msgstr "BERSERKER! "
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4882 #, c-format
4883 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4884 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4887 #, c-format
4888 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4889 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4892 msgid "CARNAGE! "
4893 msgstr "BLODBAD! "
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4896 #, c-format
4897 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4898 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4901 #, c-format
4902 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4903 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4906 msgid "ARMAGEDDON! "
4907 msgstr "ARMAGEDDON! "
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4910 #, c-format
4911 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4912 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4915 #, c-format
4916 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4917 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "\n"
4923 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4924 msgstr ""
4925 "\n"
4926 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4929 #, c-format
4930 msgid ""
4931 "\n"
4932 "(^F4Dead^BG)%s"
4933 msgstr ""
4934 "\n"
4935 "(^F4Död^BG)%s"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4938 #, c-format
4939 msgid "%d score spree! "
4940 msgstr "%d poäng i rad! "
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4943 #, c-format
4944 msgid "%d frag spree! "
4945 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4948 msgid "First blood! "
4949 msgstr "Första blodet! "
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4952 msgid "First score! "
4953 msgstr "Första poängen! "
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4956 msgid "First casualty! "
4957 msgstr "Första död! "
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4960 msgid "First victim! "
4961 msgstr "Första offret! "
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4964 #, c-format
4965 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4966 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4969 #, c-format
4970 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4971 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4974 #, c-format
4975 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4976 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4977
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4979 #, c-format
4980 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4981 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4984 #, c-format
4985 msgid ", ending their %d frag spree"
4986 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4989 #, c-format
4990 msgid ", ending their %d score spree"
4991 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4992
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4994 #, c-format
4995 msgid ", losing their %d frag spree"
4996 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4997
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4999 #, c-format
5000 msgid ", losing their %d score spree"
5001 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
5002
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5004 #, c-format
5005 msgid " with %d %s"
5006 msgstr " med %d %s"
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5009 msgid "TEAM^Red"
5010 msgstr "Rött"
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5013 msgid "TEAM^Blue"
5014 msgstr "Blått"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5017 msgid "TEAM^Yellow"
5018 msgstr "Gult"
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5021 msgid "TEAM^Pink"
5022 msgstr "Rosa"
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5025 msgid "Team"
5026 msgstr "Lag"
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5029 msgid "Neutral"
5030 msgstr "Neutral"
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5033 msgid "KEY^Red"
5034 msgstr "Röda"
5035
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5037 msgid "KEY^Blue"
5038 msgstr "Blåa"
5039
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5041 msgid "KEY^Yellow"
5042 msgstr "Gula"
5043
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5045 msgid "KEY^Pink"
5046 msgstr "Rosa"
5047
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5049 msgid "FLAG^Red"
5050 msgstr "Röda"
5051
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5053 msgid "FLAG^Blue"
5054 msgstr "Blåa"
5055
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5057 msgid "FLAG^Yellow"
5058 msgstr "Gula"
5059
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5061 msgid "FLAG^Pink"
5062 msgstr "Rosa"
5063
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5065 msgid "GENERATOR^Red"
5066 msgstr "Röda"
5067
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5069 msgid "GENERATOR^Blue"
5070 msgstr "Blåa"
5071
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5073 msgid "GENERATOR^Yellow"
5074 msgstr "Gula"
5075
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5077 msgid "GENERATOR^Pink"
5078 msgstr "Rosa"
5079
5080 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5081 #, c-format
5082 msgid "%s under attack!"
5083 msgstr "%s under attack!"
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5086 msgid "Turret"
5087 msgstr "Turret"
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5090 msgid "eWheel Turret"
5091 msgstr "eWheel-Turret"
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5094 msgid "eWheel"
5095 msgstr "eWheel"
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5098 msgid "FLAC Cannon"
5099 msgstr "FLAC-Kanon"
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5102 msgid "FLAC"
5103 msgstr "FLAC"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5106 msgid "Fusion Reactor"
5107 msgstr "Fusionsreaktor"
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5110 msgid "Hellion Missile Turret"
5111 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5114 msgid "Hellion"
5115 msgstr "Hellion"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5118 msgid "Hunter-Killer Turret"
5119 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5122 msgid "Hunter-Killer"
5123 msgstr "Jaktmördare"
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5126 msgid "Machinegun Turret"
5127 msgstr "Kulsprute-Turret"
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5130 msgid "Machinegun"
5131 msgstr "Kulspruta"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5134 msgid "MLRS Turret"
5135 msgstr "MLRS-Turret"
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5138 msgid "MLRS"
5139 msgstr "MLRS"
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5142 msgid "Phaser Cannon"
5143 msgstr "Phaser-Kanon"
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5146 msgid "Phaser"
5147 msgstr "Phazer"
5148
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5150 msgid "Plasma Cannon"
5151 msgstr "Plasma-kanon"
5152
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5154 msgid "Dual plasma"
5155 msgstr "Dubbelplasma"
5156
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5158 msgid "Dual Plasma Cannon"
5159 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5160
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5163 msgid "Tesla Coil"
5164 msgstr "Teslaspole"
5165
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5167 msgid "Walker Turret"
5168 msgstr "Walker-Turret"
5169
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5171 msgid "Walker"
5172 msgstr "Walker"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:248
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5176 msgid "Dodging"
5177 msgstr "Duckning"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:249
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5181 msgid "InstaGib"
5182 msgstr "InstaGib"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:250
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5186 msgid "New Toys"
5187 msgstr "Nya Leksaker"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:251
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5191 msgid "NIX"
5192 msgstr "NIX"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:252
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5196 msgid "Rocket Flying"
5197 msgstr "Racketflygning"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:253
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5201 msgid "Invincible Projectiles"
5202 msgstr "Osynliga Projektiler"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:254
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5206 msgid "Low gravity"
5207 msgstr "Låg gravitation"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:255
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5211 msgid "Cloaked"
5212 msgstr "Mantlad"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:256
5215 msgid "Hook"
5216 msgstr "Krok"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:257
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5220 msgid "Midair"
5221 msgstr "I luften"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:258
5224 msgid "Melee only Arena"
5225 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:260
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5229 msgid "Piñata"
5230 msgstr "Piñata"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:261
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5234 msgid "Weapons stay"
5235 msgstr "Vapen stannar"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:262
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5239 msgid "Blood loss"
5240 msgstr "Blodförlust"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:264
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5244 msgid "Buffs"
5245 msgstr "Buffar"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:265
5248 msgid "Overkill"
5249 msgstr "Overkill"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:266
5252 msgid "No powerups"
5253 msgstr "Inga powerups"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:267
5256 msgid "Powerups"
5257 msgstr "Powerups"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:268
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5261 msgid "Touch explode"
5262 msgstr "Rörning exploderar"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:269
5265 msgid "Wall jumping"
5266 msgstr "Vägghoppning"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:270
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5270 msgid "No start weapons"
5271 msgstr "Inga startvapen"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:271
5274 msgid "Nades"
5275 msgstr "Granater"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:272
5278 msgid "Offhand blaster"
5279 msgstr "Av-handsblaster"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5282 msgid "Male"
5283 msgstr "Man"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5286 msgid "Female"
5287 msgstr "Kvinna"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5290 msgid "Undisclosed"
5291 msgstr "Hemlig"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5294 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5295 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5298 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5299 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5302 msgid "TAB"
5303 msgstr "TABB"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5306 #, c-format
5307 msgid "ENTER"
5308 msgstr "ENTER"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5311 msgid "ESCAPE"
5312 msgstr "ESCAPE"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5315 msgid "SPACE"
5316 msgstr "BLANKSTEG"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5319 msgid "BACKSPACE"
5320 msgstr "BAKSTEG"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5323 #, c-format
5324 msgid "UPARROW"
5325 msgstr "UPPIL"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5328 #, c-format
5329 msgid "DOWNARROW"
5330 msgstr "NERPIL"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5333 #, c-format
5334 msgid "LEFTARROW"
5335 msgstr "VÄNSTERPIL"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5338 #, c-format
5339 msgid "RIGHTARROW"
5340 msgstr "HÖGERPIL"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5343 msgid "ALT"
5344 msgstr "ALT"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5347 msgid "CTRL"
5348 msgstr "CTRL"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5351 msgid "SHIFT"
5352 msgstr "SKIFT"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5355 #, c-format
5356 msgid "INS"
5357 msgstr "INS"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5360 #, c-format
5361 msgid "DEL"
5362 msgstr "DEL"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5365 #, c-format
5366 msgid "PGDN"
5367 msgstr "PGDN"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5370 #, c-format
5371 msgid "PGUP"
5372 msgstr "PGUP"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5375 #, c-format
5376 msgid "HOME"
5377 msgstr "HOME"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5380 #, c-format
5381 msgid "END"
5382 msgstr "END"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5385 msgid "PAUSE"
5386 msgstr "PAUSE"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5389 msgid "NUMLOCK"
5390 msgstr "NUMLOCK"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5393 msgid "CAPSLOCK"
5394 msgstr "CAPSLOCK"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5397 msgid "SCROLLOCK"
5398 msgstr "SCROLLOCK"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5401 msgid "SEMICOLON"
5402 msgstr "SEMIKOLON"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5405 msgid "TILDE"
5406 msgstr "TILDE"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5409 msgid "BACKQUOTE"
5410 msgstr "BACKQUOTE"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5413 msgid "QUOTE"
5414 msgstr "CITAT"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5417 msgid "APOSTROPHE"
5418 msgstr "APOSTROF"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5421 msgid "BACKSLASH"
5422 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5425 #, c-format
5426 msgid "F%d"
5427 msgstr "F%d"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5430 #, c-format
5431 msgid "KP_%d"
5432 msgstr "KP_%d"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5443 #, c-format
5444 msgid "KP_%s"
5445 msgstr "KP_%s"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5448 #, c-format
5449 msgid "PERIOD"
5450 msgstr "PUNKT"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5453 #, c-format
5454 msgid "DIVIDE"
5455 msgstr "DIVIDERA"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5458 #, c-format
5459 msgid "SLASH"
5460 msgstr "SNEDSTRECK"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5463 #, c-format
5464 msgid "MULTIPLY"
5465 msgstr "GÅNGER"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5468 #, c-format
5469 msgid "MINUS"
5470 msgstr "MINUS"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5473 #, c-format
5474 msgid "PLUS"
5475 msgstr "PLUS"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5478 #, c-format
5479 msgid "EQUALS"
5480 msgstr "LIKA MED"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5483 msgid "PRINTSCREEN"
5484 msgstr "PRINTSCREEN"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5487 #, c-format
5488 msgid "MOUSE%d"
5489 msgstr "MUS%d"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5492 msgid "MWHEELUP"
5493 msgstr "MHJULUP"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5496 msgid "MWHEELDOWN"
5497 msgstr "MHJULNER"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5500 #, c-format
5501 msgid "JOY%d"
5502 msgstr "SPAK%d"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5505 #, c-format
5506 msgid "AUX%d"
5507 msgstr "AUX%d"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5510 #, c-format
5511 msgid "DPAD_UP"
5512 msgstr "DPAD_UPP"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5524 #, c-format
5525 msgid "X360_%s"
5526 msgstr "X360_%s"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5529 #, c-format
5530 msgid "DPAD_DOWN"
5531 msgstr "DPAD_NER"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5534 #, c-format
5535 msgid "DPAD_LEFT"
5536 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5539 #, c-format
5540 msgid "DPAD_RIGHT"
5541 msgstr "DPAD_HÖGER"
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5544 #, c-format
5545 msgid "START"
5546 msgstr "START"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5549 #, c-format
5550 msgid "BACK"
5551 msgstr "BACK"
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5554 #, c-format
5555 msgid "LEFT_THUMB"
5556 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5559 #, c-format
5560 msgid "RIGHT_THUMB"
5561 msgstr "HÖGER_THUMB"
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5564 #, c-format
5565 msgid "LEFT_SHOULDER"
5566 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5569 #, c-format
5570 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5571 msgstr "HÖGER_AXEL"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5574 #, c-format
5575 msgid "LEFT_TRIGGER"
5576 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5579 #, c-format
5580 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5581 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5584 #, c-format
5585 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5586 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5589 #, c-format
5590 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5591 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5594 #, c-format
5595 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5596 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5599 #, c-format
5600 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5601 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5604 #, c-format
5605 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5606 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5609 #, c-format
5610 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5611 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5614 #, c-format
5615 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5616 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5619 #, c-format
5620 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5621 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5625 #, c-format
5626 msgid "JOY_%s"
5627 msgstr "SPAK_%s"
5628
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5630 #, c-format
5631 msgid "UP"
5632 msgstr "UPP"
5633
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5635 #, c-format
5636 msgid "DOWN"
5637 msgstr "NER"
5638
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5640 #, c-format
5641 msgid "LEFT"
5642 msgstr "VÄNSTER"
5643
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5645 #, c-format
5646 msgid "RIGHT"
5647 msgstr "HÖGER"
5648
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5650 #, c-format
5651 msgid "MIDINOTE%d"
5652 msgstr "MIDINOT%d"
5653
5654 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5655 #, c-format
5656 msgid "Press %s"
5657 msgstr "Tryck på %s"
5658
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5660 msgid "No right gunner!"
5661 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5662
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5664 msgid "No left gunner!"
5665 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5666
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5668 msgid "Bumblebee"
5669 msgstr "Bumblebee"
5670
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5672 msgid "Racer"
5673 msgstr "Racer"
5674
5675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5676 msgid "Racer cannon"
5677 msgstr "Racer-kanon"
5678
5679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5680 msgid "Raptor"
5681 msgstr "Raptor"
5682
5683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5684 msgid "Raptor cannon"
5685 msgstr "Raptor-kanon"
5686
5687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5688 msgid "Raptor bomb"
5689 msgstr "Raptorbomb"
5690
5691 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5692 msgid "Raptor flare"
5693 msgstr "Raptorfloss"
5694
5695 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5696 msgid "Spiderbot"
5697 msgstr "Spiderbot"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5700 msgid "Arc"
5701 msgstr "Arc"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5704 msgid "Blaster"
5705 msgstr "Blaster"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5708 msgid "Crylink"
5709 msgstr "Crylink"
5710
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5712 msgid "Devastator"
5713 msgstr "Devastator"
5714
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5716 msgid "Electro"
5717 msgstr "Electro"
5718
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5720 msgid "Fireball"
5721 msgstr "Eldboll"
5722
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5724 msgid "Hagar"
5725 msgstr "Hagar"
5726
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5728 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5729 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5730
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5733 msgid "Grappling Hook"
5734 msgstr "Änterhake"
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5737 msgid "MachineGun"
5738 msgstr "Kulspruta"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5741 msgid "Mine Layer"
5742 msgstr "Minlager"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5745 msgid "Mortar"
5746 msgstr "Mortar"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5749 msgid "Port-O-Launch"
5750 msgstr "Port-O-Launch"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5753 msgid "Rifle"
5754 msgstr "Gevär"
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5757 msgid "T.A.G. Seeker"
5758 msgstr "T.A.G. Seeker"
5759
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5761 msgid "Shockwave"
5762 msgstr "Chockvåg"
5763
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5765 msgid "Shotgun"
5766 msgstr "Hagelbörsa"
5767
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5769 #, no-c-format
5770 msgid "@!#%'n Tuba"
5771 msgstr "@!#% Tuba"
5772
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5774 msgid "Vaporizer"
5775 msgstr "Vaporizer"
5776
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5778 msgid "Vortex"
5779 msgstr "Vortex"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_DEC^%s years"
5784 msgstr "%s år"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_ZER^%d years"
5789 msgstr "%d år"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_FIR^%d year"
5794 msgstr "%d år"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_SEC^%d years"
5799 msgstr "%d år"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_THI^%d years"
5804 msgstr "%d år"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_MUL^%d years"
5809 msgstr "%d år"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5814 msgstr "%s veckor"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5819 msgstr "%d veckor"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_FIR^%d week"
5824 msgstr "%d vecka"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5829 msgstr "%d veckor"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_THI^%d weeks"
5834 msgstr "%d veckor"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5839 msgstr "%d veckor"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_DEC^%s days"
5844 msgstr "%s dagar"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_ZER^%d days"
5849 msgstr "%d dagar"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_FIR^%d day"
5854 msgstr "%d dag"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_SEC^%d days"
5859 msgstr "%d dagar"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_THI^%d days"
5864 msgstr "%d dagar"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_MUL^%d days"
5869 msgstr "%d dagar"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_DEC^%s hours"
5874 msgstr "%s timmar"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_ZER^%d hours"
5879 msgstr "%d timmar"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_FIR^%d hour"
5884 msgstr "%d timme"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_SEC^%d hours"
5889 msgstr "%d timmar"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_THI^%d hours"
5894 msgstr "%d timmar"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_MUL^%d hours"
5899 msgstr "%d timmar"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5904 msgstr "%s minuter"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5909 msgstr "%d minuter"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_FIR^%d minute"
5914 msgstr "%d minute"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5919 msgstr "%d minuter"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_THI^%d minutes"
5924 msgstr "%d minuter"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5927 #, c-format
5928 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5929 msgstr "%d minuter"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5932 #, c-format
5933 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5934 msgstr "%s sekunder"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5937 #, c-format
5938 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5939 msgstr "%d sekunder"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5942 #, c-format
5943 msgid "CI_FIR^%d second"
5944 msgstr "%d sekund"
5945
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5947 #, c-format
5948 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5949 msgstr "%d sekunder"
5950
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5952 #, c-format
5953 msgid "CI_THI^%d seconds"
5954 msgstr "%d sekunder"
5955
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5957 #, c-format
5958 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5959 msgstr "%d sekunder"
5960
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5962 #, c-format
5963 msgid "%dst"
5964 msgstr "%d:a"
5965
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5967 #, c-format
5968 msgid "%dnd"
5969 msgstr "%d:a"
5970
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5972 #, c-format
5973 msgid "%drd"
5974 msgstr "%d:e"
5975
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5977 #, c-format
5978 msgid "%dth"
5979 msgstr "%d:e"
5980
5981 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5982 msgid "No description"
5983 msgstr "Ingen beskrivning"
5984
5985 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:267
5986 #, c-format
5987 msgid ""
5988 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5989 "please file an issue."
5990 msgstr ""
5991 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5992 "vänligen skicka in ett fråga."
5993
5994 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5995 #, c-format
5996 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5997 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5998
5999 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6000 #, c-format
6001 msgid "%02d:%02d:%02d"
6002 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6003
6004 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6005 #, c-format
6006 msgid "Item %d"
6007 msgstr "Sak %d"
6008
6009 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6013 msgid "Custom"
6014 msgstr "Personlig"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6017 msgid "Core Team"
6018 msgstr "Grundteamet"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6021 msgid "Extended Team"
6022 msgstr "Utökade Teamet"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6025 msgid "Website"
6026 msgstr "Webbsida"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6029 msgid "Stats"
6030 msgstr "Statistik"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6033 msgid "Art"
6034 msgstr "Konst"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6037 msgid "Animation"
6038 msgstr "Animation"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6041 msgid "Campaign"
6042 msgstr "Kampanj"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6045 msgid "Level Design"
6046 msgstr "Kartdesign"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6049 msgid "Music / Sound FX"
6050 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6053 msgid "Game Code"
6054 msgstr "Spelkod"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6057 msgid "Marketing / PR"
6058 msgstr "Maknadsföring / PR"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6061 msgid "Legal"
6062 msgstr "Juridik"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6065 msgid "Game Engine"
6066 msgstr "Spelmotor"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6069 msgid "Engine Additions"
6070 msgstr "Motortillägg"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6073 msgid "Compiler"
6074 msgstr "Kompilator"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6077 msgid "Other Active Contributors"
6078 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6081 msgid "Translators"
6082 msgstr "Översättare"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6085 msgid "Asturian"
6086 msgstr "Österrikiska"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6089 msgid "Belarusian"
6090 msgstr "Vitryska"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6093 msgid "Bulgarian"
6094 msgstr "Bulgariska"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6097 msgid "Chinese (China)"
6098 msgstr "Kinesiska (Kina)"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6101 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6105 msgid "Chinese (Taiwan)"
6106 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6109 msgid "Czech"
6110 msgstr "Tjeckiska"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6113 msgid "Dutch"
6114 msgstr "Nederländska"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6117 msgid "English (Australia)"
6118 msgstr "Engelska (Australien)"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6121 msgid "Finnish"
6122 msgstr "Finska"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6125 msgid "French"
6126 msgstr "Franska"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6129 msgid "German"
6130 msgstr "Tyska"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6133 msgid "Greek"
6134 msgstr "Grekiska"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6137 msgid "Hungarian"
6138 msgstr "Ungerska"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6141 msgid "Indonesian"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6145 msgid "Irish"
6146 msgstr "Irländska"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6149 msgid "Italian"
6150 msgstr "Italienska"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6153 msgid "Japanese"
6154 msgstr "Japanska"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6157 msgid "Kazakh"
6158 msgstr "Kazakiska"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6161 msgid "Korean"
6162 msgstr "Koreanska"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6165 msgid "Latin"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6169 msgid "Polish"
6170 msgstr "Polska"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6173 msgid "Portuguese"
6174 msgstr "Portugisiska"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6177 msgid "Portuguese (Brazil)"
6178 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6181 msgid "Romanian"
6182 msgstr "Rumäniska"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6185 msgid "Russian"
6186 msgstr "Ryska"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6189 msgid "Serbian"
6190 msgstr "Serbiska"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6193 msgid "Spanish"
6194 msgstr "Spanska"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6197 msgid "Swedish"
6198 msgstr "Svenska"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6201 msgid "Turkish"
6202 msgstr "Turkiska"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6205 msgid "Ukrainian"
6206 msgstr "Ukrainska"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6209 msgid "Past Contributors"
6210 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6213 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6214 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6217 msgid "will not be saved"
6218 msgstr "kommer ej att sparas"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6221 msgid "will be saved to config.cfg"
6222 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6225 msgid "private"
6226 msgstr "privat"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6229 msgid "engine setting"
6230 msgstr "motorinställning"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6233 msgid "read only"
6234 msgstr "endast läsbar"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6242 msgid "OK"
6243 msgstr "OK"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6246 msgid "Credits"
6247 msgstr "Tack till"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6250 msgid "The Xonotic credits"
6251 msgstr "Xonotic tack till"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6254 msgid ""
6255 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6256 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6257 "menu system."
6258 msgstr ""
6259 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6260 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6261 "menyn."
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6265 msgid "Name:"
6266 msgstr "Namn:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6270 msgid "Name under which you will appear in the game"
6271 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6274 msgid "Text language:"
6275 msgstr "Ställ in språk:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6278 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6279 msgstr ""
6280 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6283 msgid "Undecided"
6284 msgstr "Obeslutad"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6287 msgid ""
6288 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6289 "menu"
6290 msgstr ""
6291 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6294 msgid "Save settings"
6295 msgstr "Spara inställningar"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6300 msgid "Welcome"
6301 msgstr "Välkommen"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6308 msgid "Join!"
6309 msgstr "Gå med!"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6313 msgid "Restart level"
6314 msgstr "Börja om nivå"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6317 msgid "Main menu"
6318 msgstr "Huvudmeny"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6322 msgid "Servers"
6323 msgstr "Servrar"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6327 msgid "Profile"
6328 msgstr "Profil"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6332 msgid "Settings"
6333 msgstr "Inställningar"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6337 msgid "Input"
6338 msgstr "Inmatning"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6341 msgid "Quick menu"
6342 msgstr "Snabbmeny"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6346 msgid "Spectate"
6347 msgstr "Åskåda"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6350 msgid "Game menu"
6351 msgstr "Spelmeny"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6354 msgid "Ammunition display:"
6355 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6358 msgid "Show only current ammo type"
6359 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6363 msgid "Noncurrent alpha:"
6364 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6368 msgid "Noncurrent scale:"
6369 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6373 msgid "Align icon:"
6374 msgstr "Justera ikon:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6385 msgid "Left"
6386 msgstr "Vänster"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6397 msgid "Right"
6398 msgstr "Höger"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6401 msgid "Ammo Panel"
6402 msgstr "Ammunutionspanel"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6406 msgid "Message duration:"
6407 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6411 msgid "Fade time:"
6412 msgstr "Tona ut efter:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6415 msgid "Flip messages order"
6416 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6420 msgid "Text alignment:"
6421 msgstr "Textplacering:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6426 msgid "Center"
6427 msgstr "Centrera"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6430 msgid "Font scale:"
6431 msgstr "Typsnittets skala:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6434 msgid "Bold font scale:"
6435 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6438 msgid "Centerprint Panel"
6439 msgstr "Centerutskiftspanel"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6442 msgid "Chat entries:"
6443 msgstr "Chattens poster:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6446 msgid "Chat size:"
6447 msgstr "Chattens storlek:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6450 msgid "Chat lifetime:"
6451 msgstr "Chattens visningstid:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6454 msgid "Chat beep sound"
6455 msgstr "Chattljud"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6458 msgid "Chat Panel"
6459 msgstr "Chattpanel"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6462 msgid "Engine info:"
6463 msgstr "Motorinfo:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6466 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6467 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6470 msgid "Engine Info Panel"
6471 msgstr "Motorinfopanel"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6474 msgid "Combine health and armor"
6475 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6480 msgid "Enable status bar"
6481 msgstr "Aktivera statusfältet"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6485 msgid "Status bar alignment:"
6486 msgstr "Statusfältets placering:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6492 msgid "Inward"
6493 msgstr "Inåt"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6499 msgid "Outward"
6500 msgstr "Utåt"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6504 msgid "Icon alignment:"
6505 msgstr "Ikon placering:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6508 msgid "Flip health and armor positions"
6509 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6512 msgid "Health/Armor Panel"
6513 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6516 msgid "Info messages:"
6517 msgstr "Info meddelanden:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6520 msgid "Flip align"
6521 msgstr "Vänd placering"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6524 msgid "Info Messages Panel"
6525 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6539 msgid "Disable"
6540 msgstr "Inaktivera"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6544 msgid "Enable spectating"
6545 msgstr "Slå på åskådning"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6548 msgid "Enable even playing in warmup"
6549 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6552 msgid "Reduced"
6553 msgstr "Reducerad"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6556 msgid "Text/icon ratio:"
6557 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6560 msgid "Hide spawned items"
6561 msgstr "Dölj skapade saker"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6564 msgid "Hide big armor and health"
6565 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6568 msgid "Dynamic size"
6569 msgstr "Dynamisk storlek"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6572 msgid "Items Time Panel"
6573 msgstr "Tidpanel För Saker"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6576 msgid "Mod Icons Panel"
6577 msgstr "Modikonspanel"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6580 msgid "Notifications:"
6581 msgstr "Notifikationer:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6584 msgid "Also print notifications to the console"
6585 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6588 msgid "Flip notify order"
6589 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6592 msgid "Entry lifetime:"
6593 msgstr "Posts visningstid:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6596 msgid "Entry fadetime:"
6597 msgstr "Posts uttoning:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6600 msgid "Notification Panel"
6601 msgstr "Notifikationspanel"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6609 msgid "Enable"
6610 msgstr "Slå på"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6614 msgid "Enable even observing"
6615 msgstr "Slå på även under observering"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6619 msgid "Enable only in Race/CTS"
6620 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6623 msgid "Status bar"
6624 msgstr "Statusfält"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6628 msgid "Left align"
6629 msgstr "Vänsterplacerad"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6633 msgid "Right align"
6634 msgstr "Högerplacerad"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6637 msgid "Inward align"
6638 msgstr "Injusterad"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6641 msgid "Outward align"
6642 msgstr "Utjusterad"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6645 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6646 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6649 msgid "Speed:"
6650 msgstr "Hastighet:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6653 msgid "Include vertical speed"
6654 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6657 msgid "Show speed unit"
6658 msgstr "Visa hastighetsenhet"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6661 msgid "Top speed"
6662 msgstr "Topphastighet"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6665 msgid "Acceleration:"
6666 msgstr "Acceleration:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6669 msgid "Include vertical acceleration"
6670 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6673 msgid "Physics Panel"
6674 msgstr "Fysikpanel"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6677 msgid "Pickup messages:"
6678 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6681 msgid "Show timer:"
6682 msgstr "Visa timer:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6689 msgid "Never"
6690 msgstr "Aldrig"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6696 msgid "Always"
6697 msgstr "Alltid"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6700 msgid "Spectating"
6701 msgstr "Åskådar"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6704 msgid "Icon size scale:"
6705 msgstr "Storlek på ikoner:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6708 msgid "Pickup Panel"
6709 msgstr "Upplockningspanel"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6712 msgid "Powerups Panel"
6713 msgstr "Powerups-Panel"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6717 msgid "Always enable"
6718 msgstr "Slå alltid på"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6721 msgid "Forced aspect:"
6722 msgstr "Fast aspekt:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6725 msgid "Pressed Keys Panel"
6726 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6729 msgid "Quick Menu Panel"
6730 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6733 msgid "Race Timer Panel"
6734 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6737 msgid "Enable in team games"
6738 msgstr "Slå på i lagspel"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6741 msgid "Radar:"
6742 msgstr "Radar:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6754 msgid "Alpha:"
6755 msgstr "Alfa:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6758 msgid "Rotation:"
6759 msgstr "Rotation:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6762 msgid "Forward"
6763 msgstr "Framåt"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6766 msgid "West"
6767 msgstr "Väst"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6770 msgid "South"
6771 msgstr "Syd"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6774 msgid "East"
6775 msgstr "Öst"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6778 msgid "North"
6779 msgstr "Nord"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6782 msgid "Scale:"
6783 msgstr "Skala:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6786 msgid "Zoom mode:"
6787 msgstr "Zoomläge:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6790 msgid "Zoomed in"
6791 msgstr "Inzoomad"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6794 msgid "Zoomed out"
6795 msgstr "Utzoomad"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6798 msgid "Always zoomed"
6799 msgstr "Alltid inzoomad"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6802 msgid "Never zoomed"
6803 msgstr "Aldrig inzoomad"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6806 msgid "Radar Panel"
6807 msgstr "Radarpanel"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6810 msgid "Score:"
6811 msgstr "Poäng:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6814 msgid "Rankings:"
6815 msgstr "Rankning:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6819 msgid "Off"
6820 msgstr "Av"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6823 msgid "And me"
6824 msgstr "Och jag"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6827 msgid "Pure"
6828 msgstr "Hel"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6831 msgid "Score Panel"
6832 msgstr "Poängpanel"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6835 msgid "StrafeHUD mode:"
6836 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6839 msgid "View angle centered"
6840 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6843 msgid "Velocity angle centered"
6844 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6847 msgid "StrafeHUD style:"
6848 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6851 msgid "no styling"
6852 msgstr "ingen stil"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6855 msgid "progress bar"
6856 msgstr "förloppsindikator"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6859 msgid "gradient"
6860 msgstr "gradient"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6863 msgid "Demo mode"
6864 msgstr "Demoläge"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6867 msgid "Range:"
6868 msgstr "Räckvidd:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6871 msgid "Center panel"
6872 msgstr "Centrera panel"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6875 msgid "Reset colors"
6876 msgstr "Nollställ färger"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6879 msgid "Strafe bar:"
6880 msgstr "Strafe-bar:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6883 msgid "Angle indicator:"
6884 msgstr "Vinkelindikator:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6888 msgid "Neutral:"
6889 msgstr "Neutral:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6893 msgid "Good:"
6894 msgstr "Bra:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6898 msgid "Overturn:"
6899 msgstr "Översvängning:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6902 msgid "Switch indicator:"
6903 msgstr "Växelindikator:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6906 msgid "Best angle indicator:"
6907 msgstr "Indikator för bästa vinkel:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6910 msgid "StrafeHUD Panel"
6911 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6914 msgid "Timer:"
6915 msgstr "Tidtagare:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6918 msgid "Show elapsed time"
6919 msgstr "Visa förfluten tid"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6922 msgid "Secondary timer:"
6923 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6926 msgid "Swapped"
6927 msgstr "Växlad"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6930 msgid "Timer Panel"
6931 msgstr "Tidspanel"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6934 msgid "Alpha after voting:"
6935 msgstr "Alfa efter röstning:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6938 msgid "Vote Panel"
6939 msgstr "Röstningspanel"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6942 msgid "Fade out after:"
6943 msgstr "Tona ut efter:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6946 #, c-format
6947 msgid "%ds"
6948 msgstr "%ds"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6951 msgid "Fade effect:"
6952 msgstr "Uttoningseffekt:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6955 msgid "EF^None"
6956 msgstr "Inget"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6959 msgid "Alpha"
6960 msgstr "Alfa"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6963 msgid "Slide"
6964 msgstr "Glid"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6967 msgid "EF^Both"
6968 msgstr "Båda"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6971 msgid "Weapon icons:"
6972 msgstr "Vapenikoner:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6975 msgid "Show only owned weapons"
6976 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6979 msgid "Show weapon ID as:"
6980 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6983 msgid "SHOWAS^None"
6984 msgstr "Inget"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6987 msgid "Number"
6988 msgstr "Nummer"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6991 msgid "Bind"
6992 msgstr "Koppla"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6995 msgid "Weapon ID scale:"
6996 msgstr "Vapen-ID skala:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6999 msgid "Show Accuracy"
7000 msgstr "Visa Noggrannhet"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7003 msgid "Show Ammo"
7004 msgstr "Visa Ammunition"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7007 msgid "Ammo bar alpha:"
7008 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7011 msgid "Ammo bar color:"
7012 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7015 msgid "Weapons Panel"
7016 msgstr "Vapenpanel"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7019 msgid "HUD skins"
7020 msgstr "HUD-skinn"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7028 msgid "Filter:"
7029 msgstr "Filter:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7035 msgid "Refresh"
7036 msgstr "Uppdatera"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7040 msgid "Set skin"
7041 msgstr "Sätt skinn"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7044 msgid "Save current skin"
7045 msgstr "Spara nuvarande skinn"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7048 msgid "Panel background defaults:"
7049 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7052 msgid "Background:"
7053 msgstr "Bakgrund:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7056 msgid "Border size:"
7057 msgstr "Ramstorlek:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7061 msgid "Team color:"
7062 msgstr "Lagets färg:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7065 msgid "Test team color in configure mode"
7066 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7069 msgid "Padding:"
7070 msgstr "Utfyllnad:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7073 msgid "HUD Dock:"
7074 msgstr "HUD-Docka:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7077 msgid "DOCK^Disabled"
7078 msgstr "Inaktiverad"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7081 msgid "DOCK^Small"
7082 msgstr "Liten"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7085 msgid "DOCK^Medium"
7086 msgstr "Medium"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7089 msgid "DOCK^Large"
7090 msgstr "Stor"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7093 msgid "Grid settings:"
7094 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7097 msgid "Snap panels to grid"
7098 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7101 msgid "Grid size:"
7102 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7105 msgid "X:"
7106 msgstr "X:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7109 msgid "Y:"
7110 msgstr "Y:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7113 msgid "Center line"
7114 msgstr "Mittenlinje"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7117 #, c-format
7118 msgid ""
7119 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7120 "vertical lines by editing %s in the console"
7121 msgstr ""
7122 "Visa en vertikal mittenlinje för att hjälpa med att justera paneler. Det är "
7123 "möjligt att visa mer vertikala linjer genom att ändra %s i konsolen"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7126 msgid "Exit setup"
7127 msgstr "Lämna inställningar"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7130 msgid "Panel HUD Setup"
7131 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7134 msgid "Monster:"
7135 msgstr "Monster:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7139 msgid "Spawn"
7140 msgstr "Skapa"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7143 msgid "Remove"
7144 msgstr "Ta bort"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7147 msgid "Move target:"
7148 msgstr "Flytta måltavla:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7151 msgid "Follow"
7152 msgstr "Följ"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7155 msgid "Wander"
7156 msgstr "Vandra"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7159 msgid "Spawnpoint"
7160 msgstr "Skapningspunkt"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7163 msgid "No moving"
7164 msgstr "Ingen rörelse"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7167 msgid "Colors:"
7168 msgstr "Färger:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7172 msgid "Set skin:"
7173 msgstr "Sätt skinn:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7176 msgid "Monster Tools"
7177 msgstr "Monsterverktyg"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7180 msgid "Find servers to play on"
7181 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7184 msgid "Host your own game"
7185 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7188 msgid "Media"
7189 msgstr "Media"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7192 msgid "Multiplayer"
7193 msgstr "Flerspelarläge"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7196 msgid ""
7197 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7198 "settings"
7199 msgstr ""
7200 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7201 "spelarinställningar"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7208 msgid "Default"
7209 msgstr "Standardinställning"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7213 msgid "Unlimited"
7214 msgstr "Obegränsad"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7217 msgid "Gametype"
7218 msgstr "Speltyp"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7221 msgid "Time limit:"
7222 msgstr "Tidsgräns:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7225 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7226 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7229 #, c-format
7230 msgid "%d minutes"
7231 msgstr "%d minuter"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7234 msgid "TIMLIM^Default"
7235 msgstr "Standard"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7239 msgid "1 minute"
7240 msgstr "1 minut"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7243 msgid "TIMLIM^Infinite"
7244 msgstr "Obegränsad"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7247 msgid "Teams:"
7248 msgstr "Lag:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7251 msgid "2 teams"
7252 msgstr "2 lag"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7255 msgid "3 teams"
7256 msgstr "3 lag"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7259 msgid "4 teams"
7260 msgstr "4 lag"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7263 msgid "Player slots:"
7264 msgstr "Spelarplatser:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7267 msgid ""
7268 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7269 "at once"
7270 msgstr ""
7271 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7272 "server på samma gång"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7275 msgid "Number of bots:"
7276 msgstr "Antal bottar:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7279 msgid "Amount of bots on your server"
7280 msgstr "Antal bottar på din server"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7283 msgid "Bot skill:"
7284 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7287 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7288 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7291 msgid "Botlike"
7292 msgstr "Botliknande"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7295 msgid "Beginner"
7296 msgstr "Nybörjare"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7299 msgid "You will win"
7300 msgstr "Du kommer att vinna"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7303 msgid "You can win"
7304 msgstr "Du kan vinna"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7307 msgid "You might win"
7308 msgstr "Du kanske vinner"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7311 msgid "Advanced"
7312 msgstr "Avancerad"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7315 msgid "Expert"
7316 msgstr "Expert"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7319 msgid "Pro"
7320 msgstr "Pro"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7323 msgid "Assassin"
7324 msgstr "Lönnmördare"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7327 msgid "Unhuman"
7328 msgstr "Omänsklig"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7331 msgid "Godlike"
7332 msgstr "Gudliknande"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7335 msgid "Mutators..."
7336 msgstr "Mutatorer..."
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7339 msgid "Mutators and weapon arenas"
7340 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7343 msgid "Maplist"
7344 msgstr "Kartlista"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7347 msgid ""
7348 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7349 "Delete to clear; Enter when done."
7350 msgstr ""
7351 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7352 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7355 msgid "Add shown"
7356 msgstr "Lägg till visade"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7359 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7360 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7363 msgid "Remove shown"
7364 msgstr "Ta bort visade"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7367 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7368 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7371 msgid "Add all"
7372 msgstr "Lägg till alla"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7375 msgid "Add every available map to your selection"
7376 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7379 msgid "Remove all"
7380 msgstr "Ta bort alla"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7383 msgid "Remove all the maps from your selection"
7384 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7387 msgid "Start multiplayer!"
7388 msgstr "Start flerspelarläge!"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7391 msgid "Title:"
7392 msgstr "Titel:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7395 msgid "Author:"
7396 msgstr "Upphovsman:"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7399 msgid "Game types:"
7400 msgstr "Speltyper:"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7404 msgid "Close"
7405 msgstr "Stäng"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7408 msgid "MAP^Play"
7409 msgstr "MAP^Play"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7412 msgid "Map Information"
7413 msgstr "Kartinformation"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7416 msgid "MUT^None"
7417 msgstr "Inget"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7420 msgid "Gameplay mutators:"
7421 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7424 msgid ""
7425 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7426 "directional key to dodge"
7427 msgstr ""
7428 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7429 "riktningstangent för att ducka"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7432 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7433 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7436 msgid "All players are almost invisible"
7437 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7440 msgid ""
7441 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7442 "that support it"
7443 msgstr ""
7444 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7445 "kartor som stödjer det"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7448 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7449 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7452 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7453 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7456 msgid ""
7457 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7458 "they can't jump)"
7459 msgstr ""
7460 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7461 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7464 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7465 msgstr ""
7466 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7469 msgid "Weapon & item mutators:"
7470 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7473 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7474 msgstr ""
7475 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7478 msgid ""
7479 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7480 "to use it"
7481 msgstr ""
7482 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7483 "knappen"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7486 msgid ""
7487 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7488 "with the Electro primary fire"
7489 msgstr ""
7490 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7491 "orberna med Electrons primäreld"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7494 msgid ""
7495 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7496 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7497 msgstr ""
7498 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7499 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7502 msgid ""
7503 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7504 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7505 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7506 msgstr ""
7507 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7508 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7509 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7510 "sig fort"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7513 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7514 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7517 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7518 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7521 msgid "Regular (no arena)"
7522 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7525 msgid ""
7526 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7527 "without weapon pickups"
7528 msgstr ""
7529 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7530 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7533 msgid "Weapon arenas:"
7534 msgstr "Vapenarenor:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7537 msgid "Custom weapons"
7538 msgstr "Anpassade vapen"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7541 msgid "Most weapons"
7542 msgstr "De flesta vapen"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7545 msgid "All weapons"
7546 msgstr "Alla vapen"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7549 msgid "Special arenas:"
7550 msgstr "Speciella arenor:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7553 msgid ""
7554 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7555 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7556 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7557 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7558 msgstr ""
7559 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7560 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7561 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7562 "är bra för att göra trickhopp."
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7565 msgid ""
7566 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7567 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7568 "switch to another weapon."
7569 msgstr ""
7570 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7571 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7572 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7575 msgid "with blaster"
7576 msgstr "med blaster"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7579 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7580 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7583 msgid "Mutators"
7584 msgstr "Mutatorer"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7587 msgid "SRVS^Categories"
7588 msgstr "Kategorier"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7591 msgid "SRVS^Empty"
7592 msgstr "Tomma"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7595 msgid "Show empty servers"
7596 msgstr "Visa tomma servrar"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7599 msgid "SRVS^Full"
7600 msgstr "Fulla"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7603 msgid "Show full servers that have no slots available"
7604 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7607 msgid "SRVS^Laggy"
7608 msgstr "Laggiga"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7611 msgid "Show high latency servers"
7612 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7615 msgid "Reload the server list"
7616 msgstr "Ladda om serverlistan"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7619 msgid "Pause"
7620 msgstr "Pausa"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7623 msgid ""
7624 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7625 msgstr ""
7626 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7627 "runt\""
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7631 msgid "Address:"
7632 msgstr "Adress:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7635 msgid "Info..."
7636 msgstr "Info..."
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7639 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7640 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7644 msgid "No Terms of Service specified"
7645 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7649 msgid "MOD^Default"
7650 msgstr "Standard"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7653 #, c-format
7654 msgid "%d modified"
7655 msgstr "%d modifierad"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7658 msgid "Official"
7659 msgstr "Officiell"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7662 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7663 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7666 msgid "N/A (auth library missing)"
7667 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7670 msgid "Not supported (can't connect)"
7671 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7674 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7675 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7678 msgid "Supported (will encrypt)"
7679 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7682 msgid "Supported (won't encrypt)"
7683 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7686 msgid "Requested (will encrypt)"
7687 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7690 msgid "Requested (won't encrypt)"
7691 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7694 msgid "Required (can't connect)"
7695 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7698 msgid "Required (will encrypt)"
7699 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7702 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7703 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7707 msgid "custom stats server"
7708 msgstr "egen statistikserver"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7712 msgid "stats disabled"
7713 msgstr "statistik avslagen"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7717 msgid "stats enabled"
7718 msgstr "statistik påslagen"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7721 msgid "Status"
7722 msgstr "Status"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7727 msgid "Terms of Service"
7728 msgstr "Villkor för Tjänst"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7731 msgid "Server Info"
7732 msgstr "Serverinfo"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7735 msgid "Hostname:"
7736 msgstr "Värdnamn:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7739 msgid "Mod:"
7740 msgstr "Mod:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7743 msgid "Version:"
7744 msgstr "Version:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7747 msgid "Settings:"
7748 msgstr "Inställningar:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7752 msgid "Players:"
7753 msgstr "Spelare:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7756 msgid "Bots:"
7757 msgstr "Bottar:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7760 msgid "Free slots:"
7761 msgstr "Öppna platser:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7764 msgid "Encryption:"
7765 msgstr "Kryptering:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7768 msgid "ID:"
7769 msgstr "ID:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7772 msgid "Key:"
7773 msgstr "Nyckel:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7776 msgid "Stats:"
7777 msgstr "Statistik:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7780 msgid "Server Information"
7781 msgstr "Serverinformation"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7784 msgid "Demos"
7785 msgstr "Demon"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7788 msgid "Screenshots"
7789 msgstr "Skärmdumpar"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7792 msgid "Music Player"
7793 msgstr "Musikspelare"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7796 msgid "Auto record demos"
7797 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7800 msgid "Timedemo"
7801 msgstr "Tidsdemo"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7804 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7805 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7808 msgid "DEMO^Play"
7809 msgstr "Spela"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7812 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7813 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7817 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7818 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7822 msgid "Disconnect"
7823 msgstr "Koppla bort"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7826 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7827 msgstr ""
7828 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7831 msgid "MUSICPL^Add"
7832 msgstr "Lägg till"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7835 msgid "MUSICPL^Add all"
7836 msgstr "Lägg till alla"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7839 msgid "Set as menu track"
7840 msgstr "Set som menyspår"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7843 msgid "Reset default menu track"
7844 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7847 msgid "Playlist:"
7848 msgstr "Spellista:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7851 msgid "Random order"
7852 msgstr "Slumpad ordning"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7855 msgid "MUSICPL^Stop"
7856 msgstr "Stoppa"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7859 msgid "MUSICPL^Play"
7860 msgstr "Spela"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7863 msgid "MUSICPL^Pause"
7864 msgstr "Pausa"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7867 msgid "MUSICPL^Prev"
7868 msgstr "Föregående"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7871 msgid "MUSICPL^Next"
7872 msgstr "Nästa"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7875 msgid "MUSICPL^Remove"
7876 msgstr "Ta bort"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7879 msgid "MUSICPL^Remove all"
7880 msgstr "Ta bort alla"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7883 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7884 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7887 msgid "Open in the viewer"
7888 msgstr "Öppna i visaren"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7891 msgid "Reset"
7892 msgstr "Nollställ"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7895 msgid "Previous"
7896 msgstr "Föregående"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7899 msgid "Next"
7900 msgstr "Nästa"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7903 msgid "Slide show"
7904 msgstr "Bildspel"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7912 msgid "Apply immediately"
7913 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7916 msgid "Name"
7917 msgstr "Namn"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7920 msgid "Model"
7921 msgstr "Modell"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7924 msgid "Glowing color"
7925 msgstr "Glödande färger"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7928 msgid "Detail color"
7929 msgstr "Detaljfärger"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7932 msgid "Statistics"
7933 msgstr "Statistik"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7936 msgid "Allow player statistics to track your client"
7937 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7940 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7941 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7944 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7945 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7948 msgid "Select language..."
7949 msgstr "Välj språk..."
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7952 msgid "Are you sure you want to quit?"
7953 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7956 msgid "Quit the game"
7957 msgstr "Avslut spelet"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7960 msgid "Model:"
7961 msgstr "Modell:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7964 msgid "Remove *"
7965 msgstr "Ta bort *"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7968 msgid "Copy *"
7969 msgstr "Kopiera *"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7972 msgid "Paste"
7973 msgstr "Klistra in"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7976 msgid "Bone:"
7977 msgstr "Ben:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7980 msgid "Set * as child"
7981 msgstr "Sätt * som barn"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7984 msgid "Attach to *"
7985 msgstr "Koppla till *"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7988 msgid "Detach from *"
7989 msgstr "Ta loss från *"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7992 msgid "Visual object properties for *:"
7993 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7996 msgid "Set alpha:"
7997 msgstr "Sätt alfa:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8000 msgid "Set color main:"
8001 msgstr "Sätt huvudfärg:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8004 msgid "Set color glow:"
8005 msgstr "Set glödfärg:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8008 msgid "Set frame:"
8009 msgstr "Sätt ram:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8012 msgid "Physical object properties for *:"
8013 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8016 msgid "Set material:"
8017 msgstr "Sätt material:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8020 msgid "Set solidity:"
8021 msgstr "Set soliditet:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8024 msgid "Non-solid"
8025 msgstr "Icke-solid"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8028 msgid "Solid"
8029 msgstr "Solid"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8032 msgid "Set physics:"
8033 msgstr "Sätt fysik:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8036 msgid "Static"
8037 msgstr "Statisk"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8040 msgid "Movable"
8041 msgstr "Flyttbar"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8044 msgid "Physical"
8045 msgstr "Fysisk"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8048 msgid "Set scale:"
8049 msgstr "Sätt skala:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8052 msgid "Set force:"
8053 msgstr "Sätt kraft:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8056 msgid "Claim *"
8057 msgstr "Ta förfodran över *"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8060 msgid "* object info"
8061 msgstr "* objektinfo"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8064 msgid "* mesh info"
8065 msgstr "* nätinfo"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8068 msgid "* attachment info"
8069 msgstr "* fästningsinfo"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8072 msgid "Show help"
8073 msgstr "Visa hjälp"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8076 msgid "* is the object you are facing"
8077 msgstr "* är objektet du står inför"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8080 msgid "Sandbox Tools"
8081 msgstr "Sandlådeverktyg"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8084 msgid "Video"
8085 msgstr "Video"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8088 msgid "Effects"
8089 msgstr "Effekter"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8092 msgid "Audio"
8093 msgstr "Ljud"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8096 msgid "Game"
8097 msgstr "Spel"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8100 msgid "User"
8101 msgstr "Användare"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8104 msgid "Misc"
8105 msgstr "Annat"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8108 msgid "Change the game settings"
8109 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8112 msgid "Master:"
8113 msgstr "Mästare:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8116 msgid "Music:"
8117 msgstr "Musik:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8120 msgid "VOL^Ambient:"
8121 msgstr "Omgivning:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8124 msgid "Info:"
8125 msgstr "Info:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8128 msgid "Items:"
8129 msgstr "Saker:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8132 msgid "Pain:"
8133 msgstr "Smärta:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8136 msgid "Player:"
8137 msgstr "Spelare:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8140 msgid "Shots:"
8141 msgstr "Skott:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8144 msgid "Voice:"
8145 msgstr "Röst:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8148 msgid "Weapons:"
8149 msgstr "Vapen:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8152 msgid "New style sound attenuation"
8153 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8156 msgid "Mute sounds when not active"
8157 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8160 msgid "Frequency:"
8161 msgstr "Frekvens:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8164 msgid "Sound output frequency"
8165 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8168 msgid "8 kHz"
8169 msgstr "8 kHz"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8172 msgid "11.025 kHz"
8173 msgstr "11.025 kHz"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8176 msgid "16 kHz"
8177 msgstr "16 kHz"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8180 msgid "22.05 kHz"
8181 msgstr "22.05 kHz"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8184 msgid "24 kHz"
8185 msgstr "24 kHz"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8188 msgid "32 kHz"
8189 msgstr "32 kHz"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8192 msgid "44.1 kHz"
8193 msgstr "44.1 kHz"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8196 msgid "48 kHz"
8197 msgstr "48 kHz"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8200 msgid "Channels:"
8201 msgstr "Kanaler:"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8204 msgid "Number of channels for the sound output"
8205 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8208 msgid "Mono"
8209 msgstr "Mono"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8212 msgid "Stereo"
8213 msgstr "Stereo"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8216 msgid "2.1"
8217 msgstr "2.1"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8220 msgid "4"
8221 msgstr "4"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8224 msgid "5"
8225 msgstr "5"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8228 msgid "5.1"
8229 msgstr "5.1"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8232 msgid "6.1"
8233 msgstr "6.1"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8236 msgid "7.1"
8237 msgstr "7.1"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8240 msgid "Swap stereo output channels"
8241 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8244 msgid "Swap left/right channels"
8245 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8248 msgid "Headphone friendly mode"
8249 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8252 msgid ""
8253 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8254 "stereo separation a bit for headphones)"
8255 msgstr ""
8256 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8257 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8260 msgid "Hit indication sound"
8261 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8264 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8265 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8268 msgid "SND^Fixed"
8269 msgstr "Fast"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8272 msgid "Decrease pitch with more damage"
8273 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8276 msgid "Decreasing"
8277 msgstr "Minskande"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8280 msgid "Increase pitch with more damage"
8281 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8284 msgid "Increasing"
8285 msgstr "Ökande"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8288 msgid "Chat message sound"
8289 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8292 msgid "Menu sounds"
8293 msgstr "Menyljud"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8296 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8297 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8300 msgid "Focus sounds"
8301 msgstr "Fokusljud"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8304 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8305 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8308 msgid "Time announcer:"
8309 msgstr "Tidsannonsör"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8312 msgid "WRN^Disabled"
8313 msgstr "Avstängd"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8316 msgid "5 minutes"
8317 msgstr "5 minuter"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8320 msgid "WRN^Both"
8321 msgstr "Båda"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8324 msgid "Automatic taunts:"
8325 msgstr "Automatisk håning:"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8328 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8329 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8332 msgid "Sometimes"
8333 msgstr "Ibland"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8336 msgid "Often"
8337 msgstr "Ofta"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8340 msgid "Debug info about sounds"
8341 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8344 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8345 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8348 msgid "Reset key bindings"
8349 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8352 msgid "Quality preset:"
8353 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8356 msgid "PRE^OMG!"
8357 msgstr "OMG!"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8360 msgid "PRE^Low"
8361 msgstr "Låg"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8364 msgid "PRE^Medium"
8365 msgstr "Mellan"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8368 msgid "PRE^Normal"
8369 msgstr "Normal"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8372 msgid "PRE^High"
8373 msgstr "Hög"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8376 msgid "PRE^Ultra"
8377 msgstr "Ultra"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8380 msgid "PRE^Ultimate"
8381 msgstr "Ultimat"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8384 msgid "Geometry detail:"
8385 msgstr "Geometridetaljer:"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8388 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8389 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8392 msgid "DET^Lowest"
8393 msgstr "Lägst"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8396 msgid "DET^Low"
8397 msgstr "Låg"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8400 msgid "DET^Normal"
8401 msgstr "Normal"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8404 msgid "DET^Good"
8405 msgstr "Bra"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8408 msgid "DET^Best"
8409 msgstr "Bäst"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8412 msgid "DET^Insane"
8413 msgstr "Galen"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8416 msgid "Player detail:"
8417 msgstr "Speldetaljer:"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8420 msgid "PDET^Low"
8421 msgstr "Låg"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8424 msgid "PDET^Medium"
8425 msgstr "Mellan"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8428 msgid "PDET^Normal"
8429 msgstr "Normal"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8432 msgid "PDET^Good"
8433 msgstr "Bra"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8436 msgid "PDET^Best"
8437 msgstr "Bäst"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8440 msgid "Texture resolution:"
8441 msgstr "Texturupplösning:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8444 msgid "RES^Leet"
8445 msgstr "Leet"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8448 msgid "RES^Lowest"
8449 msgstr "Lägst"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8452 msgid "RES^Very low"
8453 msgstr "Väldigt låg"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8456 msgid "RES^Low"
8457 msgstr "Låg"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8460 msgid "RES^Normal"
8461 msgstr "Normal"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8464 msgid "RES^Good"
8465 msgstr "Bra"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8468 msgid "RES^Best"
8469 msgstr "Bäst"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8474 msgid "Avoid lossy texture compression"
8475 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8478 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8479 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8482 msgid "Show sky"
8483 msgstr "Visa himmel"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8486 msgid "Show surfaces"
8487 msgstr "Visa ytor"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8490 msgid ""
8491 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8492 "performance boost, but looks very ugly."
8493 msgstr ""
8494 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8495 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8498 msgid "Use lightmaps"
8499 msgstr "Använd ljuskartor"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8502 msgid ""
8503 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8504 "video memory"
8505 msgstr ""
8506 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8507 "bildminne"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8510 msgid "Deluxe mapping"
8511 msgstr "Deluxe-mappning"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8514 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8515 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8518 msgid "Gloss"
8519 msgstr "Glans"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8522 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8523 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8526 msgid "Offset mapping"
8527 msgstr "Mappförskjutning"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8530 msgid ""
8531 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8532 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8533 msgstr ""
8534 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8535 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8538 msgid "Relief mapping"
8539 msgstr "Lättnadsmappning"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8542 msgid ""
8543 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8544 msgstr ""
8545 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8546 "prestanda"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8549 msgid "Reflections:"
8550 msgstr "Reflektioner:"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8553 msgid ""
8554 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8555 "with reflecting surfaces"
8556 msgstr ""
8557 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8558 "kartor med reflekterande ytor"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8561 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8562 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8565 msgid "Blurred"
8566 msgstr "Suddigt"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8569 msgid "REFL^Good"
8570 msgstr "Bra"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8573 msgid "Sharp"
8574 msgstr "Skarp"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8577 msgid "Decals"
8578 msgstr "Dekaler"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8581 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8582 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8585 msgid "Decals on models"
8586 msgstr "Dekaler på modeller"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8590 msgid "Distance:"
8591 msgstr "Avstånd:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8594 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8595 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8598 msgid "Time:"
8599 msgstr "Tid:"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8602 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8603 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8606 msgid "Damage effects:"
8607 msgstr "Skadeeffekter:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8610 msgid "DMGFX^Disabled"
8611 msgstr "Avstängd"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8614 msgid "Skeletal"
8615 msgstr "Skelett"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8618 msgid "DMGFX^All"
8619 msgstr "Allt"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8622 msgid "Realtime dynamic lights"
8623 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8626 msgid ""
8627 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8628 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8632 msgid "Shadows"
8633 msgstr "Skuggor"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8636 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8637 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8640 msgid "Realtime world lights"
8641 msgstr "Världsljus i realtid"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8644 msgid ""
8645 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8646 "performance."
8647 msgstr ""
8648 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8649 "prestanda."
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8652 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8653 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8656 msgid "Use normal maps"
8657 msgstr "Använd normalkartor"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8660 msgid ""
8661 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8662 "light with a bumpy surface"
8663 msgstr ""
8664 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8665 "realtidsljus med en ojämn yta"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8668 msgid "Soft shadows"
8669 msgstr "Mjuka skuggor"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8672 msgid "Corona brightness:"
8673 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8676 msgid "Flare effects around certain lights"
8677 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8680 msgid "Fade coronas according to visibility"
8681 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8684 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8685 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8688 msgid "Bloom"
8689 msgstr "Blomma"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8692 msgid ""
8693 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8694 "pixels. Has a big impact on performance."
8695 msgstr ""
8696 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8697 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8700 msgid "Extra postprocessing effects"
8701 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8704 msgid ""
8705 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8706 "using a powerup"
8707 msgstr ""
8708 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8709 "användning av powerup"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8712 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8713 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8716 msgid "Motion blur:"
8717 msgstr "Rörelseoskärpa"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8720 msgid "Particles"
8721 msgstr "Partiklar"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8724 msgid "Spawnpoint effects"
8725 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8728 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8729 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8732 msgid "Quality:"
8733 msgstr "Kvalitet:"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8737 msgid ""
8738 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8739 "gives for better performance"
8740 msgstr ""
8741 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8742 "i tur ger bättre prestanda"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8745 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8746 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8749 msgid "No crosshair"
8750 msgstr "Inget sikte"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8754 msgid "Per weapon"
8755 msgstr "Per vapen"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8758 msgid ""
8759 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8760 "models"
8761 msgstr ""
8762 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8767 msgid "Size:"
8768 msgstr "Storlek:"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8771 msgid "By health"
8772 msgstr "Av liv"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8775 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8776 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8779 msgid "Enable center crosshair dot"
8780 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8783 msgid "Use normal crosshair color"
8784 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8787 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8788 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8791 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8792 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8795 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8796 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8799 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8800 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8803 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8804 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8807 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8808 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8811 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8812 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8815 msgid "Crosshair"
8816 msgstr "Sikte"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8819 msgid "Scoreboard"
8820 msgstr "Poängtavla"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8823 msgid "Fading speed:"
8824 msgstr "Uttoningshastighet:"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8827 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8828 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8831 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8832 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8835 msgid "Show team sizes:"
8836 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8839 msgid ""
8840 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8841 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8842 msgstr ""
8843 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8844 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8847 msgid "Waypoints"
8848 msgstr "Vägpunkter"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8851 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8852 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8855 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8856 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8859 msgid "Control transparency of the waypoints"
8860 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8864 msgid "Font size:"
8865 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8868 msgid "Edge offset:"
8869 msgstr "Kantförskutning:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8872 msgid "Fade when near the crosshair"
8873 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8876 msgid "Display names instead of icons"
8877 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8880 msgid "Damage"
8881 msgstr "Skada"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8884 msgid "Overlay:"
8885 msgstr "Överdrag:"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8888 msgid "Factor:"
8889 msgstr "Faktor:"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8892 msgid "Fade rate:"
8893 msgstr "Uttoningshastighet:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8896 msgid "Player Names"
8897 msgstr "Spelarnamn"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8900 msgid "Show names above players"
8901 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8904 msgid "Max distance:"
8905 msgstr "Maxavstånd:"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8908 msgid "Decolorize:"
8909 msgstr "Avfärga:"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8913 msgid "Teamplay"
8914 msgstr "Lagspel"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8917 msgid "Only when near crosshair"
8918 msgstr "Endast medans nära siktet"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8921 msgid "Display health and armor"
8922 msgstr "Visa liv och rustning"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8925 msgid "Speed unit:"
8926 msgstr "Hastighetsenhet:"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8929 msgid "Damage overlay:"
8930 msgstr "Skadeöverlagring:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8933 msgid "Dynamic HUD"
8934 msgstr "Dynamisk HUD"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8937 msgid "HUD moves around following player's movement"
8938 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8941 msgid "Shake the HUD when hurt"
8942 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8946 msgid "Enter HUD editor"
8947 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8950 msgid "HUD"
8951 msgstr "HUD"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8954 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8955 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8958 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8959 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8962 msgid "Frag Information"
8963 msgstr "Fragginformation"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8966 msgid "Display information about killing sprees"
8967 msgstr "Visa information om mordvågor"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8970 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8971 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8974 msgid "Show spree information in centerprints"
8975 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8978 msgid "Show spree information in death messages"
8979 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8982 msgid "Sprees in info messages:"
8983 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8986 msgid "SPREES^Disabled"
8987 msgstr "Avslagen"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8990 msgid "Target"
8991 msgstr "Måltavla"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8994 msgid "Attacker"
8995 msgstr "Attackerare"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8998 msgid "SPREES^Both"
8999 msgstr "Båda"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9002 msgid "Print on a seperate line"
9003 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9006 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9007 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9010 msgid "Add frag location to death messages when available"
9011 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9014 msgid "Gamemode Settings"
9015 msgstr "Inställningar För Spelläge"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9018 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9019 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9022 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9023 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9028 msgid "Other"
9029 msgstr "Övrigt"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9032 msgid "Display console messages in the top left corner"
9033 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9036 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9037 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9040 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9041 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9044 msgid "Powerup notifications"
9045 msgstr "Powerup-notifikationer"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9048 msgid "Weapon centerprint notifications"
9049 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9052 msgid "Weapon info message notifications"
9053 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9056 msgid "Announcers"
9057 msgstr "Annonsörer"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9060 msgid "Respawn countdown sounds"
9061 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9064 msgid "Killstreak sounds"
9065 msgstr "Dödskampanjsljud"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9068 msgid "Achievement sounds"
9069 msgstr "Prestationsljud"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9072 msgid "Messages"
9073 msgstr "Meddelanden"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9076 msgid "Items"
9077 msgstr "Saker"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9080 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9081 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9084 msgid "Unavailable alpha:"
9085 msgstr "Otillgänglig alfa:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9088 msgid "Unavailable color:"
9089 msgstr "Otillgänglig färg:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9092 msgid "GHOITEMS^Black"
9093 msgstr "Svart"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9096 msgid "GHOITEMS^Dark"
9097 msgstr "Mörk"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9100 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9101 msgstr "Tonad"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9104 msgid "GHOITEMS^Normal"
9105 msgstr "Normal"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9108 msgid "GHOITEMS^Blue"
9109 msgstr "Blå"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9113 msgid "Players"
9114 msgstr "Spelare"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9117 msgid "Force player models to mine"
9118 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9121 msgid "Force player colors to mine"
9122 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9125 msgid ""
9126 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9127 "enemy team"
9128 msgstr ""
9129 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9130 "motståndarens lag"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9133 msgid "Except in team games"
9134 msgstr "Förutom i lagspel"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9137 msgid "Only in Duel"
9138 msgstr "Bara i Duell"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9141 msgid "Only in team games"
9142 msgstr "Bara i lagspel"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9145 msgid "In team games and Duel"
9146 msgstr "I lagspel och Duell"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9149 msgid "Body fading:"
9150 msgstr "Kroppstoning:"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9153 msgid "Gibs:"
9154 msgstr "Kroppsdelar:"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9157 msgid "GIBS^None"
9158 msgstr "Inga"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9161 msgid "GIBS^Few"
9162 msgstr "Få"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9165 msgid "GIBS^Many"
9166 msgstr "Många"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9169 msgid "GIBS^Lots"
9170 msgstr "Massor"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9173 msgid "Models"
9174 msgstr "Modeller"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9177 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9178 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9181 msgid "1st person perspective"
9182 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9185 msgid "Slide to third person upon death"
9186 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9189 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9190 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9193 msgid "Smooth the view while crouching"
9194 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9197 msgid "View waving while idle"
9198 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9201 msgid "View bobbing while walking around"
9202 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9205 msgid "3rd person perspective"
9206 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9209 msgid "Back distance"
9210 msgstr "Bakavstånd"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9213 msgid "Up distance"
9214 msgstr "Uppavstånd"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9217 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9218 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9221 msgid "Field of view:"
9222 msgstr "Synfält:"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9225 msgid "Field of vision in degrees"
9226 msgstr "Synfält i grader"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9229 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9230 msgstr "Zoomfaktor:"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9233 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9234 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9237 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9238 msgstr "Zoomhastighet:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9241 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9242 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9245 msgid "ZOOM^Instant"
9246 msgstr "Omedelbart"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9249 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9250 msgstr "Zoomkänslighet"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9253 msgid ""
9254 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9255 "sensitivity change)"
9256 msgstr ""
9257 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9258 "känslighetsförändring)"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9261 msgid "Velocity zoom"
9262 msgstr "Hastighetszoom"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9265 msgid "Forward movement only"
9266 msgstr "Bara framåtrörelse"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9269 msgid "VZOOM^Factor"
9270 msgstr "Faktor"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9273 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9274 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9277 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9278 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9281 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9282 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9286 msgid "View"
9287 msgstr "Vy"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9290 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9291 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9294 msgid "Up"
9295 msgstr "Upp"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9298 msgid "Down"
9299 msgstr "Ner"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9302 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9303 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9306 msgid ""
9307 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9308 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9311 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9312 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9315 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9316 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9319 msgid ""
9320 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9321 "you are carrying"
9322 msgstr ""
9323 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9324 "du har just nu"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9327 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9328 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9331 msgid "Draw 1st person weapon model"
9332 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9335 msgid "Draw the weapon model"
9336 msgstr "Rita vapenmodellen"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9341 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9342 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9345 msgid "Weapon model opacity:"
9346 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9349 msgid "Gun model swaying"
9350 msgstr "Svajig vapenmodell"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9353 msgid "Gun model bobbing"
9354 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9358 msgid "Weapons"
9359 msgstr "Vapen"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9362 msgid "Key Bindings"
9363 msgstr "Knappkopplingar"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9366 msgid "Change key..."
9367 msgstr "Byt knapp..."
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9370 msgid "Edit..."
9371 msgstr "Redigera..."
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9374 msgid "Clear"
9375 msgstr "Rensa"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9378 msgid "Reset all"
9379 msgstr "Nollställ alla"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9382 msgid "Mouse"
9383 msgstr "Mus"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9386 msgid "Sensitivity:"
9387 msgstr "Känslighet:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9390 msgid "Mouse speed multiplier"
9391 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9394 msgid "Smooth aiming"
9395 msgstr "Jämn siktning"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9398 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9399 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9402 msgid "Invert aiming"
9403 msgstr "Omvänd siktning"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9406 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9407 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9410 msgid "Use system mouse positioning"
9411 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9414 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9415 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9420 msgid "Disable system mouse acceleration"
9421 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9424 msgid "Make use of DGA mouse input"
9425 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9428 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9429 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9432 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9433 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9436 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9437 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9440 msgid "Jetpack on jump:"
9441 msgstr "Jetpack på hopp:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9444 msgid "JPJUMP^Disabled"
9445 msgstr "Avstängd"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9448 msgid "Air only"
9449 msgstr "Bara i luften"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9452 msgid "JPJUMP^All"
9453 msgstr "Alltid"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9458 msgid "Use joystick input"
9459 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9462 msgid "Command when pressed:"
9463 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9466 msgid "Command when released:"
9467 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9470 msgid "Cancel"
9471 msgstr "Avbryt"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9474 msgid "User defined key bind"
9475 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9478 #, c-format
9479 msgid "%d fps"
9480 msgstr "%d fps"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9483 #, c-format
9484 msgid "%d KiB/s"
9485 msgstr "%d KiB/s"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9488 #, c-format
9489 msgid "%d MiB/s"
9490 msgstr "%d MiB/s"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9493 msgid "Network"
9494 msgstr "Nätverk"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9497 msgid "Show netgraph"
9498 msgstr "Visa nätgraf"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9501 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9502 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9505 msgid "Packet loss compensation"
9506 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9509 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9510 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9513 msgid "Movement prediction error compensation"
9514 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9517 msgid "Use encryption (AES) when available"
9518 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9522 msgid "Bandwidth limit:"
9523 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9526 msgid "Specify your network speed"
9527 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9530 msgid "Slow ADSL"
9531 msgstr "Långsam ADSL"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9534 msgid "Fast ADSL"
9535 msgstr "Snabb ADSL"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9538 msgid "Broadband"
9539 msgstr "Bredband"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9542 msgid "Local latency:"
9543 msgstr "Lokal latenstid:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9546 msgid "HTTP downloads"
9547 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9550 msgid "Simultaneous:"
9551 msgstr "Samtidiga:"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9554 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9555 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9558 msgid "Framerate"
9559 msgstr "Bildfrekvens"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9562 msgid "Show frames per second"
9563 msgstr "Visa bilder per sekund"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9566 msgid "Show your rendered frames per second"
9567 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9570 msgid "Maximum:"
9571 msgstr "Maximum:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9574 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9575 msgstr "Obegränsad"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9578 msgid "Target:"
9579 msgstr "Mål:"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9582 msgid "TRGT^Disabled"
9583 msgstr "Avstängd"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9586 msgid "Idle limit:"
9587 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9590 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9591 msgstr "Obegränsad"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9594 msgid "Menu tooltips:"
9595 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9598 msgid ""
9599 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9600 "command bound to the menu item)"
9601 msgstr ""
9602 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9603 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9606 msgid "TLTIP^Disabled"
9607 msgstr "Avstängd"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9610 msgid "TLTIP^Standard"
9611 msgstr "Standard"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9614 msgid "TLTIP^Advanced"
9615 msgstr "Avancerad"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9618 msgid "Show current date and time"
9619 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9622 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9623 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9626 msgid "Enable developer mode"
9627 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9630 msgid "Advanced settings..."
9631 msgstr "Avancerade inställningar..."
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9634 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9635 msgstr ""
9636 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9640 msgid "Factory reset"
9641 msgstr "Fabriksåterställning"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9644 msgid "Cvar filter:"
9645 msgstr "Cvar-filter:"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9648 msgid "Modified cvars only"
9649 msgstr "Bara förändrade cvars"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9652 msgid "Setting:"
9653 msgstr "Inställning:"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9656 msgid "Type:"
9657 msgstr "Typ:"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9660 msgid "Value:"
9661 msgstr "Värde:"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9664 msgid "Description:"
9665 msgstr "Beskrivning:"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9668 msgid "Advanced settings"
9669 msgstr "Avancerade inställningar"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9672 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9673 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9676 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9677 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9680 msgid "Menu Skins"
9681 msgstr "Menyskinn"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9684 msgid "Text Language"
9685 msgstr "Textspråk"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9688 msgid "Set language"
9689 msgstr "Sätt språk"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9692 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9693 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9696 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9697 msgstr ""
9698 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9701 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9702 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9705 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9706 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9709 msgid "Disconnect now"
9710 msgstr "Koppla bort nu"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9713 msgid "Switch language"
9714 msgstr "Växla språk"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9717 msgid "Warning"
9718 msgstr "Varning"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9721 msgid "Resolution:"
9722 msgstr "Upplösning:"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9725 msgid "Font/UI size:"
9726 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9729 msgid "SZ^Unreadable"
9730 msgstr "Oläsbar"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9733 msgid "SZ^Tiny"
9734 msgstr "Jätteliten"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9737 msgid "SZ^Little"
9738 msgstr "Väldigt liten"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9741 msgid "SZ^Small"
9742 msgstr "Liten"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9745 msgid "SZ^Medium"
9746 msgstr "Mellan"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9749 msgid "SZ^Large"
9750 msgstr "Stor"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9753 msgid "SZ^Huge"
9754 msgstr "Väldigt stor"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9757 msgid "SZ^Gigantic"
9758 msgstr "Gigatisk"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9761 msgid "SZ^Colossal"
9762 msgstr "Kolossal"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9765 msgid "Color depth:"
9766 msgstr "Färgdjup:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9769 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9770 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9773 msgid "16bit"
9774 msgstr "16bit"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9777 msgid "32bit"
9778 msgstr "32bit"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9781 msgid "Full screen"
9782 msgstr "Fullskärm"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9785 msgid "Vertical Synchronization"
9786 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9789 msgid ""
9790 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9791 "screen refresh rate"
9792 msgstr ""
9793 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9794 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9797 msgid "High-quality frame buffer"
9798 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9801 msgid "Antialiasing:"
9802 msgstr "Anti-aliasing:"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9805 msgid ""
9806 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9807 "might decrease performance by quite a lot"
9808 msgstr ""
9809 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9810 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9813 msgid "AA^Disabled"
9814 msgstr "Avslagen"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9818 msgid "2x"
9819 msgstr "2x"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9823 msgid "4x"
9824 msgstr "4x"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9827 msgid "Resolution scaling:"
9828 msgstr "Upplösningsskala:"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9831 msgid ""
9832 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9833 "help slow GPUs"
9834 msgstr ""
9835 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9836 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9839 msgid "Anisotropy:"
9840 msgstr "Anisotropi:"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9843 msgid "Anisotropic filtering quality"
9844 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9847 msgid "ANISO^Disabled"
9848 msgstr "Avstängd"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9851 msgid "8x"
9852 msgstr "8x"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9855 msgid "16x"
9856 msgstr "16x"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9859 msgid "Depth first:"
9860 msgstr "Djup först:"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9863 msgid ""
9864 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9865 "normal rendering starts"
9866 msgstr ""
9867 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9868 "den normala renderingen börjar"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9871 msgid "DF^Disabled"
9872 msgstr "Avslagen"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9875 msgid "DF^World"
9876 msgstr "Värld"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9879 msgid "DF^All"
9880 msgstr "Allt"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9883 msgid "Brightness:"
9884 msgstr "Ljusstyrka:"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9887 msgid "Brightness of black"
9888 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9891 msgid "Contrast:"
9892 msgstr "Kontrast:"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9895 msgid "Brightness of white"
9896 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9899 msgid "Gamma:"
9900 msgstr "Gamma:"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9903 msgid ""
9904 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9905 "white or black"
9906 msgstr ""
9907 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9908 "eller svart"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9911 msgid "Contrast boost:"
9912 msgstr "Kontrastökning:"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9915 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9916 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9919 msgid "Saturation:"
9920 msgstr "Mättnad:"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9923 msgid ""
9924 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9925 "requires GLSL color control"
9926 msgstr ""
9927 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9928 "färgkontroll"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9931 msgid "LIT^Ambient:"
9932 msgstr "Omgivning:"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9935 msgid ""
9936 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9937 "and flat"
9938 msgstr ""
9939 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9940 "ser tråkiga och platta ut"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9943 msgid "Intensity:"
9944 msgstr "Intensivitet:"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9947 msgid "Global rendering brightness"
9948 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9951 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9952 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9955 msgid ""
9956 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9957 "strange input or video lag on some machines"
9958 msgstr ""
9959 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9960 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9963 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9964 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9967 msgid "Flip view horizontally"
9968 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9971 msgid "Poor man's left handed mode"
9972 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9975 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9976 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9979 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9980 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9983 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9984 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9987 msgid "Campaign Difficulty:"
9988 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9991 msgid "CSKL^Easy"
9992 msgstr "Lätt"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9995 msgid "CSKL^Medium"
9996 msgstr "Mellan"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9999 msgid "CSKL^Hard"
10000 msgstr "Svårt"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10003 msgid "Play campaign!"
10004 msgstr "Spela kampanj!"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10007 msgid "Singleplayer"
10008 msgstr "Enspelarläge"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10011 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10012 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10015 msgid "Winner"
10016 msgstr "Vinnare"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10019 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10020 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10023 msgid "Autoselect team (recommended)"
10024 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10027 msgid "red"
10028 msgstr "röd"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10031 msgid "blue"
10032 msgstr "blå"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10035 msgid "yellow"
10036 msgstr "gul"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10039 msgid "pink"
10040 msgstr "rosa"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10044 msgid "spectate"
10045 msgstr "åskåda"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10048 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10049 msgstr ""
10050 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
10051 "fortsätter:"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10054 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10055 msgstr ""
10056 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10059 msgid "Accept"
10060 msgstr "Acceptera"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10063 msgid "Don't accept (quit the game)"
10064 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10067 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10068 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10071 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10072 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10075 msgid "teamplay"
10076 msgstr "lagspel"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10079 msgid "free for all"
10080 msgstr "alla mot alla"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10083 msgid "Moving"
10084 msgstr "Rörelse"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10087 msgid "move forwards"
10088 msgstr "gå framåt"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10091 msgid "move backwards"
10092 msgstr "gå bakåt"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10095 msgid "strafe left"
10096 msgstr "gå vänster"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10099 msgid "strafe right"
10100 msgstr "gå höger"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10103 msgid "jump / swim"
10104 msgstr "hoppa / simma"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10107 msgid "crouch / sink"
10108 msgstr "ducka / sjunk"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10111 msgid "jetpack"
10112 msgstr "jetpack"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10115 msgid "Attacking"
10116 msgstr "Attackering"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10119 msgid "WEAPON^previous"
10120 msgstr "föregående"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10123 msgid "WEAPON^next"
10124 msgstr "nästa"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10127 msgid "WEAPON^previously used"
10128 msgstr "tidigare använt"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10131 msgid "WEAPON^best"
10132 msgstr "bästa"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10135 msgid "reload"
10136 msgstr "ladda om"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10139 msgid "hold zoom"
10140 msgstr "håll zoom"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10143 msgid "toggle zoom"
10144 msgstr "växla zoom"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10147 msgid "show scores"
10148 msgstr "visa poäng"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10151 msgid "screen shot"
10152 msgstr "skärmdump"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10155 msgid "maximize radar"
10156 msgstr "maximera radar"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10159 msgid "3rd person view"
10160 msgstr "Tredje-personsvy"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10163 msgid "enter spectator mode"
10164 msgstr "gå in i åskådarläge"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10167 msgid "Communication"
10168 msgstr "Kommunikation"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10171 msgid "public chat"
10172 msgstr "allmän chatt"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10175 msgid "team chat"
10176 msgstr "lagchatt"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10179 msgid "show chat history"
10180 msgstr "visa chatthistorik"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10183 msgid "vote YES"
10184 msgstr "rösta JA"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10187 msgid "vote NO"
10188 msgstr "rösta NEJ"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10191 msgid "Client"
10192 msgstr "Klient"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10195 msgid "enter console"
10196 msgstr "gå in på konsolen"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10199 msgid "quit"
10200 msgstr "avsluta"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10203 msgid "auto-join team"
10204 msgstr "gå med lag automatiskt"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10207 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10208 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10211 msgid "suicide / respawn"
10212 msgstr "självmord / återskapa"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10215 msgid "quick menu"
10216 msgstr "snabbmeny"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10219 msgid "scoreboard user interface"
10220 msgstr "användargränssnitt för poängtavla"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10223 msgid "User defined"
10224 msgstr "Användardefinierad"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10227 msgid "Development"
10228 msgstr "Utveckling"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10231 msgid "sandbox menu"
10232 msgstr "sandlådemeny"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10235 msgid "drag object (sandbox)"
10236 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10239 msgid "waypoint editor menu"
10240 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10243 msgid "Leave current match"
10244 msgstr "Lämna nuvarande match"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10247 msgid "Stop demo"
10248 msgstr "Stoppå demo"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10251 msgid "Leave campaign"
10252 msgstr "Lämna kampanj"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10255 msgid "Leave singleplayer"
10256 msgstr "Lämna enspelarläge"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10259 msgid "Leave multiplayer"
10260 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10263 msgid "Leave current campaign level"
10264 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10267 msgid "Leave current singleplayer match"
10268 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10271 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10272 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10275 msgid "Do not press this button again!"
10276 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10279 msgid ""
10280 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10281 msgstr ""
10282 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10283 "igen."
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10286 #, c-format
10287 msgid "%s's Xonotic Server"
10288 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10291 msgid ""
10292 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10293 "again."
10294 msgstr ""
10295 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10296 "händer igen."
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10299 msgid "spectator"
10300 msgstr "åskådare"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10303 msgid "<no model found>"
10304 msgstr "<ingen modell hittades>"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10307 msgid "SERVER^Remove favorite"
10308 msgstr "Ta bort favorit"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10311 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10312 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10315 msgid "SERVER^Favorite"
10316 msgstr "Lägg till favorit"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10319 msgid ""
10320 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10321 "future"
10322 msgstr ""
10323 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10324 "framtiden"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10327 msgid "Ping"
10328 msgstr "Ping"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10331 msgid "Hostname"
10332 msgstr "Värdnamn"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10335 msgid "Map"
10336 msgstr "Karta"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10339 msgid "Type"
10340 msgstr "Typ"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10343 #, c-format
10344 msgid "AES level %d"
10345 msgstr "AES-nivå %d"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10348 msgid "ENC^none"
10349 msgstr "ingen"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10352 msgid "encryption:"
10353 msgstr "kryptering:"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10356 #, c-format
10357 msgid "mod: %s"
10358 msgstr "mod: %s"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10361 #, c-format
10362 msgid "modified settings"
10363 msgstr "modifierade inställningar"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10366 #, c-format
10367 msgid "official settings"
10368 msgstr "officiella inställningar"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10371 msgid "SLCAT^Favorites"
10372 msgstr "Favoriter"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10375 msgid "SLCAT^Recommended"
10376 msgstr "Rekommenderad"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10379 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10380 msgstr "Vanliga Servrar"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10383 msgid "SLCAT^Servers"
10384 msgstr "Servrar"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10387 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10388 msgstr "Tävlingsläge"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10391 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10392 msgstr "Modifierade Servrar"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10395 msgid "SLCAT^Overkill"
10396 msgstr "Overkill"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10399 msgid "SLCAT^InstaGib"
10400 msgstr "InstaGib"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10403 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10404 msgstr "Defrag-läge"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10407 msgid "<TITLE>"
10408 msgstr "<TITEL>"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10411 msgid "<AUTHOR>"
10412 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10415 msgid "VOL^MAX"
10416 msgstr "MAX"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10419 msgid "VOL^OFF"
10420 msgstr "AV"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10423 #, c-format
10424 msgid "%s dB"
10425 msgstr "%s dB"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10428 msgid "PART^OMG"
10429 msgstr "OMG"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10432 msgid "PARTQUAL^Low"
10433 msgstr "Låg"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10436 msgid "PARTQUAL^Medium"
10437 msgstr "Mellan"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10440 msgid "PARTQUAL^Normal"
10441 msgstr "Normal"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10444 msgid "PARTQUAL^High"
10445 msgstr "Hög"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10448 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10449 msgstr "Ultra"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10452 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10453 msgstr "Ultimat"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10456 msgid ""
10457 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10458 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10459 msgstr ""
10460 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10461 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10464 msgid "Screen resolution"
10465 msgstr "Skärmupplösning"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10468 msgid "FADESPEED^Slow"
10469 msgstr "Sakta"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10472 msgid "FADESPEED^Normal"
10473 msgstr "Normal"
10474
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10476 msgid "FADESPEED^Fast"
10477 msgstr "Snabb"
10478
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10480 msgid "FADESPEED^Instant"
10481 msgstr "Omedelbar"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10484 msgid "January"
10485 msgstr "Januari"
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10488 msgid "February"
10489 msgstr "Februari"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10492 msgid "March"
10493 msgstr "Mars"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10496 msgid "April"
10497 msgstr "April"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10500 msgid "May"
10501 msgstr "Maj"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10504 msgid "June"
10505 msgstr "Juni"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10508 msgid "July"
10509 msgstr "Juli"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10512 msgid "August"
10513 msgstr "Augusti"
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10516 msgid "September"
10517 msgstr "September"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10520 msgid "October"
10521 msgstr "Oktober"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10524 msgid "November"
10525 msgstr "November"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10528 msgid "December"
10529 msgstr "December"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10532 #, no-c-format
10533 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10534 msgstr "%Y-%m-%d"
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10537 msgid "Joined:"
10538 msgstr "Gick med:"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10541 msgid "Last match:"
10542 msgstr "Senaste matchen:"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10545 msgid "Time played:"
10546 msgstr "Tid spelat:"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10549 msgid "Favorite map:"
10550 msgstr "Favoritkarta:"
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10554 #, c-format
10555 msgid "Matches:"
10556 msgstr "Matcher:"
10557
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10559 #, c-format
10560 msgid "Wins/Losses:"
10561 msgstr "Vinster/Förluster:"
10562
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10564 #, c-format
10565 msgid "Win percentage:"
10566 msgstr "Procent vinster:"
10567
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10569 #, c-format
10570 msgid "Kills/Deaths:"
10571 msgstr "Dödade/Död:"
10572
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10574 #, c-format
10575 msgid "Kill ratio:"
10576 msgstr "Dödsförhållande:"
10577
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10579 msgid "ELO:"
10580 msgstr "ELO:"
10581
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10583 msgid "Rank:"
10584 msgstr "Rang:"
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10587 msgid "Percentile:"
10588 msgstr "Percentil:"
10589
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10591 #, c-format
10592 msgid "%d (unranked)"
10593 msgstr "%d (orankad)"
10594
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10596 msgid "Update can be downloaded at:"
10597 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10598
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10600 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10601 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10602
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10604 #, c-format
10605 msgid "Update to %s now!"
10606 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10607
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10609 msgid ""
10610 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10611 "^1Expect visual problems."
10612 msgstr ""
10613 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10614 "^1Förvända dig visuella problem."
10615
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10617 msgid "Use default"
10618 msgstr "Använd standard"
10619
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10621 msgid "Team Color:"
10622 msgstr "Lagfärg:"