]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/sv/)\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
25 #, c-format
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
30 #, c-format
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
33
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
35 #, c-format
36 msgid "Title at %s"
37 msgstr "Titel vid %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
40 #, c-format
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
49 msgstr ""
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
54 #, c-format
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
64 msgid "vs"
65 msgstr "mot"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Observerar"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "primäreld"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "nästa vapen"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "släpp vapen"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "sekundäreld"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
143 msgid "server info"
144 msgstr "serverinfo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
153 msgid "jump"
154 msgstr "hoppa"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
166 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
167 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 #, c-format
171 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
172 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "ready"
183 msgstr "redo"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
205 msgid "team selection"
206 msgstr "lagurval"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1Tittar på dig:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #, c-format
235 msgid "Player %d"
236 msgstr "Spelare %d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
239 msgid "Standard quick menu"
240 msgstr "Standardsnabbmeny"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "Undermeny%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "Kommando%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "Fortsätt..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
259 msgid "Chat"
260 msgstr "Chatt"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr ":-) / snyggt gjort"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "snyggt gjort"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "bra spel"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "hej / lycka till"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr "Skicka på engelska"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "Lagchatt"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr "styrka snart"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "fri sak, ikon"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "tog sak, ikon"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr "negativ"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr "positiv"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "behöver hjälp, ikon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr "såg fiende, ikon"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr "såg flagga, ikon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr "skyddar, ikon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr "utforskar, ikon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr "attackerar, ikon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr "släppte flagga, ikon"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr "släppte vapen, ikon"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "Skicka privat meddelande till"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "Inställningar"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "Tredjepersonsvy"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "Spelaremodeller som min"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "Namn över spelare"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "Sikte per vapen"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr "FPS"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr "Nätgraf"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "Ljudinställningar"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr "Träffljud"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr "Chattljud"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr "Ändra åskådarkamera"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "Observerarkamera"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "Öka hastighel"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "Minska hastighet"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr "Väggkollision"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "Fullskärm"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "Kalla till röstning"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "Börja om kartan"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "Avsluta matchen"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "Förkorta matchtiden"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "Förläng matchtiden"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "Slumpa lagen"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
506 msgid "Server quick menu"
507 msgstr "Serversnabbmeny"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
510 msgid "Waypoint editor menu"
511 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
514 msgid "Waypoint editor menu as default"
515 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
518 msgid "Server quick menu as default"
519 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
522 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 msgstr "Åskåda spelare"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
526 #, c-format
527 msgid " (-%dL)"
528 msgstr " (-%dV)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
531 #, c-format
532 msgid " (+%dL)"
533 msgstr " (+%dV)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 msgid "Start line"
537 msgstr "Startlinjen"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
541 msgid "Finish line"
542 msgstr "Slutlinjen"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
546 #, c-format
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "Mellanliggande %d"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
553 #, c-format
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
570 msgid "Number of ball carrier kills"
571 msgstr "Mängden bollhållarmord"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
574 msgid "SCO^bckills"
575 msgstr "bhmord"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
578 msgid "SCO^bctime"
579 msgstr "bhtid"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
582 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
583 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
586 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
587 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
590 msgid "SCO^caps"
591 msgstr "fång"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
594 msgid "SCO^captime"
595 msgstr "tagtid"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
598 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
599 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
602 msgid "Number of deaths"
603 msgstr "Mängden död"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
606 msgid "SCO^deaths"
607 msgstr "död"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
610 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
611 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
614 msgid "SCO^destroyed"
615 msgstr "förstörd"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
618 msgid "SCO^damage"
619 msgstr "skada"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
622 msgid "The total damage done"
623 msgstr "Totala mängden skada gjord"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
626 msgid "SCO^dmgtaken"
627 msgstr "skdatagen"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
630 msgid "The total damage taken"
631 msgstr "Totala mängden skada tagen"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
634 msgid "Number of flag drops"
635 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
638 msgid "SCO^drops"
639 msgstr "släpp"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
642 msgid "Player ELO"
643 msgstr "Spelar-ELO"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
646 msgid "SCO^elo"
647 msgstr "elo"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
650 msgid "SCO^fastest"
651 msgstr "snabbast"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
654 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
655 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
658 msgid "Number of faults committed"
659 msgstr "Mängden fel gjorda"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
662 msgid "SCO^faults"
663 msgstr "fel"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
666 msgid "Number of flag carrier kills"
667 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
670 msgid "SCO^fckills"
671 msgstr "fbmord"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
674 msgid "FPS"
675 msgstr "FPS"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
678 msgid "SCO^fps"
679 msgstr "fps"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
682 msgid "Number of kills minus suicides"
683 msgstr "Mängden mord minus självmord"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
686 msgid "SCO^frags"
687 msgstr "fragg"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
690 msgid "Number of goals scored"
691 msgstr "Mängden mål gjorda"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
694 msgid "SCO^goals"
695 msgstr "mål"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
698 msgid "Number of hunts (Survival)"
699 msgstr "Mängden jakt (Survival)"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
702 msgid "SCO^hunts"
703 msgstr "jakt"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
710 msgid "SCO^kckills"
711 msgstr "nbmord"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
714 msgid "SCO^k/d"
715 msgstr "m/d"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr "Mord-dödsförhållande"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
724 msgid "SCO^kdr"
725 msgstr "mdh"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
728 msgid "SCO^kdratio"
729 msgstr "mdförhåll"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr "Mängden mord"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
736 msgid "SCO^kills"
737 msgstr "mord"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
744 msgid "SCO^laps"
745 msgstr "lopp"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr "Mängden liv (LMS)"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
752 msgid "SCO^lives"
753 msgstr "liv"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
760 msgid "SCO^losses"
761 msgstr "förlust"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
765 msgid "Player name"
766 msgstr "Spelnamn"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
769 msgid "SCO^name"
770 msgstr "namn"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
773 msgid "SCO^nick"
774 msgstr "nick"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr "Mängden mål förstörda"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
781 msgid "SCO^objectives"
782 msgstr "mål"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
785 msgid ""
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 msgstr ""
788 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
789 "upplockad"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
792 msgid "SCO^pickups"
793 msgstr "upplock"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
796 msgid "Ping time"
797 msgstr "Pingtid"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
800 msgid "SCO^ping"
801 msgstr "ping"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
804 msgid "Packet loss"
805 msgstr "Paketförlust"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
808 msgid "SCO^pl"
809 msgstr "pf"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
816 msgid "SCO^pushes"
817 msgstr "putt"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
820 msgid "Player rank"
821 msgstr "Spelarrang"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
824 msgid "SCO^rank"
825 msgstr "rang"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
832 msgid "SCO^returns"
833 msgstr "återlämning"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "Mängden återupplivaden"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
840 msgid "SCO^revivals"
841 msgstr "återuppliv"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "Mängden omgångar vunna"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "omgångar vunna"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
852 msgid "Number of rounds played"
853 msgstr "Mängden omgångar spelade"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
856 msgid "SCO^rounds played"
857 msgstr "omgångar spelade"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
860 msgid "SCO^score"
861 msgstr "poäng"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
864 msgid "Total score"
865 msgstr "Totala mängden poäng"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
868 msgid "Number of suicides"
869 msgstr "Mängden självmord"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
872 msgid "SCO^suicides"
873 msgstr "självmord"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
876 msgid "Number of kills minus deaths"
877 msgstr "Mängden mord minus död"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
880 msgid "SCO^sum"
881 msgstr "summa"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
884 msgid "Number of survivals"
885 msgstr "Mängden överlevnader"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
888 msgid "SCO^survivals"
889 msgstr "överlevnader"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
892 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
893 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
896 msgid "SCO^takes"
897 msgstr "tagna"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
900 msgid "Number of teamkills"
901 msgstr "Mängden lagmord"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
904 msgid "SCO^teamkills"
905 msgstr "lagmord"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
908 msgid "Number of ticks (Domination)"
909 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
912 msgid "SCO^ticks"
913 msgstr "ticks"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
916 msgid "SCO^time"
917 msgstr "tid"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
920 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
921 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
924 msgid ""
925 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
926 msgstr ""
927 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
928 "kommandot."
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
931 msgid "Usage:"
932 msgstr "Användning:"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
935 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
936 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
939 msgid ""
940 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
941 "cvar scoreboard_columns"
942 msgstr ""
943 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
944 "scoreboard_columns"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
947 msgid ""
948 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
949 "map start"
950 msgstr ""
951 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
952 "kartan startas"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
955 msgid ""
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
957 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
958 msgstr ""
959 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
960 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
963 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
964 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
967 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
968 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
971 msgid ""
972 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
973 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
974 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
975 "field to show all fields available for the current game mode."
976 msgstr ""
977 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
978 "lista\n"
979 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
980 "dessa\n"
981 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
982 "ett \n"
983 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
986 msgid ""
987 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
988 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
989 msgstr ""
990 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
991 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
994 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
995 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
998 msgid ""
999 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1000 "right of the vertical bar aligned to the right."
1001 msgstr ""
1002 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
1003 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1006 msgid ""
1007 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1008 "other gamemodes except DM."
1009 msgstr ""
1010 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
1011 "andra spellägen förutom DM."
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1022 msgid "N/A"
1023 msgstr "N/A"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1026 #, c-format
1027 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1028 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1031 msgid "Item stats"
1032 msgstr "Sakstatistik"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1035 msgid "Map stats:"
1036 msgstr "Kartstatistik:"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1039 msgid "Monsters killed:"
1040 msgstr "Monster dödade:"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1043 msgid "Secrets found:"
1044 msgstr "Hemligheter hittade:"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1047 #, c-format
1048 msgid "Spectators"
1049 msgstr "Åskådare"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1052 #, c-format
1053 msgid "^2+%s %s"
1054 msgstr "^2+%s %s"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1057 #, c-format
1058 msgid "^5%s %s"
1059 msgstr "^5%s %s"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1062 msgid "SCO^points"
1063 msgstr "poäng"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1067 msgid "Team Selection"
1068 msgstr "Lagval"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1071 #, c-format
1072 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1073 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1076 #, c-format
1077 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1078 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1081 #, c-format
1082 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1083 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1086 #, c-format
1087 msgid "^3%1.0f minutes"
1088 msgstr "^3%1.0f minuter"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1091 #, c-format
1092 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1093 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1097 msgid "Map:"
1098 msgstr "Karta:"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1101 #, c-format
1102 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1103 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1106 #, c-format
1107 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1108 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1111 #, c-format
1112 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1113 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1116 #, c-format
1117 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1118 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1121 #, c-format
1122 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1123 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1126 msgid "qu"
1127 msgstr "qu"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1130 msgid "m"
1131 msgstr "m"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1134 msgid "km"
1135 msgstr "km"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1138 msgid "mi"
1139 msgstr "mi"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1142 msgid "nmi"
1143 msgstr "nmi"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1146 msgid "Warmup"
1147 msgstr "Uppvärmning"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1150 msgid "Warmup: too few players"
1151 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1154 msgid "Warmup: no time limit"
1155 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1158 msgid "Timeout"
1159 msgstr "Timeout"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1162 msgid "Sudden Death"
1163 msgstr "Plötslig Död"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1166 msgid "Overtime"
1167 msgstr "Övertid"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1170 #, c-format
1171 msgid "Overtime #%d"
1172 msgstr "Övertid #%d"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1175 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1176 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1179 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1180 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1183 msgid "A vote has been called for:"
1184 msgstr "En röstning har kallats för:"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1187 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1188 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1191 msgid "^1Configure the HUD"
1192 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1202 msgid "Yes"
1203 msgstr "Ja"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1213 msgid "No"
1214 msgstr "Nej"
1215
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1217 msgid "Out of ammo"
1218 msgstr "Slut på ammunition"
1219
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1221 msgid "Don't have"
1222 msgstr "Har inte"
1223
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1225 msgid "Unavailable"
1226 msgstr "Otillgänglig"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:300
1229 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1230 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1233 msgid "qu/s"
1234 msgstr "qu/s"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1237 msgid "m/s"
1238 msgstr "m/s"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1241 msgid "km/h"
1242 msgstr "km/h"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1245 msgid "mph"
1246 msgstr "mph"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1249 msgid "knots"
1250 msgstr "knop"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1254 msgid "All Weapons Arena"
1255 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1259 msgid "All Available Weapons Arena"
1260 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1264 msgid "Most Weapons Arena"
1265 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1269 msgid "Most Available Weapons Arena"
1270 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1274 msgid "No Weapons Arena"
1275 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1279 #, c-format
1280 msgid "%s Arena"
1281 msgstr "%s Arena"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1284 #, c-format
1285 msgid "This is %s"
1286 msgstr "Detta är %s"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1289 msgid "Your client version is outdated."
1290 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1293 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1294 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVER ###"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1297 msgid "Please update!"
1298 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1301 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1302 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1305 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1306 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1309 #, c-format
1310 msgid "Welcome to %s"
1311 msgstr "Välkommen till %s"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1314 #, c-format
1315 msgid "Level %d:"
1316 msgstr "Nivå %d:"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1319 #, c-format
1320 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1321 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1325 msgid "Gametype:"
1326 msgstr "Speltyp:"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1329 msgid "This match supports"
1330 msgstr "Denna match stödjer"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1333 #, c-format
1334 msgid "%d players"
1335 msgstr "%d spelare"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1338 #, c-format
1339 msgid "%d to %d players"
1340 msgstr "%d till %d spelare"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1343 #, c-format
1344 msgid "%d players maximum"
1345 msgstr "%d spelare maximum"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1348 #, c-format
1349 msgid "%d players minimum"
1350 msgstr "%d spelare minimum"
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1353 msgid "Active modifications:"
1354 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1357 msgid "Special gameplay tips:"
1358 msgstr "Speciella speltypstips:"
1359
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1361 msgid "Server's message"
1362 msgstr "Serverns meddelande"
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1365 #, c-format
1366 msgid "%s (not bound)"
1367 msgstr "%s (ej bunden)"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1370 msgid " (1 vote)"
1371 msgstr " (1 röst)"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1374 #, c-format
1375 msgid " (%d votes)"
1376 msgstr " (%d röster)"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1379 msgid "Don't care"
1380 msgstr "Bryr mig inte"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1383 msgid "Decide the gametype"
1384 msgstr "Välj speltyp"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1387 msgid "Vote for a map"
1388 msgstr "Rösta på en karta"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1391 #, c-format
1392 msgid "%d seconds left"
1393 msgstr "%d sekunder kvar"
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1396 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1397 msgstr ""
1398 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1399
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1401 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1402 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1403
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1405 msgid "Requesting preview..."
1406 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1407
1408 #: qcsrc/client/view.qc:883
1409 msgid "Nade timer"
1410 msgstr "Granattimer"
1411
1412 #: qcsrc/client/view.qc:888
1413 msgid "Capture progress"
1414 msgstr "Fångningsprocess"
1415
1416 #: qcsrc/client/view.qc:893
1417 msgid "Revival progress"
1418 msgstr "Återupplivningsprocess"
1419
1420 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1421 msgid "error creating curl handle"
1422 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1425 msgid "Assault"
1426 msgstr "Assault"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1429 msgid ""
1430 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1431 "out"
1432 msgstr ""
1433 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1434 "tar slut"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1445 msgid "Point limit:"
1446 msgstr "Poänggräns:"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1449 msgid "Clan Arena"
1450 msgstr "Clan Arena"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1453 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1454 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1458 msgid "Round limit:"
1459 msgstr "Rondgräns:"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1463 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1464 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1467 msgid "Capture time rankings"
1468 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1471 msgid "Capture the Flag"
1472 msgstr "Capture the Flag"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1475 msgid ""
1476 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1477 "from the other team"
1478 msgstr ""
1479 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1480 "din bas från det andra laget"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1483 msgid "Capture limit:"
1484 msgstr "Fångningsgräns:"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1487 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1488 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1492 msgid "Rankings"
1493 msgstr "Rangordning"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1496 msgid "Race CTS"
1497 msgstr "Race CTS"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1500 msgid "Race for fastest time."
1501 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1504 msgid "Deathmatch"
1505 msgstr "Deathmatch"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1508 msgid "Score as many frags as you can"
1509 msgstr "Få så många frags du kan"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1513 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1516 msgid "Domination"
1517 msgstr "Domination"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1522 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1523 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1526 msgid "Duel"
1527 msgstr "Duell"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1530 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1531 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1534 msgid "Freeze Tag"
1535 msgstr "Freeze Tag"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1538 msgid ""
1539 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1540 "freeze all enemies to win"
1541 msgstr ""
1542 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1543 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1546 msgid "Invasion"
1547 msgstr "Invasion"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1550 msgid "Survive against waves of monsters"
1551 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1555 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1558 msgid "Keepaway"
1559 msgstr "Keepaway"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 msgid "Gather all the keys to win the round"
1563 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1566 msgid "Key Hunt"
1567 msgstr "Key Hunt"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1570 msgid "^1You have no more lives left"
1571 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1574 msgid "Last Man Standing"
1575 msgstr "Last Man Standing"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1578 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1579 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1582 msgid "Lives:"
1583 msgstr "Liv:"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1586 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1587 msgstr "Tävla om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1590 msgid "Mayhem"
1591 msgstr "Mayhem"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1595 msgid "How much score is needed before the match will end"
1596 msgstr "Hur mycket poäng som behövs för att matchen ska sluta"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1599 msgid "Nexball"
1600 msgstr "Nexball"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1603 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1604 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1607 msgid "Goal limit:"
1608 msgstr "Målgräns:"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1611 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1612 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1615 msgid "Ball Stealer"
1616 msgstr "Bollstjälare"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1619 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1620 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1623 msgid "Onslaught"
1624 msgstr "Onslaught"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1627 msgid "Personal best"
1628 msgstr "Personligt bästa"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1631 msgid "Server best"
1632 msgstr "Serverns bästa"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1635 msgid "Race"
1636 msgstr "Race"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1639 msgid "Race against other players to the finish line"
1640 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1643 msgid "Laps:"
1644 msgstr "Varv:"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1647 msgid "Hunter"
1648 msgstr "Jägare"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1651 msgid "Survivor"
1652 msgstr "Överlevande"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1655 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1656 msgstr "Upptäck och eliminera alla jägare innan alla dina allierade försvinner"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1659 msgid "Survival"
1660 msgstr "Överlevnad"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1663 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1664 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1667 msgid "Team Deathmatch"
1668 msgstr "Team Deathmatch"
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1671 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1672 msgstr "Håll bollen i erat lag's innehav för att få poäng för mord"
1673
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1675 msgid "Team Keepaway"
1676 msgstr "Team Keepaway"
1677
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1679 msgid ""
1680 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1681 "mayhem!"
1682 msgstr "Tävla med ditt lag om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1683
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1685 msgid "Team Mayhem"
1686 msgstr "Team Mayhem"
1687
1688 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1689 msgid "Shells"
1690 msgstr "Patroner"
1691
1692 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1693 msgid "Bullets"
1694 msgstr "Kulor"
1695
1696 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1697 msgid "Rockets"
1698 msgstr "Raketer"
1699
1700 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1701 msgid "Cells"
1702 msgstr "Celler"
1703
1704 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1705 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1706 msgid "Plasma"
1707 msgstr "Plasma"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1710 msgid "Small armor"
1711 msgstr "Liten rustning"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1714 msgid "Medium armor"
1715 msgstr "Medelstor rustning"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1718 msgid "Big armor"
1719 msgstr "Stor rustning"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1722 msgid "Mega armor"
1723 msgstr "Megarustning"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1726 msgid "Small health"
1727 msgstr "Liten hälsa"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1730 msgid "Medium health"
1731 msgstr "Medelstor hälsa"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1734 msgid "Big health"
1735 msgstr "Stor hälsa"
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1738 msgid "Mega health"
1739 msgstr "Megahälsa"
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1742 #: qcsrc/common/util.qc:263
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1744 msgid "Jetpack"
1745 msgstr "Jetpack"
1746
1747 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1748 msgid "Fuel"
1749 msgstr "Bensin"
1750
1751 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1752 msgid "Fuel regenerator"
1753 msgstr "Bensinregenerator"
1754
1755 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1756 msgid "Fuel regen"
1757 msgstr "Bensinregen"
1758
1759 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1760 #, no-c-format
1761 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1762 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1763
1764 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1766 msgid "Frag limit:"
1767 msgstr "Fraggräns:"
1768
1769 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1770 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1771 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1774 msgid "It's your turn"
1775 msgstr "Det är din tur"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1779 msgid "Quit"
1780 msgstr "Avsluta"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1783 msgid "Invite"
1784 msgstr "Bjud in"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1787 msgid "Current Game"
1788 msgstr "Nuvarande Spel"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1791 msgid "Exit Menu"
1792 msgstr "Stäng Meny"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1796 msgid "Create"
1797 msgstr "Skapa"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1801 msgid "Join"
1802 msgstr "Gå med"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1805 msgid "Minigames"
1806 msgstr "Minispel"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1809 msgid "Minigame message"
1810 msgstr "Minispelmeddelande"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1813 msgid "Bulldozer"
1814 msgstr "Bulldozer"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1819 msgid "Game over!"
1820 msgstr "Spelet är slut!"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1823 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1824 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1833 msgid "You are spectating"
1834 msgstr "Du åskådar"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1837 msgid "Better luck next time!"
1838 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1841 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1842 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1845 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1846 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1849 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1850 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1853 msgid "Push the boulders onto the targets"
1854 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1857 msgid "Next Level"
1858 msgstr "Nästa Nivå"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1861 msgid "Restart"
1862 msgstr "Starta Om"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1865 msgid "Editor"
1866 msgstr "Redigerare"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1870 msgid "Save"
1871 msgstr "Spara"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1874 msgid "Connect Four"
1875 msgstr "Fyra-i-Rad"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1883 #, c-format
1884 msgid "%s^7 won the game!"
1885 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1890 msgid "Draw"
1891 msgstr "Rita"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1897 msgid "You lost the game!"
1898 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1904 msgid "You win!"
1905 msgstr "Du vann!"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1911 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1912 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1918 msgid "Click on the game board to place your piece"
1919 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1922 msgid "Nine Men's Morris"
1923 msgstr "Nine Men's Morris"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1926 msgid ""
1927 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1928 msgstr ""
1929 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1930 "platserna"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1933 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1934 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1937 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1938 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1941 msgid "Pong"
1942 msgstr "Pong"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1946 msgid "AI"
1947 msgstr "AI"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1950 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1951 msgstr ""
1952 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1955 msgid "Start Match"
1956 msgstr "Börja Matchen"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1959 msgid "Add AI player"
1960 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1963 msgid "Remove AI player"
1964 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1967 msgid "Push-Pull"
1968 msgstr "Push-Pull"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1972 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1973 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1979 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1980 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1984 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1985 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1989 msgid "Next Match"
1990 msgstr "Nästa Match"
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1993 msgid "Peg Solitaire"
1994 msgstr "Solitär"
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1997 msgid "All pieces cleared!"
1998 msgstr "All pjäser tömda!"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2001 msgid "Remaining pieces:"
2002 msgstr "Återstående pjäser:"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2005 #, c-format
2006 msgid "Pieces left: %s"
2007 msgstr "Bitar kvar: %s"
2008
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2010 msgid "No more valid moves"
2011 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
2012
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2014 msgid "Well done, you win!"
2015 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
2016
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2018 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2019 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
2020
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2022 msgid "Tic Tac Toe"
2023 msgstr "Tre-i-Rad"
2024
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2026 msgid "Single Player"
2027 msgstr "En Spelare"
2028
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2031 msgid "Golem"
2032 msgstr "Golem"
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2036 msgid "Mage"
2037 msgstr "Magiker"
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2040 msgid "Mage spike"
2041 msgstr "Magisk spik"
2042
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2045 msgid "Spider"
2046 msgstr "Spindel"
2047
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2049 msgid "Spider attack"
2050 msgstr "Spindelattack"
2051
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2053 msgid "Webbed"
2054 msgstr "Webbad"
2055
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2058 msgid "Wyvern"
2059 msgstr "Wyvern"
2060
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2062 msgid "Wyvern attack"
2063 msgstr "Wyvern-attack"
2064
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2067 msgid "Zombie"
2068 msgstr "Zombie"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2071 msgid "Ammo"
2072 msgstr "Ammunition"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2075 msgid "Resistance"
2076 msgstr "Resistans"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2079 msgid "Medic"
2080 msgstr "Läkare"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2083 msgid "Bash"
2084 msgstr "Slag"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2088 msgid "Vampire"
2089 msgstr "Vampyr"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2092 msgid "Disability"
2093 msgstr "Funktionshinder"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2096 msgid "Vengeance"
2097 msgstr "Hämnd"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2100 msgid "Jump"
2101 msgstr "Hopp"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2104 msgid "Inferno"
2105 msgstr "Inferno"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2108 msgid "Swapper"
2109 msgstr "Växlare"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2112 msgid "Magnet"
2113 msgstr "Magnet"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2116 msgid "Luck"
2117 msgstr "Tur"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2120 msgid "Flight"
2121 msgstr "Flyg"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2124 msgid "Buff"
2125 msgstr "Buff"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2128 msgid "Damage text"
2129 msgstr "Skadetext"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2132 msgid "Draw damage numbers"
2133 msgstr "Rita skadenummer"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2136 msgid "Font size minimum:"
2137 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2140 msgid "Font size maximum:"
2141 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2149 msgid "Color:"
2150 msgstr "Färg:"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2153 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2154 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2159 msgid "off-hand hook"
2160 msgstr "av-handskrok"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2163 #, c-format
2164 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2165 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2168 msgid "Vaporizer ammo"
2169 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2173 msgid "Extra life"
2174 msgstr "Extraliv"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2177 msgid "Napalm grenade"
2178 msgstr "Napalmgranat"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2181 msgid "Ice grenade"
2182 msgstr "Isgranat"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2185 msgid "Translocate grenade"
2186 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2189 msgid "Spawn grenade"
2190 msgstr "Skapningsgranat"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2193 msgid "Heal grenade"
2194 msgstr "Läkningsgranat"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2197 msgid "Monster grenade"
2198 msgstr "Monstergranat"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2201 msgid "Entrap grenade"
2202 msgstr "Fångningsgranat"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2205 msgid "Veil grenade"
2206 msgstr "Slöjgranat"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2209 msgid "Ammo grenade"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2213 msgid "Darkness grenade"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2218 msgid "drop weapon / throw nade"
2219 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2222 #, c-format
2223 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2224 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2227 msgid "Grenade"
2228 msgstr "Granat"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2231 #, c-format
2232 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2233 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2236 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2237 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2240 msgid "Overkill MachineGun"
2241 msgstr "Overkill Kulspruta"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2244 msgid "Overkill Nex"
2245 msgstr "Overkill Nex"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2248 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2249 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2252 msgid "Overkill Shotgun"
2253 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2258 msgid "Invisibility"
2259 msgstr "Osynlighet"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2264 msgid "Shield"
2265 msgstr "Sköld"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2270 msgid "Speed"
2271 msgstr "Hastighet"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2276 msgid "Strength"
2277 msgstr "Styrka"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2280 msgid "Burning"
2281 msgstr "Brinnande"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2284 msgid "Spawn Shield"
2285 msgstr "Skapningssköld"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2288 msgid "Stunned"
2289 msgstr "Bedövad"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2292 msgid "Superweapons"
2293 msgstr "Supervapen"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2296 msgid "Waypoint"
2297 msgstr "Vägpunkt"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2300 msgid "Help me!"
2301 msgstr "Hjälp mig!"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2304 msgid "Here"
2305 msgstr "Här"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2308 msgid "DANGER"
2309 msgstr "FARLIGT"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2312 msgid "Frozen!"
2313 msgstr "Frusen!"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2316 msgid "Reviving"
2317 msgstr "Återupllivar"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2320 msgid "Item"
2321 msgstr "Sak"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2324 msgid "Checkpoint"
2325 msgstr "Kontrollpunkt"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2329 msgid "Finish"
2330 msgstr "Slut"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2335 msgid "Start"
2336 msgstr "Start"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2339 msgid "Defend"
2340 msgstr "Skydda"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2343 msgid "Destroy"
2344 msgstr "Förstör"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2347 msgid "Push"
2348 msgstr "Putta"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2351 msgid "Flag carrier"
2352 msgstr "Flaggbärare"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2355 msgid "Enemy carrier"
2356 msgstr "Fiendebärare"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2359 msgid "Dropped flag"
2360 msgstr "Släppte flagga"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2363 msgid "White base"
2364 msgstr "Vit bas"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2367 msgid "Red base"
2368 msgstr "Röd bas"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2371 msgid "Blue base"
2372 msgstr "Blå bas"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2375 msgid "Yellow base"
2376 msgstr "Gul bas"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2379 msgid "Pink base"
2380 msgstr "Rosa bas"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2383 msgid "Return flag here"
2384 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2394 msgid "Control point"
2395 msgstr "Kontrollpunkt"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2398 msgid "Dropped key"
2399 msgstr "Släppte nyckel"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2406 msgid "Key carrier"
2407 msgstr "Nyckelbärare"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2410 msgid "Run here"
2411 msgstr "Spring hit"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2415 msgid "Ball"
2416 msgstr "Boll"
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2423 msgid "Ball carrier"
2424 msgstr "Bollbärare"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2427 msgid "Leader"
2428 msgstr "Ledare"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2431 msgid "Goal"
2432 msgstr "Mål"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2436 msgid "Generator"
2437 msgstr "Generator"
2438
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2440 msgid "Weapon"
2441 msgstr "Vapen"
2442
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2444 msgid "Monster"
2445 msgstr "Monster"
2446
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2448 msgid "Vehicle"
2449 msgstr "Fordorn"
2450
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2452 msgid "Intruder!"
2453 msgstr "Inkräktare!"
2454
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2456 msgid "Tagged"
2457 msgstr "Taggad"
2458
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2460 #, c-format
2461 msgid "%s needing help!"
2462 msgstr "%s behöver hjälp!"
2463
2464 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2465 msgid "^1Server notices:"
2466 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2469 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2470 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGChatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2473 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2474 msgstr ""
2475 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2476 "gång"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2479 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2480 msgstr ""
2481 "^F4ANMÄRKNING: ^BGPrivatchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2484 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2485 msgstr ""
2486 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2490 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGLagchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2495 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2501 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2502 msgstr ""
2503 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2504 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2514 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2520 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2521 msgstr ""
2522 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2523 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2526 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2527 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2530 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2531 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2534 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2535 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2538 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2539 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2542 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2543 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2546 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2547 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2550 msgid ""
2551 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2552 "base"
2553 msgstr ""
2554 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2555 "återlämnades till basen"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2558 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2559 msgstr ""
2560 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2566 "itself"
2567 msgstr ""
2568 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2569 "och återlämnade sig själv"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2575 msgstr ""
2576 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2577 "sig själv"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2580 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2581 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2584 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2585 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2590 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2595 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2600 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2605 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2611 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2615 #, c-format
2616 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2617 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2620 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2621 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2624 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2625 msgstr ""
2626 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2627 "återställas"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2630 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2631 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2634 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2635 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2638 msgid "^F2Match is restarting..."
2639 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2643 msgid "^F4Countdown stopped!"
2644 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2755 msgstr ""
2756 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2757 "%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2772 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2777 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2782 msgstr ""
2783 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2789 msgstr ""
2790 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2791 "%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2801 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2806 msgstr ""
2807 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2812 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2817 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2822 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2939 msgstr ""
2940 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2941 "%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2966 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3121 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3131 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3136 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3141 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3146 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3151 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3155 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3156 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3162 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3166 msgid "^BGRound tied"
3167 msgstr "^BGOmgång lika"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3171 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3172 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3175 #, c-format
3176 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3177 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3182 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3187 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3193 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3197 #, c-format
3198 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3199 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3203 #, c-format
3204 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3205 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3211 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3215 #, c-format
3216 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3217 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3223 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3227 #, c-format
3228 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3229 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3233 #, c-format
3234 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3235 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3240 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^F3 connected"
3245 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3250 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3255 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3261 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3267 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3272 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3277 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3282 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3287 msgstr ""
3288 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3293 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3298 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3303 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3306 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3307 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3310 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3311 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3316 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3321 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3324 #, c-format
3325 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3326 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3329 #, c-format
3330 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3331 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3334 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3335 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3338 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3339 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3344 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3349 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3354 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3359 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3364 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3369 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3374 msgstr ""
3375 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3376 "sekunder"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3379 msgid ""
3380 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3381 "spectators aren't allowed at the moment."
3382 msgstr ""
3383 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3384 "tillåtet just nu."
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3389 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3394 msgstr "^BG%s^F3 blev tvingad att åskåda för överdriven lagmord"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3399 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3404 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3409 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3414 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3419 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3424 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3429 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3435 "and will be lost."
3436 msgstr ""
3437 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3438 "och kommer att förloras."
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3444 "lost."
3445 msgstr ""
3446 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3447 "förloras."
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3452 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3458 "(^F1%s^F4)"
3459 msgstr ""
3460 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3461 "(^F1%s^F4)"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3464 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3465 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3471 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3472 msgstr ""
3473 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3474 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3479 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3483 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3484 msgstr "^K1Jägarna^BG vinner omgången"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3488 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3489 msgstr "^F1Överlevarna^BG vinner omgången"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3492 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3493 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3496 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3497 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3503 "^F2Xonotic %s"
3504 msgstr ""
3505 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3511 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3517 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3544 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3564 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3579 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3589 msgstr ""
3590 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3600 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3620 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3640 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3650 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3666 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3682 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3692 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3707 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3712 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3723 msgstr ""
3724 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3730 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3735 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3741 "%s%s"
3742 msgstr ""
3743 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3744 "%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3750 msgstr ""
3751 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3757 msgstr ""
3758 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3759 "%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3765 msgstr ""
3766 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3767 "Motorsåg%s%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3777 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3782 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3800 #, c-format
3801 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3802 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3805 #, c-format
3806 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3807 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3810 #, c-format
3811 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3812 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3815 #, c-format
3816 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3817 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3820 #, c-format
3821 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3822 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3825 #, c-format
3826 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3827 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3830 #, c-format
3831 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3832 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3835 #, c-format
3836 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3837 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3840 #, c-format
3841 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3842 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3845 #, c-format
3846 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3847 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3850 #, c-format
3851 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3852 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3855 msgid "^F4You are now alone!"
3856 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3859 msgid "^BGYou are attacking!"
3860 msgstr "^BGDu attackerar!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3863 msgid "^BGYou are defending!"
3864 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3869 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3872 #, c-format
3873 msgid "%s players are needed for this match."
3874 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3877 msgid "^BGBegin!"
3878 msgstr "^BGBörja!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3881 msgid "^BGGame starts in"
3882 msgstr "^BGSpelet startar om"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGRound %s starts in"
3887 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3890 msgid "^F4Round cannot start"
3891 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3894 msgid "^F2Don't camp!"
3895 msgstr "^F2Kampa inte!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3898 msgid ""
3899 "^BGYou are now free.\n"
3900 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3901 "^BGif you think you will succeed."
3902 msgstr ""
3903 "^BGDu är nu fri.\n"
3904 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3905 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3908 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3909 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3912 msgid ""
3913 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3914 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3915 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3916 msgstr ""
3917 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3918 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3919 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3922 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3923 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3926 msgid "^BGYou captured the flag!"
3927 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3932 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3935 #, c-format
3936 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3937 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3940 #, c-format
3941 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3942 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3947 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3952 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3957 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3962 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3967 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3972 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3975 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3976 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3979 msgid "^BGYou got the flag!"
3980 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3985 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3990 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3995 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3998 #, c-format
3999 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4000 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4006 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4012 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4017 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4022 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4027 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4032 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4037 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4042 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4045 #, c-format
4046 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4047 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4050 #, c-format
4051 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4052 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4056 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4057 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4060 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4061 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4064 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4065 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4068 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4069 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4072 #, c-format
4073 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4074 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4079 #, c-format
4080 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4081 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4084 #, c-format
4085 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4086 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4091 #, c-format
4092 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4093 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4096 #, c-format
4097 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4098 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4101 #, c-format
4102 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4103 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4106 #, c-format
4107 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4108 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4111 #, c-format
4112 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4113 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4116 #, c-format
4117 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4118 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4121 #, c-format
4122 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4123 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4126 #, c-format
4127 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4128 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4131 #, c-format
4132 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4133 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4136 #, c-format
4137 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4138 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4141 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4142 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4148 "You are now on: %s"
4149 msgstr ""
4150 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4151 "Du är nu på: %s"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4154 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4155 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4158 msgid "^K1Die camper!"
4159 msgstr "^K1Dö kampare!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4162 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4163 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4166 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4167 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4170 #, c-format
4171 msgid "^K1You were %s"
4172 msgstr "^K1Du blev %s"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4175 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4176 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4179 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4180 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4183 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4184 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4187 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4188 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4191 msgid "^K1You fragged yourself!"
4192 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4195 msgid "^K1You need to be more careful!"
4196 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4199 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4200 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4203 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4204 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4207 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4208 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4211 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4212 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4215 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4216 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4219 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4220 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4223 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4224 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4227 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4228 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4231 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4232 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4235 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4236 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4239 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4240 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4243 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4244 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4247 msgid "^K1You need to preserve your health"
4248 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4251 msgid "^K1You became a shooting star!"
4252 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4255 msgid "^K1You melted away in slime!"
4256 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4259 msgid "^K1You committed suicide!"
4260 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4263 msgid "^K1You ended it all!"
4264 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4267 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4268 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4271 #, c-format
4272 msgid "^BGYou are now on: %s"
4273 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4276 msgid "^K1You died in an accident!"
4277 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4280 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4281 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4284 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4285 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4288 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4289 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4292 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4293 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4296 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4297 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4300 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4301 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4304 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4305 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4308 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4309 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4312 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4313 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4316 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4317 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4320 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4321 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4324 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4325 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4328 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4329 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4332 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4333 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4336 msgid "^K1Watch your step!"
4337 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4340 #, c-format
4341 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4342 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4345 #, c-format
4346 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4347 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4350 #, c-format
4351 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4352 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4355 #, c-format
4356 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4357 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4360 msgid ""
4361 "^K1Stop idling!\n"
4362 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4363 msgstr ""
4364 "^K1Sluta stå still!\n"
4365 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4368 msgid ""
4369 "^K1Stop idling!\n"
4370 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4371 msgstr ""
4372 "^K1Sluta stå still!\n"
4373 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4376 #, c-format
4377 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4378 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4381 #, c-format
4382 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4383 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4386 msgid "^BGDoor unlocked!"
4387 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4390 #, c-format
4391 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4392 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4395 #, c-format
4396 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4397 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4400 msgid "^K3You revived yourself"
4401 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4404 #, c-format
4405 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4406 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4409 #, c-format
4410 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4411 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4414 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4415 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4418 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4419 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4422 msgid "^K1You froze yourself"
4423 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4426 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4427 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4430 #, c-format
4431 msgid "^K1A %s has arrived!"
4432 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4435 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4436 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4439 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4440 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4443 msgid ""
4444 "^K1No spawnpoints available!\n"
4445 "Hope your team can fix it..."
4446 msgstr ""
4447 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4448 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4454 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4455 msgstr ""
4456 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4457 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4460 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4464 msgid "^BGYou picked up the ball"
4465 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4468 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4469 msgstr "^BGHämta bollen för att få poäng för fragg!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4472 msgid ""
4473 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4474 "Help the key carriers to meet!"
4475 msgstr ""
4476 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4477 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4480 msgid ""
4481 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4482 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4483 msgstr ""
4484 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4485 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4488 msgid ""
4489 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4490 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4491 msgstr ""
4492 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4493 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4496 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4497 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4500 msgid "^BGScanning frequency range..."
4501 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4504 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4505 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4508 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4509 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4512 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4513 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "^BGWaiting for players to join...\n"
4519 "Need active players for: %s"
4520 msgstr ""
4521 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4522 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4525 #, c-format
4526 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4527 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4530 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4531 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4534 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4535 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4538 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4539 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4542 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4543 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4546 #, c-format
4547 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4548 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4554 "Next weapon: ^F1%s"
4555 msgstr ""
4556 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4557 "Nästa vapen: ^F1%s"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4560 #, c-format
4561 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4562 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4565 #, c-format
4566 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4567 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4570 msgid "^BGYou captured a control point"
4571 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4574 #, c-format
4575 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4576 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4579 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4580 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4583 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4584 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4587 msgid ""
4588 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4589 "^F2Capture some control points to unshield it"
4590 msgstr ""
4591 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4592 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4595 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4596 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4599 msgid ""
4600 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4601 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4602 msgstr ""
4603 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4604 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4607 #, c-format
4608 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4609 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4612 #, c-format
4613 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4614 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4617 msgid ""
4618 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4619 "Keep fragging until we have a winner!"
4620 msgstr ""
4621 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4622 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4625 msgid ""
4626 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4627 "Keep scoring until we have a winner!"
4628 msgstr ""
4629 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4630 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4633 msgid ""
4634 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4635 "\n"
4636 "Generators are now decaying.\n"
4637 "The more control points your team holds,\n"
4638 "the faster the enemy generator decays"
4639 msgstr ""
4640 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4641 "\n"
4642 "Generatorer förfaller nu.\n"
4643 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4644 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4650 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4651 msgstr ""
4652 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4653 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4656 msgid "^K1In^BG-portal created"
4657 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4660 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4661 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4664 msgid "^F1Portal creation failed"
4665 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4668 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4669 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4672 msgid "^F2Strength has worn off"
4673 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4676 msgid "^F2Shield surrounds you"
4677 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4680 msgid "^F2Shield has worn off"
4681 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4684 msgid "^F2You are on speed"
4685 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4688 msgid "^F2Speed has worn off"
4689 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4692 msgid "^F2You are invisible"
4693 msgstr "^F2Du är osynlig"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4696 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4697 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4700 msgid ""
4701 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4702 "banned in this server"
4703 msgstr ""
4704 "^K1Du är tvingad att åskåda och har inte tillåtelse att spela för att du är "
4705 "bannad från denna server"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4708 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4709 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4712 msgid "^BGSequence completed!"
4713 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4716 msgid "^BGThere are more to go..."
4717 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4720 #, c-format
4721 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4722 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4725 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4726 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4729 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4730 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4733 msgid "^F2You now have a superweapon"
4734 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4737 msgid ""
4738 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4739 "suspicion!"
4740 msgstr ""
4741 "^BGDu är en ^K1jägare^BG! Eliminera de överlevande utan att väcka misstankar!"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4744 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4745 msgstr "^BGDu är en ^F1överlevare^BG! Identifiera och eliminera jägarna!"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4748 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4749 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4752 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4753 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4756 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4757 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4760 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4761 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4764 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4765 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4768 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4769 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4772 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4773 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4776 #, c-format
4777 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4778 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4781 #, c-format
4782 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4783 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4786 #, c-format
4787 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4788 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4791 msgid ""
4792 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4793 "^F4Stop them!"
4794 msgstr ""
4795 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4796 "^F4Stoppa dem!"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4799 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4800 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4803 msgid ""
4804 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4805 msgstr ""
4806 "^K1Du har inte tillåtelse att starta en röstning för att du är bannad från "
4807 "denna server"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4810 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4811 msgstr ""
4812 "^K1Du har inte tillåtelse att rösta för att du är bannad från denna server"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4815 #, c-format
4816 msgid " (near %s)"
4817 msgstr " (nära %s)"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4820 msgid "primary"
4821 msgstr "primär"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4824 msgid "secondary"
4825 msgstr "sekundär"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4828 msgid "point"
4829 msgstr "poäng"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4832 msgid "points"
4833 msgstr "poäng"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4836 msgid "drop flag"
4837 msgstr "släpp flagga"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4840 msgid "throw nade"
4841 msgstr "kasta granat"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4844 #, c-format
4845 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4849 #, c-format
4850 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4854 msgid "TRIPLE FRAG! "
4855 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4858 #, c-format
4859 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4860 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4863 #, c-format
4864 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4868 msgid "RAGE! "
4869 msgstr "RASERI! "
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4872 #, c-format
4873 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4874 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4877 #, c-format
4878 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4879 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4882 msgid "MASSACRE! "
4883 msgstr "MASSAKER! "
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4886 #, c-format
4887 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4888 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4891 #, c-format
4892 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4893 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4896 msgid "MAYHEM! "
4897 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4900 #, c-format
4901 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4902 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4905 #, c-format
4906 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4907 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4910 msgid "BERSERKER! "
4911 msgstr "BERSERKER! "
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4914 #, c-format
4915 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4919 #, c-format
4920 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4924 msgid "CARNAGE! "
4925 msgstr "BLODBAD! "
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4928 #, c-format
4929 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4930 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4933 #, c-format
4934 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4938 msgid "ARMAGEDDON! "
4939 msgstr "ARMAGEDDON! "
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4942 #, c-format
4943 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4944 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4947 #, c-format
4948 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4949 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4952 #, c-format
4953 msgid ""
4954 "\n"
4955 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4956 msgstr ""
4957 "\n"
4958 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "\n"
4964 "(^F4Dead^BG)%s"
4965 msgstr ""
4966 "\n"
4967 "(^F4Död^BG)%s"
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4970 #, c-format
4971 msgid "%d score spree! "
4972 msgstr "%d poäng i rad! "
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4975 #, c-format
4976 msgid "%d frag spree! "
4977 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4980 msgid "First blood! "
4981 msgstr "Första blodet! "
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4984 msgid "First score! "
4985 msgstr "Första poängen! "
4986
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4988 msgid "First casualty! "
4989 msgstr "Första död! "
4990
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4992 msgid "First victim! "
4993 msgstr "Första offret! "
4994
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4996 #, c-format
4997 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4998 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4999
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5001 #, c-format
5002 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5003 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
5004
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5006 #, c-format
5007 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5008 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
5009
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5011 #, c-format
5012 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5013 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
5014
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5016 #, c-format
5017 msgid ", ending their %d frag spree"
5018 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
5019
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5021 #, c-format
5022 msgid ", ending their %d score spree"
5023 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
5024
5025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5026 #, c-format
5027 msgid ", losing their %d frag spree"
5028 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
5029
5030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5031 #, c-format
5032 msgid ", losing their %d score spree"
5033 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
5034
5035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5036 #, c-format
5037 msgid " with %d %s"
5038 msgstr " med %d %s"
5039
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5041 msgid "TEAM^Red"
5042 msgstr "Rött"
5043
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5045 msgid "TEAM^Blue"
5046 msgstr "Blått"
5047
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5049 msgid "TEAM^Yellow"
5050 msgstr "Gult"
5051
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5053 msgid "TEAM^Pink"
5054 msgstr "Rosa"
5055
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5057 msgid "Team"
5058 msgstr "Lag"
5059
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5061 msgid "Neutral"
5062 msgstr "Neutral"
5063
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5065 msgid "KEY^Red"
5066 msgstr "Röda"
5067
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5069 msgid "KEY^Blue"
5070 msgstr "Blåa"
5071
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5073 msgid "KEY^Yellow"
5074 msgstr "Gula"
5075
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5077 msgid "KEY^Pink"
5078 msgstr "Rosa"
5079
5080 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5081 msgid "FLAG^Red"
5082 msgstr "Röda"
5083
5084 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5085 msgid "FLAG^Blue"
5086 msgstr "Blåa"
5087
5088 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5089 msgid "FLAG^Yellow"
5090 msgstr "Gula"
5091
5092 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5093 msgid "FLAG^Pink"
5094 msgstr "Rosa"
5095
5096 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5097 msgid "GENERATOR^Red"
5098 msgstr "Röda"
5099
5100 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5101 msgid "GENERATOR^Blue"
5102 msgstr "Blåa"
5103
5104 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5105 msgid "GENERATOR^Yellow"
5106 msgstr "Gula"
5107
5108 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5109 msgid "GENERATOR^Pink"
5110 msgstr "Rosa"
5111
5112 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5113 #, c-format
5114 msgid "%s under attack!"
5115 msgstr "%s under attack!"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5118 msgid "Turret"
5119 msgstr "Turret"
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5122 msgid "eWheel Turret"
5123 msgstr "eWheel-Turret"
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5126 msgid "eWheel"
5127 msgstr "eWheel"
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5130 msgid "FLAC Cannon"
5131 msgstr "FLAC-Kanon"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5134 msgid "FLAC"
5135 msgstr "FLAC"
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5138 msgid "Fusion Reactor"
5139 msgstr "Fusionsreaktor"
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5142 msgid "Hellion Missile Turret"
5143 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5146 msgid "Hellion"
5147 msgstr "Hellion"
5148
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5150 msgid "Hunter-Killer Turret"
5151 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5152
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5154 msgid "Hunter-Killer"
5155 msgstr "Jaktmördare"
5156
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5158 msgid "Machinegun Turret"
5159 msgstr "Kulsprute-Turret"
5160
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5162 msgid "Machinegun"
5163 msgstr "Kulspruta"
5164
5165 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5166 msgid "MLRS Turret"
5167 msgstr "MLRS-Turret"
5168
5169 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5170 msgid "MLRS"
5171 msgstr "MLRS"
5172
5173 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5174 msgid "Phaser Cannon"
5175 msgstr "Phaser-Kanon"
5176
5177 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5178 msgid "Phaser"
5179 msgstr "Phazer"
5180
5181 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5182 msgid "Plasma Cannon"
5183 msgstr "Plasma-kanon"
5184
5185 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5186 msgid "Dual plasma"
5187 msgstr "Dubbelplasma"
5188
5189 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5190 msgid "Dual Plasma Cannon"
5191 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5192
5193 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5195 msgid "Tesla Coil"
5196 msgstr "Teslaspole"
5197
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5199 msgid "Walker Turret"
5200 msgstr "Walker-Turret"
5201
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5203 msgid "Walker"
5204 msgstr "Walker"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:248
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5208 msgid "Dodging"
5209 msgstr "Duckning"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:249
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5213 msgid "InstaGib"
5214 msgstr "InstaGib"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:250
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5218 msgid "New Toys"
5219 msgstr "Nya Leksaker"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:251
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5223 msgid "NIX"
5224 msgstr "NIX"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:252
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5228 msgid "Rocket Flying"
5229 msgstr "Racketflygning"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:253
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5233 msgid "Invincible Projectiles"
5234 msgstr "Osynliga Projektiler"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:254
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5238 msgid "Low gravity"
5239 msgstr "Låg gravitation"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:255
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5243 msgid "Cloaked"
5244 msgstr "Mantlad"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:256
5247 msgid "Hook"
5248 msgstr "Krok"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:257
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5252 msgid "Midair"
5253 msgstr "I luften"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:258
5256 msgid "Melee only Arena"
5257 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:260
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5261 msgid "Piñata"
5262 msgstr "Piñata"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:261
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5266 msgid "Weapons stay"
5267 msgstr "Vapen stannar"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:262
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5271 msgid "Blood loss"
5272 msgstr "Blodförlust"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:264
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5276 msgid "Buffs"
5277 msgstr "Buffar"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:265
5280 msgid "Overkill"
5281 msgstr "Overkill"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:266
5284 msgid "No powerups"
5285 msgstr "Inga powerups"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:267
5288 msgid "Powerups"
5289 msgstr "Powerups"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:268
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5293 msgid "Touch explode"
5294 msgstr "Rörning exploderar"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:269
5297 msgid "Wall jumping"
5298 msgstr "Vägghoppning"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:270
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5302 msgid "No start weapons"
5303 msgstr "Inga startvapen"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:271
5306 msgid "Nades"
5307 msgstr "Granater"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:272
5310 msgid "Offhand blaster"
5311 msgstr "Av-handsblaster"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5314 msgid "Male"
5315 msgstr "Man"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5318 msgid "Female"
5319 msgstr "Kvinna"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5322 msgid "Undisclosed"
5323 msgstr "Hemlig"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5326 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5327 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5330 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5331 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5334 msgid "TAB"
5335 msgstr "TABB"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5338 #, c-format
5339 msgid "ENTER"
5340 msgstr "ENTER"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5343 msgid "ESCAPE"
5344 msgstr "ESCAPE"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5347 msgid "SPACE"
5348 msgstr "BLANKSTEG"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5351 msgid "BACKSPACE"
5352 msgstr "BAKSTEG"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5355 #, c-format
5356 msgid "UPARROW"
5357 msgstr "UPPIL"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5360 #, c-format
5361 msgid "DOWNARROW"
5362 msgstr "NERPIL"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5365 #, c-format
5366 msgid "LEFTARROW"
5367 msgstr "VÄNSTERPIL"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5370 #, c-format
5371 msgid "RIGHTARROW"
5372 msgstr "HÖGERPIL"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5375 msgid "ALT"
5376 msgstr "ALT"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5379 msgid "CTRL"
5380 msgstr "CTRL"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5383 msgid "SHIFT"
5384 msgstr "SKIFT"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5387 #, c-format
5388 msgid "INS"
5389 msgstr "INS"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5392 #, c-format
5393 msgid "DEL"
5394 msgstr "DEL"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5397 #, c-format
5398 msgid "PGDN"
5399 msgstr "PGDN"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5402 #, c-format
5403 msgid "PGUP"
5404 msgstr "PGUP"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5407 #, c-format
5408 msgid "HOME"
5409 msgstr "HOME"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5412 #, c-format
5413 msgid "END"
5414 msgstr "END"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5417 msgid "PAUSE"
5418 msgstr "PAUSE"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5421 msgid "NUMLOCK"
5422 msgstr "NUMLOCK"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5425 msgid "CAPSLOCK"
5426 msgstr "CAPSLOCK"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5429 msgid "SCROLLOCK"
5430 msgstr "SCROLLOCK"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5433 msgid "SEMICOLON"
5434 msgstr "SEMIKOLON"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5437 msgid "TILDE"
5438 msgstr "TILDE"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5441 msgid "BACKQUOTE"
5442 msgstr "BACKQUOTE"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5445 msgid "QUOTE"
5446 msgstr "CITAT"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5449 msgid "APOSTROPHE"
5450 msgstr "APOSTROF"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5453 msgid "BACKSLASH"
5454 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5457 #, c-format
5458 msgid "F%d"
5459 msgstr "F%d"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5462 #, c-format
5463 msgid "KP_%d"
5464 msgstr "KP_%d"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5475 #, c-format
5476 msgid "KP_%s"
5477 msgstr "KP_%s"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5480 #, c-format
5481 msgid "PERIOD"
5482 msgstr "PUNKT"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5485 #, c-format
5486 msgid "DIVIDE"
5487 msgstr "DIVIDERA"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5490 #, c-format
5491 msgid "SLASH"
5492 msgstr "SNEDSTRECK"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5495 #, c-format
5496 msgid "MULTIPLY"
5497 msgstr "GÅNGER"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5500 #, c-format
5501 msgid "MINUS"
5502 msgstr "MINUS"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5505 #, c-format
5506 msgid "PLUS"
5507 msgstr "PLUS"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5510 #, c-format
5511 msgid "EQUALS"
5512 msgstr "LIKA MED"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5515 msgid "PRINTSCREEN"
5516 msgstr "PRINTSCREEN"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5519 #, c-format
5520 msgid "MOUSE%d"
5521 msgstr "MUS%d"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5524 msgid "MWHEELUP"
5525 msgstr "MHJULUP"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5528 msgid "MWHEELDOWN"
5529 msgstr "MHJULNER"
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5532 #, c-format
5533 msgid "JOY%d"
5534 msgstr "SPAK%d"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5537 #, c-format
5538 msgid "AUX%d"
5539 msgstr "AUX%d"
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5542 #, c-format
5543 msgid "DPAD_UP"
5544 msgstr "DPAD_UPP"
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5556 #, c-format
5557 msgid "X360_%s"
5558 msgstr "X360_%s"
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5561 #, c-format
5562 msgid "DPAD_DOWN"
5563 msgstr "DPAD_NER"
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5566 #, c-format
5567 msgid "DPAD_LEFT"
5568 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5571 #, c-format
5572 msgid "DPAD_RIGHT"
5573 msgstr "DPAD_HÖGER"
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5576 #, c-format
5577 msgid "START"
5578 msgstr "START"
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5581 #, c-format
5582 msgid "BACK"
5583 msgstr "BACK"
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5586 #, c-format
5587 msgid "LEFT_THUMB"
5588 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5591 #, c-format
5592 msgid "RIGHT_THUMB"
5593 msgstr "HÖGER_THUMB"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5596 #, c-format
5597 msgid "LEFT_SHOULDER"
5598 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5601 #, c-format
5602 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5603 msgstr "HÖGER_AXEL"
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5606 #, c-format
5607 msgid "LEFT_TRIGGER"
5608 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5611 #, c-format
5612 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5613 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5616 #, c-format
5617 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5618 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5619
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5621 #, c-format
5622 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5623 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5624
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5626 #, c-format
5627 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5628 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5629
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5631 #, c-format
5632 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5633 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5634
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5636 #, c-format
5637 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5638 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5639
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5641 #, c-format
5642 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5643 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5644
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5646 #, c-format
5647 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5648 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5649
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5651 #, c-format
5652 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5653 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5654
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5657 #, c-format
5658 msgid "JOY_%s"
5659 msgstr "SPAK_%s"
5660
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5662 #, c-format
5663 msgid "UP"
5664 msgstr "UPP"
5665
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5667 #, c-format
5668 msgid "DOWN"
5669 msgstr "NER"
5670
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5672 #, c-format
5673 msgid "LEFT"
5674 msgstr "VÄNSTER"
5675
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5677 #, c-format
5678 msgid "RIGHT"
5679 msgstr "HÖGER"
5680
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5682 #, c-format
5683 msgid "MIDINOTE%d"
5684 msgstr "MIDINOT%d"
5685
5686 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5687 #, c-format
5688 msgid "Press %s"
5689 msgstr "Tryck på %s"
5690
5691 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5692 msgid "No right gunner!"
5693 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5694
5695 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5696 msgid "No left gunner!"
5697 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5698
5699 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5700 msgid "Bumblebee"
5701 msgstr "Bumblebee"
5702
5703 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5704 msgid "Racer"
5705 msgstr "Racer"
5706
5707 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5708 msgid "Racer cannon"
5709 msgstr "Racer-kanon"
5710
5711 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5712 msgid "Raptor"
5713 msgstr "Raptor"
5714
5715 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5716 msgid "Raptor cannon"
5717 msgstr "Raptor-kanon"
5718
5719 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5720 msgid "Raptor bomb"
5721 msgstr "Raptorbomb"
5722
5723 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5724 msgid "Raptor flare"
5725 msgstr "Raptorfloss"
5726
5727 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5728 msgid "Spiderbot"
5729 msgstr "Spiderbot"
5730
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5732 msgid "Arc"
5733 msgstr "Arc"
5734
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5736 msgid "Blaster"
5737 msgstr "Blaster"
5738
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5740 msgid "Crylink"
5741 msgstr "Crylink"
5742
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5744 msgid "Devastator"
5745 msgstr "Devastator"
5746
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5748 msgid "Electro"
5749 msgstr "Electro"
5750
5751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5752 msgid "Fireball"
5753 msgstr "Eldboll"
5754
5755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5756 msgid "Hagar"
5757 msgstr "Hagar"
5758
5759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5760 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5761 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5762
5763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5765 msgid "Grappling Hook"
5766 msgstr "Änterhake"
5767
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5769 msgid "MachineGun"
5770 msgstr "Kulspruta"
5771
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5773 msgid "Mine Layer"
5774 msgstr "Minlager"
5775
5776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5777 msgid "Mortar"
5778 msgstr "Mortar"
5779
5780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5781 msgid "Port-O-Launch"
5782 msgstr "Port-O-Launch"
5783
5784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5785 msgid "Rifle"
5786 msgstr "Gevär"
5787
5788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5789 msgid "T.A.G. Seeker"
5790 msgstr "T.A.G. Seeker"
5791
5792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5793 msgid "Shockwave"
5794 msgstr "Chockvåg"
5795
5796 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5797 msgid "Shotgun"
5798 msgstr "Hagelbörsa"
5799
5800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5801 #, no-c-format
5802 msgid "@!#%'n Tuba"
5803 msgstr "@!#% Tuba"
5804
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5806 msgid "Vaporizer"
5807 msgstr "Vaporizer"
5808
5809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5810 msgid "Vortex"
5811 msgstr "Vortex"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_DEC^%s years"
5816 msgstr "%s år"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_ZER^%d years"
5821 msgstr "%d år"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_FIR^%d year"
5826 msgstr "%d år"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_SEC^%d years"
5831 msgstr "%d år"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_THI^%d years"
5836 msgstr "%d år"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_MUL^%d years"
5841 msgstr "%d år"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5846 msgstr "%s veckor"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5851 msgstr "%d veckor"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_FIR^%d week"
5856 msgstr "%d vecka"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5861 msgstr "%d veckor"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_THI^%d weeks"
5866 msgstr "%d veckor"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5871 msgstr "%d veckor"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_DEC^%s days"
5876 msgstr "%s dagar"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_ZER^%d days"
5881 msgstr "%d dagar"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_FIR^%d day"
5886 msgstr "%d dag"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_SEC^%d days"
5891 msgstr "%d dagar"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_THI^%d days"
5896 msgstr "%d dagar"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_MUL^%d days"
5901 msgstr "%d dagar"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_DEC^%s hours"
5906 msgstr "%s timmar"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_ZER^%d hours"
5911 msgstr "%d timmar"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_FIR^%d hour"
5916 msgstr "%d timme"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_SEC^%d hours"
5921 msgstr "%d timmar"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5924 #, c-format
5925 msgid "CI_THI^%d hours"
5926 msgstr "%d timmar"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5929 #, c-format
5930 msgid "CI_MUL^%d hours"
5931 msgstr "%d timmar"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5934 #, c-format
5935 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5936 msgstr "%s minuter"
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5939 #, c-format
5940 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5941 msgstr "%d minuter"
5942
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5944 #, c-format
5945 msgid "CI_FIR^%d minute"
5946 msgstr "%d minute"
5947
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5949 #, c-format
5950 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5951 msgstr "%d minuter"
5952
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5954 #, c-format
5955 msgid "CI_THI^%d minutes"
5956 msgstr "%d minuter"
5957
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5959 #, c-format
5960 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5961 msgstr "%d minuter"
5962
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5964 #, c-format
5965 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5966 msgstr "%s sekunder"
5967
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5969 #, c-format
5970 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5971 msgstr "%d sekunder"
5972
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5974 #, c-format
5975 msgid "CI_FIR^%d second"
5976 msgstr "%d sekund"
5977
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5979 #, c-format
5980 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5981 msgstr "%d sekunder"
5982
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5984 #, c-format
5985 msgid "CI_THI^%d seconds"
5986 msgstr "%d sekunder"
5987
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5989 #, c-format
5990 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5991 msgstr "%d sekunder"
5992
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5994 #, c-format
5995 msgid "%dst"
5996 msgstr "%d:a"
5997
5998 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5999 #, c-format
6000 msgid "%dnd"
6001 msgstr "%d:a"
6002
6003 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6004 #, c-format
6005 msgid "%drd"
6006 msgstr "%d:e"
6007
6008 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6009 #, c-format
6010 msgid "%dth"
6011 msgstr "%d:e"
6012
6013 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6014 msgid "No description"
6015 msgstr "Ingen beskrivning"
6016
6017 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6018 #, c-format
6019 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6020 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
6021
6022 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6023 #, c-format
6024 msgid "%02d:%02d:%02d"
6025 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6026
6027 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6028 #, c-format
6029 msgid "Item %d"
6030 msgstr "Sak %d"
6031
6032 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6036 msgid "Custom"
6037 msgstr "Personlig"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6040 msgid "Core Team"
6041 msgstr "Grundteamet"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6044 msgid "Extended Team"
6045 msgstr "Utökade Teamet"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6048 msgid "Website"
6049 msgstr "Webbsida"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6052 msgid "Stats"
6053 msgstr "Statistik"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6056 msgid "Art"
6057 msgstr "Konst"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6060 msgid "Animation"
6061 msgstr "Animation"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6064 msgid "Campaign"
6065 msgstr "Kampanj"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6068 msgid "Level Design"
6069 msgstr "Kartdesign"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6072 msgid "Music / Sound FX"
6073 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6076 msgid "Game Code"
6077 msgstr "Spelkod"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6080 msgid "Marketing / PR"
6081 msgstr "Maknadsföring / PR"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6084 msgid "Legal"
6085 msgstr "Juridik"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6088 msgid "Game Engine"
6089 msgstr "Spelmotor"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6092 msgid "Engine Additions"
6093 msgstr "Motortillägg"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6096 msgid "Compiler"
6097 msgstr "Kompilator"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6100 msgid "Other Active Contributors"
6101 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6104 msgid "Translators"
6105 msgstr "Översättare"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6108 msgid "Asturian"
6109 msgstr "Österrikiska"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6112 msgid "Belarusian"
6113 msgstr "Vitryska"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6116 msgid "Bulgarian"
6117 msgstr "Bulgariska"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6120 msgid "Chinese (China)"
6121 msgstr "Kinesiska (Kina)"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6124 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6125 msgstr "Kinesiska (Hong Kong)"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6128 msgid "Chinese (Taiwan)"
6129 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6132 msgid "Czech"
6133 msgstr "Tjeckiska"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6136 msgid "Dutch"
6137 msgstr "Nederländska"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6140 msgid "English (Australia)"
6141 msgstr "Engelska (Australien)"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6144 msgid "Finnish"
6145 msgstr "Finska"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6148 msgid "French"
6149 msgstr "Franska"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6152 msgid "German"
6153 msgstr "Tyska"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6156 msgid "Greek"
6157 msgstr "Grekiska"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6160 msgid "Hungarian"
6161 msgstr "Ungerska"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6164 msgid "Indonesian"
6165 msgstr "Indonesiska"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6168 msgid "Irish"
6169 msgstr "Irländska"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6172 msgid "Italian"
6173 msgstr "Italienska"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6176 msgid "Japanese"
6177 msgstr "Japanska"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6180 msgid "Kazakh"
6181 msgstr "Kazakiska"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6184 msgid "Korean"
6185 msgstr "Koreanska"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6188 msgid "Latin"
6189 msgstr "Latinska"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6192 msgid "Polish"
6193 msgstr "Polska"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6196 msgid "Portuguese"
6197 msgstr "Portugisiska"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6200 msgid "Portuguese (Brazil)"
6201 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6204 msgid "Romanian"
6205 msgstr "Rumäniska"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6208 msgid "Russian"
6209 msgstr "Ryska"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6212 msgid "Serbian"
6213 msgstr "Serbiska"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6216 msgid "Spanish"
6217 msgstr "Spanska"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6220 msgid "Swedish"
6221 msgstr "Svenska"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6224 msgid "Turkish"
6225 msgstr "Turkiska"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6228 msgid "Ukrainian"
6229 msgstr "Ukrainska"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6232 msgid "Past Contributors"
6233 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6236 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6237 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6240 msgid "will not be saved"
6241 msgstr "kommer ej att sparas"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6244 msgid "will be saved to config.cfg"
6245 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6248 msgid "private"
6249 msgstr "privat"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6252 msgid "engine setting"
6253 msgstr "motorinställning"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6256 msgid "read only"
6257 msgstr "endast läsbar"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6265 msgid "OK"
6266 msgstr "OK"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6269 msgid "Credits"
6270 msgstr "Tack till"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6273 msgid "The Xonotic credits"
6274 msgstr "Xonotic tack till"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6277 msgid ""
6278 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6279 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6280 "menu system."
6281 msgstr ""
6282 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6283 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6284 "menyn."
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6288 msgid "Name:"
6289 msgstr "Namn:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6293 msgid "Name under which you will appear in the game"
6294 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6297 msgid "Text language:"
6298 msgstr "Ställ in språk:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6301 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6302 msgstr ""
6303 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6306 msgid "Undecided"
6307 msgstr "Obeslutad"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6310 msgid ""
6311 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6312 "menu"
6313 msgstr ""
6314 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6317 msgid "Save settings"
6318 msgstr "Spara inställningar"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6323 msgid "Welcome"
6324 msgstr "Välkommen"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6331 msgid "Join!"
6332 msgstr "Gå med!"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6336 msgid "Restart level"
6337 msgstr "Börja om nivå"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6340 msgid "Main menu"
6341 msgstr "Huvudmeny"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6345 msgid "Servers"
6346 msgstr "Servrar"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6350 msgid "Profile"
6351 msgstr "Profil"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6355 msgid "Settings"
6356 msgstr "Inställningar"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6360 msgid "Input"
6361 msgstr "Inmatning"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6364 msgid "Quick menu"
6365 msgstr "Snabbmeny"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6369 msgid "Spectate"
6370 msgstr "Åskåda"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6373 msgid "Game menu"
6374 msgstr "Spelmeny"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6377 msgid "Ammunition display:"
6378 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6381 msgid "Show only current ammo type"
6382 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6386 msgid "Noncurrent alpha:"
6387 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6391 msgid "Noncurrent scale:"
6392 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6396 msgid "Align icon:"
6397 msgstr "Justera ikon:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6408 msgid "Left"
6409 msgstr "Vänster"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6420 msgid "Right"
6421 msgstr "Höger"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6424 msgid "Ammo Panel"
6425 msgstr "Ammunutionspanel"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6429 msgid "Message duration:"
6430 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6434 msgid "Fade time:"
6435 msgstr "Tona ut efter:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6438 msgid "Flip messages order"
6439 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6443 msgid "Text alignment:"
6444 msgstr "Textplacering:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6449 msgid "Center"
6450 msgstr "Centrera"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6453 msgid "Font scale:"
6454 msgstr "Typsnittets skala:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6457 msgid "Bold font scale:"
6458 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6461 msgid "Centerprint Panel"
6462 msgstr "Centerutskiftspanel"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6465 msgid "Chat entries:"
6466 msgstr "Chattens poster:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6469 msgid "Chat size:"
6470 msgstr "Chattens storlek:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6473 msgid "Chat lifetime:"
6474 msgstr "Chattens visningstid:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6477 msgid "Chat beep sound"
6478 msgstr "Chattljud"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6481 msgid "Chat Panel"
6482 msgstr "Chattpanel"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6485 msgid "Engine info:"
6486 msgstr "Motorinfo:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6489 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6490 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6493 msgid "Engine Info Panel"
6494 msgstr "Motorinfopanel"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6497 msgid "Combine health and armor"
6498 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6503 msgid "Enable status bar"
6504 msgstr "Aktivera statusfältet"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6508 msgid "Status bar alignment:"
6509 msgstr "Statusfältets placering:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6515 msgid "Inward"
6516 msgstr "Inåt"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6522 msgid "Outward"
6523 msgstr "Utåt"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6527 msgid "Icon alignment:"
6528 msgstr "Ikon placering:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6531 msgid "Flip health and armor positions"
6532 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6535 msgid "Health/Armor Panel"
6536 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6539 msgid "Info messages:"
6540 msgstr "Info meddelanden:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6543 msgid "Flip align"
6544 msgstr "Vänd placering"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6547 msgid "Info Messages Panel"
6548 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6562 msgid "Disable"
6563 msgstr "Inaktivera"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6567 msgid "Enable spectating"
6568 msgstr "Slå på åskådning"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6571 msgid "Enable even playing in warmup"
6572 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6575 msgid "Reduced"
6576 msgstr "Reducerad"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6579 msgid "Text/icon ratio:"
6580 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6583 msgid "Hide spawned items"
6584 msgstr "Dölj skapade saker"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6587 msgid "Hide big armor and health"
6588 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6591 msgid "Dynamic size"
6592 msgstr "Dynamisk storlek"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6595 msgid "Items Time Panel"
6596 msgstr "Tidpanel För Saker"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6599 msgid "Mod Icons Panel"
6600 msgstr "Modikonspanel"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6603 msgid "Notifications:"
6604 msgstr "Notifikationer:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6607 msgid "Also print notifications to the console"
6608 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6611 msgid "Flip notify order"
6612 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6615 msgid "Entry lifetime:"
6616 msgstr "Posts visningstid:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6619 msgid "Entry fadetime:"
6620 msgstr "Posts uttoning:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6623 msgid "Notification Panel"
6624 msgstr "Notifikationspanel"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6632 msgid "Enable"
6633 msgstr "Slå på"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6637 msgid "Enable even observing"
6638 msgstr "Slå på även under observering"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6642 msgid "Enable only in Race/CTS"
6643 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6646 msgid "Status bar"
6647 msgstr "Statusfält"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6651 msgid "Left align"
6652 msgstr "Vänsterplacerad"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6656 msgid "Right align"
6657 msgstr "Högerplacerad"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6660 msgid "Inward align"
6661 msgstr "Injusterad"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6664 msgid "Outward align"
6665 msgstr "Utjusterad"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6668 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6669 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6672 msgid "Speed:"
6673 msgstr "Hastighet:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6676 msgid "Include vertical speed"
6677 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6680 msgid "Show speed unit"
6681 msgstr "Visa hastighetsenhet"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6684 msgid "Top speed"
6685 msgstr "Topphastighet"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6688 msgid "Acceleration:"
6689 msgstr "Acceleration:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6692 msgid "Include vertical acceleration"
6693 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6696 msgid "Physics Panel"
6697 msgstr "Fysikpanel"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6700 msgid "Pickup messages:"
6701 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6704 msgid "Show timer:"
6705 msgstr "Visa timer:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6712 msgid "Never"
6713 msgstr "Aldrig"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6719 msgid "Always"
6720 msgstr "Alltid"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6723 msgid "Spectating"
6724 msgstr "Åskådar"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6727 msgid "Icon size scale:"
6728 msgstr "Storlek på ikoner:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6731 msgid "Pickup Panel"
6732 msgstr "Upplockningspanel"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6735 msgid "Powerups Panel"
6736 msgstr "Powerups-Panel"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6740 msgid "Always enable"
6741 msgstr "Slå alltid på"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6744 msgid "Forced aspect:"
6745 msgstr "Fast aspekt:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6748 msgid "Pressed Keys Panel"
6749 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6752 msgid "Quick Menu Panel"
6753 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6756 msgid "Race Timer Panel"
6757 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6760 msgid "Enable in team games"
6761 msgstr "Slå på i lagspel"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6764 msgid "Radar:"
6765 msgstr "Radar:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6777 msgid "Alpha:"
6778 msgstr "Alfa:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6781 msgid "Rotation:"
6782 msgstr "Rotation:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6785 msgid "Forward"
6786 msgstr "Framåt"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6789 msgid "West"
6790 msgstr "Väst"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6793 msgid "South"
6794 msgstr "Syd"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6797 msgid "East"
6798 msgstr "Öst"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6801 msgid "North"
6802 msgstr "Nord"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6805 msgid "Scale:"
6806 msgstr "Skala:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6809 msgid "Zoom mode:"
6810 msgstr "Zoomläge:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6813 msgid "Zoomed in"
6814 msgstr "Inzoomad"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6817 msgid "Zoomed out"
6818 msgstr "Utzoomad"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6821 msgid "Always zoomed"
6822 msgstr "Alltid inzoomad"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6825 msgid "Never zoomed"
6826 msgstr "Aldrig inzoomad"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6829 msgid "Radar Panel"
6830 msgstr "Radarpanel"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6833 msgid "Score:"
6834 msgstr "Poäng:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6837 msgid "Rankings:"
6838 msgstr "Rankning:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6842 msgid "Off"
6843 msgstr "Av"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6846 msgid "And me"
6847 msgstr "Och jag"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6850 msgid "Pure"
6851 msgstr "Hel"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6854 msgid "Score Panel"
6855 msgstr "Poängpanel"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6858 msgid "StrafeHUD mode:"
6859 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6862 msgid "View angle centered"
6863 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6866 msgid "Velocity angle centered"
6867 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6870 msgid "StrafeHUD style:"
6871 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6874 msgid "no styling"
6875 msgstr "ingen stil"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6878 msgid "progress bar"
6879 msgstr "förloppsindikator"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6882 msgid "gradient"
6883 msgstr "gradient"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6886 msgid "Range:"
6887 msgstr "Räckvidd:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6890 msgid "Demo mode"
6891 msgstr "Demoläge"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6894 msgid "Reset colors"
6895 msgstr "Nollställ färger"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6898 msgid "Strafe bar:"
6899 msgstr "Strafe-bar:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6902 msgid "Angle indicator:"
6903 msgstr "Vinkelindikator:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6907 msgid "Neutral:"
6908 msgstr "Neutral:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6912 msgid "Good:"
6913 msgstr "Bra:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6917 msgid "Overturn:"
6918 msgstr "Översvängning:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6921 msgid "Switch indicator:"
6922 msgstr "Växelindikator:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6925 msgid "Best angle indicator:"
6926 msgstr "Indikator för bästa vinkel:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6929 msgid "StrafeHUD Panel"
6930 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6933 msgid "Timer:"
6934 msgstr "Tidtagare:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6937 msgid "Show elapsed time"
6938 msgstr "Visa förfluten tid"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6941 msgid "Secondary timer:"
6942 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6945 msgid "Swapped"
6946 msgstr "Växlad"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6949 msgid "Timer Panel"
6950 msgstr "Tidspanel"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6953 msgid "Alpha after voting:"
6954 msgstr "Alfa efter röstning:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6957 msgid "Vote Panel"
6958 msgstr "Röstningspanel"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6961 msgid "Fade out after:"
6962 msgstr "Tona ut efter:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6965 #, c-format
6966 msgid "%ds"
6967 msgstr "%ds"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6970 msgid "Fade effect:"
6971 msgstr "Uttoningseffekt:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6974 msgid "EF^None"
6975 msgstr "Inget"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6978 msgid "Alpha"
6979 msgstr "Alfa"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6982 msgid "Slide"
6983 msgstr "Glid"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6986 msgid "EF^Both"
6987 msgstr "Båda"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6990 msgid "Weapon icons:"
6991 msgstr "Vapenikoner:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6994 msgid "Show only owned weapons"
6995 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6998 msgid "Show weapon ID as:"
6999 msgstr "Visa vapen-ID som:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7002 msgid "SHOWAS^None"
7003 msgstr "Inget"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7006 msgid "Number"
7007 msgstr "Nummer"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7010 msgid "Bind"
7011 msgstr "Koppla"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7014 msgid "Weapon ID scale:"
7015 msgstr "Vapen-ID skala:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7018 msgid "Show Accuracy"
7019 msgstr "Visa Noggrannhet"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7022 msgid "Show Ammo"
7023 msgstr "Visa Ammunition"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7026 msgid "Ammo bar alpha:"
7027 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7030 msgid "Ammo bar color:"
7031 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7034 msgid "Weapons Panel"
7035 msgstr "Vapenpanel"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7038 msgid "HUD skins"
7039 msgstr "HUD-skinn"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7047 msgid "Filter:"
7048 msgstr "Filter:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7054 msgid "Refresh"
7055 msgstr "Uppdatera"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7059 msgid "Set skin"
7060 msgstr "Sätt skinn"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7063 msgid "Save current skin"
7064 msgstr "Spara nuvarande skinn"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7067 msgid "Panel background defaults:"
7068 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7071 msgid "Background:"
7072 msgstr "Bakgrund:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7075 msgid "Border size:"
7076 msgstr "Ramstorlek:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7080 msgid "Team color:"
7081 msgstr "Lagets färg:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7084 msgid "Test team color in configure mode"
7085 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7088 msgid "Padding:"
7089 msgstr "Utfyllnad:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7092 msgid "HUD Dock:"
7093 msgstr "HUD-Docka:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7096 msgid "DOCK^Disabled"
7097 msgstr "Inaktiverad"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7100 msgid "DOCK^Small"
7101 msgstr "Liten"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7104 msgid "DOCK^Medium"
7105 msgstr "Medium"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7108 msgid "DOCK^Large"
7109 msgstr "Stor"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7112 msgid "Grid settings:"
7113 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7116 msgid "Snap panels to grid"
7117 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7120 msgid "Grid size:"
7121 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7124 msgid "X:"
7125 msgstr "X:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7128 msgid "Y:"
7129 msgstr "Y:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7132 msgid "Center line"
7133 msgstr "Mittenlinje"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7136 #, c-format
7137 msgid ""
7138 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7139 "vertical lines by editing %s in the console"
7140 msgstr ""
7141 "Visa en vertikal mittenlinje för att hjälpa med att justera paneler. Det är "
7142 "möjligt att visa mer vertikala linjer genom att ändra %s i konsolen"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7145 msgid "Exit setup"
7146 msgstr "Lämna inställningar"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7149 msgid "Panel HUD Setup"
7150 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7153 msgid "Monster:"
7154 msgstr "Monster:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7158 msgid "Spawn"
7159 msgstr "Skapa"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7162 msgid "Remove"
7163 msgstr "Ta bort"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7166 msgid "Move target:"
7167 msgstr "Flytta måltavla:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7170 msgid "Follow"
7171 msgstr "Följ"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7174 msgid "Wander"
7175 msgstr "Vandra"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7178 msgid "Spawnpoint"
7179 msgstr "Skapningspunkt"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7182 msgid "No moving"
7183 msgstr "Ingen rörelse"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7186 msgid "Colors:"
7187 msgstr "Färger:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7191 msgid "Set skin:"
7192 msgstr "Sätt skinn:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7195 msgid "Monster Tools"
7196 msgstr "Monsterverktyg"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7199 msgid "Find servers to play on"
7200 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7203 msgid "Host your own game"
7204 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7207 msgid "Media"
7208 msgstr "Media"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7211 msgid "Multiplayer"
7212 msgstr "Flerspelarläge"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7215 msgid ""
7216 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7217 "settings"
7218 msgstr ""
7219 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7220 "spelarinställningar"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7227 msgid "Default"
7228 msgstr "Standardinställning"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7232 msgid "Unlimited"
7233 msgstr "Obegränsad"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7236 msgid "Gametype"
7237 msgstr "Speltyp"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7240 msgid "Time limit:"
7241 msgstr "Tidsgräns:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7244 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7245 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7248 #, c-format
7249 msgid "%d minutes"
7250 msgstr "%d minuter"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7253 msgid "TIMLIM^Default"
7254 msgstr "Standard"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7258 msgid "1 minute"
7259 msgstr "1 minut"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7262 msgid "TIMLIM^Infinite"
7263 msgstr "Obegränsad"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7266 msgid "Teams:"
7267 msgstr "Lag:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7270 msgid "2 teams"
7271 msgstr "2 lag"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7274 msgid "3 teams"
7275 msgstr "3 lag"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7278 msgid "4 teams"
7279 msgstr "4 lag"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7282 msgid "Player slots:"
7283 msgstr "Spelarplatser:"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7286 msgid ""
7287 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7288 "at once"
7289 msgstr ""
7290 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7291 "server på samma gång"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7294 msgid "Number of bots:"
7295 msgstr "Antal bottar:"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7298 msgid "Amount of bots on your server"
7299 msgstr "Antal bottar på din server"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7302 msgid "Bot skill:"
7303 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7306 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7307 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7310 msgid "Botlike"
7311 msgstr "Botliknande"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7314 msgid "Beginner"
7315 msgstr "Nybörjare"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7318 msgid "You will win"
7319 msgstr "Du kommer att vinna"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7322 msgid "You can win"
7323 msgstr "Du kan vinna"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7326 msgid "You might win"
7327 msgstr "Du kanske vinner"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7330 msgid "Advanced"
7331 msgstr "Avancerad"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7334 msgid "Expert"
7335 msgstr "Expert"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7338 msgid "Pro"
7339 msgstr "Pro"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7342 msgid "Assassin"
7343 msgstr "Lönnmördare"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7346 msgid "Unhuman"
7347 msgstr "Omänsklig"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7350 msgid "Godlike"
7351 msgstr "Gudliknande"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7354 msgid "Mutators..."
7355 msgstr "Mutatorer..."
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7358 msgid "Mutators and weapon arenas"
7359 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7362 msgid "Maplist"
7363 msgstr "Kartlista"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7366 msgid ""
7367 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7368 "Delete to clear; Enter when done."
7369 msgstr ""
7370 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7371 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7374 msgid "Add shown"
7375 msgstr "Lägg till visade"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7378 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7379 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7382 msgid "Remove shown"
7383 msgstr "Ta bort visade"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7386 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7387 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7390 msgid "Add all"
7391 msgstr "Lägg till alla"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7394 msgid "Add every available map to your selection"
7395 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7398 msgid "Remove all"
7399 msgstr "Ta bort alla"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7402 msgid "Remove all the maps from your selection"
7403 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7406 msgid "Start multiplayer!"
7407 msgstr "Start flerspelarläge!"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7410 msgid "Title:"
7411 msgstr "Titel:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7414 msgid "Author:"
7415 msgstr "Upphovsman:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7418 msgid "Game types:"
7419 msgstr "Speltyper:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7423 msgid "Close"
7424 msgstr "Stäng"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7427 msgid "MAP^Play"
7428 msgstr "MAP^Play"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7431 msgid "Map Information"
7432 msgstr "Kartinformation"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7435 msgid "MUT^None"
7436 msgstr "Inget"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7439 msgid "Gameplay mutators:"
7440 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7443 msgid ""
7444 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7445 "directional key to dodge"
7446 msgstr ""
7447 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7448 "riktningstangent för att ducka"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7451 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7452 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7455 msgid "All players are almost invisible"
7456 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7459 msgid ""
7460 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7461 "that support it"
7462 msgstr ""
7463 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7464 "kartor som stödjer det"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7467 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7468 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7471 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7472 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7475 msgid ""
7476 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7477 "they can't jump)"
7478 msgstr ""
7479 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7480 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7483 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7484 msgstr ""
7485 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7488 msgid "Weapon & item mutators:"
7489 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7492 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7493 msgstr ""
7494 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7497 msgid ""
7498 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7499 "to use it"
7500 msgstr ""
7501 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7502 "knappen"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7505 msgid ""
7506 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7507 "with the Electro primary fire"
7508 msgstr ""
7509 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7510 "orberna med Electrons primäreld"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7513 msgid ""
7514 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7515 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7516 msgstr ""
7517 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7518 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7521 msgid ""
7522 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7523 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7524 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7525 msgstr ""
7526 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7527 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7528 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7529 "sig fort"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7532 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7533 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7536 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7537 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7540 msgid "Regular (no arena)"
7541 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7544 msgid ""
7545 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7546 "without weapon pickups"
7547 msgstr ""
7548 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7549 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7552 msgid "Weapon arenas:"
7553 msgstr "Vapenarenor:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7556 msgid "Custom weapons"
7557 msgstr "Anpassade vapen"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7560 msgid "Most weapons"
7561 msgstr "De flesta vapen"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7564 msgid "All weapons"
7565 msgstr "Alla vapen"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7568 msgid "Special arenas:"
7569 msgstr "Speciella arenor:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7572 msgid ""
7573 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7574 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7575 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7576 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7577 msgstr ""
7578 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7579 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7580 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7581 "är bra för att göra trickhopp."
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7584 msgid ""
7585 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7586 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7587 "switch to another weapon."
7588 msgstr ""
7589 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7590 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7591 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7594 msgid "with blaster"
7595 msgstr "med blaster"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7598 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7599 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7602 msgid "Mutators"
7603 msgstr "Mutatorer"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7606 msgid "SRVS^Categories"
7607 msgstr "Kategorier"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7610 msgid "SRVS^Empty"
7611 msgstr "Tomma"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7614 msgid "Show empty servers"
7615 msgstr "Visa tomma servrar"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7618 msgid "SRVS^Full"
7619 msgstr "Fulla"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7622 msgid "Show full servers that have no slots available"
7623 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7626 msgid "SRVS^Laggy"
7627 msgstr "Laggiga"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7630 msgid "Show high latency servers"
7631 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7634 msgid "Reload the server list"
7635 msgstr "Ladda om serverlistan"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7638 msgid "Pause"
7639 msgstr "Pausa"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7642 msgid ""
7643 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7644 msgstr ""
7645 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7646 "runt\""
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7650 msgid "Address:"
7651 msgstr "Adress:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7654 msgid "Info..."
7655 msgstr "Info..."
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7658 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7659 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7663 msgid "No Terms of Service specified"
7664 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7668 msgid "MOD^Default"
7669 msgstr "Standard"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7672 #, c-format
7673 msgid "%d modified"
7674 msgstr "%d modifierad"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7677 msgid "Official"
7678 msgstr "Officiell"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7681 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7682 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7685 msgid "N/A (auth library missing)"
7686 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7689 msgid "Not supported (can't connect)"
7690 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7693 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7694 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7697 msgid "Supported (will encrypt)"
7698 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7701 msgid "Supported (won't encrypt)"
7702 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7705 msgid "Requested (will encrypt)"
7706 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7709 msgid "Requested (won't encrypt)"
7710 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7713 msgid "Required (can't connect)"
7714 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7717 msgid "Required (will encrypt)"
7718 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7721 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7722 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7726 msgid "custom stats server"
7727 msgstr "egen statistikserver"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7731 msgid "stats disabled"
7732 msgstr "statistik avslagen"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7736 msgid "stats enabled"
7737 msgstr "statistik påslagen"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7740 msgid "Status"
7741 msgstr "Status"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7746 msgid "Terms of Service"
7747 msgstr "Villkor för Tjänst"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7750 msgid "Server Info"
7751 msgstr "Serverinfo"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7754 msgid "Hostname:"
7755 msgstr "Värdnamn:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7758 msgid "Mod:"
7759 msgstr "Mod:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7762 msgid "Version:"
7763 msgstr "Version:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7766 msgid "Settings:"
7767 msgstr "Inställningar:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7771 msgid "Players:"
7772 msgstr "Spelare:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7775 msgid "Bots:"
7776 msgstr "Bottar:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7779 msgid "Free slots:"
7780 msgstr "Öppna platser:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7783 msgid "Encryption:"
7784 msgstr "Kryptering:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7787 msgid "ID:"
7788 msgstr "ID:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7791 msgid "Key:"
7792 msgstr "Nyckel:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7795 msgid "Stats:"
7796 msgstr "Statistik:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7799 msgid "Server Information"
7800 msgstr "Serverinformation"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7803 msgid "Demos"
7804 msgstr "Demon"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7807 msgid "Screenshots"
7808 msgstr "Skärmdumpar"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7811 msgid "Music Player"
7812 msgstr "Musikspelare"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7815 msgid "Auto record demos"
7816 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7819 msgid "Timedemo"
7820 msgstr "Tidsdemo"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7823 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7824 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7827 msgid "DEMO^Play"
7828 msgstr "Spela"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7831 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7832 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7836 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7837 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7841 msgid "Disconnect"
7842 msgstr "Koppla bort"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7845 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7846 msgstr ""
7847 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7850 msgid "MUSICPL^Add"
7851 msgstr "Lägg till"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7854 msgid "MUSICPL^Add all"
7855 msgstr "Lägg till alla"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7858 msgid "Set as menu track"
7859 msgstr "Set som menyspår"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7862 msgid "Reset default menu track"
7863 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7866 msgid "Playlist:"
7867 msgstr "Spellista:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7870 msgid "Random order"
7871 msgstr "Slumpad ordning"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7874 msgid "MUSICPL^Stop"
7875 msgstr "Stoppa"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7878 msgid "MUSICPL^Play"
7879 msgstr "Spela"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7882 msgid "MUSICPL^Pause"
7883 msgstr "Pausa"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7886 msgid "MUSICPL^Prev"
7887 msgstr "Föregående"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7890 msgid "MUSICPL^Next"
7891 msgstr "Nästa"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7894 msgid "MUSICPL^Remove"
7895 msgstr "Ta bort"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7898 msgid "MUSICPL^Remove all"
7899 msgstr "Ta bort alla"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7902 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7903 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7906 msgid "Open in the viewer"
7907 msgstr "Öppna i visaren"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7910 msgid "Reset"
7911 msgstr "Nollställ"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7914 msgid "Previous"
7915 msgstr "Föregående"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7918 msgid "Next"
7919 msgstr "Nästa"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7922 msgid "Slide show"
7923 msgstr "Bildspel"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7931 msgid "Apply immediately"
7932 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7935 msgid "Name"
7936 msgstr "Namn"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7939 msgid "Model"
7940 msgstr "Modell"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7943 msgid "Glowing color"
7944 msgstr "Glödande färger"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7947 msgid "Detail color"
7948 msgstr "Detaljfärger"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7951 msgid "Statistics"
7952 msgstr "Statistik"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7955 msgid "Allow player statistics to track your client"
7956 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7959 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7960 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7963 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7964 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7967 msgid "Select language..."
7968 msgstr "Välj språk..."
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7971 msgid "Are you sure you want to quit?"
7972 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7975 msgid "Quit the game"
7976 msgstr "Avslut spelet"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7979 msgid "Model:"
7980 msgstr "Modell:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7983 msgid "Remove *"
7984 msgstr "Ta bort *"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7987 msgid "Copy *"
7988 msgstr "Kopiera *"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7991 msgid "Paste"
7992 msgstr "Klistra in"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7995 msgid "Bone:"
7996 msgstr "Ben:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7999 msgid "Set * as child"
8000 msgstr "Sätt * som barn"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8003 msgid "Attach to *"
8004 msgstr "Koppla till *"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8007 msgid "Detach from *"
8008 msgstr "Ta loss från *"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8011 msgid "Visual object properties for *:"
8012 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8015 msgid "Set alpha:"
8016 msgstr "Sätt alfa:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8019 msgid "Set color main:"
8020 msgstr "Sätt huvudfärg:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8023 msgid "Set color glow:"
8024 msgstr "Set glödfärg:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8027 msgid "Set frame:"
8028 msgstr "Sätt ram:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8031 msgid "Physical object properties for *:"
8032 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8035 msgid "Set material:"
8036 msgstr "Sätt material:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8039 msgid "Set solidity:"
8040 msgstr "Set soliditet:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8043 msgid "Non-solid"
8044 msgstr "Icke-solid"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8047 msgid "Solid"
8048 msgstr "Solid"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8051 msgid "Set physics:"
8052 msgstr "Sätt fysik:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8055 msgid "Static"
8056 msgstr "Statisk"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8059 msgid "Movable"
8060 msgstr "Flyttbar"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8063 msgid "Physical"
8064 msgstr "Fysisk"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8067 msgid "Set scale:"
8068 msgstr "Sätt skala:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8071 msgid "Set force:"
8072 msgstr "Sätt kraft:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8075 msgid "Claim *"
8076 msgstr "Ta förfodran över *"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8079 msgid "* object info"
8080 msgstr "* objektinfo"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8083 msgid "* mesh info"
8084 msgstr "* nätinfo"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8087 msgid "* attachment info"
8088 msgstr "* fästningsinfo"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8091 msgid "Show help"
8092 msgstr "Visa hjälp"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8095 msgid "* is the object you are facing"
8096 msgstr "* är objektet du står inför"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8099 msgid "Sandbox Tools"
8100 msgstr "Sandlådeverktyg"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8103 msgid "Video"
8104 msgstr "Video"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8107 msgid "Effects"
8108 msgstr "Effekter"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8111 msgid "Audio"
8112 msgstr "Ljud"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8115 msgid "Game"
8116 msgstr "Spel"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8119 msgid "User"
8120 msgstr "Användare"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8123 msgid "Misc"
8124 msgstr "Annat"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8127 msgid "Change the game settings"
8128 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8131 msgid "Master:"
8132 msgstr "Mästare:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8135 msgid "Music:"
8136 msgstr "Musik:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8139 msgid "VOL^Ambient:"
8140 msgstr "Omgivning:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8143 msgid "Info:"
8144 msgstr "Info:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8147 msgid "Items:"
8148 msgstr "Saker:"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8151 msgid "Pain:"
8152 msgstr "Smärta:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8155 msgid "Player:"
8156 msgstr "Spelare:"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8159 msgid "Shots:"
8160 msgstr "Skott:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8163 msgid "Voice:"
8164 msgstr "Röst:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8167 msgid "Weapons:"
8168 msgstr "Vapen:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8171 msgid "New style sound attenuation"
8172 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8175 msgid "Mute sounds when not active"
8176 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8179 msgid "Frequency:"
8180 msgstr "Frekvens:"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8183 msgid "Sound output frequency"
8184 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8187 msgid "8 kHz"
8188 msgstr "8 kHz"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8191 msgid "11.025 kHz"
8192 msgstr "11.025 kHz"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8195 msgid "16 kHz"
8196 msgstr "16 kHz"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8199 msgid "22.05 kHz"
8200 msgstr "22.05 kHz"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8203 msgid "24 kHz"
8204 msgstr "24 kHz"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8207 msgid "32 kHz"
8208 msgstr "32 kHz"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8211 msgid "44.1 kHz"
8212 msgstr "44.1 kHz"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8215 msgid "48 kHz"
8216 msgstr "48 kHz"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8219 msgid "Channels:"
8220 msgstr "Kanaler:"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8223 msgid "Number of channels for the sound output"
8224 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8227 msgid "Mono"
8228 msgstr "Mono"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8231 msgid "Stereo"
8232 msgstr "Stereo"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8235 msgid "2.1"
8236 msgstr "2.1"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8239 msgid "4"
8240 msgstr "4"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8243 msgid "5"
8244 msgstr "5"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8247 msgid "5.1"
8248 msgstr "5.1"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8251 msgid "6.1"
8252 msgstr "6.1"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8255 msgid "7.1"
8256 msgstr "7.1"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8259 msgid "Swap stereo output channels"
8260 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8263 msgid "Swap left/right channels"
8264 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8267 msgid "Headphone friendly mode"
8268 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8271 msgid ""
8272 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8273 "stereo separation a bit for headphones)"
8274 msgstr ""
8275 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8276 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8279 msgid "Hit indication sound"
8280 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8283 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8284 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8287 msgid "SND^Fixed"
8288 msgstr "Fast"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8291 msgid "Decrease pitch with more damage"
8292 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8295 msgid "Decreasing"
8296 msgstr "Minskande"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8299 msgid "Increase pitch with more damage"
8300 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8303 msgid "Increasing"
8304 msgstr "Ökande"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8307 msgid "Chat message sound"
8308 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8311 msgid "Menu sounds"
8312 msgstr "Menyljud"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8315 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8316 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8319 msgid "Focus sounds"
8320 msgstr "Fokusljud"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8323 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8324 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8327 msgid "Time announcer:"
8328 msgstr "Tidsannonsör"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8331 msgid "WRN^Disabled"
8332 msgstr "Avstängd"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8335 msgid "5 minutes"
8336 msgstr "5 minuter"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8339 msgid "WRN^Both"
8340 msgstr "Båda"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8343 msgid "Automatic taunts:"
8344 msgstr "Automatisk håning:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8347 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8348 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8351 msgid "Sometimes"
8352 msgstr "Ibland"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8355 msgid "Often"
8356 msgstr "Ofta"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8359 msgid "Debug info about sounds"
8360 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8363 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8364 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8367 msgid "Reset key bindings"
8368 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8371 msgid "Quality preset:"
8372 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8375 msgid "PRE^OMG!"
8376 msgstr "OMG!"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8379 msgid "PRE^Low"
8380 msgstr "Låg"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8383 msgid "PRE^Medium"
8384 msgstr "Mellan"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8387 msgid "PRE^Normal"
8388 msgstr "Normal"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8391 msgid "PRE^High"
8392 msgstr "Hög"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8395 msgid "PRE^Ultra"
8396 msgstr "Ultra"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8399 msgid "PRE^Ultimate"
8400 msgstr "Ultimat"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8403 msgid "Geometry detail:"
8404 msgstr "Geometridetaljer:"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8407 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8408 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8411 msgid "DET^Lowest"
8412 msgstr "Lägst"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8415 msgid "DET^Low"
8416 msgstr "Låg"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8419 msgid "DET^Normal"
8420 msgstr "Normal"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8423 msgid "DET^Good"
8424 msgstr "Bra"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8427 msgid "DET^Best"
8428 msgstr "Bäst"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8431 msgid "DET^Insane"
8432 msgstr "Galen"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8435 msgid "Player detail:"
8436 msgstr "Speldetaljer:"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8439 msgid "PDET^Low"
8440 msgstr "Låg"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8443 msgid "PDET^Medium"
8444 msgstr "Mellan"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8447 msgid "PDET^Normal"
8448 msgstr "Normal"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8451 msgid "PDET^Good"
8452 msgstr "Bra"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8455 msgid "PDET^Best"
8456 msgstr "Bäst"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8459 msgid "Texture resolution:"
8460 msgstr "Texturupplösning:"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8463 msgid "RES^Leet"
8464 msgstr "Leet"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8467 msgid "RES^Lowest"
8468 msgstr "Lägst"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8471 msgid "RES^Very low"
8472 msgstr "Väldigt låg"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8475 msgid "RES^Low"
8476 msgstr "Låg"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8479 msgid "RES^Normal"
8480 msgstr "Normal"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8483 msgid "RES^Good"
8484 msgstr "Bra"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8487 msgid "RES^Best"
8488 msgstr "Bäst"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8493 msgid "Avoid lossy texture compression"
8494 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8497 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8498 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8501 msgid "Show sky"
8502 msgstr "Visa himmel"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8505 msgid "Show surfaces"
8506 msgstr "Visa ytor"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8509 msgid ""
8510 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8511 "performance boost, but looks very ugly."
8512 msgstr ""
8513 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8514 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8517 msgid "Use lightmaps"
8518 msgstr "Använd ljuskartor"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8521 msgid ""
8522 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8523 "video memory"
8524 msgstr ""
8525 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8526 "bildminne"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8529 msgid "Deluxe mapping"
8530 msgstr "Deluxe-mappning"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8533 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8534 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8537 msgid "Gloss"
8538 msgstr "Glans"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8541 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8542 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8545 msgid "Offset mapping"
8546 msgstr "Mappförskjutning"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8549 msgid ""
8550 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8551 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8552 msgstr ""
8553 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8554 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8557 msgid "Relief mapping"
8558 msgstr "Lättnadsmappning"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8561 msgid ""
8562 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8563 msgstr ""
8564 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8565 "prestanda"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8568 msgid "Reflections:"
8569 msgstr "Reflektioner:"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8572 msgid ""
8573 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8574 "with reflecting surfaces"
8575 msgstr ""
8576 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8577 "kartor med reflekterande ytor"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8580 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8581 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8584 msgid "Blurred"
8585 msgstr "Suddigt"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8588 msgid "REFL^Good"
8589 msgstr "Bra"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8592 msgid "Sharp"
8593 msgstr "Skarp"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8596 msgid "Decals"
8597 msgstr "Dekaler"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8600 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8601 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8604 msgid "Decals on models"
8605 msgstr "Dekaler på modeller"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8609 msgid "Distance:"
8610 msgstr "Avstånd:"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8613 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8614 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8617 msgid "Time:"
8618 msgstr "Tid:"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8621 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8622 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8625 msgid "Damage effects:"
8626 msgstr "Skadeeffekter:"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8629 msgid "DMGFX^Disabled"
8630 msgstr "Avstängd"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8633 msgid "Skeletal"
8634 msgstr "Skelett"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8637 msgid "DMGFX^All"
8638 msgstr "Allt"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8641 msgid "Realtime dynamic lights"
8642 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8645 msgid ""
8646 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8647 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8651 msgid "Shadows"
8652 msgstr "Skuggor"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8655 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8656 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8659 msgid "Realtime world lights"
8660 msgstr "Världsljus i realtid"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8663 msgid ""
8664 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8665 "performance."
8666 msgstr ""
8667 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8668 "prestanda."
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8671 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8672 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8675 msgid "Use normal maps"
8676 msgstr "Använd normalkartor"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8679 msgid ""
8680 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8681 "light with a bumpy surface"
8682 msgstr ""
8683 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8684 "realtidsljus med en ojämn yta"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8687 msgid "Soft shadows"
8688 msgstr "Mjuka skuggor"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8691 msgid "Corona brightness:"
8692 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8695 msgid "Flare effects around certain lights"
8696 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8699 msgid "Fade coronas according to visibility"
8700 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8703 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8704 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8707 msgid "Bloom"
8708 msgstr "Blomma"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8711 msgid ""
8712 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8713 "pixels. Has a big impact on performance."
8714 msgstr ""
8715 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8716 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8719 msgid "Extra postprocessing effects"
8720 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8723 msgid ""
8724 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8725 "using a powerup"
8726 msgstr ""
8727 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8728 "användning av powerup"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8731 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8732 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8735 msgid "Motion blur:"
8736 msgstr "Rörelseoskärpa"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8739 msgid "Particles"
8740 msgstr "Partiklar"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8743 msgid "Spawnpoint effects"
8744 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8747 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8748 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8751 msgid "Quality:"
8752 msgstr "Kvalitet:"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8756 msgid ""
8757 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8758 "gives for better performance"
8759 msgstr ""
8760 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8761 "i tur ger bättre prestanda"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8764 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8765 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8768 msgid "No crosshair"
8769 msgstr "Inget sikte"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8773 msgid "Per weapon"
8774 msgstr "Per vapen"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8777 msgid ""
8778 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8779 "models"
8780 msgstr ""
8781 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8786 msgid "Size:"
8787 msgstr "Storlek:"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8790 msgid "By health"
8791 msgstr "Av liv"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8794 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8795 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8798 msgid "Enable center crosshair dot"
8799 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8802 msgid "Use normal crosshair color"
8803 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8806 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8807 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8810 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8811 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8814 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8815 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8818 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8819 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8822 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8823 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8826 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8827 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8830 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8831 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8834 msgid "Crosshair"
8835 msgstr "Sikte"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8838 msgid "Scoreboard"
8839 msgstr "Poängtavla"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8842 msgid "Fading speed:"
8843 msgstr "Uttoningshastighet:"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8846 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8847 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8850 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8851 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8854 msgid "Show team sizes:"
8855 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8858 msgid ""
8859 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8860 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8861 msgstr ""
8862 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8863 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8866 msgid "Waypoints"
8867 msgstr "Vägpunkter"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8870 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8871 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8874 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8875 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8878 msgid "Control transparency of the waypoints"
8879 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8883 msgid "Font size:"
8884 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8887 msgid "Edge offset:"
8888 msgstr "Kantförskutning:"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8891 msgid "Fade when near the crosshair"
8892 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8895 msgid "Display names instead of icons"
8896 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8899 msgid "Damage"
8900 msgstr "Skada"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8903 msgid "Overlay:"
8904 msgstr "Överdrag:"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8907 msgid "Factor:"
8908 msgstr "Faktor:"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8911 msgid "Fade rate:"
8912 msgstr "Uttoningshastighet:"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8915 msgid "Player Names"
8916 msgstr "Spelarnamn"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8919 msgid "Show names above players"
8920 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8923 msgid "Max distance:"
8924 msgstr "Maxavstånd:"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8927 msgid "Decolorize:"
8928 msgstr "Avfärga:"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8932 msgid "Teamplay"
8933 msgstr "Lagspel"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8936 msgid "Only when near crosshair"
8937 msgstr "Endast medans nära siktet"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8940 msgid "Display health and armor"
8941 msgstr "Visa liv och rustning"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8944 msgid "Speed unit:"
8945 msgstr "Hastighetsenhet:"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8948 msgid "Damage overlay:"
8949 msgstr "Skadeöverlagring:"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8952 msgid "Dynamic HUD"
8953 msgstr "Dynamisk HUD"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8956 msgid "HUD moves around following player's movement"
8957 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8960 msgid "Shake the HUD when hurt"
8961 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8965 msgid "Enter HUD editor"
8966 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8969 msgid "HUD"
8970 msgstr "HUD"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8973 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8974 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8977 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8978 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8981 msgid "Frag Information"
8982 msgstr "Fragginformation"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8985 msgid "Display information about killing sprees"
8986 msgstr "Visa information om mordvågor"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8989 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8990 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8993 msgid "Show spree information in centerprints"
8994 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8997 msgid "Show spree information in death messages"
8998 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9001 msgid "Sprees in info messages:"
9002 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9005 msgid "SPREES^Disabled"
9006 msgstr "Avslagen"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9009 msgid "Target"
9010 msgstr "Måltavla"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9013 msgid "Attacker"
9014 msgstr "Attackerare"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9017 msgid "SPREES^Both"
9018 msgstr "Båda"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9021 msgid "Print on a seperate line"
9022 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9025 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9026 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9029 msgid "Add frag location to death messages when available"
9030 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9033 msgid "Gamemode Settings"
9034 msgstr "Inställningar För Spelläge"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9037 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9038 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9041 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9042 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9047 msgid "Other"
9048 msgstr "Övrigt"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9051 msgid "Display console messages in the top left corner"
9052 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9055 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9056 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9059 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9060 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9063 msgid "Powerup notifications"
9064 msgstr "Powerup-notifikationer"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9067 msgid "Weapon centerprint notifications"
9068 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9071 msgid "Weapon info message notifications"
9072 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9075 msgid "Announcers"
9076 msgstr "Annonsörer"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9079 msgid "Respawn countdown sounds"
9080 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9083 msgid "Killstreak sounds"
9084 msgstr "Dödskampanjsljud"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9087 msgid "Achievement sounds"
9088 msgstr "Prestationsljud"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9091 msgid "Messages"
9092 msgstr "Meddelanden"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9095 msgid "Items"
9096 msgstr "Saker"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9099 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9100 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9103 msgid "Unavailable alpha:"
9104 msgstr "Otillgänglig alfa:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9107 msgid "Unavailable color:"
9108 msgstr "Otillgänglig färg:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9111 msgid "GHOITEMS^Black"
9112 msgstr "Svart"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9115 msgid "GHOITEMS^Dark"
9116 msgstr "Mörk"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9119 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9120 msgstr "Tonad"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9123 msgid "GHOITEMS^Normal"
9124 msgstr "Normal"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9127 msgid "GHOITEMS^Blue"
9128 msgstr "Blå"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9132 msgid "Players"
9133 msgstr "Spelare"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9136 msgid "Force player models to mine"
9137 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9140 msgid "Force player colors to mine"
9141 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9144 msgid ""
9145 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9146 "enemy team"
9147 msgstr ""
9148 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9149 "motståndarens lag"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9152 msgid "Except in team games"
9153 msgstr "Förutom i lagspel"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9156 msgid "Only in Duel"
9157 msgstr "Bara i Duell"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9160 msgid "Only in team games"
9161 msgstr "Bara i lagspel"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9164 msgid "In team games and Duel"
9165 msgstr "I lagspel och Duell"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9168 msgid "Body fading:"
9169 msgstr "Kroppstoning:"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9172 msgid "Gibs:"
9173 msgstr "Kroppsdelar:"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9176 msgid "GIBS^None"
9177 msgstr "Inga"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9180 msgid "GIBS^Few"
9181 msgstr "Få"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9184 msgid "GIBS^Many"
9185 msgstr "Många"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9188 msgid "GIBS^Lots"
9189 msgstr "Massor"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9192 msgid "Models"
9193 msgstr "Modeller"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9196 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9197 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9200 msgid "1st person perspective"
9201 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9204 msgid "Slide to third person upon death"
9205 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9208 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9209 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9212 msgid "Smooth the view while crouching"
9213 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9216 msgid "View waving while idle"
9217 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9220 msgid "View bobbing while walking around"
9221 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9224 msgid "3rd person perspective"
9225 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9228 msgid "Back distance"
9229 msgstr "Bakavstånd"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9232 msgid "Up distance"
9233 msgstr "Uppavstånd"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9236 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9237 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9240 msgid "Field of view:"
9241 msgstr "Synfält:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9244 msgid "Field of vision in degrees"
9245 msgstr "Synfält i grader"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9248 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9249 msgstr "Zoomfaktor:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9252 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9253 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9256 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9257 msgstr "Zoomhastighet:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9260 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9261 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9264 msgid "ZOOM^Instant"
9265 msgstr "Omedelbart"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9268 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9269 msgstr "Zoomkänslighet"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9272 msgid ""
9273 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9274 "sensitivity change)"
9275 msgstr ""
9276 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9277 "känslighetsförändring)"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9280 msgid "Velocity zoom"
9281 msgstr "Hastighetszoom"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9284 msgid "Forward movement only"
9285 msgstr "Bara framåtrörelse"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9288 msgid "VZOOM^Factor"
9289 msgstr "Faktor"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9292 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9293 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9296 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9297 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9300 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9301 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9305 msgid "View"
9306 msgstr "Vy"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9309 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9310 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9313 msgid "Up"
9314 msgstr "Upp"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9317 msgid "Down"
9318 msgstr "Ner"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9321 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9322 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9325 msgid ""
9326 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9327 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9330 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9331 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9334 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9335 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9338 msgid ""
9339 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9340 "you are carrying"
9341 msgstr ""
9342 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9343 "du har just nu"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9346 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9347 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9350 msgid "Draw 1st person weapon model"
9351 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9354 msgid "Draw the weapon model"
9355 msgstr "Rita vapenmodellen"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9360 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9361 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9364 msgid "Weapon model opacity:"
9365 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9368 msgid "Gun model swaying"
9369 msgstr "Svajig vapenmodell"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9372 msgid "Gun model bobbing"
9373 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9377 msgid "Weapons"
9378 msgstr "Vapen"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9381 msgid "Key Bindings"
9382 msgstr "Knappkopplingar"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9385 msgid "Change key..."
9386 msgstr "Byt knapp..."
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9389 msgid "Edit..."
9390 msgstr "Redigera..."
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9393 msgid "Clear"
9394 msgstr "Rensa"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9397 msgid "Reset all"
9398 msgstr "Nollställ alla"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9401 msgid "Mouse"
9402 msgstr "Mus"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9405 msgid "Sensitivity:"
9406 msgstr "Känslighet:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9409 msgid "Mouse speed multiplier"
9410 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9413 msgid "Smooth aiming"
9414 msgstr "Jämn siktning"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9417 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9418 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9421 msgid "Invert aiming"
9422 msgstr "Omvänd siktning"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9425 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9426 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9429 msgid "Use system mouse positioning"
9430 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9433 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9434 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9439 msgid "Disable system mouse acceleration"
9440 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9443 msgid "Make use of DGA mouse input"
9444 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9447 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9448 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9451 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9452 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9455 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9456 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9459 msgid "Jetpack on jump:"
9460 msgstr "Jetpack på hopp:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9463 msgid "JPJUMP^Disabled"
9464 msgstr "Avstängd"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9467 msgid "Air only"
9468 msgstr "Bara i luften"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9471 msgid "JPJUMP^All"
9472 msgstr "Alltid"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9477 msgid "Use joystick input"
9478 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9481 msgid "Command when pressed:"
9482 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9485 msgid "Command when released:"
9486 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9489 msgid "Cancel"
9490 msgstr "Avbryt"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9493 msgid "User defined key bind"
9494 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9497 #, c-format
9498 msgid "%d fps"
9499 msgstr "%d fps"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9502 #, c-format
9503 msgid "%d KiB/s"
9504 msgstr "%d KiB/s"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9507 #, c-format
9508 msgid "%d MiB/s"
9509 msgstr "%d MiB/s"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9512 msgid "Network"
9513 msgstr "Nätverk"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9516 msgid "Show netgraph"
9517 msgstr "Visa nätgraf"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9520 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9521 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9524 msgid "Packet loss compensation"
9525 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9528 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9529 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9532 msgid "Movement prediction error compensation"
9533 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9536 msgid "Use encryption (AES) when available"
9537 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9541 msgid "Bandwidth limit:"
9542 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9545 msgid "Specify your network speed"
9546 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9549 msgid "Slow ADSL"
9550 msgstr "Långsam ADSL"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9553 msgid "Fast ADSL"
9554 msgstr "Snabb ADSL"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9557 msgid "Broadband"
9558 msgstr "Bredband"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9561 msgid "Local latency:"
9562 msgstr "Lokal latenstid:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9565 msgid "HTTP downloads"
9566 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9569 msgid "Simultaneous:"
9570 msgstr "Samtidiga:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9573 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9574 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9577 msgid "Framerate"
9578 msgstr "Bildfrekvens"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9581 msgid "Show frames per second"
9582 msgstr "Visa bilder per sekund"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9585 msgid "Show your rendered frames per second"
9586 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9589 msgid "Maximum:"
9590 msgstr "Maximum:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9593 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9594 msgstr "Obegränsad"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9597 msgid "Target:"
9598 msgstr "Mål:"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9601 msgid "TRGT^Disabled"
9602 msgstr "Avstängd"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9605 msgid "Idle limit:"
9606 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9609 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9610 msgstr "Obegränsad"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9613 msgid "Menu tooltips:"
9614 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9617 msgid ""
9618 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9619 "command bound to the menu item)"
9620 msgstr ""
9621 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9622 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9625 msgid "TLTIP^Disabled"
9626 msgstr "Avstängd"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9629 msgid "TLTIP^Standard"
9630 msgstr "Standard"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9633 msgid "TLTIP^Advanced"
9634 msgstr "Avancerad"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9637 msgid "Show current date and time"
9638 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9641 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9642 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9645 msgid "Enable developer mode"
9646 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9649 msgid "Advanced settings..."
9650 msgstr "Avancerade inställningar..."
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9653 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9654 msgstr ""
9655 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9659 msgid "Factory reset"
9660 msgstr "Fabriksåterställning"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9663 msgid "Cvar filter:"
9664 msgstr "Cvar-filter:"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9667 msgid "Modified cvars only"
9668 msgstr "Bara förändrade cvars"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9671 msgid "Setting:"
9672 msgstr "Inställning:"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9675 msgid "Type:"
9676 msgstr "Typ:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9679 msgid "Value:"
9680 msgstr "Värde:"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9683 msgid "Description:"
9684 msgstr "Beskrivning:"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9687 msgid "Advanced settings"
9688 msgstr "Avancerade inställningar"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9691 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9692 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9695 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9696 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9699 msgid "Menu Skins"
9700 msgstr "Menyskinn"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9703 msgid "Text Language"
9704 msgstr "Textspråk"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9707 msgid "Set language"
9708 msgstr "Sätt språk"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9711 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9712 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9715 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9716 msgstr ""
9717 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9720 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9721 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9724 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9725 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9728 msgid "Disconnect now"
9729 msgstr "Koppla bort nu"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9732 msgid "Switch language"
9733 msgstr "Växla språk"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9736 msgid "Warning"
9737 msgstr "Varning"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9740 msgid "Resolution:"
9741 msgstr "Upplösning:"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9744 msgid "Font/UI size:"
9745 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9748 msgid "SZ^Unreadable"
9749 msgstr "Oläsbar"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9752 msgid "SZ^Tiny"
9753 msgstr "Jätteliten"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9756 msgid "SZ^Little"
9757 msgstr "Väldigt liten"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9760 msgid "SZ^Small"
9761 msgstr "Liten"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9764 msgid "SZ^Medium"
9765 msgstr "Mellan"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9768 msgid "SZ^Large"
9769 msgstr "Stor"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9772 msgid "SZ^Huge"
9773 msgstr "Väldigt stor"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9776 msgid "SZ^Gigantic"
9777 msgstr "Gigatisk"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9780 msgid "SZ^Colossal"
9781 msgstr "Kolossal"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9784 msgid "Color depth:"
9785 msgstr "Färgdjup:"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9788 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9789 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9792 msgid "16bit"
9793 msgstr "16bit"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9796 msgid "32bit"
9797 msgstr "32bit"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9800 msgid "Full screen"
9801 msgstr "Fullskärm"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9804 msgid "Vertical Synchronization"
9805 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9808 msgid ""
9809 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9810 "screen refresh rate"
9811 msgstr ""
9812 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9813 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9816 msgid "High-quality frame buffer"
9817 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9820 msgid "Antialiasing:"
9821 msgstr "Anti-aliasing:"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9824 msgid ""
9825 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9826 "might decrease performance by quite a lot"
9827 msgstr ""
9828 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9829 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9832 msgid "AA^Disabled"
9833 msgstr "Avslagen"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9837 msgid "2x"
9838 msgstr "2x"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9842 msgid "4x"
9843 msgstr "4x"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9846 msgid "Resolution scaling:"
9847 msgstr "Upplösningsskala:"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9850 msgid ""
9851 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9852 "help slow GPUs"
9853 msgstr ""
9854 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9855 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9858 msgid "Anisotropy:"
9859 msgstr "Anisotropi:"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9862 msgid "Anisotropic filtering quality"
9863 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9866 msgid "ANISO^Disabled"
9867 msgstr "Avstängd"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9870 msgid "8x"
9871 msgstr "8x"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9874 msgid "16x"
9875 msgstr "16x"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9878 msgid "Depth first:"
9879 msgstr "Djup först:"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9882 msgid ""
9883 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9884 "normal rendering starts"
9885 msgstr ""
9886 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9887 "den normala renderingen börjar"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9890 msgid "DF^Disabled"
9891 msgstr "Avslagen"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9894 msgid "DF^World"
9895 msgstr "Värld"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9898 msgid "DF^All"
9899 msgstr "Allt"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9902 msgid "Brightness:"
9903 msgstr "Ljusstyrka:"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9906 msgid "Brightness of black"
9907 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9910 msgid "Contrast:"
9911 msgstr "Kontrast:"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9914 msgid "Brightness of white"
9915 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9918 msgid "Gamma:"
9919 msgstr "Gamma:"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9922 msgid ""
9923 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9924 "white or black"
9925 msgstr ""
9926 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9927 "eller svart"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9930 msgid "Contrast boost:"
9931 msgstr "Kontrastökning:"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9934 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9935 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9938 msgid "Saturation:"
9939 msgstr "Mättnad:"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9942 msgid ""
9943 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9944 "requires GLSL color control"
9945 msgstr ""
9946 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9947 "färgkontroll"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9950 msgid "LIT^Ambient:"
9951 msgstr "Omgivning:"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9954 msgid ""
9955 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9956 "and flat"
9957 msgstr ""
9958 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9959 "ser tråkiga och platta ut"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9962 msgid "Intensity:"
9963 msgstr "Intensivitet:"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9966 msgid "Global rendering brightness"
9967 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9970 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9971 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9974 msgid ""
9975 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9976 "strange input or video lag on some machines"
9977 msgstr ""
9978 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9979 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9982 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9983 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9986 msgid "Flip view horizontally"
9987 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9990 msgid "Poor man's left handed mode"
9991 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9994 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9995 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9998 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9999 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10002 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10003 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10006 msgid "Campaign Difficulty:"
10007 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10010 msgid "CSKL^Easy"
10011 msgstr "Lätt"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10014 msgid "CSKL^Medium"
10015 msgstr "Mellan"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10018 msgid "CSKL^Hard"
10019 msgstr "Svårt"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10022 msgid "Play campaign!"
10023 msgstr "Spela kampanj!"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10026 msgid "Singleplayer"
10027 msgstr "Enspelarläge"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10030 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10031 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10034 msgid "Winner"
10035 msgstr "Vinnare"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10038 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10039 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10042 msgid "Autoselect team (recommended)"
10043 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10046 msgid "red"
10047 msgstr "röd"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10050 msgid "blue"
10051 msgstr "blå"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10054 msgid "yellow"
10055 msgstr "gul"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10058 msgid "pink"
10059 msgstr "rosa"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10063 msgid "spectate"
10064 msgstr "åskåda"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10067 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10068 msgstr ""
10069 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
10070 "fortsätter:"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10073 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10074 msgstr ""
10075 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10078 msgid "Accept"
10079 msgstr "Acceptera"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10082 msgid "Don't accept (quit the game)"
10083 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10086 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10087 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10090 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10091 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10094 msgid "teamplay"
10095 msgstr "lagspel"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10098 msgid "free for all"
10099 msgstr "alla mot alla"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10102 msgid "Moving"
10103 msgstr "Rörelse"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10106 msgid "move forwards"
10107 msgstr "gå framåt"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10110 msgid "move backwards"
10111 msgstr "gå bakåt"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10114 msgid "strafe left"
10115 msgstr "gå vänster"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10118 msgid "strafe right"
10119 msgstr "gå höger"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10122 msgid "jump / swim"
10123 msgstr "hoppa / simma"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10126 msgid "crouch / sink"
10127 msgstr "ducka / sjunk"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10130 msgid "jetpack"
10131 msgstr "jetpack"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10134 msgid "Attacking"
10135 msgstr "Attackering"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10138 msgid "WEAPON^previous"
10139 msgstr "föregående"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10142 msgid "WEAPON^next"
10143 msgstr "nästa"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10146 msgid "WEAPON^previously used"
10147 msgstr "tidigare använt"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10150 msgid "WEAPON^best"
10151 msgstr "bästa"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10154 msgid "reload"
10155 msgstr "ladda om"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10158 msgid "hold zoom"
10159 msgstr "håll zoom"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10162 msgid "toggle zoom"
10163 msgstr "växla zoom"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10166 msgid "show scores"
10167 msgstr "visa poäng"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10170 msgid "screen shot"
10171 msgstr "skärmdump"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10174 msgid "maximize radar"
10175 msgstr "maximera radar"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10178 msgid "3rd person view"
10179 msgstr "Tredje-personsvy"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10182 msgid "enter spectator mode"
10183 msgstr "gå in i åskådarläge"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10186 msgid "Communication"
10187 msgstr "Kommunikation"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10190 msgid "public chat"
10191 msgstr "allmän chatt"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10194 msgid "team chat"
10195 msgstr "lagchatt"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10198 msgid "show chat history"
10199 msgstr "visa chatthistorik"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10202 msgid "vote YES"
10203 msgstr "rösta JA"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10206 msgid "vote NO"
10207 msgstr "rösta NEJ"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10210 msgid "Client"
10211 msgstr "Klient"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10214 msgid "enter console"
10215 msgstr "gå in på konsolen"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10218 msgid "quit"
10219 msgstr "avsluta"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10222 msgid "auto-join team"
10223 msgstr "gå med lag automatiskt"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10226 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10227 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10230 msgid "suicide / respawn"
10231 msgstr "självmord / återskapa"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10234 msgid "quick menu"
10235 msgstr "snabbmeny"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10238 msgid "scoreboard user interface"
10239 msgstr "användargränssnitt för poängtavla"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10242 msgid "User defined"
10243 msgstr "Användardefinierad"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10246 msgid "Development"
10247 msgstr "Utveckling"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10250 msgid "sandbox menu"
10251 msgstr "sandlådemeny"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10254 msgid "drag object (sandbox)"
10255 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10258 msgid "waypoint editor menu"
10259 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10262 msgid "Leave current match"
10263 msgstr "Lämna nuvarande match"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10266 msgid "Stop demo"
10267 msgstr "Stoppå demo"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10270 msgid "Leave campaign"
10271 msgstr "Lämna kampanj"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10274 msgid "Leave singleplayer"
10275 msgstr "Lämna enspelarläge"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10278 msgid "Leave multiplayer"
10279 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10282 msgid "Leave current campaign level"
10283 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10286 msgid "Leave current singleplayer match"
10287 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10290 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10291 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10294 msgid "Do not press this button again!"
10295 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10298 msgid ""
10299 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10300 msgstr ""
10301 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10302 "igen."
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10305 #, c-format
10306 msgid "%s's Xonotic Server"
10307 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10310 msgid ""
10311 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10312 "again."
10313 msgstr ""
10314 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10315 "händer igen."
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10318 msgid "spectator"
10319 msgstr "åskådare"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10322 msgid "<no model found>"
10323 msgstr "<ingen modell hittades>"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10326 msgid "SERVER^Remove favorite"
10327 msgstr "Ta bort favorit"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10330 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10331 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10334 msgid "SERVER^Favorite"
10335 msgstr "Lägg till favorit"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10338 msgid ""
10339 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10340 "future"
10341 msgstr ""
10342 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10343 "framtiden"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10346 msgid "Ping"
10347 msgstr "Ping"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10350 msgid "Hostname"
10351 msgstr "Värdnamn"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10354 msgid "Map"
10355 msgstr "Karta"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10358 msgid "Type"
10359 msgstr "Typ"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10362 #, c-format
10363 msgid "AES level %d"
10364 msgstr "AES-nivå %d"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10367 msgid "ENC^none"
10368 msgstr "ingen"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10371 msgid "encryption:"
10372 msgstr "kryptering:"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10375 #, c-format
10376 msgid "mod: %s"
10377 msgstr "mod: %s"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10380 #, c-format
10381 msgid "modified settings"
10382 msgstr "modifierade inställningar"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10385 #, c-format
10386 msgid "official settings"
10387 msgstr "officiella inställningar"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10390 msgid "SLCAT^Favorites"
10391 msgstr "Favoriter"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10394 msgid "SLCAT^Recommended"
10395 msgstr "Rekommenderad"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10398 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10399 msgstr "Vanliga Servrar"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10402 msgid "SLCAT^Servers"
10403 msgstr "Servrar"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10406 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10407 msgstr "Tävlingsläge"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10410 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10411 msgstr "Modifierade Servrar"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10414 msgid "SLCAT^Overkill"
10415 msgstr "Overkill"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10418 msgid "SLCAT^InstaGib"
10419 msgstr "InstaGib"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10422 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10423 msgstr "Defrag-läge"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10426 msgid "<TITLE>"
10427 msgstr "<TITEL>"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10430 msgid "<AUTHOR>"
10431 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10434 msgid "VOL^MAX"
10435 msgstr "MAX"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10438 msgid "VOL^OFF"
10439 msgstr "AV"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10442 #, c-format
10443 msgid "%s dB"
10444 msgstr "%s dB"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10447 msgid "PART^OMG"
10448 msgstr "OMG"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10451 msgid "PARTQUAL^Low"
10452 msgstr "Låg"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10455 msgid "PARTQUAL^Medium"
10456 msgstr "Mellan"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10459 msgid "PARTQUAL^Normal"
10460 msgstr "Normal"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10463 msgid "PARTQUAL^High"
10464 msgstr "Hög"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10467 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10468 msgstr "Ultra"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10471 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10472 msgstr "Ultimat"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10475 msgid ""
10476 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10477 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10478 msgstr ""
10479 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10480 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10483 msgid "Screen resolution"
10484 msgstr "Skärmupplösning"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10487 msgid "FADESPEED^Slow"
10488 msgstr "Sakta"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10491 msgid "FADESPEED^Normal"
10492 msgstr "Normal"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10495 msgid "FADESPEED^Fast"
10496 msgstr "Snabb"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10499 msgid "FADESPEED^Instant"
10500 msgstr "Omedelbar"
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10503 msgid "January"
10504 msgstr "Januari"
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10507 msgid "February"
10508 msgstr "Februari"
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10511 msgid "March"
10512 msgstr "Mars"
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10515 msgid "April"
10516 msgstr "April"
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10519 msgid "May"
10520 msgstr "Maj"
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10523 msgid "June"
10524 msgstr "Juni"
10525
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10527 msgid "July"
10528 msgstr "Juli"
10529
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10531 msgid "August"
10532 msgstr "Augusti"
10533
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10535 msgid "September"
10536 msgstr "September"
10537
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10539 msgid "October"
10540 msgstr "Oktober"
10541
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10543 msgid "November"
10544 msgstr "November"
10545
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10547 msgid "December"
10548 msgstr "December"
10549
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10551 #, no-c-format
10552 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10553 msgstr "%Y-%m-%d"
10554
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10556 msgid "Joined:"
10557 msgstr "Gick med:"
10558
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10560 msgid "Last match:"
10561 msgstr "Senaste matchen:"
10562
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10564 msgid "Time played:"
10565 msgstr "Tid spelat:"
10566
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10568 msgid "Favorite map:"
10569 msgstr "Favoritkarta:"
10570
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10573 #, c-format
10574 msgid "Matches:"
10575 msgstr "Matcher:"
10576
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10578 #, c-format
10579 msgid "Wins/Losses:"
10580 msgstr "Vinster/Förluster:"
10581
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10583 #, c-format
10584 msgid "Win percentage:"
10585 msgstr "Procent vinster:"
10586
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10588 #, c-format
10589 msgid "Kills/Deaths:"
10590 msgstr "Dödade/Död:"
10591
10592 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10593 #, c-format
10594 msgid "Kill ratio:"
10595 msgstr "Dödsförhållande:"
10596
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10598 msgid "ELO:"
10599 msgstr "ELO:"
10600
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10602 msgid "Rank:"
10603 msgstr "Rang:"
10604
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10606 msgid "Percentile:"
10607 msgstr "Percentil:"
10608
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10610 #, c-format
10611 msgid "%d (unranked)"
10612 msgstr "%d (orankad)"
10613
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10615 msgid "Update can be downloaded at:"
10616 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10617
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10619 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10620 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10621
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10623 #, c-format
10624 msgid "Update to %s now!"
10625 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10626
10627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10628 msgid ""
10629 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10630 "^1Expect visual problems."
10631 msgstr ""
10632 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10633 "^1Förvända dig visuella problem."
10634
10635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10636 msgid "Use default"
10637 msgstr "Använd standard"
10638
10639 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10640 msgid "Team Color:"
10641 msgstr "Lagfärg:"