]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Merge branch 'drjaska/dos2unix' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-04-09 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/sv/)\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
25 #, c-format
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
30 #, c-format
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
33
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
35 #, c-format
36 msgid "Title at %s"
37 msgstr "Titel vid %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
40 #, c-format
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
49 msgstr ""
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
54 #, c-format
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
64 msgid "vs"
65 msgstr "mot"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Observerar"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "primäreld"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "nästa vapen"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "släpp vapen"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "sekundäreld"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
143 msgid "server info"
144 msgstr "serverinfo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
153 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
155 msgid "jump"
156 msgstr "hoppa"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
184 msgid "ready"
185 msgstr "redo"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
208 msgstr "lagurval"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Tittar på dig:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Spelare %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr "Standardsnabbmeny"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Undermeny%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Kommando%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Fortsätt..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Chatt"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr ":-) / snyggt gjort"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "snyggt gjort"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bra spel"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hej / lycka till"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Skicka på engelska"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Lagchatt"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "styrka snart"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "fri sak, ikon"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "tog sak, ikon"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "negativ"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "positiv"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "behöver hjälp, ikon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "såg fiende, ikon"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "såg flagga, ikon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "skyddar, ikon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "utforskar, ikon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "attackerar, ikon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "släppte flagga, ikon"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "släppte vapen, ikon"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Skicka privat meddelande till"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Inställningar"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Tredjepersonsvy"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Spelaremodeller som min"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Namn över spelare"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Sikte per vapen"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Nätgraf"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Ljudinställningar"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Träffljud"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Chattljud"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Ändra åskådarkamera"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Observerarkamera"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Öka hastighel"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Minska hastighet"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "Väggkollision"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Fullskärm"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Kalla till röstning"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Börja om kartan"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Avsluta matchen"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Förkorta matchtiden"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Förläng matchtiden"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "Slumpa lagen"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr "Serversnabbmeny"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Åskåda spelare"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr " (-%dV)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr " (+%dV)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Startlinjen"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Slutlinjen"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Mellanliggande %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "Mängden bollhållarmord"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr "bhmord"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr "bhtid"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "fång"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr "tagtid"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "Mängden död"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "död"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr "förstörd"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 msgid "SCO^damage"
621 msgstr "skada"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "Totala mängden skada gjord"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 msgid "SCO^dmgtaken"
629 msgstr "skdatagen"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "Totala mängden skada tagen"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr "släpp"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr "Spelar-ELO"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr "elo"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr "snabbast"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "Mängden fel gjorda"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr "fel"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr "fbmord"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 msgid "FPS"
677 msgstr "FPS"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr "fps"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "Mängden mord minus självmord"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr "fragg"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr "Mängden mål gjorda"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 msgid "SCO^goals"
697 msgstr "mål"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "Number of keys carrier kills"
701 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 msgid "SCO^kckills"
705 msgstr "nbmord"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 msgid "SCO^k/d"
709 msgstr "m/d"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "The kill-death ratio"
715 msgstr "Mord-dödsförhållande"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 msgid "SCO^kdr"
719 msgstr "mdh"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "SCO^kdratio"
723 msgstr "mdförhåll"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "Number of kills"
727 msgstr "Mängden mord"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 msgid "SCO^kills"
731 msgstr "mord"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
735 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "SCO^laps"
739 msgstr "lopp"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid "Number of lives (LMS)"
743 msgstr "Mängden liv (LMS)"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 msgid "SCO^lives"
747 msgstr "liv"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 msgid "Number of times a key was lost"
751 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
754 msgid "SCO^losses"
755 msgstr "förlust"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgid "Player name"
760 msgstr "Spelnamn"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 msgid "SCO^name"
764 msgstr "namn"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "SCO^nick"
768 msgstr "nick"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "Number of objectives destroyed"
772 msgstr "Mängden mål förstörda"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "SCO^objectives"
776 msgstr "mål"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid ""
780 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
781 msgstr ""
782 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
783 "upplockad"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 msgid "SCO^pickups"
787 msgstr "upplock"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "Ping time"
791 msgstr "Pingtid"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "SCO^ping"
795 msgstr "ping"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "Packet loss"
799 msgstr "Paketförlust"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "SCO^pl"
803 msgstr "pf"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "Number of players pushed into void"
807 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "SCO^pushes"
811 msgstr "putt"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "Player rank"
815 msgstr "Spelarrang"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "SCO^rank"
819 msgstr "rang"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "SCO^returns"
827 msgstr "återlämning"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "Number of revivals"
831 msgstr "Mängden återupplivaden"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "SCO^revivals"
835 msgstr "återuppliv"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "Number of rounds won"
839 msgstr "Mängden omgångar vunna"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "SCO^rounds won"
843 msgstr "omgångar vunna"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "SCO^score"
847 msgstr "poäng"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "Total score"
851 msgstr "Totala mängden poäng"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "Number of suicides"
855 msgstr "Mängden självmord"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "SCO^suicides"
859 msgstr "självmord"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "Number of kills minus deaths"
863 msgstr "Mängden mord minus död"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "SCO^sum"
867 msgstr "summa"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
871 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "SCO^takes"
875 msgstr "tagna"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "Number of teamkills"
879 msgstr "Mängden lagmord"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "SCO^teamkills"
883 msgstr "lagmord"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 msgid "Number of ticks (Domination)"
887 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "SCO^ticks"
891 msgstr "ticks"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
894 msgid "SCO^time"
895 msgstr "tid"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
899 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
902 msgid ""
903 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
904 msgstr ""
905 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
906 "kommandot."
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
909 msgid "Usage:"
910 msgstr "Användning:"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
913 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
914 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
917 msgid ""
918 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
919 "cvar scoreboard_columns"
920 msgstr ""
921 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
922 "scoreboard_columns"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
925 msgid ""
926 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
927 "map start"
928 msgstr ""
929 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
930 "kartan startas"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
933 msgid ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
935 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
936 msgstr ""
937 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
938 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
941 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
942 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
945 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
946 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
949 msgid ""
950 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
951 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
952 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
953 "field to show all fields available for the current game mode."
954 msgstr ""
955 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
956 "lista\n"
957 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
958 "dessa\n"
959 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
960 "ett \n"
961 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
964 msgid ""
965 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
966 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
967 msgstr ""
968 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
969 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
972 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
976 msgid ""
977 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
978 "right of the vertical bar aligned to the right."
979 msgstr ""
980 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
981 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
984 msgid ""
985 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
986 "other gamemodes except DM."
987 msgstr ""
988 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
989 "andra spellägen förutom DM."
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1000 msgid "N/A"
1001 msgstr "N/A"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1004 #, c-format
1005 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1006 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1009 msgid "Item stats"
1010 msgstr "Sakstatistik"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1013 msgid "Map stats:"
1014 msgstr "Kartstatistik:"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1017 msgid "Monsters killed:"
1018 msgstr "Monster dödade:"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1021 msgid "Secrets found:"
1022 msgstr "Hemligheter hittade:"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1025 #, c-format
1026 msgid "Spectators"
1027 msgstr "Åskådare"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1030 #, c-format
1031 msgid "^2+%s %s"
1032 msgstr "^2+%s %s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1035 #, c-format
1036 msgid "^5%s %s"
1037 msgstr "^5%s %s"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1040 msgid "SCO^points"
1041 msgstr "poäng"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1045 msgid "Team Selection"
1046 msgstr "Lagval"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1049 #, c-format
1050 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1051 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1054 #, c-format
1055 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1056 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1059 #, c-format
1060 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1061 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1064 #, c-format
1065 msgid "^3%1.0f minutes"
1066 msgstr "^3%1.0f minuter"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1069 #, c-format
1070 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1071 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1075 msgid "Map:"
1076 msgstr "Karta:"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1079 #, c-format
1080 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1081 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2475
1084 #, c-format
1085 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1086 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1089 #, c-format
1090 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1091 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2519
1094 #, c-format
1095 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1096 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2528
1099 #, c-format
1100 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1101 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1104 msgid "qu"
1105 msgstr "qu"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1108 msgid "m"
1109 msgstr "m"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1112 msgid "km"
1113 msgstr "km"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1116 msgid "mi"
1117 msgstr "mi"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1120 msgid "nmi"
1121 msgstr "nmi"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1124 msgid "Warmup"
1125 msgstr "Uppvärmning"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1128 msgid "Warmup: too few players"
1129 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1132 msgid "Warmup: no time limit"
1133 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1136 msgid "Timeout"
1137 msgstr "Timeout"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1140 msgid "Sudden Death"
1141 msgstr "Plötslig Död"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1144 msgid "Overtime"
1145 msgstr "Övertid"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1148 #, c-format
1149 msgid "Overtime #%d"
1150 msgstr "Övertid #%d"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1153 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1154 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1157 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1158 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1161 msgid "A vote has been called for:"
1162 msgstr "En röstning har kallats för:"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1165 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1166 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1169 msgid "^1Configure the HUD"
1170 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1180 msgid "Yes"
1181 msgstr "Ja"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1191 msgid "No"
1192 msgstr "Nej"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1195 msgid "Out of ammo"
1196 msgstr "Slut på ammunition"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1199 msgid "Don't have"
1200 msgstr "Har inte"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1203 msgid "Unavailable"
1204 msgstr "Otillgänglig"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:300
1207 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1208 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1211 msgid "qu/s"
1212 msgstr "qu/s"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1215 msgid "m/s"
1216 msgstr "m/s"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1219 msgid "km/h"
1220 msgstr "km/h"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1223 msgid "mph"
1224 msgstr "mph"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1227 msgid "knots"
1228 msgstr "knop"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1232 msgid "All Weapons Arena"
1233 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1237 msgid "All Available Weapons Arena"
1238 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1242 msgid "Most Weapons Arena"
1243 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1247 msgid "Most Available Weapons Arena"
1248 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1252 msgid "No Weapons Arena"
1253 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1257 #, c-format
1258 msgid "%s Arena"
1259 msgstr "%s Arena"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1262 #, c-format
1263 msgid "This is %s"
1264 msgstr "Detta är %s"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1267 msgid "Your client version is outdated."
1268 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1271 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1272 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVERN ###"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1275 msgid "Please update!"
1276 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1279 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1280 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1283 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1284 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1287 #, c-format
1288 msgid "Welcome to %s"
1289 msgstr "Välkommen till %s"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1292 #, c-format
1293 msgid "Level %d:"
1294 msgstr "Nivå %d:"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1297 #, c-format
1298 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1299 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1303 msgid "Gametype:"
1304 msgstr "Speltyp:"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1307 msgid "This match supports"
1308 msgstr "Denna match stödjer"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1311 #, c-format
1312 msgid "%d players"
1313 msgstr "%d spelare"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1316 #, c-format
1317 msgid "%d to %d players"
1318 msgstr "%d till %d spelare"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1321 #, c-format
1322 msgid "%d players maximum"
1323 msgstr "%d spelare maximum"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1326 #, c-format
1327 msgid "%d players minimum"
1328 msgstr "%d spelare minimum"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1331 msgid "Active modifications:"
1332 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1335 msgid "Special gameplay tips:"
1336 msgstr "Speciella speltypstips:"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1339 msgid "Server's message"
1340 msgstr "Serverns meddelande"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1343 #, c-format
1344 msgid "%s (not bound)"
1345 msgstr "%s (ej bunden)"
1346
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1348 msgid " (1 vote)"
1349 msgstr " (1 röst)"
1350
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1352 #, c-format
1353 msgid " (%d votes)"
1354 msgstr " (%d röster)"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1357 msgid "Don't care"
1358 msgstr "Bryr mig inte"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1361 msgid "Decide the gametype"
1362 msgstr "Välj speltyp"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1365 msgid "Vote for a map"
1366 msgstr "Rösta på en karta"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1369 #, c-format
1370 msgid "%d seconds left"
1371 msgstr "%d sekunder kvar"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1374 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1375 msgstr ""
1376 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1379 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1380 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1383 msgid "Requesting preview..."
1384 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1385
1386 #: qcsrc/client/view.qc:883
1387 msgid "Nade timer"
1388 msgstr "Granattimer"
1389
1390 #: qcsrc/client/view.qc:888
1391 msgid "Capture progress"
1392 msgstr "Fångningsprocess"
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:893
1395 msgid "Revival progress"
1396 msgstr "Återupplivningsprocess"
1397
1398 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1399 msgid "error creating curl handle"
1400 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1403 msgid "Assault"
1404 msgstr "Assault"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1407 msgid ""
1408 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1409 "out"
1410 msgstr ""
1411 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1412 "tar slut"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1423 msgid "Point limit:"
1424 msgstr "Poänggräns:"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1427 msgid "Clan Arena"
1428 msgstr "Clan Arena"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1431 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1432 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1436 msgid "Round limit:"
1437 msgstr "Rondgräns:"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1441 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1442 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1445 msgid "Capture time rankings"
1446 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1449 msgid "Capture the Flag"
1450 msgstr "Capture the Flag"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1453 msgid ""
1454 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1455 "from the other team"
1456 msgstr ""
1457 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1458 "din bas från det andra laget"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1461 msgid "Capture limit:"
1462 msgstr "Fångningsgräns:"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1465 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1466 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1470 msgid "Rankings"
1471 msgstr "Rangordning"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1474 msgid "Race CTS"
1475 msgstr "Race CTS"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1478 msgid "Race for fastest time."
1479 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1482 msgid "Deathmatch"
1483 msgstr "Deathmatch"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1486 msgid "Score as many frags as you can"
1487 msgstr "Få så många frags du kan"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1490 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1491 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1494 msgid "Domination"
1495 msgstr "Domination"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1500 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1501 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1504 msgid "Duel"
1505 msgstr "Duell"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1508 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1509 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1512 msgid "Freeze Tag"
1513 msgstr "Freeze Tag"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1516 msgid ""
1517 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1518 "freeze all enemies to win"
1519 msgstr ""
1520 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1521 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1524 msgid "Invasion"
1525 msgstr "Invasion"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1528 msgid "Survive against waves of monsters"
1529 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1532 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1533 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1536 msgid "Keepaway"
1537 msgstr "Keepaway"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1540 msgid "Gather all the keys to win the round"
1541 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1544 msgid "Key Hunt"
1545 msgstr "Key Hunt"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1548 msgid "^1You have no more lives left"
1549 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1552 msgid "Last Man Standing"
1553 msgstr "Last Man Standing"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1556 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1557 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1560 msgid "Lives:"
1561 msgstr "Liv:"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1564 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1568 msgid "Mayhem"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1573 msgid "How much score is needed before the match will end"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1577 msgid "Nexball"
1578 msgstr "Nexball"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1581 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1582 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1585 msgid "Goal limit:"
1586 msgstr "Målgräns:"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1589 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1590 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1593 msgid "Ball Stealer"
1594 msgstr "Bollstjälare"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1597 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1598 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1601 msgid "Onslaught"
1602 msgstr "Onslaught"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1605 msgid "Personal best"
1606 msgstr "Personligt bästa"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1609 msgid "Server best"
1610 msgstr "Serverns bästa"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1613 msgid "Race"
1614 msgstr "Race"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1617 msgid "Race against other players to the finish line"
1618 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1621 msgid "Laps:"
1622 msgstr "Varv:"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1625 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1626 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1629 msgid "Team Deathmatch"
1630 msgstr "Team Deathmatch"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1633 msgid ""
1634 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1635 "mayhem!"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1639 msgid "Team Mayhem"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1643 msgid "Shells"
1644 msgstr "Patroner"
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1647 msgid "Bullets"
1648 msgstr "Kulor"
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1651 msgid "Rockets"
1652 msgstr "Raketer"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1655 msgid "Cells"
1656 msgstr "Celler"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1659 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1660 msgid "Plasma"
1661 msgstr "Plasma"
1662
1663 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1664 msgid "Small armor"
1665 msgstr "Liten rustning"
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1668 msgid "Medium armor"
1669 msgstr "Medelstor rustning"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1672 msgid "Big armor"
1673 msgstr "Stor rustning"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1676 msgid "Mega armor"
1677 msgstr "Megarustning"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1680 msgid "Small health"
1681 msgstr "Liten hälsa"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1684 msgid "Medium health"
1685 msgstr "Medelstor hälsa"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1688 msgid "Big health"
1689 msgstr "Stor hälsa"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1692 msgid "Mega health"
1693 msgstr "Megahälsa"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1696 #: qcsrc/common/util.qc:263
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1698 msgid "Jetpack"
1699 msgstr "Jetpack"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1702 msgid "Fuel"
1703 msgstr "Bensin"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1706 msgid "Fuel regenerator"
1707 msgstr "Bensinregenerator"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1710 msgid "Fuel regen"
1711 msgstr "Bensinregen"
1712
1713 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1714 #, no-c-format
1715 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1716 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1717
1718 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1720 msgid "Frag limit:"
1721 msgstr "Fraggräns:"
1722
1723 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1724 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1725 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1728 msgid "It's your turn"
1729 msgstr "Det är din tur"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1733 msgid "Quit"
1734 msgstr "Avsluta"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1737 msgid "Invite"
1738 msgstr "Bjud in"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1741 msgid "Current Game"
1742 msgstr "Nuvarande Spel"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1745 msgid "Exit Menu"
1746 msgstr "Stäng Meny"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1750 msgid "Create"
1751 msgstr "Skapa"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1755 msgid "Join"
1756 msgstr "Gå med"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1759 msgid "Minigames"
1760 msgstr "Minispel"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1763 msgid "Minigame message"
1764 msgstr "Minispelmeddelande"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1767 msgid "Bulldozer"
1768 msgstr "Bulldozer"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1773 msgid "Game over!"
1774 msgstr "Spelet är slut!"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1777 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1778 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1787 msgid "You are spectating"
1788 msgstr "Du åskådar"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1791 msgid "Better luck next time!"
1792 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1795 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1796 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1799 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1800 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1803 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1804 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1807 msgid "Push the boulders onto the targets"
1808 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1811 msgid "Next Level"
1812 msgstr "Nästa Nivå"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1815 msgid "Restart"
1816 msgstr "Starta Om"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1819 msgid "Editor"
1820 msgstr "Redigerare"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1824 msgid "Save"
1825 msgstr "Spara"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1828 msgid "Connect Four"
1829 msgstr "Fyra-i-Rad"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1837 #, c-format
1838 msgid "%s^7 won the game!"
1839 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1844 msgid "Draw"
1845 msgstr "Rita"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1851 msgid "You lost the game!"
1852 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1858 msgid "You win!"
1859 msgstr "Du vann!"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1865 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1866 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1872 msgid "Click on the game board to place your piece"
1873 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1876 msgid "Nine Men's Morris"
1877 msgstr "Nine Men's Morris"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1880 msgid ""
1881 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1882 msgstr ""
1883 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1884 "platserna"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1887 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1888 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1891 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1892 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1895 msgid "Pong"
1896 msgstr "Pong"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1900 msgid "AI"
1901 msgstr "AI"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1904 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1905 msgstr ""
1906 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1909 msgid "Start Match"
1910 msgstr "Börja Matchen"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1913 msgid "Add AI player"
1914 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1917 msgid "Remove AI player"
1918 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1921 msgid "Push-Pull"
1922 msgstr "Push-Pull"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1926 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1927 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1933 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1934 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1938 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1939 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1943 msgid "Next Match"
1944 msgstr "Nästa Match"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1947 msgid "Peg Solitaire"
1948 msgstr "Solitär"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1951 msgid "All pieces cleared!"
1952 msgstr "All pjäser tömda!"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1955 msgid "Remaining pieces:"
1956 msgstr "Återstående pjäser:"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1959 #, c-format
1960 msgid "Pieces left: %s"
1961 msgstr "Bitar kvar: %s"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1964 msgid "No more valid moves"
1965 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1968 msgid "Well done, you win!"
1969 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1972 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1973 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1976 msgid "Tic Tac Toe"
1977 msgstr "Tre-i-Rad"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1980 msgid "Single Player"
1981 msgstr "En Spelare"
1982
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1985 msgid "Golem"
1986 msgstr "Golem"
1987
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1990 msgid "Mage"
1991 msgstr "Magiker"
1992
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1994 msgid "Mage spike"
1995 msgstr "Magisk spik"
1996
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1999 msgid "Spider"
2000 msgstr "Spindel"
2001
2002 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2003 msgid "Spider attack"
2004 msgstr "Spindelattack"
2005
2006 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2007 msgid "Webbed"
2008 msgstr "Webbad"
2009
2010 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2012 msgid "Wyvern"
2013 msgstr "Wyvern"
2014
2015 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2016 msgid "Wyvern attack"
2017 msgstr "Wyvern-attack"
2018
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2021 msgid "Zombie"
2022 msgstr "Zombie"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2025 msgid "Ammo"
2026 msgstr "Ammunition"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2029 msgid "Resistance"
2030 msgstr "Resistans"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2033 msgid "Medic"
2034 msgstr "Läkare"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2037 msgid "Bash"
2038 msgstr "Slag"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2042 msgid "Vampire"
2043 msgstr "Vampyr"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2046 msgid "Disability"
2047 msgstr "Funktionshinder"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2050 msgid "Disabled"
2051 msgstr "Funktionshindrad"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2054 msgid "Vengeance"
2055 msgstr "Hämnd"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2058 msgid "Jump"
2059 msgstr "Hopp"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2062 msgid "Inferno"
2063 msgstr "Inferno"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2066 msgid "Swapper"
2067 msgstr "Växlare"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2070 msgid "Magnet"
2071 msgstr "Magnet"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2074 msgid "Luck"
2075 msgstr "Tur"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2078 msgid "Flight"
2079 msgstr "Flyg"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2082 msgid "Buff"
2083 msgstr "Buff"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2086 msgid "Damage text"
2087 msgstr "Skadetext"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2090 msgid "Draw damage numbers"
2091 msgstr "Rita skadenummer"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2094 msgid "Font size minimum:"
2095 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2098 msgid "Font size maximum:"
2099 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2107 msgid "Color:"
2108 msgstr "Färg:"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2111 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2112 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2117 msgid "off-hand hook"
2118 msgstr "av-handskrok"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2121 #, c-format
2122 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2123 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2126 msgid "Vaporizer ammo"
2127 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2131 msgid "Extra life"
2132 msgstr "Extraliv"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2135 msgid "Napalm grenade"
2136 msgstr "Napalmgranat"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2139 msgid "Ice grenade"
2140 msgstr "Isgranat"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2143 msgid "Translocate grenade"
2144 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2147 msgid "Spawn grenade"
2148 msgstr "Skapningsgranat"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2151 msgid "Heal grenade"
2152 msgstr "Läkningsgranat"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2155 msgid "Monster grenade"
2156 msgstr "Monstergranat"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2159 msgid "Entrap grenade"
2160 msgstr "Fångningsgranat"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2163 msgid "Veil grenade"
2164 msgstr "Slöjgranat"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2168 msgid "drop weapon / throw nade"
2169 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2172 #, c-format
2173 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2174 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2177 msgid "Grenade"
2178 msgstr "Granat"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2181 #, c-format
2182 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2183 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2186 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2187 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2190 msgid "Overkill MachineGun"
2191 msgstr "Overkill Kulspruta"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2194 msgid "Overkill Nex"
2195 msgstr "Overkill Nex"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2198 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2199 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2202 msgid "Overkill Shotgun"
2203 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2208 msgid "Invisibility"
2209 msgstr "Osynlighet"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2214 msgid "Shield"
2215 msgstr "Sköld"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2220 msgid "Speed"
2221 msgstr "Hastighet"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2226 msgid "Strength"
2227 msgstr "Styrka"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2230 msgid "Burning"
2231 msgstr "Brinnande"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2234 msgid "Spawn Shield"
2235 msgstr "Skapningssköld"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2238 msgid "Superweapons"
2239 msgstr "Supervapen"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2242 msgid "Waypoint"
2243 msgstr "Vägpunkt"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2246 msgid "Help me!"
2247 msgstr "Hjälp mig!"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2250 msgid "Here"
2251 msgstr "Här"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2254 msgid "DANGER"
2255 msgstr "FARLIGT"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2258 msgid "Frozen!"
2259 msgstr "Frusen!"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2262 msgid "Reviving"
2263 msgstr "Återupllivar"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2266 msgid "Item"
2267 msgstr "Sak"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2270 msgid "Checkpoint"
2271 msgstr "Kontrollpunkt"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2275 msgid "Finish"
2276 msgstr "Slut"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2281 msgid "Start"
2282 msgstr "Start"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2285 msgid "Defend"
2286 msgstr "Skydda"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2289 msgid "Destroy"
2290 msgstr "Förstör"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2293 msgid "Push"
2294 msgstr "Putta"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2297 msgid "Flag carrier"
2298 msgstr "Flaggbärare"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2301 msgid "Enemy carrier"
2302 msgstr "Fiendebärare"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2305 msgid "Dropped flag"
2306 msgstr "Släppte flagga"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2309 msgid "White base"
2310 msgstr "Vit bas"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2313 msgid "Red base"
2314 msgstr "Röd bas"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2317 msgid "Blue base"
2318 msgstr "Blå bas"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2321 msgid "Yellow base"
2322 msgstr "Gul bas"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2325 msgid "Pink base"
2326 msgstr "Rosa bas"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2329 msgid "Return flag here"
2330 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2340 msgid "Control point"
2341 msgstr "Kontrollpunkt"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2344 msgid "Dropped key"
2345 msgstr "Släppte nyckel"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2352 msgid "Key carrier"
2353 msgstr "Nyckelbärare"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2356 msgid "Run here"
2357 msgstr "Spring hit"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2361 msgid "Ball"
2362 msgstr "Boll"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2365 msgid "Ball carrier"
2366 msgstr "Bollbärare"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2369 msgid "Leader"
2370 msgstr "Ledare"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2373 msgid "Goal"
2374 msgstr "Mål"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2378 msgid "Generator"
2379 msgstr "Generator"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2382 msgid "Weapon"
2383 msgstr "Vapen"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2386 msgid "Monster"
2387 msgstr "Monster"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2390 msgid "Vehicle"
2391 msgstr "Fordorn"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2394 msgid "Intruder!"
2395 msgstr "Inkräktare!"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2398 msgid "Tagged"
2399 msgstr "Taggad"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2402 #, c-format
2403 msgid "%s needing help!"
2404 msgstr "%s behöver hjälp!"
2405
2406 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2407 msgid "^1Server notices:"
2408 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2411 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2412 msgstr ""
2413 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2414 "gång"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2419 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2425 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2426 msgstr ""
2427 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2428 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2433 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2438 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2444 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2445 msgstr ""
2446 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2447 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2450 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2451 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2454 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2455 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2458 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2459 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2462 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2463 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2466 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2467 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2470 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2471 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2474 msgid ""
2475 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2476 "base"
2477 msgstr ""
2478 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2479 "återlämnades till basen"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2482 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2483 msgstr ""
2484 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2490 "itself"
2491 msgstr ""
2492 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2493 "och återlämnade sig själv"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2499 msgstr ""
2500 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2501 "sig själv"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2504 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2505 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2508 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2509 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2514 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2524 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2529 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2535 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2539 #, c-format
2540 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2541 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2544 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2545 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2548 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2549 msgstr ""
2550 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2551 "återställas"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2554 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2555 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2558 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2559 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2562 msgid "^F2Match is restarting..."
2563 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2567 msgid "^F4Countdown stopped!"
2568 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2679 msgstr ""
2680 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2681 "%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2706 msgstr ""
2707 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2713 msgstr ""
2714 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2715 "%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2730 msgstr ""
2731 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2863 msgstr ""
2864 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2865 "%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2890 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3045 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3055 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3060 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3065 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3070 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3075 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3079 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3080 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3086 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3090 msgid "^BGRound tied"
3091 msgstr "^BGOmgång lika"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3095 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3096 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3099 #, c-format
3100 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3101 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3106 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3111 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3115 #, c-format
3116 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3117 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3121 #, c-format
3122 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3123 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3127 #, c-format
3128 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3129 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3133 #, c-format
3134 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3135 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3139 #, c-format
3140 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3141 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3147 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3151 #, c-format
3152 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3153 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3157 #, c-format
3158 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3159 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3164 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^F3 connected"
3169 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3174 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3179 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3185 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3191 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3196 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3201 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3206 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3211 msgstr ""
3212 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3217 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3222 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3227 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3232 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3235 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3236 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3239 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3240 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3245 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3250 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3253 #, c-format
3254 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3255 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3258 #, c-format
3259 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3260 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3263 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3264 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3267 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3268 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3273 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3278 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3283 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3288 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3293 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3298 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3303 msgstr ""
3304 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3305 "sekunder"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3308 msgid ""
3309 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3310 "spectators aren't allowed at the moment."
3311 msgstr ""
3312 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3313 "tillåtet just nu."
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3318 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3323 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3328 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3333 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3338 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3343 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3348 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3353 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3359 "and will be lost."
3360 msgstr ""
3361 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3362 "och kommer att förloras."
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3368 "lost."
3369 msgstr ""
3370 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3371 "förloras."
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3376 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3382 "(^F1%s^F4)"
3383 msgstr ""
3384 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3385 "(^F1%s^F4)"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3388 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3389 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3395 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3396 msgstr ""
3397 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3398 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3403 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3406 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3407 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3410 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3411 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3417 "^F2Xonotic %s"
3418 msgstr ""
3419 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3425 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3431 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3432 msgstr ""
3433 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3434 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3460 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3505 msgstr ""
3506 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3566 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3582 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3598 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3623 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3639 msgstr ""
3640 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3657 "%s%s"
3658 msgstr ""
3659 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3660 "%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3666 msgstr ""
3667 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3673 msgstr ""
3674 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3675 "%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3681 msgstr ""
3682 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3683 "Motorsåg%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3723 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3748 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3758 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3771 msgid "^F4You are now alone!"
3772 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3775 msgid "^BGYou are attacking!"
3776 msgstr "^BGDu attackerar!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3779 msgid "^BGYou are defending!"
3780 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3785 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3788 #, c-format
3789 msgid "%s players are needed for this match."
3790 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3793 msgid "^BGBegin!"
3794 msgstr "^BGBörja!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3797 msgid "^BGGame starts in"
3798 msgstr "^BGSpelet startar om"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGRound %s starts in"
3803 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3806 msgid "^F4Round cannot start"
3807 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3810 msgid "^F2Don't camp!"
3811 msgstr "^F2Kampa inte!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3814 msgid ""
3815 "^BGYou are now free.\n"
3816 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3817 "^BGif you think you will succeed."
3818 msgstr ""
3819 "^BGDu är nu fri.\n"
3820 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3821 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3824 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3825 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3828 msgid ""
3829 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3830 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3831 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3832 msgstr ""
3833 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3834 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3835 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3838 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3839 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3842 msgid "^BGYou captured the flag!"
3843 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3848 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3851 #, c-format
3852 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3853 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3856 #, c-format
3857 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3858 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3863 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3868 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3873 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3878 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3883 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3888 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3891 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3892 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3895 msgid "^BGYou got the flag!"
3896 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3901 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3906 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3911 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3916 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3922 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3928 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3933 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3938 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3943 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3948 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3953 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3958 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3963 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3968 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3972 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3973 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3976 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3977 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3980 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3981 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3984 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3985 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3988 #, c-format
3989 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3990 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3995 #, c-format
3996 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3997 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4000 #, c-format
4001 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4002 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4007 #, c-format
4008 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4009 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4012 #, c-format
4013 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4014 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4017 #, c-format
4018 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4019 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4022 #, c-format
4023 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4024 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4027 #, c-format
4028 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4029 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4032 #, c-format
4033 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4034 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4037 #, c-format
4038 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4039 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4042 #, c-format
4043 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4044 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4047 #, c-format
4048 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4049 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4054 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4057 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4058 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4064 "You are now on: %s"
4065 msgstr ""
4066 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4067 "Du är nu på: %s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4070 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4071 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4074 msgid "^K1Die camper!"
4075 msgstr "^K1Dö kampare!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4078 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4079 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4082 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4083 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4086 #, c-format
4087 msgid "^K1You were %s"
4088 msgstr "^K1Du blev %s"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4091 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4092 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4095 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4096 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4099 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4100 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4103 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4104 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4107 msgid "^K1You fragged yourself!"
4108 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4111 msgid "^K1You need to be more careful!"
4112 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4115 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4116 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4119 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4120 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4123 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4124 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4127 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4128 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4131 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4132 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4135 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4136 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4139 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4140 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4143 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4144 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4147 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4148 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4151 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4152 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4155 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4156 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4159 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4160 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4163 msgid "^K1You need to preserve your health"
4164 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4167 msgid "^K1You became a shooting star!"
4168 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4171 msgid "^K1You melted away in slime!"
4172 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4175 msgid "^K1You committed suicide!"
4176 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4179 msgid "^K1You ended it all!"
4180 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4183 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4184 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4187 #, c-format
4188 msgid "^BGYou are now on: %s"
4189 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4192 msgid "^K1You died in an accident!"
4193 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4196 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4197 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4200 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4201 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4204 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4205 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4208 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4209 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4212 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4213 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4216 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4217 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4220 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4221 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4224 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4225 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4228 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4229 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4232 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4233 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4236 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4237 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4240 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4241 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4244 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4245 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4248 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4249 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4252 msgid "^K1Watch your step!"
4253 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4256 #, c-format
4257 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4258 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4261 #, c-format
4262 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4263 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4266 #, c-format
4267 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4268 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4271 #, c-format
4272 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4273 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4276 msgid ""
4277 "^K1Stop idling!\n"
4278 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4279 msgstr ""
4280 "^K1Sluta stå still!\n"
4281 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4284 msgid ""
4285 "^K1Stop idling!\n"
4286 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4287 msgstr ""
4288 "^K1Sluta stå still!\n"
4289 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4292 #, c-format
4293 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4294 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4297 #, c-format
4298 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4299 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4302 msgid "^BGDoor unlocked!"
4303 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4306 #, c-format
4307 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4308 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4311 #, c-format
4312 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4313 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4316 msgid "^K3You revived yourself"
4317 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4320 #, c-format
4321 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4322 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4325 #, c-format
4326 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4327 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4330 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4331 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4334 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4335 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4338 msgid "^K1You froze yourself"
4339 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4342 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4343 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4346 #, c-format
4347 msgid "^K1A %s has arrived!"
4348 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4351 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4352 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4355 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4356 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4359 msgid ""
4360 "^K1No spawnpoints available!\n"
4361 "Hope your team can fix it..."
4362 msgstr ""
4363 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4364 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4370 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4371 msgstr ""
4372 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4373 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4376 msgid "^BGYou picked up the ball"
4377 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4380 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4381 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4384 msgid ""
4385 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4386 "Help the key carriers to meet!"
4387 msgstr ""
4388 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4389 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4392 msgid ""
4393 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4394 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4395 msgstr ""
4396 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4397 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4400 msgid ""
4401 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4402 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4403 msgstr ""
4404 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4405 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4408 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4409 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4412 msgid "^BGScanning frequency range..."
4413 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4416 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4417 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4420 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4421 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4424 msgid ""
4425 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4426 "Use the same command again to spectate anyway."
4427 msgstr ""
4428 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4429 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4432 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4433 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "^BGWaiting for players to join...\n"
4439 "Need active players for: %s"
4440 msgstr ""
4441 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4442 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4445 #, c-format
4446 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4447 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4450 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4451 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4454 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4455 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4458 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4459 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4462 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4463 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4466 #, c-format
4467 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4468 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4474 "Next weapon: ^F1%s"
4475 msgstr ""
4476 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4477 "Nästa vapen: ^F1%s"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4480 #, c-format
4481 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4482 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4485 #, c-format
4486 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4487 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4490 msgid "^BGYou captured a control point"
4491 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4494 #, c-format
4495 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4496 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4499 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4500 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4503 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4504 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4507 msgid ""
4508 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4509 "^F2Capture some control points to unshield it"
4510 msgstr ""
4511 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4512 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4515 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4516 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4519 msgid ""
4520 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4521 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4522 msgstr ""
4523 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4524 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4527 #, c-format
4528 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4529 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4532 #, c-format
4533 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4534 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4537 msgid ""
4538 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4539 "Keep fragging until we have a winner!"
4540 msgstr ""
4541 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4542 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4545 msgid ""
4546 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4547 "Keep scoring until we have a winner!"
4548 msgstr ""
4549 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4550 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4553 msgid ""
4554 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4555 "\n"
4556 "Generators are now decaying.\n"
4557 "The more control points your team holds,\n"
4558 "the faster the enemy generator decays"
4559 msgstr ""
4560 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4561 "\n"
4562 "Generatorer förfaller nu.\n"
4563 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4564 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4570 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4571 msgstr ""
4572 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4573 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4576 msgid "^K1In^BG-portal created"
4577 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4580 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4581 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4584 msgid "^F1Portal creation failed"
4585 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4588 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4589 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4592 msgid "^F2Strength has worn off"
4593 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4596 msgid "^F2Shield surrounds you"
4597 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4600 msgid "^F2Shield has worn off"
4601 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4604 msgid "^F2You are on speed"
4605 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4608 msgid "^F2Speed has worn off"
4609 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4612 msgid "^F2You are invisible"
4613 msgstr "^F2Du är osynlig"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4616 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4617 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4620 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4621 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4624 msgid "^BGSequence completed!"
4625 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4628 msgid "^BGThere are more to go..."
4629 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4632 #, c-format
4633 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4634 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4637 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4638 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4641 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4642 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4645 msgid "^F2You now have a superweapon"
4646 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4649 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4650 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4653 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4654 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4657 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4658 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4661 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4662 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4665 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4666 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4669 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4670 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4673 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4674 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4677 #, c-format
4678 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4679 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4682 #, c-format
4683 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4684 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4687 #, c-format
4688 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4689 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4692 msgid ""
4693 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4694 "^F4Stop them!"
4695 msgstr ""
4696 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4697 "^F4Stoppa dem!"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4700 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4701 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4704 #, c-format
4705 msgid " (near %s)"
4706 msgstr " (nära %s)"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4709 msgid "primary"
4710 msgstr "primär"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4713 msgid "secondary"
4714 msgstr "sekundär"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4717 msgid "point"
4718 msgstr "poäng"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4721 msgid "points"
4722 msgstr "poäng"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4725 msgid "drop flag"
4726 msgstr "släpp flagga"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4729 msgid "throw nade"
4730 msgstr "kasta granat"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4733 #, c-format
4734 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4738 #, c-format
4739 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4740 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4743 msgid "TRIPLE FRAG! "
4744 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4747 #, c-format
4748 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4752 #, c-format
4753 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4754 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4757 msgid "RAGE! "
4758 msgstr "RASERI! "
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4761 #, c-format
4762 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4766 #, c-format
4767 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4768 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4771 msgid "MASSACRE! "
4772 msgstr "MASSAKER! "
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4775 #, c-format
4776 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4780 #, c-format
4781 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4782 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4785 msgid "MAYHEM! "
4786 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4789 #, c-format
4790 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4794 #, c-format
4795 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4799 msgid "BERSERKER! "
4800 msgstr "BERSERKER! "
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4813 msgid "CARNAGE! "
4814 msgstr "BLODBAD! "
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4817 #, c-format
4818 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4822 #, c-format
4823 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4827 msgid "ARMAGEDDON! "
4828 msgstr "ARMAGEDDON! "
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4831 #, c-format
4832 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4833 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4836 #, c-format
4837 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4838 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4841 #, c-format
4842 msgid ""
4843 "\n"
4844 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4845 msgstr ""
4846 "\n"
4847 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4850 #, c-format
4851 msgid ""
4852 "\n"
4853 "(^F4Dead^BG)%s"
4854 msgstr ""
4855 "\n"
4856 "(^F4Död^BG)%s"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4859 #, c-format
4860 msgid "%d score spree! "
4861 msgstr "%d poäng i rad! "
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4864 #, c-format
4865 msgid "%d frag spree! "
4866 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4869 msgid "First blood! "
4870 msgstr "Första blodet! "
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4873 msgid "First score! "
4874 msgstr "Första poängen! "
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4877 msgid "First casualty! "
4878 msgstr "Första död! "
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4881 msgid "First victim! "
4882 msgstr "Första offret! "
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4885 #, c-format
4886 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4890 #, c-format
4891 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4895 #, c-format
4896 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4897 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4900 #, c-format
4901 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4902 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4905 #, c-format
4906 msgid ", ending their %d frag spree"
4907 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4910 #, c-format
4911 msgid ", ending their %d score spree"
4912 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4915 #, c-format
4916 msgid ", losing their %d frag spree"
4917 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4920 #, c-format
4921 msgid ", losing their %d score spree"
4922 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4925 #, c-format
4926 msgid " with %d %s"
4927 msgstr " med %d %s"
4928
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4930 msgid "TEAM^Red"
4931 msgstr "Rött"
4932
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4934 msgid "TEAM^Blue"
4935 msgstr "Blått"
4936
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4938 msgid "TEAM^Yellow"
4939 msgstr "Gult"
4940
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4942 msgid "TEAM^Pink"
4943 msgstr "Rosa"
4944
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4946 msgid "Team"
4947 msgstr "Lag"
4948
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4950 msgid "Neutral"
4951 msgstr "Neutral"
4952
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4954 msgid "KEY^Red"
4955 msgstr "Röda"
4956
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4958 msgid "KEY^Blue"
4959 msgstr "Blåa"
4960
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4962 msgid "KEY^Yellow"
4963 msgstr "Gula"
4964
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4966 msgid "KEY^Pink"
4967 msgstr "Rosa"
4968
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4970 msgid "FLAG^Red"
4971 msgstr "Röda"
4972
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4974 msgid "FLAG^Blue"
4975 msgstr "Blåa"
4976
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4978 msgid "FLAG^Yellow"
4979 msgstr "Gula"
4980
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4982 msgid "FLAG^Pink"
4983 msgstr "Rosa"
4984
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4986 msgid "GENERATOR^Red"
4987 msgstr "Röda"
4988
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4990 msgid "GENERATOR^Blue"
4991 msgstr "Blåa"
4992
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4994 msgid "GENERATOR^Yellow"
4995 msgstr "Gula"
4996
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4998 msgid "GENERATOR^Pink"
4999 msgstr "Rosa"
5000
5001 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5002 #, c-format
5003 msgid "%s under attack!"
5004 msgstr "%s under attack!"
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5007 msgid "Turret"
5008 msgstr "Turret"
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5011 msgid "eWheel Turret"
5012 msgstr "eWheel-Turret"
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5015 msgid "eWheel"
5016 msgstr "eWheel"
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5019 msgid "FLAC Cannon"
5020 msgstr "FLAC-Kanon"
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5023 msgid "FLAC"
5024 msgstr "FLAC"
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5027 msgid "Fusion Reactor"
5028 msgstr "Fusionsreaktor"
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5031 msgid "Hellion Missile Turret"
5032 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5035 msgid "Hellion"
5036 msgstr "Hellion"
5037
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5039 msgid "Hunter-Killer Turret"
5040 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5041
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5043 msgid "Hunter-Killer"
5044 msgstr "Jaktmördare"
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5047 msgid "Machinegun Turret"
5048 msgstr "Kulsprute-Turret"
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5051 msgid "Machinegun"
5052 msgstr "Kulspruta"
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5055 msgid "MLRS Turret"
5056 msgstr "MLRS-Turret"
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5059 msgid "MLRS"
5060 msgstr "MLRS"
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5063 msgid "Phaser Cannon"
5064 msgstr "Phaser-Kanon"
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5067 msgid "Phaser"
5068 msgstr "Phazer"
5069
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5071 msgid "Plasma Cannon"
5072 msgstr "Plasma-kanon"
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5075 msgid "Dual plasma"
5076 msgstr "Dubbelplasma"
5077
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5079 msgid "Dual Plasma Cannon"
5080 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5084 msgid "Tesla Coil"
5085 msgstr "Teslaspole"
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5088 msgid "Walker Turret"
5089 msgstr "Walker-Turret"
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5092 msgid "Walker"
5093 msgstr "Walker"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:248
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5097 msgid "Dodging"
5098 msgstr "Duckning"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:249
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5102 msgid "InstaGib"
5103 msgstr "InstaGib"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:250
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5107 msgid "New Toys"
5108 msgstr "Nya Leksaker"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:251
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5112 msgid "NIX"
5113 msgstr "NIX"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:252
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5117 msgid "Rocket Flying"
5118 msgstr "Racketflygning"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:253
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5122 msgid "Invincible Projectiles"
5123 msgstr "Osynliga Projektiler"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:254
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5127 msgid "Low gravity"
5128 msgstr "Låg gravitation"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:255
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5132 msgid "Cloaked"
5133 msgstr "Mantlad"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:256
5136 msgid "Hook"
5137 msgstr "Krok"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:257
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5141 msgid "Midair"
5142 msgstr "I luften"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:258
5145 msgid "Melee only Arena"
5146 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:260
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5150 msgid "Piñata"
5151 msgstr "Piñata"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:261
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5155 msgid "Weapons stay"
5156 msgstr "Vapen stannar"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:262
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5160 msgid "Blood loss"
5161 msgstr "Blodförlust"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:264
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5165 msgid "Buffs"
5166 msgstr "Buffar"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:265
5169 msgid "Overkill"
5170 msgstr "Overkill"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:266
5173 msgid "No powerups"
5174 msgstr "Inga powerups"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:267
5177 msgid "Powerups"
5178 msgstr "Powerups"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:268
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5182 msgid "Touch explode"
5183 msgstr "Rörning exploderar"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:269
5186 msgid "Wall jumping"
5187 msgstr "Vägghoppning"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:270
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5191 msgid "No start weapons"
5192 msgstr "Inga startvapen"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:271
5195 msgid "Nades"
5196 msgstr "Granater"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:272
5199 msgid "Offhand blaster"
5200 msgstr "Av-handsblaster"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5203 msgid "Male"
5204 msgstr "Man"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5207 msgid "Female"
5208 msgstr "Kvinna"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5211 msgid "Undisclosed"
5212 msgstr "Hemlig"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5215 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5216 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5219 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5220 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5223 msgid "TAB"
5224 msgstr "TABB"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5227 #, c-format
5228 msgid "ENTER"
5229 msgstr "ENTER"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5232 msgid "ESCAPE"
5233 msgstr "ESCAPE"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5236 msgid "SPACE"
5237 msgstr "BLANKSTEG"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5240 msgid "BACKSPACE"
5241 msgstr "BAKSTEG"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5244 #, c-format
5245 msgid "UPARROW"
5246 msgstr "UPPIL"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5249 #, c-format
5250 msgid "DOWNARROW"
5251 msgstr "NERPIL"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5254 #, c-format
5255 msgid "LEFTARROW"
5256 msgstr "VÄNSTERPIL"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5259 #, c-format
5260 msgid "RIGHTARROW"
5261 msgstr "HÖGERPIL"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5264 msgid "ALT"
5265 msgstr "ALT"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5268 msgid "CTRL"
5269 msgstr "CTRL"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5272 msgid "SHIFT"
5273 msgstr "SKIFT"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5276 #, c-format
5277 msgid "INS"
5278 msgstr "INS"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5281 #, c-format
5282 msgid "DEL"
5283 msgstr "DEL"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5286 #, c-format
5287 msgid "PGDN"
5288 msgstr "PGDN"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5291 #, c-format
5292 msgid "PGUP"
5293 msgstr "PGUP"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5296 #, c-format
5297 msgid "HOME"
5298 msgstr "HOME"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5301 #, c-format
5302 msgid "END"
5303 msgstr "END"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5306 msgid "PAUSE"
5307 msgstr "PAUSE"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5310 msgid "NUMLOCK"
5311 msgstr "NUMLOCK"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5314 msgid "CAPSLOCK"
5315 msgstr "CAPSLOCK"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5318 msgid "SCROLLOCK"
5319 msgstr "SCROLLOCK"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5322 msgid "SEMICOLON"
5323 msgstr "SEMIKOLON"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5326 msgid "TILDE"
5327 msgstr "TILDE"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5330 msgid "BACKQUOTE"
5331 msgstr "BACKQUOTE"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5334 msgid "QUOTE"
5335 msgstr "CITAT"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5338 msgid "APOSTROPHE"
5339 msgstr "APOSTROF"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5342 msgid "BACKSLASH"
5343 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5346 #, c-format
5347 msgid "F%d"
5348 msgstr "F%d"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5351 #, c-format
5352 msgid "KP_%d"
5353 msgstr "KP_%d"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5364 #, c-format
5365 msgid "KP_%s"
5366 msgstr "KP_%s"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5369 #, c-format
5370 msgid "PERIOD"
5371 msgstr "PUNKT"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5374 #, c-format
5375 msgid "DIVIDE"
5376 msgstr "DIVIDERA"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5379 #, c-format
5380 msgid "SLASH"
5381 msgstr "SNEDSTRECK"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5384 #, c-format
5385 msgid "MULTIPLY"
5386 msgstr "GÅNGER"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5389 #, c-format
5390 msgid "MINUS"
5391 msgstr "MINUS"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5394 #, c-format
5395 msgid "PLUS"
5396 msgstr "PLUS"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5399 #, c-format
5400 msgid "EQUALS"
5401 msgstr "LIKA MED"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5404 msgid "PRINTSCREEN"
5405 msgstr "PRINTSCREEN"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5408 #, c-format
5409 msgid "MOUSE%d"
5410 msgstr "MUS%d"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5413 msgid "MWHEELUP"
5414 msgstr "MHJULUP"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5417 msgid "MWHEELDOWN"
5418 msgstr "MHJULNER"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5421 #, c-format
5422 msgid "JOY%d"
5423 msgstr "SPAK%d"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5426 #, c-format
5427 msgid "AUX%d"
5428 msgstr "AUX%d"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5431 #, c-format
5432 msgid "DPAD_UP"
5433 msgstr "DPAD_UPP"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5445 #, c-format
5446 msgid "X360_%s"
5447 msgstr "X360_%s"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5450 #, c-format
5451 msgid "DPAD_DOWN"
5452 msgstr "DPAD_NER"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5455 #, c-format
5456 msgid "DPAD_LEFT"
5457 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5460 #, c-format
5461 msgid "DPAD_RIGHT"
5462 msgstr "DPAD_HÖGER"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5465 #, c-format
5466 msgid "START"
5467 msgstr "START"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5470 #, c-format
5471 msgid "BACK"
5472 msgstr "BACK"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5475 #, c-format
5476 msgid "LEFT_THUMB"
5477 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5480 #, c-format
5481 msgid "RIGHT_THUMB"
5482 msgstr "HÖGER_THUMB"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5485 #, c-format
5486 msgid "LEFT_SHOULDER"
5487 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5490 #, c-format
5491 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5492 msgstr "HÖGER_AXEL"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5495 #, c-format
5496 msgid "LEFT_TRIGGER"
5497 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5500 #, c-format
5501 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5502 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5505 #, c-format
5506 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5507 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5510 #, c-format
5511 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5512 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5515 #, c-format
5516 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5517 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5520 #, c-format
5521 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5522 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5525 #, c-format
5526 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5527 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5530 #, c-format
5531 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5532 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5535 #, c-format
5536 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5537 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5540 #, c-format
5541 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5542 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5546 #, c-format
5547 msgid "JOY_%s"
5548 msgstr "SPAK_%s"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5551 #, c-format
5552 msgid "UP"
5553 msgstr "UPP"
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5556 #, c-format
5557 msgid "DOWN"
5558 msgstr "NER"
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5561 #, c-format
5562 msgid "LEFT"
5563 msgstr "VÄNSTER"
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5566 #, c-format
5567 msgid "RIGHT"
5568 msgstr "HÖGER"
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5571 #, c-format
5572 msgid "MIDINOTE%d"
5573 msgstr "MIDINOT%d"
5574
5575 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5576 #, c-format
5577 msgid "Press %s"
5578 msgstr "Tryck på %s"
5579
5580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5581 msgid "No right gunner!"
5582 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5583
5584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5585 msgid "No left gunner!"
5586 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5587
5588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5589 msgid "Bumblebee"
5590 msgstr "Bumblebee"
5591
5592 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5593 msgid "Racer"
5594 msgstr "Racer"
5595
5596 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5597 msgid "Racer cannon"
5598 msgstr "Racer-kanon"
5599
5600 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5601 msgid "Raptor"
5602 msgstr "Raptor"
5603
5604 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5605 msgid "Raptor cannon"
5606 msgstr "Raptor-kanon"
5607
5608 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5609 msgid "Raptor bomb"
5610 msgstr "Raptorbomb"
5611
5612 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5613 msgid "Raptor flare"
5614 msgstr "Raptorfloss"
5615
5616 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5617 msgid "Spiderbot"
5618 msgstr "Spiderbot"
5619
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5621 msgid "Arc"
5622 msgstr "Arc"
5623
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5625 msgid "Blaster"
5626 msgstr "Blaster"
5627
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5629 msgid "Crylink"
5630 msgstr "Crylink"
5631
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5633 msgid "Devastator"
5634 msgstr "Devastator"
5635
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5637 msgid "Electro"
5638 msgstr "Electro"
5639
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5641 msgid "Fireball"
5642 msgstr "Eldboll"
5643
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5645 msgid "Hagar"
5646 msgstr "Hagar"
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5649 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5650 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5654 msgid "Grappling Hook"
5655 msgstr "Änterhake"
5656
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5658 msgid "MachineGun"
5659 msgstr "Kulspruta"
5660
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5662 msgid "Mine Layer"
5663 msgstr "Minlager"
5664
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5666 msgid "Mortar"
5667 msgstr "Mortar"
5668
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5670 msgid "Port-O-Launch"
5671 msgstr "Port-O-Launch"
5672
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5674 msgid "Rifle"
5675 msgstr "Gevär"
5676
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5678 msgid "T.A.G. Seeker"
5679 msgstr "T.A.G. Seeker"
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5682 msgid "Shockwave"
5683 msgstr "Chockvåg"
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5686 msgid "Shotgun"
5687 msgstr "Hagelbörsa"
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5690 #, no-c-format
5691 msgid "@!#%'n Tuba"
5692 msgstr "@!#% Tuba"
5693
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5695 msgid "Vaporizer"
5696 msgstr "Vaporizer"
5697
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5699 msgid "Vortex"
5700 msgstr "Vortex"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_DEC^%s years"
5705 msgstr "%s år"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_ZER^%d years"
5710 msgstr "%d år"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_FIR^%d year"
5715 msgstr "%d år"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_SEC^%d years"
5720 msgstr "%d år"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_THI^%d years"
5725 msgstr "%d år"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_MUL^%d years"
5730 msgstr "%d år"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5735 msgstr "%s veckor"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5740 msgstr "%d veckor"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_FIR^%d week"
5745 msgstr "%d vecka"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5750 msgstr "%d veckor"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_THI^%d weeks"
5755 msgstr "%d veckor"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5760 msgstr "%d veckor"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_DEC^%s days"
5765 msgstr "%s dagar"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_ZER^%d days"
5770 msgstr "%d dagar"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_FIR^%d day"
5775 msgstr "%d dag"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_SEC^%d days"
5780 msgstr "%d dagar"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_THI^%d days"
5785 msgstr "%d dagar"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_MUL^%d days"
5790 msgstr "%d dagar"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_DEC^%s hours"
5795 msgstr "%s timmar"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_ZER^%d hours"
5800 msgstr "%d timmar"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_FIR^%d hour"
5805 msgstr "%d timme"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_SEC^%d hours"
5810 msgstr "%d timmar"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_THI^%d hours"
5815 msgstr "%d timmar"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_MUL^%d hours"
5820 msgstr "%d timmar"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5825 msgstr "%s minuter"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5830 msgstr "%d minuter"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_FIR^%d minute"
5835 msgstr "%d minute"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5840 msgstr "%d minuter"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_THI^%d minutes"
5845 msgstr "%d minuter"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5850 msgstr "%d minuter"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5855 msgstr "%s sekunder"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5860 msgstr "%d sekunder"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_FIR^%d second"
5865 msgstr "%d sekund"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5870 msgstr "%d sekunder"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_THI^%d seconds"
5875 msgstr "%d sekunder"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5880 msgstr "%d sekunder"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5883 #, c-format
5884 msgid "%dst"
5885 msgstr "%d:a"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5888 #, c-format
5889 msgid "%dnd"
5890 msgstr "%d:a"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5893 #, c-format
5894 msgid "%drd"
5895 msgstr "%d:e"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5898 #, c-format
5899 msgid "%dth"
5900 msgstr "%d:e"
5901
5902 #: qcsrc/lib/oo.qh:331
5903 msgid "No description"
5904 msgstr "Ingen beskrivning"
5905
5906 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5907 #, c-format
5908 msgid ""
5909 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5910 "please file an issue."
5911 msgstr ""
5912 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5913 "vänligen skicka in ett fråga."
5914
5915 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5916 #, c-format
5917 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5918 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5919
5920 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5921 #, c-format
5922 msgid "%02d:%02d:%02d"
5923 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5924
5925 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5926 #, c-format
5927 msgid "Item %d"
5928 msgstr "Sak %d"
5929
5930 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5934 msgid "Custom"
5935 msgstr "Personlig"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5938 msgid "Core Team"
5939 msgstr "Grundteamet"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5942 msgid "Extended Team"
5943 msgstr "Utökade Teamet"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5946 msgid "Website"
5947 msgstr "Webbsida"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5950 msgid "Stats"
5951 msgstr "Statistik"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5954 msgid "Art"
5955 msgstr "Konst"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5958 msgid "Animation"
5959 msgstr "Animation"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5962 msgid "Campaign"
5963 msgstr "Kampanj"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5966 msgid "Level Design"
5967 msgstr "Kartdesign"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5970 msgid "Music / Sound FX"
5971 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5974 msgid "Game Code"
5975 msgstr "Spelkod"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5978 msgid "Marketing / PR"
5979 msgstr "Maknadsföring / PR"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5982 msgid "Legal"
5983 msgstr "Juridik"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5986 msgid "Game Engine"
5987 msgstr "Spelmotor"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5990 msgid "Engine Additions"
5991 msgstr "Motortillägg"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5994 msgid "Compiler"
5995 msgstr "Kompilator"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5998 msgid "Other Active Contributors"
5999 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6002 msgid "Translators"
6003 msgstr "Översättare"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6006 msgid "Asturian"
6007 msgstr "Österrikiska"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6010 msgid "Belarusian"
6011 msgstr "Vitryska"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6014 msgid "Bulgarian"
6015 msgstr "Bulgariska"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6018 msgid "Chinese (China)"
6019 msgstr "Kinesiska (Kina)"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6022 msgid "Chinese (Taiwan)"
6023 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6026 msgid "Cornish"
6027 msgstr "Korniska"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6030 msgid "Czech"
6031 msgstr "Tjeckiska"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6034 msgid "Dutch"
6035 msgstr "Nederländska"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6038 msgid "English (Australia)"
6039 msgstr "Engelska (Australien)"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6042 msgid "Finnish"
6043 msgstr "Finska"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6046 msgid "French"
6047 msgstr "Franska"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6050 msgid "German"
6051 msgstr "Tyska"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6054 msgid "Greek"
6055 msgstr "Grekiska"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6058 msgid "Hungarian"
6059 msgstr "Ungerska"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6062 msgid "Irish"
6063 msgstr "Irländska"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6066 msgid "Italian"
6067 msgstr "Italienska"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6070 msgid "Japanese"
6071 msgstr "Japanska"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6074 msgid "Kazakh"
6075 msgstr "Kazakiska"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6078 msgid "Korean"
6079 msgstr "Koreanska"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6082 msgid "Polish"
6083 msgstr "Polska"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6086 msgid "Portuguese"
6087 msgstr "Portugisiska"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6090 msgid "Portuguese (Brazil)"
6091 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6094 msgid "Romanian"
6095 msgstr "Rumäniska"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6098 msgid "Russian"
6099 msgstr "Ryska"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6102 msgid "Scottish Gaelic"
6103 msgstr "Skotsk Gäliska"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6106 msgid "Serbian"
6107 msgstr "Serbiska"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6110 msgid "Spanish"
6111 msgstr "Spanska"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6114 msgid "Swedish"
6115 msgstr "Svenska"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6118 msgid "Turkish"
6119 msgstr "Turkiska"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6122 msgid "Ukrainian"
6123 msgstr "Ukrainska"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6126 msgid "Past Contributors"
6127 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6130 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6131 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6134 msgid "will not be saved"
6135 msgstr "kommer ej att sparas"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6138 msgid "will be saved to config.cfg"
6139 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6142 msgid "private"
6143 msgstr "privat"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6146 msgid "engine setting"
6147 msgstr "motorinställning"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6150 msgid "read only"
6151 msgstr "endast läsbar"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6159 msgid "OK"
6160 msgstr "OK"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6163 msgid "Credits"
6164 msgstr "Tack till"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6167 msgid "The Xonotic credits"
6168 msgstr "Xonotic tack till"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6171 msgid ""
6172 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6173 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6174 "menu system."
6175 msgstr ""
6176 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6177 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6178 "menyn."
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6182 msgid "Name:"
6183 msgstr "Namn:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6187 msgid "Name under which you will appear in the game"
6188 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6191 msgid "Text language:"
6192 msgstr "Ställ in språk:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6195 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6196 msgstr ""
6197 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6200 msgid "Undecided"
6201 msgstr "Obeslutad"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6204 msgid ""
6205 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6206 "menu"
6207 msgstr ""
6208 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6211 msgid "Save settings"
6212 msgstr "Spara inställningar"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6217 msgid "Welcome"
6218 msgstr "Välkommen"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6225 msgid "Join!"
6226 msgstr "Gå med!"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6230 msgid "Restart level"
6231 msgstr "Börja om nivå"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6234 msgid "Main menu"
6235 msgstr "Huvudmeny"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6239 msgid "Servers"
6240 msgstr "Servrar"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6244 msgid "Profile"
6245 msgstr "Profil"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6249 msgid "Settings"
6250 msgstr "Inställningar"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6254 msgid "Input"
6255 msgstr "Inmatning"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6258 msgid "Quick menu"
6259 msgstr "Snabbmeny"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6263 msgid "Spectate"
6264 msgstr "Åskåda"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6267 msgid "Game menu"
6268 msgstr "Spelmeny"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6271 msgid "Ammunition display:"
6272 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6275 msgid "Show only current ammo type"
6276 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6280 msgid "Noncurrent alpha:"
6281 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6285 msgid "Noncurrent scale:"
6286 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6290 msgid "Align icon:"
6291 msgstr "Justera ikon:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6302 msgid "Left"
6303 msgstr "Vänster"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6314 msgid "Right"
6315 msgstr "Höger"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6318 msgid "Ammo Panel"
6319 msgstr "Ammunutionspanel"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6323 msgid "Message duration:"
6324 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6328 msgid "Fade time:"
6329 msgstr "Tona ut efter:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6332 msgid "Flip messages order"
6333 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6337 msgid "Text alignment:"
6338 msgstr "Textplacering:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6343 msgid "Center"
6344 msgstr "Centrera"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6347 msgid "Font scale:"
6348 msgstr "Typsnittets skala:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6351 msgid "Bold font scale:"
6352 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6355 msgid "Centerprint Panel"
6356 msgstr "Centerutskiftspanel"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6359 msgid "Chat entries:"
6360 msgstr "Chattens poster:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6363 msgid "Chat size:"
6364 msgstr "Chattens storlek:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6367 msgid "Chat lifetime:"
6368 msgstr "Chattens visningstid:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6371 msgid "Chat beep sound"
6372 msgstr "Chattljud"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6375 msgid "Chat Panel"
6376 msgstr "Chattpanel"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6379 msgid "Engine info:"
6380 msgstr "Motorinfo:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6383 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6384 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6387 msgid "Engine Info Panel"
6388 msgstr "Motorinfopanel"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6391 msgid "Combine health and armor"
6392 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6397 msgid "Enable status bar"
6398 msgstr "Aktivera statusfältet"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6402 msgid "Status bar alignment:"
6403 msgstr "Statusfältets placering:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6409 msgid "Inward"
6410 msgstr "Inåt"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6416 msgid "Outward"
6417 msgstr "Utåt"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6421 msgid "Icon alignment:"
6422 msgstr "Ikon placering:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6425 msgid "Flip health and armor positions"
6426 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6429 msgid "Health/Armor Panel"
6430 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6433 msgid "Info messages:"
6434 msgstr "Info meddelanden:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6437 msgid "Flip align"
6438 msgstr "Vänd placering"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6441 msgid "Info Messages Panel"
6442 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6456 msgid "Disable"
6457 msgstr "Inaktivera"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6461 msgid "Enable spectating"
6462 msgstr "Slå på åskådning"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6465 msgid "Enable even playing in warmup"
6466 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6469 msgid "Reduced"
6470 msgstr "Reducerad"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6473 msgid "Text/icon ratio:"
6474 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6477 msgid "Hide spawned items"
6478 msgstr "Dölj skapade saker"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6481 msgid "Hide big armor and health"
6482 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6485 msgid "Dynamic size"
6486 msgstr "Dynamisk storlek"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6489 msgid "Items Time Panel"
6490 msgstr "Tidpanel För Saker"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6493 msgid "Mod Icons Panel"
6494 msgstr "Modikonspanel"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6497 msgid "Notifications:"
6498 msgstr "Notifikationer:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6501 msgid "Also print notifications to the console"
6502 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6505 msgid "Flip notify order"
6506 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6509 msgid "Entry lifetime:"
6510 msgstr "Posts visningstid:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6513 msgid "Entry fadetime:"
6514 msgstr "Posts uttoning:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6517 msgid "Notification Panel"
6518 msgstr "Notifikationspanel"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6526 msgid "Enable"
6527 msgstr "Slå på"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6531 msgid "Enable even observing"
6532 msgstr "Slå på även under observering"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6536 msgid "Enable only in Race/CTS"
6537 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6540 msgid "Status bar"
6541 msgstr "Statusfält"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6545 msgid "Left align"
6546 msgstr "Vänsterplacerad"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6550 msgid "Right align"
6551 msgstr "Högerplacerad"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6554 msgid "Inward align"
6555 msgstr "Injusterad"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6558 msgid "Outward align"
6559 msgstr "Utjusterad"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6562 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6563 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6566 msgid "Speed:"
6567 msgstr "Hastighet:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6570 msgid "Include vertical speed"
6571 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6574 msgid "Show speed unit"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6578 msgid "Top speed"
6579 msgstr "Topphastighet"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6582 msgid "Acceleration:"
6583 msgstr "Acceleration:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6586 msgid "Include vertical acceleration"
6587 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6590 msgid "Physics Panel"
6591 msgstr "Fysikpanel"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6594 msgid "Pickup messages:"
6595 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6598 msgid "Show timer:"
6599 msgstr "Visa timer:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6606 msgid "Never"
6607 msgstr "Aldrig"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6613 msgid "Always"
6614 msgstr "Alltid"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6617 msgid "Spectating"
6618 msgstr "Åskådar"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6621 msgid "Icon size scale:"
6622 msgstr "Storlek på ikoner:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6625 msgid "Pickup Panel"
6626 msgstr "Upplockningspanel"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6629 msgid "Powerups Panel"
6630 msgstr "Powerups-Panel"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6634 msgid "Always enable"
6635 msgstr "Slå alltid på"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6638 msgid "Forced aspect:"
6639 msgstr "Fast aspekt:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6642 msgid "Pressed Keys Panel"
6643 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6646 msgid "Quick Menu Panel"
6647 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6650 msgid "Race Timer Panel"
6651 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6654 msgid "Enable in team games"
6655 msgstr "Slå på i lagspel"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6658 msgid "Radar:"
6659 msgstr "Radar:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6671 msgid "Alpha:"
6672 msgstr "Alfa:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6675 msgid "Rotation:"
6676 msgstr "Rotation:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6679 msgid "Forward"
6680 msgstr "Framåt"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6683 msgid "West"
6684 msgstr "Väst"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6687 msgid "South"
6688 msgstr "Syd"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6691 msgid "East"
6692 msgstr "Öst"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6695 msgid "North"
6696 msgstr "Nord"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6699 msgid "Scale:"
6700 msgstr "Skala:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6703 msgid "Zoom mode:"
6704 msgstr "Zoomläge:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6707 msgid "Zoomed in"
6708 msgstr "Inzoomad"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6711 msgid "Zoomed out"
6712 msgstr "Utzoomad"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6715 msgid "Always zoomed"
6716 msgstr "Alltid inzoomad"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6719 msgid "Never zoomed"
6720 msgstr "Aldrig inzoomad"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6723 msgid "Radar Panel"
6724 msgstr "Radarpanel"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6727 msgid "Score:"
6728 msgstr "Poäng:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6731 msgid "Rankings:"
6732 msgstr "Rankning:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6736 msgid "Off"
6737 msgstr "Av"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6740 msgid "And me"
6741 msgstr "Och jag"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6744 msgid "Pure"
6745 msgstr "Hel"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6748 msgid "Score Panel"
6749 msgstr "Poängpanel"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6752 msgid "StrafeHUD mode:"
6753 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6756 msgid "View angle centered"
6757 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6760 msgid "Velocity angle centered"
6761 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6764 msgid "StrafeHUD style:"
6765 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6768 msgid "no styling"
6769 msgstr "ingen stil"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6772 msgid "progress bar"
6773 msgstr "förloppsindikator"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6776 msgid "gradient"
6777 msgstr "gradient"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6780 msgid "Demo mode"
6781 msgstr "Demoläge"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6784 msgid "Range:"
6785 msgstr "Räckvidd:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6788 msgid "Center panel"
6789 msgstr "Centrera panel"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6792 msgid "Reset colors"
6793 msgstr "Nollställ färger"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6796 msgid "Strafe bar:"
6797 msgstr "Strafe-bar:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6800 msgid "Angle indicator:"
6801 msgstr "Vinkelindikator:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6805 msgid "Neutral:"
6806 msgstr "Neutral:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6810 msgid "Good:"
6811 msgstr "Bra:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6815 msgid "Overturn:"
6816 msgstr "Översvängning:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6819 msgid "Switch indicator:"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6823 msgid "Best angle indicator:"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6827 msgid "StrafeHUD Panel"
6828 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6831 msgid "Timer:"
6832 msgstr "Tidtagare:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6835 msgid "Show elapsed time"
6836 msgstr "Visa förfluten tid"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6839 msgid "Secondary timer:"
6840 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6843 msgid "Swapped"
6844 msgstr "Växlad"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6847 msgid "Timer Panel"
6848 msgstr "Tidspanel"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6851 msgid "Alpha after voting:"
6852 msgstr "Alfa efter röstning:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6855 msgid "Vote Panel"
6856 msgstr "Röstningspanel"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6859 msgid "Fade out after:"
6860 msgstr "Tona ut efter:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6863 #, c-format
6864 msgid "%ds"
6865 msgstr "%ds"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6868 msgid "Fade effect:"
6869 msgstr "Uttoningseffekt:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6872 msgid "EF^None"
6873 msgstr "Inget"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6876 msgid "Alpha"
6877 msgstr "Alfa"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6880 msgid "Slide"
6881 msgstr "Glid"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6884 msgid "EF^Both"
6885 msgstr "Båda"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6888 msgid "Weapon icons:"
6889 msgstr "Vapenikoner:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6892 msgid "Show only owned weapons"
6893 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6896 msgid "Show weapon ID as:"
6897 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6900 msgid "SHOWAS^None"
6901 msgstr "Inget"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6904 msgid "Number"
6905 msgstr "Nummer"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6908 msgid "Bind"
6909 msgstr "Koppla"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6912 msgid "Weapon ID scale:"
6913 msgstr "Vapen-ID skala:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6916 msgid "Show Accuracy"
6917 msgstr "Visa Noggrannhet"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6920 msgid "Show Ammo"
6921 msgstr "Visa Ammunition"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6924 msgid "Ammo bar alpha:"
6925 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6928 msgid "Ammo bar color:"
6929 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6932 msgid "Weapons Panel"
6933 msgstr "Vapenpanel"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6936 msgid "HUD skins"
6937 msgstr "HUD-skinn"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6945 msgid "Filter:"
6946 msgstr "Filter:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6952 msgid "Refresh"
6953 msgstr "Uppdatera"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6957 msgid "Set skin"
6958 msgstr "Sätt skinn"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6961 msgid "Save current skin"
6962 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6965 msgid "Panel background defaults:"
6966 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6969 msgid "Background:"
6970 msgstr "Bakgrund:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6973 msgid "Border size:"
6974 msgstr "Ramstorlek:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6978 msgid "Team color:"
6979 msgstr "Lagets färg:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6982 msgid "Test team color in configure mode"
6983 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6986 msgid "Padding:"
6987 msgstr "Utfyllnad:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6990 msgid "HUD Dock:"
6991 msgstr "HUD-Docka:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6994 msgid "DOCK^Disabled"
6995 msgstr "Inaktiverad"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6998 msgid "DOCK^Small"
6999 msgstr "Liten"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7002 msgid "DOCK^Medium"
7003 msgstr "Medium"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7006 msgid "DOCK^Large"
7007 msgstr "Stor"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7010 msgid "Grid settings:"
7011 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7014 msgid "Snap panels to grid"
7015 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7018 msgid "Grid size:"
7019 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7022 msgid "X:"
7023 msgstr "X:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7026 msgid "Y:"
7027 msgstr "Y:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7030 msgid "Exit setup"
7031 msgstr "Lämna inställningar"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7034 msgid "Panel HUD Setup"
7035 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7038 msgid "Monster:"
7039 msgstr "Monster:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7043 msgid "Spawn"
7044 msgstr "Skapa"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7047 msgid "Remove"
7048 msgstr "Ta bort"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7051 msgid "Move target:"
7052 msgstr "Flytta måltavla:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7055 msgid "Follow"
7056 msgstr "Följ"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7059 msgid "Wander"
7060 msgstr "Vandra"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7063 msgid "Spawnpoint"
7064 msgstr "Skapningspunkt"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7067 msgid "No moving"
7068 msgstr "Ingen rörelse"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7071 msgid "Colors:"
7072 msgstr "Färger:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7076 msgid "Set skin:"
7077 msgstr "Sätt skinn:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7080 msgid "Monster Tools"
7081 msgstr "Monsterverktyg"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7084 msgid "Find servers to play on"
7085 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7088 msgid "Host your own game"
7089 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7092 msgid "Media"
7093 msgstr "Media"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7096 msgid "Multiplayer"
7097 msgstr "Flerspelarläge"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7100 msgid ""
7101 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7102 "settings"
7103 msgstr ""
7104 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7105 "spelarinställningar"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7112 msgid "Default"
7113 msgstr "Standardinställning"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7117 msgid "Unlimited"
7118 msgstr "Obegränsad"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7121 msgid "Gametype"
7122 msgstr "Speltyp"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7125 msgid "Time limit:"
7126 msgstr "Tidsgräns:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7129 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7130 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7133 #, c-format
7134 msgid "%d minutes"
7135 msgstr "%d minuter"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7138 msgid "TIMLIM^Default"
7139 msgstr "Standard"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7143 msgid "1 minute"
7144 msgstr "1 minut"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7147 msgid "TIMLIM^Infinite"
7148 msgstr "Obegränsad"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7151 msgid "Teams:"
7152 msgstr "Lag:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7155 msgid "2 teams"
7156 msgstr "2 lag"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7159 msgid "3 teams"
7160 msgstr "3 lag"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7163 msgid "4 teams"
7164 msgstr "4 lag"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7167 msgid "Player slots:"
7168 msgstr "Spelarplatser:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7171 msgid ""
7172 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7173 "at once"
7174 msgstr ""
7175 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7176 "server på samma gång"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7179 msgid "Number of bots:"
7180 msgstr "Antal bottar:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7183 msgid "Amount of bots on your server"
7184 msgstr "Antal bottar på din server"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7187 msgid "Bot skill:"
7188 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7191 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7192 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7195 msgid "Botlike"
7196 msgstr "Botliknande"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7199 msgid "Beginner"
7200 msgstr "Nybörjare"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7203 msgid "You will win"
7204 msgstr "Du kommer att vinna"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7207 msgid "You can win"
7208 msgstr "Du kan vinna"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7211 msgid "You might win"
7212 msgstr "Du kanske vinner"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7215 msgid "Advanced"
7216 msgstr "Avancerad"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7219 msgid "Expert"
7220 msgstr "Expert"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7223 msgid "Pro"
7224 msgstr "Pro"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7227 msgid "Assassin"
7228 msgstr "Lönnmördare"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7231 msgid "Unhuman"
7232 msgstr "Omänsklig"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7235 msgid "Godlike"
7236 msgstr "Gudliknande"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7239 msgid "Mutators..."
7240 msgstr "Mutatorer..."
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7243 msgid "Mutators and weapon arenas"
7244 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7247 msgid "Maplist"
7248 msgstr "Kartlista"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7251 msgid ""
7252 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7253 "Delete to clear; Enter when done."
7254 msgstr ""
7255 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7256 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7259 msgid "Add shown"
7260 msgstr "Lägg till visade"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7263 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7264 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7267 msgid "Remove shown"
7268 msgstr "Ta bort visade"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7271 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7272 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7275 msgid "Add all"
7276 msgstr "Lägg till alla"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7279 msgid "Add every available map to your selection"
7280 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7283 msgid "Remove all"
7284 msgstr "Ta bort alla"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7287 msgid "Remove all the maps from your selection"
7288 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7291 msgid "Start multiplayer!"
7292 msgstr "Start flerspelarläge!"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7295 msgid "Title:"
7296 msgstr "Titel:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7299 msgid "Author:"
7300 msgstr "Upphovsman:"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7303 msgid "Game types:"
7304 msgstr "Speltyper:"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7308 msgid "Close"
7309 msgstr "Stäng"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7312 msgid "MAP^Play"
7313 msgstr "MAP^Play"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7316 msgid "Map Information"
7317 msgstr "Kartinformation"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7320 msgid "MUT^None"
7321 msgstr "Inget"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7324 msgid "Gameplay mutators:"
7325 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7328 msgid ""
7329 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7330 "directional key to dodge"
7331 msgstr ""
7332 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7333 "riktningstangent för att ducka"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7336 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7337 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7340 msgid "All players are almost invisible"
7341 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7344 msgid ""
7345 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7346 "that support it"
7347 msgstr ""
7348 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7349 "kartor som stödjer det"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7352 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7353 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7356 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7357 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7360 msgid ""
7361 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7362 "they can't jump)"
7363 msgstr ""
7364 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7365 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7368 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7369 msgstr ""
7370 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7373 msgid "Weapon & item mutators:"
7374 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7377 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7378 msgstr ""
7379 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7382 msgid ""
7383 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7384 "to use it"
7385 msgstr ""
7386 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7387 "knappen"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7390 msgid ""
7391 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7392 "with the Electro primary fire"
7393 msgstr ""
7394 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7395 "orberna med Electrons primäreld"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7398 msgid ""
7399 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7400 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7401 msgstr ""
7402 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7403 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7406 msgid ""
7407 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7408 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7409 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7410 msgstr ""
7411 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7412 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7413 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7414 "sig fort"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7417 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7418 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7421 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7422 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7425 msgid "Regular (no arena)"
7426 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7429 msgid ""
7430 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7431 "without weapon pickups"
7432 msgstr ""
7433 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7434 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7437 msgid "Weapon arenas:"
7438 msgstr "Vapenarenor:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7441 msgid "Custom weapons"
7442 msgstr "Anpassade vapen"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7445 msgid "Most weapons"
7446 msgstr "De flesta vapen"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7449 msgid "All weapons"
7450 msgstr "Alla vapen"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7453 msgid "Special arenas:"
7454 msgstr "Speciella arenor:"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7457 msgid ""
7458 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7459 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7460 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7461 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7462 msgstr ""
7463 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7464 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7465 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7466 "är bra för att göra trickhopp."
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7469 msgid ""
7470 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7471 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7472 "switch to another weapon."
7473 msgstr ""
7474 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7475 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7476 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7479 msgid "with blaster"
7480 msgstr "med blaster"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7483 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7484 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7487 msgid "Mutators"
7488 msgstr "Mutatorer"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7491 msgid "SRVS^Categories"
7492 msgstr "Kategorier"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7495 msgid "SRVS^Empty"
7496 msgstr "Tomma"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7499 msgid "Show empty servers"
7500 msgstr "Visa tomma servrar"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7503 msgid "SRVS^Full"
7504 msgstr "Fulla"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7507 msgid "Show full servers that have no slots available"
7508 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7511 msgid "SRVS^Laggy"
7512 msgstr "Laggiga"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7515 msgid "Show high latency servers"
7516 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7519 msgid "Reload the server list"
7520 msgstr "Ladda om serverlistan"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7523 msgid "Pause"
7524 msgstr "Pausa"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7527 msgid ""
7528 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7529 msgstr ""
7530 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7531 "runt\""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7535 msgid "Address:"
7536 msgstr "Adress:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7539 msgid "Info..."
7540 msgstr "Info..."
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7543 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7544 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7548 msgid "No Terms of Service specified"
7549 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7553 msgid "MOD^Default"
7554 msgstr "Standard"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7557 #, c-format
7558 msgid "%d modified"
7559 msgstr "%d modifierad"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7562 msgid "Official"
7563 msgstr "Officiell"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7566 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7567 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7570 msgid "N/A (auth library missing)"
7571 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7574 msgid "Not supported (can't connect)"
7575 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7578 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7579 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7582 msgid "Supported (will encrypt)"
7583 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7586 msgid "Supported (won't encrypt)"
7587 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7590 msgid "Requested (will encrypt)"
7591 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7594 msgid "Requested (won't encrypt)"
7595 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7598 msgid "Required (can't connect)"
7599 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7602 msgid "Required (will encrypt)"
7603 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7606 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7607 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7611 msgid "custom stats server"
7612 msgstr "egen statistikserver"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7616 msgid "stats disabled"
7617 msgstr "statistik avslagen"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7621 msgid "stats enabled"
7622 msgstr "statistik påslagen"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7625 msgid "Status"
7626 msgstr "Status"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7631 msgid "Terms of Service"
7632 msgstr "Villkor för Tjänst"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7635 msgid "Server Info"
7636 msgstr "Serverinfo"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7639 msgid "Hostname:"
7640 msgstr "Värdnamn:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7643 msgid "Mod:"
7644 msgstr "Mod:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7647 msgid "Version:"
7648 msgstr "Version:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7651 msgid "Settings:"
7652 msgstr "Inställningar:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7656 msgid "Players:"
7657 msgstr "Spelare:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7660 msgid "Bots:"
7661 msgstr "Bottar:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7664 msgid "Free slots:"
7665 msgstr "Öppna platser:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7668 msgid "Encryption:"
7669 msgstr "Kryptering:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7672 msgid "ID:"
7673 msgstr "ID:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7676 msgid "Key:"
7677 msgstr "Nyckel:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7680 msgid "Stats:"
7681 msgstr "Statistik:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7684 msgid "Server Information"
7685 msgstr "Serverinformation"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7688 msgid "Demos"
7689 msgstr "Demon"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7692 msgid "Screenshots"
7693 msgstr "Skärmdumpar"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7696 msgid "Music Player"
7697 msgstr "Musikspelare"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7700 msgid "Auto record demos"
7701 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7704 msgid "Timedemo"
7705 msgstr "Tidsdemo"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7708 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7709 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7712 msgid "DEMO^Play"
7713 msgstr "Spela"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7716 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7717 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7721 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7722 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7726 msgid "Disconnect"
7727 msgstr "Koppla bort"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7730 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7731 msgstr ""
7732 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7735 msgid "MUSICPL^Add"
7736 msgstr "Lägg till"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7739 msgid "MUSICPL^Add all"
7740 msgstr "Lägg till alla"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7743 msgid "Set as menu track"
7744 msgstr "Set som menyspår"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7747 msgid "Reset default menu track"
7748 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7751 msgid "Playlist:"
7752 msgstr "Spellista:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7755 msgid "Random order"
7756 msgstr "Slumpad ordning"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7759 msgid "MUSICPL^Stop"
7760 msgstr "Stoppa"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7763 msgid "MUSICPL^Play"
7764 msgstr "Spela"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7767 msgid "MUSICPL^Pause"
7768 msgstr "Pausa"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7771 msgid "MUSICPL^Prev"
7772 msgstr "Föregående"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7775 msgid "MUSICPL^Next"
7776 msgstr "Nästa"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7779 msgid "MUSICPL^Remove"
7780 msgstr "Ta bort"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7783 msgid "MUSICPL^Remove all"
7784 msgstr "Ta bort alla"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7787 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7788 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7791 msgid "Open in the viewer"
7792 msgstr "Öppna i visaren"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7795 msgid "Reset"
7796 msgstr "Nollställ"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7799 msgid "Previous"
7800 msgstr "Föregående"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7803 msgid "Next"
7804 msgstr "Nästa"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7807 msgid "Slide show"
7808 msgstr "Bildspel"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7816 msgid "Apply immediately"
7817 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7820 msgid "Name"
7821 msgstr "Namn"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7824 msgid "Model"
7825 msgstr "Modell"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7828 msgid "Glowing color"
7829 msgstr "Glödande färger"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7832 msgid "Detail color"
7833 msgstr "Detaljfärger"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7836 msgid "Statistics"
7837 msgstr "Statistik"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7840 msgid "Allow player statistics to track your client"
7841 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7844 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7845 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7848 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7849 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7852 msgid "Select language..."
7853 msgstr "Välj språk..."
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7856 msgid "Are you sure you want to quit?"
7857 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7860 msgid "Quit the game"
7861 msgstr "Avslut spelet"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7864 msgid "Model:"
7865 msgstr "Modell:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7868 msgid "Remove *"
7869 msgstr "Ta bort *"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7872 msgid "Copy *"
7873 msgstr "Kopiera *"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7876 msgid "Paste"
7877 msgstr "Klistra in"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7880 msgid "Bone:"
7881 msgstr "Ben:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7884 msgid "Set * as child"
7885 msgstr "Sätt * som barn"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7888 msgid "Attach to *"
7889 msgstr "Koppla till *"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7892 msgid "Detach from *"
7893 msgstr "Ta loss från *"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7896 msgid "Visual object properties for *:"
7897 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7900 msgid "Set alpha:"
7901 msgstr "Sätt alfa:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7904 msgid "Set color main:"
7905 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7908 msgid "Set color glow:"
7909 msgstr "Set glödfärg:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7912 msgid "Set frame:"
7913 msgstr "Sätt ram:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7916 msgid "Physical object properties for *:"
7917 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7920 msgid "Set material:"
7921 msgstr "Sätt material:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7924 msgid "Set solidity:"
7925 msgstr "Set soliditet:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7928 msgid "Non-solid"
7929 msgstr "Icke-solid"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7932 msgid "Solid"
7933 msgstr "Solid"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7936 msgid "Set physics:"
7937 msgstr "Sätt fysik:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7940 msgid "Static"
7941 msgstr "Statisk"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7944 msgid "Movable"
7945 msgstr "Flyttbar"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7948 msgid "Physical"
7949 msgstr "Fysisk"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7952 msgid "Set scale:"
7953 msgstr "Sätt skala:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7956 msgid "Set force:"
7957 msgstr "Sätt kraft:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7960 msgid "Claim *"
7961 msgstr "Ta förfodran över *"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7964 msgid "* object info"
7965 msgstr "* objektinfo"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7968 msgid "* mesh info"
7969 msgstr "* nätinfo"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7972 msgid "* attachment info"
7973 msgstr "* fästningsinfo"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7976 msgid "Show help"
7977 msgstr "Visa hjälp"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7980 msgid "* is the object you are facing"
7981 msgstr "* är objektet du står inför"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7984 msgid "Sandbox Tools"
7985 msgstr "Sandlådeverktyg"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7988 msgid "Video"
7989 msgstr "Video"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7992 msgid "Effects"
7993 msgstr "Effekter"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7996 msgid "Audio"
7997 msgstr "Ljud"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8000 msgid "Game"
8001 msgstr "Spel"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8004 msgid "User"
8005 msgstr "Användare"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8008 msgid "Misc"
8009 msgstr "Annat"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8012 msgid "Change the game settings"
8013 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8016 msgid "Master:"
8017 msgstr "Mästare:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8020 msgid "Music:"
8021 msgstr "Musik:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8024 msgid "VOL^Ambient:"
8025 msgstr "Omgivning:"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8028 msgid "Info:"
8029 msgstr "Info:"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8032 msgid "Items:"
8033 msgstr "Saker:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8036 msgid "Pain:"
8037 msgstr "Smärta:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8040 msgid "Player:"
8041 msgstr "Spelare:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8044 msgid "Shots:"
8045 msgstr "Skott:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8048 msgid "Voice:"
8049 msgstr "Röst:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8052 msgid "Weapons:"
8053 msgstr "Vapen:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8056 msgid "New style sound attenuation"
8057 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8060 msgid "Mute sounds when not active"
8061 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8064 msgid "Frequency:"
8065 msgstr "Frekvens:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8068 msgid "Sound output frequency"
8069 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8072 msgid "8 kHz"
8073 msgstr "8 kHz"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8076 msgid "11.025 kHz"
8077 msgstr "11.025 kHz"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8080 msgid "16 kHz"
8081 msgstr "16 kHz"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8084 msgid "22.05 kHz"
8085 msgstr "22.05 kHz"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8088 msgid "24 kHz"
8089 msgstr "24 kHz"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8092 msgid "32 kHz"
8093 msgstr "32 kHz"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8096 msgid "44.1 kHz"
8097 msgstr "44.1 kHz"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8100 msgid "48 kHz"
8101 msgstr "48 kHz"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8104 msgid "Channels:"
8105 msgstr "Kanaler:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8108 msgid "Number of channels for the sound output"
8109 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8112 msgid "Mono"
8113 msgstr "Mono"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8116 msgid "Stereo"
8117 msgstr "Stereo"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8120 msgid "2.1"
8121 msgstr "2.1"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8124 msgid "4"
8125 msgstr "4"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8128 msgid "5"
8129 msgstr "5"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8132 msgid "5.1"
8133 msgstr "5.1"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8136 msgid "6.1"
8137 msgstr "6.1"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8140 msgid "7.1"
8141 msgstr "7.1"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8144 msgid "Swap stereo output channels"
8145 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8148 msgid "Swap left/right channels"
8149 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8152 msgid "Headphone friendly mode"
8153 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8156 msgid ""
8157 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8158 "stereo separation a bit for headphones)"
8159 msgstr ""
8160 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8161 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8164 msgid "Hit indication sound"
8165 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8168 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8169 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8172 msgid "SND^Fixed"
8173 msgstr "Fast"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8176 msgid "Decrease pitch with more damage"
8177 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8180 msgid "Decreasing"
8181 msgstr "Minskande"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8184 msgid "Increase pitch with more damage"
8185 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8188 msgid "Increasing"
8189 msgstr "Ökande"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8192 msgid "Chat message sound"
8193 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8196 msgid "Menu sounds"
8197 msgstr "Menyljud"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8200 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8201 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8204 msgid "Focus sounds"
8205 msgstr "Fokusljud"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8208 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8209 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8212 msgid "Time announcer:"
8213 msgstr "Tidsannonsör"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8216 msgid "WRN^Disabled"
8217 msgstr "Avstängd"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8220 msgid "5 minutes"
8221 msgstr "5 minuter"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8224 msgid "WRN^Both"
8225 msgstr "Båda"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8228 msgid "Automatic taunts:"
8229 msgstr "Automatisk håning:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8232 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8233 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8236 msgid "Sometimes"
8237 msgstr "Ibland"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8240 msgid "Often"
8241 msgstr "Ofta"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8244 msgid "Debug info about sounds"
8245 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8248 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8249 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8252 msgid "Reset key bindings"
8253 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8256 msgid "Quality preset:"
8257 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8260 msgid "PRE^OMG!"
8261 msgstr "OMG!"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8264 msgid "PRE^Low"
8265 msgstr "Låg"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8268 msgid "PRE^Medium"
8269 msgstr "Mellan"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8272 msgid "PRE^Normal"
8273 msgstr "Normal"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8276 msgid "PRE^High"
8277 msgstr "Hög"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8280 msgid "PRE^Ultra"
8281 msgstr "Ultra"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8284 msgid "PRE^Ultimate"
8285 msgstr "Ultimat"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8288 msgid "Geometry detail:"
8289 msgstr "Geometridetaljer:"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8292 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8293 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8296 msgid "DET^Lowest"
8297 msgstr "Lägst"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8300 msgid "DET^Low"
8301 msgstr "Låg"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8304 msgid "DET^Normal"
8305 msgstr "Normal"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8308 msgid "DET^Good"
8309 msgstr "Bra"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8312 msgid "DET^Best"
8313 msgstr "Bäst"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8316 msgid "DET^Insane"
8317 msgstr "Galen"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8320 msgid "Player detail:"
8321 msgstr "Speldetaljer:"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8324 msgid "PDET^Low"
8325 msgstr "Låg"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8328 msgid "PDET^Medium"
8329 msgstr "Mellan"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8332 msgid "PDET^Normal"
8333 msgstr "Normal"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8336 msgid "PDET^Good"
8337 msgstr "Bra"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8340 msgid "PDET^Best"
8341 msgstr "Bäst"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8344 msgid "Texture resolution:"
8345 msgstr "Texturupplösning:"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8348 msgid "RES^Leet"
8349 msgstr "Leet"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8352 msgid "RES^Lowest"
8353 msgstr "Lägst"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8356 msgid "RES^Very low"
8357 msgstr "Väldigt låg"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8360 msgid "RES^Low"
8361 msgstr "Låg"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8364 msgid "RES^Normal"
8365 msgstr "Normal"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8368 msgid "RES^Good"
8369 msgstr "Bra"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8372 msgid "RES^Best"
8373 msgstr "Bäst"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8378 msgid "Avoid lossy texture compression"
8379 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8382 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8383 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8386 msgid "Show sky"
8387 msgstr "Visa himmel"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8390 msgid "Show surfaces"
8391 msgstr "Visa ytor"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8394 msgid ""
8395 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8396 "performance boost, but looks very ugly."
8397 msgstr ""
8398 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8399 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8402 msgid "Use lightmaps"
8403 msgstr "Använd ljuskartor"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8406 msgid ""
8407 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8408 "video memory"
8409 msgstr ""
8410 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8411 "bildminne"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8414 msgid "Deluxe mapping"
8415 msgstr "Deluxe-mappning"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8418 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8419 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8422 msgid "Gloss"
8423 msgstr "Glans"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8426 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8427 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8430 msgid "Offset mapping"
8431 msgstr "Mappförskjutning"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8434 msgid ""
8435 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8436 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8437 msgstr ""
8438 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8439 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8442 msgid "Relief mapping"
8443 msgstr "Lättnadsmappning"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8446 msgid ""
8447 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8448 msgstr ""
8449 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8450 "prestanda"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8453 msgid "Reflections:"
8454 msgstr "Reflektioner:"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8457 msgid ""
8458 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8459 "with reflecting surfaces"
8460 msgstr ""
8461 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8462 "kartor med reflekterande ytor"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8465 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8466 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8469 msgid "Blurred"
8470 msgstr "Suddigt"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8473 msgid "REFL^Good"
8474 msgstr "Bra"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8477 msgid "Sharp"
8478 msgstr "Skarp"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8481 msgid "Decals"
8482 msgstr "Dekaler"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8485 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8486 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8489 msgid "Decals on models"
8490 msgstr "Dekaler på modeller"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8494 msgid "Distance:"
8495 msgstr "Avstånd:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8498 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8499 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8502 msgid "Time:"
8503 msgstr "Tid:"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8506 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8507 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8510 msgid "Damage effects:"
8511 msgstr "Skadeeffekter:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8514 msgid "DMGFX^Disabled"
8515 msgstr "Avstängd"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8518 msgid "Skeletal"
8519 msgstr "Skelett"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8522 msgid "DMGFX^All"
8523 msgstr "Allt"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8526 msgid "Realtime dynamic lights"
8527 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8530 msgid ""
8531 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8532 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8536 msgid "Shadows"
8537 msgstr "Skuggor"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8540 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8541 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8544 msgid "Realtime world lights"
8545 msgstr "Världsljus i realtid"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8548 msgid ""
8549 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8550 "performance."
8551 msgstr ""
8552 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8553 "prestanda."
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8556 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8557 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8560 msgid "Use normal maps"
8561 msgstr "Använd normalkartor"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8564 msgid ""
8565 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8566 "light with a bumpy surface"
8567 msgstr ""
8568 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8569 "realtidsljus med en ojämn yta"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8572 msgid "Soft shadows"
8573 msgstr "Mjuka skuggor"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8576 msgid "Corona brightness:"
8577 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8580 msgid "Flare effects around certain lights"
8581 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8584 msgid "Fade coronas according to visibility"
8585 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8588 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8589 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8592 msgid "Bloom"
8593 msgstr "Blomma"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8596 msgid ""
8597 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8598 "pixels. Has a big impact on performance."
8599 msgstr ""
8600 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8601 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8604 msgid "Extra postprocessing effects"
8605 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8608 msgid ""
8609 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8610 "using a powerup"
8611 msgstr ""
8612 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8613 "användning av powerup"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8616 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8617 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8620 msgid "Motion blur:"
8621 msgstr "Rörelseoskärpa"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8624 msgid "Particles"
8625 msgstr "Partiklar"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8628 msgid "Spawnpoint effects"
8629 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8632 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8633 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8636 msgid "Quality:"
8637 msgstr "Kvalitet:"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8641 msgid ""
8642 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8643 "gives for better performance"
8644 msgstr ""
8645 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8646 "i tur ger bättre prestanda"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8649 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8650 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8653 msgid "No crosshair"
8654 msgstr "Inget sikte"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8658 msgid "Per weapon"
8659 msgstr "Per vapen"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8662 msgid ""
8663 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8664 "models"
8665 msgstr ""
8666 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8671 msgid "Size:"
8672 msgstr "Storlek:"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8675 msgid "By health"
8676 msgstr "Av liv"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8679 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8680 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8683 msgid "Enable center crosshair dot"
8684 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8687 msgid "Use normal crosshair color"
8688 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8691 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8692 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8695 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8696 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8699 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8700 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8703 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8704 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8707 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8708 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8711 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8712 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8715 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8716 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8719 msgid "Crosshair"
8720 msgstr "Sikte"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8723 msgid "Scoreboard"
8724 msgstr "Poängtavla"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8727 msgid "Fading speed:"
8728 msgstr "Uttoningshastighet:"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8731 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8732 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8735 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8736 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8739 msgid "Show team sizes:"
8740 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8743 msgid ""
8744 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8745 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8746 msgstr ""
8747 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8748 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8751 msgid "Waypoints"
8752 msgstr "Vägpunkter"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8755 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8756 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8759 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8760 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8763 msgid "Control transparency of the waypoints"
8764 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8768 msgid "Font size:"
8769 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8772 msgid "Edge offset:"
8773 msgstr "Kantförskutning:"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8776 msgid "Fade when near the crosshair"
8777 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8780 msgid "Display names instead of icons"
8781 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8784 msgid "Damage"
8785 msgstr "Skada"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8788 msgid "Overlay:"
8789 msgstr "Överdrag:"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8792 msgid "Factor:"
8793 msgstr "Faktor:"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8796 msgid "Fade rate:"
8797 msgstr "Uttoningshastighet:"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8800 msgid "Player Names"
8801 msgstr "Spelarnamn"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8804 msgid "Show names above players"
8805 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8808 msgid "Max distance:"
8809 msgstr "Maxavstånd:"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8812 msgid "Decolorize:"
8813 msgstr "Avfärga:"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8817 msgid "Teamplay"
8818 msgstr "Lagspel"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8821 msgid "Only when near crosshair"
8822 msgstr "Endast medans nära siktet"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8825 msgid "Display health and armor"
8826 msgstr "Visa liv och rustning"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8829 msgid "Speed unit:"
8830 msgstr "Hastighetsenhet:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8833 msgid "Damage overlay:"
8834 msgstr "Skadeöverlagring:"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8837 msgid "Dynamic HUD"
8838 msgstr "Dynamisk HUD"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8841 msgid "HUD moves around following player's movement"
8842 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8845 msgid "Shake the HUD when hurt"
8846 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8850 msgid "Enter HUD editor"
8851 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8854 msgid "HUD"
8855 msgstr "HUD"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8858 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8859 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8862 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8863 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8866 msgid "Frag Information"
8867 msgstr "Fragginformation"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8870 msgid "Display information about killing sprees"
8871 msgstr "Visa information om mordvågor"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8874 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8875 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8878 msgid "Show spree information in centerprints"
8879 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8882 msgid "Show spree information in death messages"
8883 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8886 msgid "Sprees in info messages:"
8887 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8890 msgid "SPREES^Disabled"
8891 msgstr "Avslagen"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8894 msgid "Target"
8895 msgstr "Måltavla"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8898 msgid "Attacker"
8899 msgstr "Attackerare"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8902 msgid "SPREES^Both"
8903 msgstr "Båda"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8906 msgid "Print on a seperate line"
8907 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8910 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8911 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8914 msgid "Add frag location to death messages when available"
8915 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8918 msgid "Gamemode Settings"
8919 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8922 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8923 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8926 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8927 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8932 msgid "Other"
8933 msgstr "Övrigt"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8936 msgid "Display console messages in the top left corner"
8937 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8940 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8941 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8944 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8945 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8948 msgid "Powerup notifications"
8949 msgstr "Powerup-notifikationer"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8952 msgid "Weapon centerprint notifications"
8953 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8956 msgid "Weapon info message notifications"
8957 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8960 msgid "Announcers"
8961 msgstr "Annonsörer"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8964 msgid "Respawn countdown sounds"
8965 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8968 msgid "Killstreak sounds"
8969 msgstr "Dödskampanjsljud"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8972 msgid "Achievement sounds"
8973 msgstr "Prestationsljud"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8976 msgid "Messages"
8977 msgstr "Meddelanden"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8980 msgid "Items"
8981 msgstr "Saker"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8984 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8985 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8988 msgid "Unavailable alpha:"
8989 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8992 msgid "Unavailable color:"
8993 msgstr "Otillgänglig färg:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8996 msgid "GHOITEMS^Black"
8997 msgstr "Svart"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9000 msgid "GHOITEMS^Dark"
9001 msgstr "Mörk"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9004 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9005 msgstr "Tonad"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9008 msgid "GHOITEMS^Normal"
9009 msgstr "Normal"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9012 msgid "GHOITEMS^Blue"
9013 msgstr "Blå"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9017 msgid "Players"
9018 msgstr "Spelare"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9021 msgid "Force player models to mine"
9022 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9025 msgid "Force player colors to mine"
9026 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9029 msgid ""
9030 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9031 "enemy team"
9032 msgstr ""
9033 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9034 "motståndarens lag"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9037 msgid "Except in team games"
9038 msgstr "Förutom i lagspel"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9041 msgid "Only in Duel"
9042 msgstr "Bara i Duell"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9045 msgid "Only in team games"
9046 msgstr "Bara i lagspel"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9049 msgid "In team games and Duel"
9050 msgstr "I lagspel och Duell"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9053 msgid "Body fading:"
9054 msgstr "Kroppstoning:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9057 msgid "Gibs:"
9058 msgstr "Kroppsdelar:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9061 msgid "GIBS^None"
9062 msgstr "Inga"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9065 msgid "GIBS^Few"
9066 msgstr "Få"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9069 msgid "GIBS^Many"
9070 msgstr "Många"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9073 msgid "GIBS^Lots"
9074 msgstr "Massor"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9077 msgid "Models"
9078 msgstr "Modeller"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9081 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9082 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9085 msgid "1st person perspective"
9086 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9089 msgid "Slide to third person upon death"
9090 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9093 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9094 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9097 msgid "Smooth the view while crouching"
9098 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9101 msgid "View waving while idle"
9102 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9105 msgid "View bobbing while walking around"
9106 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9109 msgid "3rd person perspective"
9110 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9113 msgid "Back distance"
9114 msgstr "Bakavstånd"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9117 msgid "Up distance"
9118 msgstr "Uppavstånd"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9121 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9122 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9125 msgid "Field of view:"
9126 msgstr "Synfält:"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9129 msgid "Field of vision in degrees"
9130 msgstr "Synfält i grader"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9133 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9134 msgstr "Zoomfaktor:"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9137 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9138 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9141 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9142 msgstr "Zoomhastighet:"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9145 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9146 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9149 msgid "ZOOM^Instant"
9150 msgstr "Omedelbart"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9153 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9154 msgstr "Zoomkänslighet"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9157 msgid ""
9158 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9159 "sensitivity change)"
9160 msgstr ""
9161 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9162 "känslighetsförändring)"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9165 msgid "Velocity zoom"
9166 msgstr "Hastighetszoom"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9169 msgid "Forward movement only"
9170 msgstr "Bara framåtrörelse"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9173 msgid "VZOOM^Factor"
9174 msgstr "Faktor"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9177 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9178 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9181 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9182 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9185 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9186 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9190 msgid "View"
9191 msgstr "Vy"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9194 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9195 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9198 msgid "Up"
9199 msgstr "Upp"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9202 msgid "Down"
9203 msgstr "Ner"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9206 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9207 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9210 msgid ""
9211 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9212 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9215 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9216 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9219 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9220 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9223 msgid ""
9224 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9225 "you are carrying"
9226 msgstr ""
9227 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9228 "du har just nu"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9231 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9232 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9235 msgid "Draw 1st person weapon model"
9236 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9239 msgid "Draw the weapon model"
9240 msgstr "Rita vapenmodellen"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9245 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9246 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9249 msgid "Weapon model opacity:"
9250 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9253 msgid "Gun model swaying"
9254 msgstr "Svajig vapenmodell"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9257 msgid "Gun model bobbing"
9258 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9262 msgid "Weapons"
9263 msgstr "Vapen"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9266 msgid "Key Bindings"
9267 msgstr "Knappkopplingar"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9270 msgid "Change key..."
9271 msgstr "Byt knapp..."
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9274 msgid "Edit..."
9275 msgstr "Redigera..."
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9278 msgid "Clear"
9279 msgstr "Rensa"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9282 msgid "Reset all"
9283 msgstr "Nollställ alla"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9286 msgid "Mouse"
9287 msgstr "Mus"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9290 msgid "Sensitivity:"
9291 msgstr "Känslighet:"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9294 msgid "Mouse speed multiplier"
9295 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9298 msgid "Smooth aiming"
9299 msgstr "Jämn siktning"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9302 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9303 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9306 msgid "Invert aiming"
9307 msgstr "Omvänd siktning"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9310 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9311 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9314 msgid "Use system mouse positioning"
9315 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9318 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9319 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9324 msgid "Disable system mouse acceleration"
9325 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9328 msgid "Make use of DGA mouse input"
9329 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9332 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9333 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9336 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9337 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9340 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9341 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9344 msgid "Jetpack on jump:"
9345 msgstr "Jetpack på hopp:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9348 msgid "JPJUMP^Disabled"
9349 msgstr "Avstängd"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9352 msgid "Air only"
9353 msgstr "Bara i luften"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9356 msgid "JPJUMP^All"
9357 msgstr "Alltid"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9362 msgid "Use joystick input"
9363 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9366 msgid "Command when pressed:"
9367 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9370 msgid "Command when released:"
9371 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9374 msgid "Cancel"
9375 msgstr "Avbryt"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9378 msgid "User defined key bind"
9379 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9382 #, c-format
9383 msgid "%d fps"
9384 msgstr "%d fps"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9387 #, c-format
9388 msgid "%d KiB/s"
9389 msgstr "%d KiB/s"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9392 #, c-format
9393 msgid "%d MiB/s"
9394 msgstr "%d MiB/s"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9397 msgid "Network"
9398 msgstr "Nätverk"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9401 msgid "Show netgraph"
9402 msgstr "Visa nätgraf"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9405 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9406 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9409 msgid "Packet loss compensation"
9410 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9413 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9414 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9417 msgid "Movement prediction error compensation"
9418 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9421 msgid "Use encryption (AES) when available"
9422 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9426 msgid "Bandwidth limit:"
9427 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9430 msgid "Specify your network speed"
9431 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9434 msgid "Slow ADSL"
9435 msgstr "Långsam ADSL"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9438 msgid "Fast ADSL"
9439 msgstr "Snabb ADSL"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9442 msgid "Broadband"
9443 msgstr "Bredband"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9446 msgid "Local latency:"
9447 msgstr "Lokal latenstid:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9450 msgid "HTTP downloads"
9451 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9454 msgid "Simultaneous:"
9455 msgstr "Samtidiga:"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9458 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9459 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9462 msgid "Framerate"
9463 msgstr "Bildfrekvens"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9466 msgid "Show frames per second"
9467 msgstr "Visa bilder per sekund"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9470 msgid "Show your rendered frames per second"
9471 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9474 msgid "Maximum:"
9475 msgstr "Maximum:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9478 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9479 msgstr "Obegränsad"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9482 msgid "Target:"
9483 msgstr "Mål:"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9486 msgid "TRGT^Disabled"
9487 msgstr "Avstängd"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9490 msgid "Idle limit:"
9491 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9494 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9495 msgstr "Obegränsad"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9498 msgid "Menu tooltips:"
9499 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9502 msgid ""
9503 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9504 "command bound to the menu item)"
9505 msgstr ""
9506 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9507 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9510 msgid "TLTIP^Disabled"
9511 msgstr "Avstängd"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9514 msgid "TLTIP^Standard"
9515 msgstr "Standard"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9518 msgid "TLTIP^Advanced"
9519 msgstr "Avancerad"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9522 msgid "Show current date and time"
9523 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9526 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9527 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9530 msgid "Enable developer mode"
9531 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9534 msgid "Advanced settings..."
9535 msgstr "Avancerade inställningar..."
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9538 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9539 msgstr ""
9540 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9544 msgid "Factory reset"
9545 msgstr "Fabriksåterställning"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9548 msgid "Cvar filter:"
9549 msgstr "Cvar-filter:"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9552 msgid "Modified cvars only"
9553 msgstr "Bara förändrade cvars"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9556 msgid "Setting:"
9557 msgstr "Inställning:"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9560 msgid "Type:"
9561 msgstr "Typ:"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9564 msgid "Value:"
9565 msgstr "Värde:"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9568 msgid "Description:"
9569 msgstr "Beskrivning:"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9572 msgid "Advanced settings"
9573 msgstr "Avancerade inställningar"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9576 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9577 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9580 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9581 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9584 msgid "Menu Skins"
9585 msgstr "Menyskinn"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9588 msgid "Text Language"
9589 msgstr "Textspråk"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9592 msgid "Set language"
9593 msgstr "Sätt språk"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9596 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9597 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9600 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9601 msgstr ""
9602 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9605 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9606 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9609 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9610 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9613 msgid "Disconnect now"
9614 msgstr "Koppla bort nu"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9617 msgid "Switch language"
9618 msgstr "Växla språk"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9621 msgid "Warning"
9622 msgstr "Varning"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9625 msgid "Resolution:"
9626 msgstr "Upplösning:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9629 msgid "Font/UI size:"
9630 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9633 msgid "SZ^Unreadable"
9634 msgstr "Oläsbar"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9637 msgid "SZ^Tiny"
9638 msgstr "Jätteliten"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9641 msgid "SZ^Little"
9642 msgstr "Väldigt liten"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9645 msgid "SZ^Small"
9646 msgstr "Liten"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9649 msgid "SZ^Medium"
9650 msgstr "Mellan"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9653 msgid "SZ^Large"
9654 msgstr "Stor"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9657 msgid "SZ^Huge"
9658 msgstr "Väldigt stor"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9661 msgid "SZ^Gigantic"
9662 msgstr "Gigatisk"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9665 msgid "SZ^Colossal"
9666 msgstr "Kolossal"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9669 msgid "Color depth:"
9670 msgstr "Färgdjup:"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9673 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9674 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9677 msgid "16bit"
9678 msgstr "16bit"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9681 msgid "32bit"
9682 msgstr "32bit"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9685 msgid "Full screen"
9686 msgstr "Fullskärm"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9689 msgid "Vertical Synchronization"
9690 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9693 msgid ""
9694 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9695 "screen refresh rate"
9696 msgstr ""
9697 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9698 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9701 msgid "High-quality frame buffer"
9702 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9705 msgid "Antialiasing:"
9706 msgstr "Anti-aliasing:"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9709 msgid ""
9710 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9711 "might decrease performance by quite a lot"
9712 msgstr ""
9713 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9714 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9717 msgid "AA^Disabled"
9718 msgstr "Avslagen"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9722 msgid "2x"
9723 msgstr "2x"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9727 msgid "4x"
9728 msgstr "4x"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9731 msgid "Resolution scaling:"
9732 msgstr "Upplösningsskala:"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9735 msgid ""
9736 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9737 "help slow GPUs"
9738 msgstr ""
9739 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9740 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9743 msgid "Anisotropy:"
9744 msgstr "Anisotropi:"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9747 msgid "Anisotropic filtering quality"
9748 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9751 msgid "ANISO^Disabled"
9752 msgstr "Avstängd"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9755 msgid "8x"
9756 msgstr "8x"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9759 msgid "16x"
9760 msgstr "16x"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9763 msgid "Depth first:"
9764 msgstr "Djup först:"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9767 msgid ""
9768 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9769 "normal rendering starts"
9770 msgstr ""
9771 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9772 "den normala renderingen börjar"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9775 msgid "DF^Disabled"
9776 msgstr "Avslagen"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9779 msgid "DF^World"
9780 msgstr "Värld"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9783 msgid "DF^All"
9784 msgstr "Allt"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9787 msgid "Brightness:"
9788 msgstr "Ljusstyrka:"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9791 msgid "Brightness of black"
9792 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9795 msgid "Contrast:"
9796 msgstr "Kontrast:"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9799 msgid "Brightness of white"
9800 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9803 msgid "Gamma:"
9804 msgstr "Gamma:"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9807 msgid ""
9808 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9809 "white or black"
9810 msgstr ""
9811 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9812 "eller svart"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9815 msgid "Contrast boost:"
9816 msgstr "Kontrastökning:"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9819 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9820 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9823 msgid "Saturation:"
9824 msgstr "Mättnad:"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9827 msgid ""
9828 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9829 "requires GLSL color control"
9830 msgstr ""
9831 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9832 "färgkontroll"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9835 msgid "LIT^Ambient:"
9836 msgstr "Omgivning:"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9839 msgid ""
9840 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9841 "and flat"
9842 msgstr ""
9843 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9844 "ser tråkiga och platta ut"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9847 msgid "Intensity:"
9848 msgstr "Intensivitet:"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9851 msgid "Global rendering brightness"
9852 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9855 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9856 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9859 msgid ""
9860 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9861 "strange input or video lag on some machines"
9862 msgstr ""
9863 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9864 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9867 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9868 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9871 msgid "Flip view horizontally"
9872 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9875 msgid "Poor man's left handed mode"
9876 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9879 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9880 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9883 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9884 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9887 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9888 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9891 msgid "Campaign Difficulty:"
9892 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9895 msgid "CSKL^Easy"
9896 msgstr "Lätt"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9899 msgid "CSKL^Medium"
9900 msgstr "Mellan"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9903 msgid "CSKL^Hard"
9904 msgstr "Svårt"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9907 msgid "Play campaign!"
9908 msgstr "Spela kampanj!"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9911 msgid "Singleplayer"
9912 msgstr "Enspelarläge"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9915 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9916 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9919 msgid "Winner"
9920 msgstr "Vinnare"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9923 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9924 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9927 msgid "Autoselect team (recommended)"
9928 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9931 msgid "red"
9932 msgstr "röd"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9935 msgid "blue"
9936 msgstr "blå"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9939 msgid "yellow"
9940 msgstr "gul"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9943 msgid "pink"
9944 msgstr "rosa"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9948 msgid "spectate"
9949 msgstr "åskåda"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9952 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9953 msgstr ""
9954 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9955 "fortsätter:"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9958 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9959 msgstr ""
9960 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9963 msgid "Accept"
9964 msgstr "Acceptera"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9967 msgid "Don't accept (quit the game)"
9968 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9971 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9972 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9975 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9976 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9979 msgid "teamplay"
9980 msgstr "lagspel"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9983 msgid "free for all"
9984 msgstr "alla mot alla"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9987 msgid "Moving"
9988 msgstr "Rörelse"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9991 msgid "move forwards"
9992 msgstr "gå framåt"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9995 msgid "move backwards"
9996 msgstr "gå bakåt"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9999 msgid "strafe left"
10000 msgstr "gå vänster"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10003 msgid "strafe right"
10004 msgstr "gå höger"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10007 msgid "jump / swim"
10008 msgstr "hoppa / simma"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10011 msgid "crouch / sink"
10012 msgstr "ducka / sjunk"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10015 msgid "jetpack"
10016 msgstr "jetpack"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10019 msgid "Attacking"
10020 msgstr "Attackering"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10023 msgid "WEAPON^previous"
10024 msgstr "föregående"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10027 msgid "WEAPON^next"
10028 msgstr "nästa"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10031 msgid "WEAPON^previously used"
10032 msgstr "tidigare använt"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10035 msgid "WEAPON^best"
10036 msgstr "bästa"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10039 msgid "reload"
10040 msgstr "ladda om"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10043 msgid "hold zoom"
10044 msgstr "håll zoom"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10047 msgid "toggle zoom"
10048 msgstr "växla zoom"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10051 msgid "show scores"
10052 msgstr "visa poäng"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10055 msgid "screen shot"
10056 msgstr "skärmdump"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10059 msgid "maximize radar"
10060 msgstr "maximera radar"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10063 msgid "3rd person view"
10064 msgstr "Tredje-personsvy"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10067 msgid "enter spectator mode"
10068 msgstr "gå in i åskådarläge"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10071 msgid "Communication"
10072 msgstr "Kommunikation"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10075 msgid "public chat"
10076 msgstr "allmän chatt"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10079 msgid "team chat"
10080 msgstr "lagchatt"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10083 msgid "show chat history"
10084 msgstr "visa chatthistorik"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10087 msgid "vote YES"
10088 msgstr "rösta JA"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10091 msgid "vote NO"
10092 msgstr "rösta NEJ"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10095 msgid "Client"
10096 msgstr "Klient"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10099 msgid "enter console"
10100 msgstr "gå in på konsolen"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10103 msgid "quit"
10104 msgstr "avsluta"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10107 msgid "auto-join team"
10108 msgstr "gå med lag automatiskt"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10111 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10112 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10115 msgid "suicide / respawn"
10116 msgstr "självmord / återskapa"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10119 msgid "quick menu"
10120 msgstr "snabbmeny"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10123 msgid "scoreboard user interface"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10127 msgid "User defined"
10128 msgstr "Användardefinierad"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10131 msgid "Development"
10132 msgstr "Utveckling"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10135 msgid "sandbox menu"
10136 msgstr "sandlådemeny"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10139 msgid "drag object (sandbox)"
10140 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10143 msgid "waypoint editor menu"
10144 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10147 msgid "Leave current match"
10148 msgstr "Lämna nuvarande match"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10151 msgid "Stop demo"
10152 msgstr "Stoppå demo"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10155 msgid "Leave campaign"
10156 msgstr "Lämna kampanj"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10159 msgid "Leave singleplayer"
10160 msgstr "Lämna enspelarläge"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10163 msgid "Leave multiplayer"
10164 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10167 msgid "Leave current campaign level"
10168 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10171 msgid "Leave current singleplayer match"
10172 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10175 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10176 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10179 msgid "Do not press this button again!"
10180 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10183 msgid ""
10184 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10185 msgstr ""
10186 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10187 "igen."
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10190 #, c-format
10191 msgid "%s's Xonotic Server"
10192 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10195 msgid ""
10196 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10197 "again."
10198 msgstr ""
10199 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10200 "händer igen."
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10203 msgid "spectator"
10204 msgstr "åskådare"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10207 msgid "<no model found>"
10208 msgstr "<ingen modell hittades>"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10211 msgid "SERVER^Remove favorite"
10212 msgstr "Ta bort favorit"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10215 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10216 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10219 msgid "SERVER^Favorite"
10220 msgstr "Lägg till favorit"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10223 msgid ""
10224 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10225 "future"
10226 msgstr ""
10227 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10228 "framtiden"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10231 msgid "Ping"
10232 msgstr "Ping"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10235 msgid "Hostname"
10236 msgstr "Värdnamn"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10239 msgid "Map"
10240 msgstr "Karta"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10243 msgid "Type"
10244 msgstr "Typ"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10247 #, c-format
10248 msgid "AES level %d"
10249 msgstr "AES-nivå %d"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10252 msgid "ENC^none"
10253 msgstr "ingen"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10256 msgid "encryption:"
10257 msgstr "kryptering:"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10260 #, c-format
10261 msgid "mod: %s"
10262 msgstr "mod: %s"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10265 #, c-format
10266 msgid "modified settings"
10267 msgstr "modifierade inställningar"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10270 #, c-format
10271 msgid "official settings"
10272 msgstr "officiella inställningar"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10275 msgid "SLCAT^Favorites"
10276 msgstr "Favoriter"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10279 msgid "SLCAT^Recommended"
10280 msgstr "Rekommenderad"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10283 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10284 msgstr "Vanliga Servrar"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10287 msgid "SLCAT^Servers"
10288 msgstr "Servrar"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10291 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10292 msgstr "Tävlingsläge"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10295 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10296 msgstr "Modifierade Servrar"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10299 msgid "SLCAT^Overkill"
10300 msgstr "Overkill"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10303 msgid "SLCAT^InstaGib"
10304 msgstr "InstaGib"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10307 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10308 msgstr "Defrag-läge"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10311 msgid "<TITLE>"
10312 msgstr "<TITEL>"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10315 msgid "<AUTHOR>"
10316 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10319 msgid "VOL^MAX"
10320 msgstr "MAX"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10323 msgid "VOL^OFF"
10324 msgstr "AV"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10327 #, c-format
10328 msgid "%s dB"
10329 msgstr "%s dB"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10332 msgid "PART^OMG"
10333 msgstr "OMG"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10336 msgid "PARTQUAL^Low"
10337 msgstr "Låg"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10340 msgid "PARTQUAL^Medium"
10341 msgstr "Mellan"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10344 msgid "PARTQUAL^Normal"
10345 msgstr "Normal"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10348 msgid "PARTQUAL^High"
10349 msgstr "Hög"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10352 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10353 msgstr "Ultra"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10356 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10357 msgstr "Ultimat"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10360 msgid ""
10361 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10362 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10363 msgstr ""
10364 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10365 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10368 msgid "Screen resolution"
10369 msgstr "Skärmupplösning"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10372 msgid "FADESPEED^Slow"
10373 msgstr "Sakta"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10376 msgid "FADESPEED^Normal"
10377 msgstr "Normal"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10380 msgid "FADESPEED^Fast"
10381 msgstr "Snabb"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10384 msgid "FADESPEED^Instant"
10385 msgstr "Omedelbar"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10388 msgid "January"
10389 msgstr "Januari"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10392 msgid "February"
10393 msgstr "Februari"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10396 msgid "March"
10397 msgstr "Mars"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10400 msgid "April"
10401 msgstr "April"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10404 msgid "May"
10405 msgstr "Maj"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10408 msgid "June"
10409 msgstr "Juni"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10412 msgid "July"
10413 msgstr "Juli"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10416 msgid "August"
10417 msgstr "Augusti"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10420 msgid "September"
10421 msgstr "September"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10424 msgid "October"
10425 msgstr "Oktober"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10428 msgid "November"
10429 msgstr "November"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10432 msgid "December"
10433 msgstr "December"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10436 #, no-c-format
10437 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10438 msgstr "%Y-%m-%d"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10441 msgid "Joined:"
10442 msgstr "Gick med:"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10445 msgid "Last match:"
10446 msgstr "Senaste matchen:"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10449 msgid "Time played:"
10450 msgstr "Tid spelat:"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10453 msgid "Favorite map:"
10454 msgstr "Favoritkarta:"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10458 #, c-format
10459 msgid "Matches:"
10460 msgstr "Matcher:"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10463 #, c-format
10464 msgid "Wins/Losses:"
10465 msgstr "Vinster/Förluster:"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10468 #, c-format
10469 msgid "Win percentage:"
10470 msgstr "Procent vinster:"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10473 #, c-format
10474 msgid "Kills/Deaths:"
10475 msgstr "Dödade/Död:"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10478 #, c-format
10479 msgid "Kill ratio:"
10480 msgstr "Dödsförhållande:"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10483 msgid "ELO:"
10484 msgstr "ELO:"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10487 msgid "Rank:"
10488 msgstr "Rang:"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10491 msgid "Percentile:"
10492 msgstr "Percentil:"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10495 #, c-format
10496 msgid "%d (unranked)"
10497 msgstr "%d (orankad)"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10500 msgid "Update can be downloaded at:"
10501 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10504 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10505 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10508 #, c-format
10509 msgid "Update to %s now!"
10510 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10513 msgid ""
10514 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10515 "^1Expect visual problems."
10516 msgstr ""
10517 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10518 "^1Förvända dig visuella problem."
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10521 msgid "Use default"
10522 msgstr "Använd standard"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10525 msgid "Team Color:"
10526 msgstr "Lagfärg:"