]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Announcer queue: Defined macro for better readibility
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/sv/)\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
25 #, c-format
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
30 #, c-format
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
33
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
35 #, c-format
36 msgid "Title at %s"
37 msgstr "Titel vid %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
40 #, c-format
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
49 msgstr ""
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
54 #, c-format
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
64 msgid "vs"
65 msgstr "mot"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Observerar"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "primäreld"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "nästa vapen"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "släpp vapen"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "sekundäreld"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr "serverinfo"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268 qcsrc/client/main.qc:1411
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
149 msgid "jump"
150 msgstr "hoppa"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
170 msgid "ready"
171 msgstr "redo"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
202 msgid "team selection"
203 msgstr "lagurval"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Tittar på dig:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "Spelare %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Undermeny%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Kommando%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Fortsätt..."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
252 msgid "Chat"
253 msgstr "Chatt"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr ":-) / snyggt gjort"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "snyggt gjort"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "bra spel"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "hej / lycka till"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "Skicka på engelska"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "Lagchatt"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr "styrka snart"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "fri sak, ikon"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "tog sak, ikon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "negativ"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "positiv"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "behöver hjälp, ikon"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "såg fiende, ikon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "såg flagga, ikon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "skyddar, ikon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "utforskar, ikon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "attackerar, ikon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "släppte flagga, ikon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "släppte vapen, ikon"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "Skicka privat meddelande till"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "Inställningar"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "Tredjepersonsvy"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "Spelaremodeller som min"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "Namn över spelare"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "Sikte per vapen"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "FPS"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "Nätgraf"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "Ljudinställningar"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "Träffljud"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "Chattljud"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr "Ändra åskådarkamera"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "Observerarkamera"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "Öka hastighel"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "Minska hastighet"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr "Väggkollision"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "Fullskärm"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "Kalla till röstning"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "Börja om kartan"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "Avsluta matchen"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "Förkorta matchtiden"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "Förläng matchtiden"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "Slumpa lagen"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
499 msgid "Server's custom quickmenu"
500 msgstr "Serverns egna snabbmeny"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
503 msgid "Waypoint editor quickmenu"
504 msgstr "Vägpunktsredigerarens snabbmeny"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Åskåda spelare"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr " (-%dV)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr " (+%dV)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Startlinjen"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Slutlinjen"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Mellanliggande %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Mängden bollhållarmord"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "bhmord"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "bhtid"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "SCO^caps"
576 msgstr "fång"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "SCO^captime"
580 msgstr "tagtid"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
584 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
587 msgid "Number of deaths"
588 msgstr "Mängden död"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "SCO^deaths"
592 msgstr "död"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
595 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
596 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "SCO^destroyed"
600 msgstr "förstörd"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "SCO^damage"
604 msgstr "skada"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 msgid "The total damage done"
608 msgstr "Totala mängden skada gjord"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
611 msgid "SCO^dmgtaken"
612 msgstr "skdatagen"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
615 msgid "The total damage taken"
616 msgstr "Totala mängden skada tagen"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 msgid "Number of flag drops"
620 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgid "SCO^drops"
624 msgstr "släpp"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "Player ELO"
628 msgstr "Spelar-ELO"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 msgid "SCO^elo"
632 msgstr "elo"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "SCO^fastest"
636 msgstr "snabbast"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
639 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
640 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
643 msgid "Number of faults committed"
644 msgstr "Mängden fel gjorda"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgid "SCO^faults"
648 msgstr "fel"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "Number of flag carrier kills"
652 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
655 msgid "SCO^fckills"
656 msgstr "fbmord"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "FPS"
660 msgstr "FPS"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
663 msgid "SCO^fps"
664 msgstr "fps"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "Number of kills minus suicides"
668 msgstr "Mängden mord minus självmord"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
671 msgid "SCO^frags"
672 msgstr "fragg"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
675 msgid "Number of goals scored"
676 msgstr "Mängden mål gjorda"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 msgid "SCO^goals"
680 msgstr "mål"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
683 msgid "Number of keys carrier kills"
684 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 msgid "SCO^kckills"
688 msgstr "nbmord"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 msgid "SCO^k/d"
692 msgstr "m/d"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 msgid "The kill-death ratio"
698 msgstr "Mord-dödsförhållande"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 msgid "SCO^kdr"
702 msgstr "mdh"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
705 msgid "SCO^kdratio"
706 msgstr "mdförhåll"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "Number of kills"
710 msgstr "Mängden mord"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
713 msgid "SCO^kills"
714 msgstr "mord"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
718 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
721 msgid "SCO^laps"
722 msgstr "lopp"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 msgid "Number of lives (LMS)"
726 msgstr "Mängden liv (LMS)"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 msgid "SCO^lives"
730 msgstr "liv"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 msgid "Number of times a key was lost"
734 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 msgid "SCO^losses"
738 msgstr "förlust"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid "Player name"
743 msgstr "Spelnamn"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 msgid "SCO^name"
747 msgstr "namn"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 msgid "SCO^nick"
751 msgstr "nick"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 msgid "Number of objectives destroyed"
755 msgstr "Mängden mål förstörda"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgid "SCO^objectives"
759 msgstr "mål"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 msgid ""
763 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
764 msgstr ""
765 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
766 "upplockad"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgid "SCO^pickups"
770 msgstr "upplock"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 msgid "Ping time"
774 msgstr "Pingtid"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgid "SCO^ping"
778 msgstr "ping"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 msgid "Packet loss"
782 msgstr "Paketförlust"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 msgid "SCO^pl"
786 msgstr "pf"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 msgid "Number of players pushed into void"
790 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgid "SCO^pushes"
794 msgstr "putt"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 msgid "Player rank"
798 msgstr "Spelarrang"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
801 msgid "SCO^rank"
802 msgstr "rang"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 msgid "Number of flag returns"
806 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "SCO^returns"
810 msgstr "återlämning"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
813 msgid "Number of revivals"
814 msgstr "Mängden återupplivaden"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "SCO^revivals"
818 msgstr "återuppliv"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 msgid "Number of rounds won"
822 msgstr "Mängden omgångar vunna"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "SCO^rounds won"
826 msgstr "omgångar vunna"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 msgid "SCO^score"
830 msgstr "poäng"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgid "Total score"
834 msgstr "Totala mängden poäng"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 msgid "Number of suicides"
838 msgstr "Mängden självmord"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 msgid "SCO^suicides"
842 msgstr "självmord"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 msgid "Number of kills minus deaths"
846 msgstr "Mängden mord minus död"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "SCO^sum"
850 msgstr "summa"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
854 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "SCO^takes"
858 msgstr "tagna"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 msgid "Number of teamkills"
862 msgstr "Mängden lagmord"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "SCO^teamkills"
866 msgstr "lagmord"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
869 msgid "Number of ticks (Domination)"
870 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
873 msgid "SCO^ticks"
874 msgstr "ticks"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
877 msgid "SCO^time"
878 msgstr "tid"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
881 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
882 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:696
885 msgid ""
886 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
887 msgstr ""
888 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
889 "kommandot."
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
892 msgid "Usage:"
893 msgstr "Användning:"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
896 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
897 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
900 msgid ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
902 "cvar scoreboard_columns"
903 msgstr ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
905 "scoreboard_columns"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
908 msgid ""
909 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
910 "map start"
911 msgstr ""
912 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
913 "kartan startas"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
916 msgid ""
917 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
918 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
919 msgstr ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
921 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
924 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
925 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
928 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
929 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
932 msgid ""
933 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
934 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
935 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
936 "field to show all fields available for the current game mode."
937 msgstr ""
938 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
939 "lista\n"
940 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
941 "dessa\n"
942 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
943 "ett \n"
944 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
947 msgid ""
948 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
949 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
950 msgstr ""
951 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
952 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
955 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
956 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
959 msgid ""
960 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
961 "right of the vertical bar aligned to the right."
962 msgstr ""
963 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
964 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
967 msgid ""
968 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
969 "other gamemodes except DM."
970 msgstr ""
971 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
972 "andra spellägen förutom DM."
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1002
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1009
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1064
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1075 qcsrc/common/util.qc:385
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
983 msgid "N/A"
984 msgstr "N/A"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
987 #, c-format
988 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
989 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1791
992 msgid "Item stats"
993 msgstr "Sakstatistik"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1902
996 msgid "Map stats:"
997 msgstr "Kartstatistik:"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1932
1000 msgid "Monsters killed:"
1001 msgstr "Monster dödade:"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1939
1004 msgid "Secrets found:"
1005 msgstr "Hemligheter hittade:"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2149
1008 #, c-format
1009 msgid "Spectators"
1010 msgstr "Åskådare"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2254
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1014 msgid "Team Selection"
1015 msgstr "Lagval"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1018 #, c-format
1019 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1020 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1023 #, c-format
1024 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1025 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2272
1028 #, c-format
1029 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1030 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2283
1033 #, c-format
1034 msgid "^3%1.0f minutes"
1035 msgstr "^3%1.0f minuter"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2292
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2299
1039 #, c-format
1040 msgid "^5%s %s"
1041 msgstr "^5%s %s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2293
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2300
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2326
1047 msgid "SCO^points"
1048 msgstr "poäng"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2325
1052 #, c-format
1053 msgid "^2+%s %s"
1054 msgstr "^2+%s %s"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2334
1057 #, c-format
1058 msgid "^7Map: ^2%s"
1059 msgstr "^7Karta: ^2%s"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2496
1062 #, c-format
1063 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1064 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2500
1067 #, c-format
1068 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1069 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2534
1072 #, c-format
1073 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1074 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2544
1077 #, c-format
1078 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1079 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2553
1082 #, c-format
1083 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1084 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1087 msgid "qu"
1088 msgstr "qu"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1091 msgid "m"
1092 msgstr "m"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1095 msgid "km"
1096 msgstr "km"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1099 msgid "mi"
1100 msgstr "mi"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1103 msgid "nmi"
1104 msgstr "nmi"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1107 msgid "Warmup"
1108 msgstr "Uppvärmning"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1111 msgid "Timeout"
1112 msgstr "Timeout"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1115 msgid "Sudden Death"
1116 msgstr "Plötslig Död"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1119 msgid "Overtime"
1120 msgstr "Övertid"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1123 #, c-format
1124 msgid "Overtime #%d"
1125 msgstr "Övertid #%d"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1128 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1129 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1132 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1133 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1136 msgid "A vote has been called for:"
1137 msgstr "En röstning har kallats för:"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1140 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1141 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1144 msgid "^1Configure the HUD"
1145 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1155 msgid "Yes"
1156 msgstr "Ja"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1166 msgid "No"
1167 msgstr "Nej"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1170 msgid "Out of ammo"
1171 msgstr "Slut på ammunition"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1174 msgid "Don't have"
1175 msgstr "Har inte"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1178 msgid "Unavailable"
1179 msgstr "Otillgänglig"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:301
1182 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1183 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1186 msgid "qu/s"
1187 msgstr "qu/s"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1190 msgid "m/s"
1191 msgstr "m/s"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1194 msgid "km/h"
1195 msgstr "km/h"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1198 msgid "mph"
1199 msgstr "mph"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1202 msgid "knots"
1203 msgstr "knop"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1207 msgid "All Weapons Arena"
1208 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1212 msgid "All Available Weapons Arena"
1213 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1217 msgid "Most Weapons Arena"
1218 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1222 msgid "Most Available Weapons Arena"
1223 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1227 msgid "No Weapons Arena"
1228 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1232 #, c-format
1233 msgid "%s Arena"
1234 msgstr "%s Arena"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1237 #, c-format
1238 msgid "This is %s"
1239 msgstr "Detta är %s"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1242 msgid "Your client version is outdated."
1243 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1246 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1247 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVERN ###"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1250 msgid "Please update!"
1251 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1254 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1255 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1258 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1259 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1262 #, c-format
1263 msgid "Welcome to %s"
1264 msgstr "Välkommen till %s"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1267 #, c-format
1268 msgid "Level %d:"
1269 msgstr "Nivå %d:"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1272 #, c-format
1273 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1274 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1278 msgid "Gametype:"
1279 msgstr "Speltyp:"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1282 msgid "Active modifications:"
1283 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1286 msgid "Special gameplay tips:"
1287 msgstr "Speciella speltypstips:"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1290 msgid "MOTD:"
1291 msgstr "MOTD:"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1294 #, c-format
1295 msgid "%s (not bound)"
1296 msgstr "%s (ej bunden)"
1297
1298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1299 msgid " (1 vote)"
1300 msgstr " (1 röst)"
1301
1302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1303 #, c-format
1304 msgid " (%d votes)"
1305 msgstr " (%d röster)"
1306
1307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1308 msgid "Don't care"
1309 msgstr "Bryr mig inte"
1310
1311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1312 msgid "Decide the gametype"
1313 msgstr "Välj speltyp"
1314
1315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1316 msgid "Vote for a map"
1317 msgstr "Rösta på en karta"
1318
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1320 #, c-format
1321 msgid "%d seconds left"
1322 msgstr "%d sekunder kvar"
1323
1324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1325 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1326 msgstr ""
1327 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1328
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1330 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1331 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1332
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1334 msgid "Requesting preview..."
1335 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1336
1337 #: qcsrc/client/view.qc:889
1338 msgid "Nade timer"
1339 msgstr "Granattimer"
1340
1341 #: qcsrc/client/view.qc:894
1342 msgid "Capture progress"
1343 msgstr "Fångningsprocess"
1344
1345 #: qcsrc/client/view.qc:899
1346 msgid "Revival progress"
1347 msgstr "Återupplivningsprocess"
1348
1349 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1350 msgid "error creating curl handle"
1351 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1354 msgid "Assault"
1355 msgstr "Assault"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1358 msgid ""
1359 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1360 "out"
1361 msgstr ""
1362 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1363 "tar slut"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1372 msgid "Point limit:"
1373 msgstr "Poänggräns:"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1376 msgid "Clan Arena"
1377 msgstr "Clan Arena"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1380 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1381 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1387 msgid "Frag limit:"
1388 msgstr "Fraggräns:"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1393 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1394 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1397 msgid "Capture time rankings"
1398 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1401 msgid "Capture the Flag"
1402 msgstr "Capture the Flag"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1405 msgid ""
1406 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1407 "from the other team"
1408 msgstr ""
1409 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1410 "din bas från det andra laget"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1413 msgid "Capture limit:"
1414 msgstr "Fångningsgräns:"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1417 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1418 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1422 msgid "Rankings"
1423 msgstr "Rangordning"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1426 msgid "Race CTS"
1427 msgstr "Race CTS"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1430 msgid "Race for fastest time."
1431 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1434 msgid "Deathmatch"
1435 msgstr "Deathmatch"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1438 msgid "Score as many frags as you can"
1439 msgstr "Få så många frags du kan"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1442 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1443 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1446 msgid "Domination"
1447 msgstr "Domination"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1452 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1453 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1456 msgid "Duel"
1457 msgstr "Duell"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1460 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1461 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1464 msgid "Freeze Tag"
1465 msgstr "Freeze Tag"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1468 msgid ""
1469 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1470 "freeze all enemies to win"
1471 msgstr ""
1472 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1473 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1476 msgid "Invasion"
1477 msgstr "Invasion"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1480 msgid "Survive against waves of monsters"
1481 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1484 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1485 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1488 msgid "Keepaway"
1489 msgstr "Keepaway"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1492 msgid "Gather all the keys to win the round"
1493 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1496 msgid "Key Hunt"
1497 msgstr "Key Hunt"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1500 msgid "^1You have no more lives left"
1501 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1504 msgid "Last Man Standing"
1505 msgstr "Last Man Standing"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1508 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1509 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1512 msgid "Lives:"
1513 msgstr "Liv:"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1516 msgid "Nexball"
1517 msgstr "Nexball"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1520 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1521 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1524 msgid "Goals:"
1525 msgstr "Mål:"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1528 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1529 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1532 msgid "Ball Stealer"
1533 msgstr "Bollstjälare"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1536 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1537 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1540 msgid "Onslaught"
1541 msgstr "Onslaught"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1544 msgid "Personal best"
1545 msgstr "Personligt bästa"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1548 msgid "Server best"
1549 msgstr "Serverns bästa"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1552 msgid "Race"
1553 msgstr "Lopp"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1556 msgid "Race against other players to the finish line"
1557 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1560 msgid "Laps:"
1561 msgstr "Varv:"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1564 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1565 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1568 msgid "Team Deathmatch"
1569 msgstr "Team Deathmatch"
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1572 msgid "bullets"
1573 msgstr "skott"
1574
1575 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1576 msgid "cells"
1577 msgstr "celler"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1580 msgid "plasma"
1581 msgstr "plasma"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1584 msgid "rockets"
1585 msgstr "raketer"
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1588 msgid "shells"
1589 msgstr "skal"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1592 msgid "Small armor"
1593 msgstr "Liten rustning"
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1596 msgid "Medium armor"
1597 msgstr "Medelstor rustning"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1600 msgid "Big armor"
1601 msgstr "Stor rustning"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1604 msgid "Mega armor"
1605 msgstr "Megarustning"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1608 msgid "Small health"
1609 msgstr "Liten hälsa"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1612 msgid "Medium health"
1613 msgstr "Medelstor hälsa"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1616 msgid "Big health"
1617 msgstr "Stor hälsa"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1620 msgid "Mega health"
1621 msgstr "Megahälsa"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1624 #: qcsrc/common/util.qc:263
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1626 msgid "Jetpack"
1627 msgstr "Jetpack"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1630 msgid "fuel"
1631 msgstr "bensin"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1634 msgid "Fuel regenerator"
1635 msgstr "Bensinregenerator"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1638 msgid "Fuel regen"
1639 msgstr "Bensinregen"
1640
1641 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1642 #, no-c-format
1643 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1644 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1647 msgid "It's your turn"
1648 msgstr "Det är din tur"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1653 msgid "Quit"
1654 msgstr "Avsluta"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1657 msgid "Invite"
1658 msgstr "Bjud in"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1661 msgid "Current Game"
1662 msgstr "Nuvarande Spel"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1665 msgid "Exit Menu"
1666 msgstr "Stäng Meny"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1670 msgid "Create"
1671 msgstr "Skapa"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1675 msgid "Join"
1676 msgstr "Gå med"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1679 msgid "Minigames"
1680 msgstr "Minispel"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1683 msgid "Minigame message"
1684 msgstr "Minispelmeddelande"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1687 msgid "Bulldozer"
1688 msgstr "Bulldozer"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1693 msgid "Game over!"
1694 msgstr "Spelet är slut!"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1697 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1698 msgstr "Bra gjort! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1707 msgid "You are spectating"
1708 msgstr "Du åskådar"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1711 msgid "Better luck next time!"
1712 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1715 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1716 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1719 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1720 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1723 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1724 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1727 msgid "Push the boulders onto the targets"
1728 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1731 msgid "Next Level"
1732 msgstr "Nästa Nivå"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1735 msgid "Restart"
1736 msgstr "Starta Om"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1739 msgid "Editor"
1740 msgstr "Redigerare"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1744 msgid "Save"
1745 msgstr "Spara"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1748 msgid "Connect Four"
1749 msgstr "Fyra-i-Rad"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1757 #, c-format
1758 msgid "%s^7 won the game!"
1759 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1764 msgid "Draw"
1765 msgstr "Rita"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1771 msgid "You lost the game!"
1772 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1778 msgid "You win!"
1779 msgstr "Du vann!"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1785 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1786 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1792 msgid "Click on the game board to place your piece"
1793 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1796 msgid "Nine Men's Morris"
1797 msgstr "Nine Men's Morris"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1800 msgid ""
1801 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1802 msgstr ""
1803 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1804 "platserna"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1807 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1808 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1811 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1812 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1815 msgid "Pong"
1816 msgstr "Pong"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1820 msgid "AI"
1821 msgstr "AI"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1824 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1825 msgstr ""
1826 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1829 msgid "Start Match"
1830 msgstr "Börja Matchen"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1833 msgid "Add AI player"
1834 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1837 msgid "Remove AI player"
1838 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1841 msgid "Push-Pull"
1842 msgstr "Push-Pull"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1846 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1847 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1853 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1854 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1858 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1859 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1863 msgid "Next Match"
1864 msgstr "Nästa Match"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1867 msgid "Peg Solitaire"
1868 msgstr "Solitär"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1871 msgid "All pieces cleared!"
1872 msgstr "All pjäser tömda!"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1875 msgid "Remaining pieces:"
1876 msgstr "Återstående pjäser:"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1879 #, c-format
1880 msgid "Pieces left: %s"
1881 msgstr "Bitar kvar: %s"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1884 msgid "No more valid moves"
1885 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1888 msgid "Well done, you win!"
1889 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1892 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1893 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1896 msgid "Tic Tac Toe"
1897 msgstr "Tre-i-Rad"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1900 msgid "Single Player"
1901 msgstr "En Spelare"
1902
1903 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1905 msgid "Golem"
1906 msgstr "Golem"
1907
1908 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1910 msgid "Mage"
1911 msgstr "Magiker"
1912
1913 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1914 msgid "Mage spike"
1915 msgstr "Magisk spik"
1916
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1919 msgid "Spider"
1920 msgstr "Spindel"
1921
1922 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1923 msgid "Spider attack"
1924 msgstr "Spindelattack"
1925
1926 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1927 msgid "Webbed"
1928 msgstr "Webbad"
1929
1930 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1932 msgid "Wyvern"
1933 msgstr "Wyvern"
1934
1935 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1936 msgid "Wyvern attack"
1937 msgstr "Wyvern-attack"
1938
1939 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1941 msgid "Zombie"
1942 msgstr "Zombie"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1945 msgid "Ammo"
1946 msgstr "Ammunition"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1949 msgid "Resistance"
1950 msgstr "Resistans"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1953 msgid "Medic"
1954 msgstr "Läkare"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1957 msgid "Bash"
1958 msgstr "Slag"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1962 msgid "Vampire"
1963 msgstr "Vampyr"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1966 msgid "Disability"
1967 msgstr "Funktionshinder"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1970 msgid "Disabled"
1971 msgstr "Funktionshindrad"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1974 msgid "Vengeance"
1975 msgstr "Hämnd"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1978 msgid "Jump"
1979 msgstr "Hopp"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1982 msgid "Inferno"
1983 msgstr "Inferno"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1986 msgid "Swapper"
1987 msgstr "Växlare"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1990 msgid "Magnet"
1991 msgstr "Magnet"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1994 msgid "Luck"
1995 msgstr "Tur"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1998 msgid "Flight"
1999 msgstr "Flyg"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2002 msgid "Buff"
2003 msgstr "Buff"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2006 msgid "Damage text"
2007 msgstr "Skadetext"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2010 msgid "Draw damage numbers"
2011 msgstr "Rita skadenummer"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2014 msgid "Font size minimum:"
2015 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2018 msgid "Font size maximum:"
2019 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2027 msgid "Color:"
2028 msgstr "Färg:"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2031 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2032 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2037 msgid "off-hand hook"
2038 msgstr "av-handskrok"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2041 #, c-format
2042 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2043 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2046 msgid "Vaporizer ammo"
2047 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2051 msgid "Extra life"
2052 msgstr "Extraliv"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2055 msgid "Napalm grenade"
2056 msgstr "Napalmgranat"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2059 msgid "Ice grenade"
2060 msgstr "Isgranat"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2063 msgid "Translocate grenade"
2064 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2067 msgid "Spawn grenade"
2068 msgstr "Skapningsgranat"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2071 msgid "Heal grenade"
2072 msgstr "Läkningsgranat"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2075 msgid "Monster grenade"
2076 msgstr "Monstergranat"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2079 msgid "Entrap grenade"
2080 msgstr "Fångningsgranat"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2083 msgid "Veil grenade"
2084 msgstr "Slöjgranat"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2088 msgid "drop weapon / throw nade"
2089 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2092 #, c-format
2093 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2094 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2097 msgid "Grenade"
2098 msgstr "Granat"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2101 #, c-format
2102 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2103 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2106 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2107 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2110 msgid "Overkill MachineGun"
2111 msgstr "Overkill Kulspruta"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2114 msgid "Overkill Nex"
2115 msgstr "Overkill Nex"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2118 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2119 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2122 msgid "Overkill Shotgun"
2123 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2128 msgid "Invisibility"
2129 msgstr "Osynlighet"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2134 msgid "Shield"
2135 msgstr "Sköld"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2140 msgid "Speed"
2141 msgstr "Hastighet"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2146 msgid "Strength"
2147 msgstr "Styrka"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2150 msgid "Burning"
2151 msgstr "Brinnande"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2154 msgid "Spawn Shield"
2155 msgstr "Skapningssköld"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2158 msgid "Superweapons"
2159 msgstr "Supervapen"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2162 msgid "Waypoint"
2163 msgstr "Vägpunkt"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2166 msgid "Help me!"
2167 msgstr "Hjälp mig!"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2170 msgid "Here"
2171 msgstr "Här"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2174 msgid "DANGER"
2175 msgstr "FARLIGT"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2178 msgid "Frozen!"
2179 msgstr "Frusen!"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2182 msgid "Reviving"
2183 msgstr "Återupllivar"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2186 msgid "Item"
2187 msgstr "Sak"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2190 msgid "Checkpoint"
2191 msgstr "Kontrollpunkt"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2195 msgid "Finish"
2196 msgstr "Slut"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2201 msgid "Start"
2202 msgstr "Start"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2205 msgid "Defend"
2206 msgstr "Skydda"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2209 msgid "Destroy"
2210 msgstr "Förstör"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2213 msgid "Push"
2214 msgstr "Putta"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2217 msgid "Flag carrier"
2218 msgstr "Flaggbärare"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2221 msgid "Enemy carrier"
2222 msgstr "Fiendebärare"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2225 msgid "Dropped flag"
2226 msgstr "Släppte flagga"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2229 msgid "White base"
2230 msgstr "Vit bas"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2233 msgid "Red base"
2234 msgstr "Röd bas"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2237 msgid "Blue base"
2238 msgstr "Blå bas"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2241 msgid "Yellow base"
2242 msgstr "Gul bas"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2245 msgid "Pink base"
2246 msgstr "Rosa bas"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2249 msgid "Return flag here"
2250 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2260 msgid "Control point"
2261 msgstr "Kontrollpunkt"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2264 msgid "Dropped key"
2265 msgstr "Släppte nyckel"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2272 msgid "Key carrier"
2273 msgstr "Nyckelbärare"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2276 msgid "Run here"
2277 msgstr "Spring hit"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2281 msgid "Ball"
2282 msgstr "Boll"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2285 msgid "Ball carrier"
2286 msgstr "Bollbärare"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2289 msgid "Leader"
2290 msgstr "Ledare"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2293 msgid "Goal"
2294 msgstr "Mål"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2298 msgid "Generator"
2299 msgstr "Generator"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2302 msgid "Weapon"
2303 msgstr "Vapen"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2306 msgid "Monster"
2307 msgstr "Monster"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2310 msgid "Vehicle"
2311 msgstr "Fordorn"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2314 msgid "Intruder!"
2315 msgstr "Inkräktare!"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2318 msgid "Tagged"
2319 msgstr "Taggad"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2322 #, c-format
2323 msgid "%s needing help!"
2324 msgstr "%s behöver hjälp!"
2325
2326 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2327 msgid "^1Server notices:"
2328 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2331 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2332 msgstr ""
2333 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2334 "gång"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2339 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2345 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2346 msgstr ""
2347 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2348 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2353 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2358 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2364 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2365 msgstr ""
2366 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2367 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2370 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2371 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2374 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2375 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2378 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2379 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2382 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2383 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2386 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2387 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2390 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2391 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2394 msgid ""
2395 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2396 "base"
2397 msgstr ""
2398 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2399 "återlämnades till basen"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2402 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2403 msgstr ""
2404 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2410 "itself"
2411 msgstr ""
2412 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2413 "och återlämnade sig själv"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2419 msgstr ""
2420 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2421 "sig själv"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2424 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2425 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2428 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2429 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2434 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2439 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2444 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2449 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2455 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2459 #, c-format
2460 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2461 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2464 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2465 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2468 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2469 msgstr ""
2470 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2471 "återställas"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2474 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2475 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2478 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2479 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2590 msgstr ""
2591 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2592 "%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2617 msgstr ""
2618 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2624 msgstr ""
2625 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2626 "%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2641 msgstr ""
2642 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2774 msgstr ""
2775 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2776 "%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2801 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2956 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2966 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2971 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2976 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2981 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2986 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2990 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2991 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2997 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3001 msgid "^BGRound tied"
3002 msgstr "^BGOmgång lika"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3006 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3007 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3010 #, c-format
3011 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3012 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3017 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3022 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3026 #, c-format
3027 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3028 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3032 #, c-format
3033 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3034 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3038 #, c-format
3039 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3040 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3044 #, c-format
3045 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3046 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3050 #, c-format
3051 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3052 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3056 #, c-format
3057 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3058 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3062 #, c-format
3063 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3064 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3068 #, c-format
3069 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3070 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3075 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^F3 connected"
3080 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3085 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3090 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3096 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3102 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3107 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3112 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3117 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3122 msgstr ""
3123 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3128 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3133 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3138 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3143 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3146 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3147 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3150 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3151 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3156 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3161 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3164 #, c-format
3165 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3166 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3169 #, c-format
3170 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3171 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3174 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3175 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3178 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3179 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3184 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3189 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3194 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3199 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3204 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3209 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3214 msgstr ""
3215 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3216 "sekunder"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3219 msgid ""
3220 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3221 "spectators aren't allowed at the moment."
3222 msgstr ""
3223 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3224 "tillåtet just nu."
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3229 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3234 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3239 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3244 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3249 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3254 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3259 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3264 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3270 "and will be lost."
3271 msgstr ""
3272 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3273 "och kommer att förloras."
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3279 "lost."
3280 msgstr ""
3281 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3282 "förloras."
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3287 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3293 "(^F1%s^F4)"
3294 msgstr ""
3295 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3296 "(^F1%s^F4)"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3299 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3300 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3306 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3307 msgstr ""
3308 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3309 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3314 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3317 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3318 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3321 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3322 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3328 "^F2Xonotic %s"
3329 msgstr ""
3330 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3336 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3342 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3343 msgstr ""
3344 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3345 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3351 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3356 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3416 msgstr ""
3417 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3452 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3477 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3509 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3519 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3550 msgstr ""
3551 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3568 "%s%s"
3569 msgstr ""
3570 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3571 "%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3577 msgstr ""
3578 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3584 msgstr ""
3585 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3586 "%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3592 msgstr ""
3593 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3594 "Motorsåg%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3634 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3659 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3669 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3682 msgid "^F4You are now alone!"
3683 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3686 msgid "^BGYou are attacking!"
3687 msgstr "^BGDu attackerar!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3690 msgid "^BGYou are defending!"
3691 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3696 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3699 msgid "^BGBegin!"
3700 msgstr "^BGBörja!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3703 msgid "^BGGame starts in"
3704 msgstr "^BGSpelet startar om"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGRound %s starts in"
3709 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3712 msgid "^F4Round cannot start"
3713 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3716 msgid "^F2Don't camp!"
3717 msgstr "^F2Kampa inte!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3720 msgid ""
3721 "^BGYou are now free.\n"
3722 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3723 "^BGif you think you will succeed."
3724 msgstr ""
3725 "^BGDu är nu fri.\n"
3726 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3727 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3730 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3731 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3734 msgid ""
3735 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3736 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3737 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3738 msgstr ""
3739 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3740 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3741 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3744 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3745 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3748 msgid "^BGYou captured the flag!"
3749 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3754 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3759 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3764 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3769 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3774 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3779 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3784 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3789 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3792 #, c-format
3793 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3794 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3797 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3798 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3801 msgid "^BGYou got the flag!"
3802 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3807 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3812 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3817 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3822 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3827 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3832 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3837 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3842 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3847 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3852 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3857 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3862 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3866 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3867 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3870 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3871 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3874 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3875 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3878 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3879 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3882 #, c-format
3883 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3884 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3889 #, c-format
3890 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3891 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3894 #, c-format
3895 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3896 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3901 #, c-format
3902 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3903 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3906 #, c-format
3907 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3908 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3911 #, c-format
3912 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3913 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3916 #, c-format
3917 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3918 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3921 #, c-format
3922 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3923 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3926 #, c-format
3927 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3928 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3931 #, c-format
3932 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3933 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3936 #, c-format
3937 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3938 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3941 #, c-format
3942 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3943 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3948 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3951 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3952 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3958 "You are now on: %s"
3959 msgstr ""
3960 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
3961 "Du är nu på: %s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3964 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3965 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3968 msgid "^K1Die camper!"
3969 msgstr "^K1Dö kampare!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3972 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3973 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3976 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3977 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3980 #, c-format
3981 msgid "^K1You were %s"
3982 msgstr "^K1Du blev %s"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3985 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3986 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3989 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3990 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3993 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3994 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3997 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3998 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4001 msgid "^K1You fragged yourself!"
4002 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4005 msgid "^K1You need to be more careful!"
4006 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4009 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4010 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4013 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4014 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4017 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4018 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4021 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4022 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4025 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4026 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4029 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4030 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4033 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4034 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4037 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4038 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4041 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4042 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4045 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4046 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4049 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4050 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4053 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4054 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4057 msgid "^K1You need to preserve your health"
4058 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4061 msgid "^K1You became a shooting star!"
4062 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4065 msgid "^K1You melted away in slime!"
4066 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4069 msgid "^K1You committed suicide!"
4070 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4073 msgid "^K1You ended it all!"
4074 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4077 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4078 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4081 #, c-format
4082 msgid "^BGYou are now on: %s"
4083 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4086 msgid "^K1You died in an accident!"
4087 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4090 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4091 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4094 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4095 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4098 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4099 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4102 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4103 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4106 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4107 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4110 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4111 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4114 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4115 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4118 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4119 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4122 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4123 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4126 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4127 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4130 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4131 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4134 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4135 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4138 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4139 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4142 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4143 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4146 msgid "^K1Watch your step!"
4147 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4150 #, c-format
4151 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4152 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4155 #, c-format
4156 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4157 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4160 #, c-format
4161 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4162 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4165 #, c-format
4166 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4167 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4170 msgid ""
4171 "^K1Stop idling!\n"
4172 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4173 msgstr ""
4174 "^K1Sluta stå still!\n"
4175 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4178 msgid ""
4179 "^K1Stop idling!\n"
4180 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4181 msgstr ""
4182 "^K1Sluta stå still!\n"
4183 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4186 #, c-format
4187 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4188 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4191 #, c-format
4192 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4193 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4196 msgid "^BGDoor unlocked!"
4197 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4200 #, c-format
4201 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4202 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4205 #, c-format
4206 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4207 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4210 msgid "^K3You revived yourself"
4211 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4214 #, c-format
4215 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4216 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4219 #, c-format
4220 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4221 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4224 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4225 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4228 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4229 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4232 msgid "^K1You froze yourself"
4233 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4236 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4237 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4240 #, c-format
4241 msgid "^K1A %s has arrived!"
4242 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4245 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4246 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4249 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4250 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4253 msgid ""
4254 "^K1No spawnpoints available!\n"
4255 "Hope your team can fix it..."
4256 msgstr ""
4257 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4258 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4261 msgid ""
4262 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4263 "The player limit reached maximum capacity."
4264 msgstr ""
4265 "^K1Du kan inte gå med i det här spelet just nu.\n"
4266 "Gränsen på mängder spelare har nåtts."
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4269 msgid "^BGYou picked up the ball"
4270 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4273 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4274 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4277 msgid ""
4278 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4279 "Help the key carriers to meet!"
4280 msgstr ""
4281 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4282 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4285 msgid ""
4286 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4287 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4288 msgstr ""
4289 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4290 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4293 msgid ""
4294 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4295 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4296 msgstr ""
4297 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4298 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4301 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4302 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4305 msgid "^BGScanning frequency range..."
4306 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4309 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4310 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4313 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4314 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4317 msgid ""
4318 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4319 "Use the same command again to spectate anyway."
4320 msgstr ""
4321 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4322 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4325 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4326 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4329 #, c-format
4330 msgid ""
4331 "^BGWaiting for players to join...\n"
4332 "Need active players for: %s"
4333 msgstr ""
4334 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4335 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4338 #, c-format
4339 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4340 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4343 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4344 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4347 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4348 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4351 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4352 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4355 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4356 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4359 #, c-format
4360 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4361 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4367 "Next weapon: ^F1%s"
4368 msgstr ""
4369 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4370 "Nästa vapen: ^F1%s"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4373 #, c-format
4374 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4375 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4378 #, c-format
4379 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4380 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4383 msgid "^BGYou captured a control point"
4384 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4387 #, c-format
4388 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4389 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4392 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4393 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4396 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4397 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4400 msgid ""
4401 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4402 "^F2Capture some control points to unshield it"
4403 msgstr ""
4404 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4405 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4408 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4409 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4412 msgid ""
4413 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4414 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4415 msgstr ""
4416 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4417 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4420 #, c-format
4421 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4422 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4425 #, c-format
4426 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4427 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4430 msgid ""
4431 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4432 "Keep fragging until we have a winner!"
4433 msgstr ""
4434 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4435 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4438 msgid ""
4439 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4440 "Keep scoring until we have a winner!"
4441 msgstr ""
4442 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4443 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4446 msgid ""
4447 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4448 "\n"
4449 "Generators are now decaying.\n"
4450 "The more control points your team holds,\n"
4451 "the faster the enemy generator decays"
4452 msgstr ""
4453 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4454 "\n"
4455 "Generatorer förfaller nu.\n"
4456 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4457 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4463 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4464 msgstr ""
4465 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4466 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4469 msgid "^K1In^BG-portal created"
4470 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4473 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4474 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4477 msgid "^F1Portal creation failed"
4478 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4481 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4482 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4485 msgid "^F2Strength has worn off"
4486 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4489 msgid "^F2Shield surrounds you"
4490 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4493 msgid "^F2Shield has worn off"
4494 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4497 msgid "^F2You are on speed"
4498 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4501 msgid "^F2Speed has worn off"
4502 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4505 msgid "^F2You are invisible"
4506 msgstr "^F2Du är osynlig"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4509 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4510 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4513 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4514 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4517 msgid "^BGSequence completed!"
4518 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4521 msgid "^BGThere are more to go..."
4522 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4525 #, c-format
4526 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4527 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4530 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4531 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4534 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4535 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4538 msgid "^F2You now have a superweapon"
4539 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4542 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4543 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4546 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4547 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4550 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4551 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4554 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4555 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4558 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4559 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4562 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4563 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4566 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4567 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4570 #, c-format
4571 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4572 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4575 #, c-format
4576 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4577 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4580 #, c-format
4581 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4582 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4585 msgid ""
4586 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4587 "^F4Stop them!"
4588 msgstr ""
4589 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4590 "^F4Stoppa dem!"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4593 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4594 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4597 #, c-format
4598 msgid " (near %s)"
4599 msgstr " (nära %s)"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4602 msgid "primary"
4603 msgstr "primär"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4606 msgid "secondary"
4607 msgstr "sekundär"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4610 msgid "point"
4611 msgstr "poäng"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4614 msgid "points"
4615 msgstr "poäng"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4618 msgid "drop flag"
4619 msgstr "släpp flagga"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4622 msgid "throw nade"
4623 msgstr "kasta granat"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4626 #, c-format
4627 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4628 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4631 #, c-format
4632 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4633 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4636 msgid "TRIPLE FRAG! "
4637 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4640 #, c-format
4641 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4645 #, c-format
4646 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4650 msgid "RAGE! "
4651 msgstr "RASERI! "
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4654 #, c-format
4655 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4659 #, c-format
4660 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4661 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4664 msgid "MASSACRE! "
4665 msgstr "MASSAKER! "
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4673 #, c-format
4674 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4678 msgid "MAYHEM! "
4679 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4687 #, c-format
4688 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4692 msgid "BERSERKER! "
4693 msgstr "BERSERKER! "
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4696 #, c-format
4697 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4701 #, c-format
4702 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4706 msgid "CARNAGE! "
4707 msgstr "BLODBAD! "
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4710 #, c-format
4711 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4715 #, c-format
4716 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4720 msgid "ARMAGEDDON! "
4721 msgstr "ARMAGEDDON! "
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4724 #, c-format
4725 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4726 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4729 #, c-format
4730 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4731 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "\n"
4737 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4738 msgstr ""
4739 "\n"
4740 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "\n"
4746 "(^F4Dead^BG)%s"
4747 msgstr ""
4748 "\n"
4749 "(^F4Död^BG)%s"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4752 #, c-format
4753 msgid "%d score spree! "
4754 msgstr "%d poäng i rad! "
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4757 #, c-format
4758 msgid "%d frag spree! "
4759 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4762 msgid "First blood! "
4763 msgstr "Första blodet! "
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4766 msgid "First score! "
4767 msgstr "Första poängen! "
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4770 msgid "First casualty! "
4771 msgstr "Första död! "
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4774 msgid "First victim! "
4775 msgstr "Första offret! "
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4778 #, c-format
4779 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4783 #, c-format
4784 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4788 #, c-format
4789 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4790 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4793 #, c-format
4794 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4798 #, c-format
4799 msgid ", ending their %d frag spree"
4800 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4803 #, c-format
4804 msgid ", ending their %d score spree"
4805 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4808 #, c-format
4809 msgid ", losing their %d frag spree"
4810 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4813 #, c-format
4814 msgid ", losing their %d score spree"
4815 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4818 #, c-format
4819 msgid " with %d %s"
4820 msgstr " med %d %s"
4821
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4823 msgid "TEAM^Red"
4824 msgstr "Rött"
4825
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4827 msgid "TEAM^Blue"
4828 msgstr "Blått"
4829
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4831 msgid "TEAM^Yellow"
4832 msgstr "Gult"
4833
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4835 msgid "TEAM^Pink"
4836 msgstr "Rosa"
4837
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4839 msgid "Team"
4840 msgstr "Lag"
4841
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4843 msgid "Neutral"
4844 msgstr "Neutral"
4845
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4847 msgid "KEY^Red"
4848 msgstr "Röda"
4849
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4851 msgid "KEY^Blue"
4852 msgstr "Blåa"
4853
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4855 msgid "KEY^Yellow"
4856 msgstr "Gula"
4857
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4859 msgid "KEY^Pink"
4860 msgstr "Rosa"
4861
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4863 msgid "FLAG^Red"
4864 msgstr "Röda"
4865
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4867 msgid "FLAG^Blue"
4868 msgstr "Blåa"
4869
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4871 msgid "FLAG^Yellow"
4872 msgstr "Gula"
4873
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4875 msgid "FLAG^Pink"
4876 msgstr "Rosa"
4877
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4879 msgid "GENERATOR^Red"
4880 msgstr "Röda"
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4883 msgid "GENERATOR^Blue"
4884 msgstr "Blåa"
4885
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4887 msgid "GENERATOR^Yellow"
4888 msgstr "Gula"
4889
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4891 msgid "GENERATOR^Pink"
4892 msgstr "Rosa"
4893
4894 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4895 #, c-format
4896 msgid "%s under attack!"
4897 msgstr "%s under attack!"
4898
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4900 msgid "Turret"
4901 msgstr "Turret"
4902
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4904 msgid "eWheel Turret"
4905 msgstr "eWheel-Turret"
4906
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4908 msgid "eWheel"
4909 msgstr "eWheel"
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4912 msgid "FLAC Cannon"
4913 msgstr "FLAC-Kanon"
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4916 msgid "FLAC"
4917 msgstr "FLAC"
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4920 msgid "Fusion Reactor"
4921 msgstr "Fusionsreaktor"
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4924 msgid "Hellion Missile Turret"
4925 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4928 msgid "Hellion"
4929 msgstr "Hellion"
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4932 msgid "Hunter-Killer Turret"
4933 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4936 msgid "Hunter-Killer"
4937 msgstr "Jaktmördare"
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4940 msgid "Machinegun Turret"
4941 msgstr "Kulsprute-Turret"
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4944 msgid "Machinegun"
4945 msgstr "Kulspruta"
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4948 msgid "MLRS Turret"
4949 msgstr "MLRS-Turret"
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4952 msgid "MLRS"
4953 msgstr "MLRS"
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4956 msgid "Phaser Cannon"
4957 msgstr "Phaser-Kanon"
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4960 msgid "Phaser"
4961 msgstr "Phazer"
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4964 msgid "Plasma Cannon"
4965 msgstr "Plasma-kanon"
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4968 msgid "Dual plasma"
4969 msgstr "Dubbelplasma"
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4972 msgid "Dual Plasma Cannon"
4973 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4976 msgid "Plasma"
4977 msgstr "Plasma"
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4981 msgid "Tesla Coil"
4982 msgstr "Teslaspole"
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4985 msgid "Walker Turret"
4986 msgstr "Walker-Turret"
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4989 msgid "Walker"
4990 msgstr "Walker"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:248
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4994 msgid "Dodging"
4995 msgstr "Duckning"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:249
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4999 msgid "InstaGib"
5000 msgstr "InstaGib"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:250
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5004 msgid "New Toys"
5005 msgstr "Nya Leksaker"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:251
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5009 msgid "NIX"
5010 msgstr "NIX"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:252
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5014 msgid "Rocket Flying"
5015 msgstr "Racketflygning"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:253
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5019 msgid "Invincible Projectiles"
5020 msgstr "Osynliga Projektiler"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:254
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5024 msgid "Low gravity"
5025 msgstr "Låg gravitation"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:255
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5029 msgid "Cloaked"
5030 msgstr "Mantlad"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:256
5033 msgid "Hook"
5034 msgstr "Krok"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:257
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5038 msgid "Midair"
5039 msgstr "I luften"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:258
5042 msgid "Melee only Arena"
5043 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:260
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5047 msgid "Piñata"
5048 msgstr "Piñata"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:261
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5052 msgid "Weapons stay"
5053 msgstr "Vapen stannar"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:262
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5057 msgid "Blood loss"
5058 msgstr "Blodförlust"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:264
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5062 msgid "Buffs"
5063 msgstr "Buffar"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:265
5066 msgid "Overkill"
5067 msgstr "Overkill"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:266
5070 msgid "No powerups"
5071 msgstr "Inga powerups"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:267
5074 msgid "Powerups"
5075 msgstr "Powerups"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:268
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5079 msgid "Touch explode"
5080 msgstr "Rörning exploderar"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:269
5083 msgid "Wall jumping"
5084 msgstr "Vägghoppning"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:270
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5088 msgid "No start weapons"
5089 msgstr "Inga startvapen"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:271
5092 msgid "Nades"
5093 msgstr "Granater"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:272
5096 msgid "Offhand blaster"
5097 msgstr "Av-handsblaster"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5100 msgid "Male"
5101 msgstr "Man"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5104 msgid "Female"
5105 msgstr "Kvinna"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5108 msgid "Undisclosed"
5109 msgstr "Hemlig"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5112 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5113 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5116 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5117 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5120 msgid "TAB"
5121 msgstr "TABB"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5124 #, c-format
5125 msgid "ENTER"
5126 msgstr "ENTER"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5129 msgid "ESCAPE"
5130 msgstr "ESCAPE"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5133 msgid "SPACE"
5134 msgstr "BLANKSTEG"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5137 msgid "BACKSPACE"
5138 msgstr "BAKSTEG"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5141 #, c-format
5142 msgid "UPARROW"
5143 msgstr "UPPIL"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5146 #, c-format
5147 msgid "DOWNARROW"
5148 msgstr "NERPIL"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5151 #, c-format
5152 msgid "LEFTARROW"
5153 msgstr "VÄNSTERPIL"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5156 #, c-format
5157 msgid "RIGHTARROW"
5158 msgstr "HÖGERPIL"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5161 msgid "ALT"
5162 msgstr "ALT"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5165 msgid "CTRL"
5166 msgstr "CTRL"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5169 msgid "SHIFT"
5170 msgstr "SKIFT"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5173 #, c-format
5174 msgid "INS"
5175 msgstr "INS"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5178 #, c-format
5179 msgid "DEL"
5180 msgstr "DEL"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5183 #, c-format
5184 msgid "PGDN"
5185 msgstr "PGDN"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5188 #, c-format
5189 msgid "PGUP"
5190 msgstr "PGUP"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5193 #, c-format
5194 msgid "HOME"
5195 msgstr "HOME"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5198 #, c-format
5199 msgid "END"
5200 msgstr "END"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5203 msgid "PAUSE"
5204 msgstr "PAUSE"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5207 msgid "NUMLOCK"
5208 msgstr "NUMLOCK"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5211 msgid "CAPSLOCK"
5212 msgstr "CAPSLOCK"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5215 msgid "SCROLLOCK"
5216 msgstr "SCROLLOCK"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5219 msgid "SEMICOLON"
5220 msgstr "SEMIKOLON"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5223 msgid "TILDE"
5224 msgstr "TILDE"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5227 msgid "BACKQUOTE"
5228 msgstr "BACKQUOTE"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5231 msgid "QUOTE"
5232 msgstr "CITAT"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5235 msgid "APOSTROPHE"
5236 msgstr "APOSTROF"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5239 msgid "BACKSLASH"
5240 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5243 #, c-format
5244 msgid "F%d"
5245 msgstr "F%d"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5248 #, c-format
5249 msgid "KP_%d"
5250 msgstr "KP_%d"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5261 #, c-format
5262 msgid "KP_%s"
5263 msgstr "KP_%s"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5266 #, c-format
5267 msgid "PERIOD"
5268 msgstr "PUNKT"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5271 #, c-format
5272 msgid "DIVIDE"
5273 msgstr "DIVIDERA"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5276 #, c-format
5277 msgid "SLASH"
5278 msgstr "SNEDSTRECK"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5281 #, c-format
5282 msgid "MULTIPLY"
5283 msgstr "GÅNGER"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5286 #, c-format
5287 msgid "MINUS"
5288 msgstr "MINUS"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5291 #, c-format
5292 msgid "PLUS"
5293 msgstr "PLUS"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5296 #, c-format
5297 msgid "EQUALS"
5298 msgstr "LIKA MED"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5301 msgid "PRINTSCREEN"
5302 msgstr "PRINTSCREEN"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5305 #, c-format
5306 msgid "MOUSE%d"
5307 msgstr "MUS%d"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5310 msgid "MWHEELUP"
5311 msgstr "MHJULUP"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5314 msgid "MWHEELDOWN"
5315 msgstr "MHJULNER"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5318 #, c-format
5319 msgid "JOY%d"
5320 msgstr "SPAK%d"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5323 #, c-format
5324 msgid "AUX%d"
5325 msgstr "AUX%d"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5328 #, c-format
5329 msgid "DPAD_UP"
5330 msgstr "DPAD_UPP"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5342 #, c-format
5343 msgid "X360_%s"
5344 msgstr "X360_%s"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5347 #, c-format
5348 msgid "DPAD_DOWN"
5349 msgstr "DPAD_NER"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5352 #, c-format
5353 msgid "DPAD_LEFT"
5354 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5357 #, c-format
5358 msgid "DPAD_RIGHT"
5359 msgstr "DPAD_HÖGER"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5362 #, c-format
5363 msgid "START"
5364 msgstr "START"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5367 #, c-format
5368 msgid "BACK"
5369 msgstr "BACK"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5372 #, c-format
5373 msgid "LEFT_THUMB"
5374 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5377 #, c-format
5378 msgid "RIGHT_THUMB"
5379 msgstr "HÖGER_THUMB"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5382 #, c-format
5383 msgid "LEFT_SHOULDER"
5384 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5387 #, c-format
5388 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5389 msgstr "HÖGER_AXEL"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5392 #, c-format
5393 msgid "LEFT_TRIGGER"
5394 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5397 #, c-format
5398 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5399 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5402 #, c-format
5403 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5404 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5407 #, c-format
5408 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5409 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5412 #, c-format
5413 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5414 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5417 #, c-format
5418 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5419 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5422 #, c-format
5423 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5424 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5427 #, c-format
5428 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5429 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5432 #, c-format
5433 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5434 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5437 #, c-format
5438 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5439 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5443 #, c-format
5444 msgid "JOY_%s"
5445 msgstr "SPAK_%s"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5448 #, c-format
5449 msgid "UP"
5450 msgstr "UPP"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5453 #, c-format
5454 msgid "DOWN"
5455 msgstr "NER"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5458 #, c-format
5459 msgid "LEFT"
5460 msgstr "VÄNSTER"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5463 #, c-format
5464 msgid "RIGHT"
5465 msgstr "HÖGER"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5468 #, c-format
5469 msgid "MIDINOTE%d"
5470 msgstr "MIDINOT%d"
5471
5472 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5473 #, c-format
5474 msgid "Press %s"
5475 msgstr "Tryck på %s"
5476
5477 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5478 msgid "No right gunner!"
5479 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5480
5481 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5482 msgid "No left gunner!"
5483 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5484
5485 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5486 msgid "Bumblebee"
5487 msgstr "Bumblebee"
5488
5489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5490 msgid "Racer"
5491 msgstr "Racer"
5492
5493 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5494 msgid "Racer cannon"
5495 msgstr "Racer-kanon"
5496
5497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5498 msgid "Raptor"
5499 msgstr "Raptor"
5500
5501 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5502 msgid "Raptor cannon"
5503 msgstr "Raptor-kanon"
5504
5505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5506 msgid "Raptor bomb"
5507 msgstr "Raptorbomb"
5508
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5510 msgid "Raptor flare"
5511 msgstr "Raptorfloss"
5512
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5514 msgid "Spiderbot"
5515 msgstr "Spiderbot"
5516
5517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5518 msgid "Arc"
5519 msgstr "Arc"
5520
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5522 msgid "Blaster"
5523 msgstr "Blaster"
5524
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5526 msgid "Crylink"
5527 msgstr "Crylink"
5528
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5530 msgid "Devastator"
5531 msgstr "Devastator"
5532
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5534 msgid "Electro"
5535 msgstr "Electro"
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5538 msgid "Fireball"
5539 msgstr "Eldboll"
5540
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5542 msgid "Hagar"
5543 msgstr "Hagar"
5544
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5546 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5547 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5548
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5551 msgid "Grappling Hook"
5552 msgstr "Änterhake"
5553
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5555 msgid "MachineGun"
5556 msgstr "Kulspruta"
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5559 msgid "Mine Layer"
5560 msgstr "Minlager"
5561
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5563 msgid "Mortar"
5564 msgstr "Mortar"
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5567 msgid "Port-O-Launch"
5568 msgstr "Port-O-Launch"
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5571 msgid "Rifle"
5572 msgstr "Gevär"
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5575 msgid "T.A.G. Seeker"
5576 msgstr "T.A.G. Seeker"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5579 msgid "Shockwave"
5580 msgstr "Chockvåg"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5583 msgid "Shotgun"
5584 msgstr "Hagelbörsa"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5587 #, no-c-format
5588 msgid "@!#%'n Tuba"
5589 msgstr "@!#% Tuba"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5592 msgid "Vaporizer"
5593 msgstr "Vaporizer"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5596 msgid "Vortex"
5597 msgstr "Vortex"
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_DEC^%s years"
5602 msgstr "%s år"
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_ZER^%d years"
5607 msgstr "%d år"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_FIR^%d year"
5612 msgstr "%d år"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_SEC^%d years"
5617 msgstr "%d år"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_THI^%d years"
5622 msgstr "%d år"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_MUL^%d years"
5627 msgstr "%d år"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5632 msgstr "%s veckor"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5637 msgstr "%d veckor"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_FIR^%d week"
5642 msgstr "%d vecka"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5647 msgstr "%d veckor"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_THI^%d weeks"
5652 msgstr "%d veckor"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5657 msgstr "%d veckor"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_DEC^%s days"
5662 msgstr "%s dagar"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_ZER^%d days"
5667 msgstr "%d dagar"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_FIR^%d day"
5672 msgstr "%d dag"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_SEC^%d days"
5677 msgstr "%d dagar"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_THI^%d days"
5682 msgstr "%d dagar"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_MUL^%d days"
5687 msgstr "%d dagar"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_DEC^%s hours"
5692 msgstr "%s timmar"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_ZER^%d hours"
5697 msgstr "%d timmar"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_FIR^%d hour"
5702 msgstr "%d timme"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_SEC^%d hours"
5707 msgstr "%d timmar"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_THI^%d hours"
5712 msgstr "%d timmar"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_MUL^%d hours"
5717 msgstr "%d timmar"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5722 msgstr "%s minuter"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5727 msgstr "%d minuter"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_FIR^%d minute"
5732 msgstr "%d minute"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5737 msgstr "%d minuter"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_THI^%d minutes"
5742 msgstr "%d minuter"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5747 msgstr "%d minuter"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5752 msgstr "%s sekunder"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5757 msgstr "%d sekunder"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_FIR^%d second"
5762 msgstr "%d sekund"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5767 msgstr "%d sekunder"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_THI^%d seconds"
5772 msgstr "%d sekunder"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5777 msgstr "%d sekunder"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5780 #, c-format
5781 msgid "%dst"
5782 msgstr "%d:a"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5785 #, c-format
5786 msgid "%dnd"
5787 msgstr "%d:a"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5790 #, c-format
5791 msgid "%drd"
5792 msgstr "%d:e"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5795 #, c-format
5796 msgid "%dth"
5797 msgstr "%d:e"
5798
5799 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5800 msgid "No description"
5801 msgstr "Ingen beskrivning"
5802
5803 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5804 #, c-format
5805 msgid ""
5806 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5807 "please file an issue."
5808 msgstr ""
5809 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5810 "vänligen skicka in ett fråga."
5811
5812 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5813 #, c-format
5814 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5815 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5816
5817 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5818 #, c-format
5819 msgid "%02d:%02d:%02d"
5820 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5821
5822 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5823 #, c-format
5824 msgid "Item %d"
5825 msgstr "Sak %d"
5826
5827 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5831 msgid "Custom"
5832 msgstr "Personlig"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5835 msgid "Core Team"
5836 msgstr "Grundteamet"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5839 msgid "Extended Team"
5840 msgstr "Utökade Teamet"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5843 msgid "Website"
5844 msgstr "Webbsida"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5847 msgid "Stats"
5848 msgstr "Statistik"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5851 msgid "Art"
5852 msgstr "Konst"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5855 msgid "Animation"
5856 msgstr "Animation"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5859 msgid "Campaign"
5860 msgstr "Kampanj"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5863 msgid "Level Design"
5864 msgstr "Kartdesign"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5867 msgid "Music / Sound FX"
5868 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5871 msgid "Game Code"
5872 msgstr "Spelkod"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5875 msgid "Marketing / PR"
5876 msgstr "Maknadsföring / PR"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5879 msgid "Legal"
5880 msgstr "Juridik"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5883 msgid "Game Engine"
5884 msgstr "Spelmotor"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5887 msgid "Engine Additions"
5888 msgstr "Motortillägg"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5891 msgid "Compiler"
5892 msgstr "Kompilator"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5895 msgid "Other Active Contributors"
5896 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5899 msgid "Translators"
5900 msgstr "Översättare"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5903 msgid "Asturian"
5904 msgstr "Österrikiska"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5907 msgid "Belarusian"
5908 msgstr "Vitryska"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5911 msgid "Bulgarian"
5912 msgstr "Bulgariska"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5915 msgid "Chinese (China)"
5916 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5919 msgid "Chinese (Taiwan)"
5920 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5923 msgid "Cornish"
5924 msgstr "Korniska"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5927 msgid "Czech"
5928 msgstr "Tjeckiska"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5931 msgid "Dutch"
5932 msgstr "Nederländska"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5935 msgid "English (Australia)"
5936 msgstr "Engelska (Australien)"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5939 msgid "Finnish"
5940 msgstr "Finska"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5943 msgid "French"
5944 msgstr "Franska"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5947 msgid "German"
5948 msgstr "Tyska"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5951 msgid "Greek"
5952 msgstr "Grekiska"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5955 msgid "Hungarian"
5956 msgstr "Ungerska"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5959 msgid "Irish"
5960 msgstr "Irländska"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5963 msgid "Italian"
5964 msgstr "Italienska"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5967 msgid "Japanese"
5968 msgstr "Japanska"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5971 msgid "Kazakh"
5972 msgstr "Kazakiska"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5975 msgid "Korean"
5976 msgstr "Koreanska"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5979 msgid "Polish"
5980 msgstr "Polska"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5983 msgid "Portuguese"
5984 msgstr "Portugisiska"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5987 msgid "Portuguese (Brazil)"
5988 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5991 msgid "Romanian"
5992 msgstr "Rumäniska"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5995 msgid "Russian"
5996 msgstr "Ryska"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5999 msgid "Scottish Gaelic"
6000 msgstr "Skotsk Gäliska"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6003 msgid "Serbian"
6004 msgstr "Serbiska"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6007 msgid "Spanish"
6008 msgstr "Spanska"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6011 msgid "Swedish"
6012 msgstr "Svenska"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6015 msgid "Turkish"
6016 msgstr "Turkiska"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6019 msgid "Ukrainian"
6020 msgstr "Ukrainska"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6023 msgid "Past Contributors"
6024 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6027 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6028 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6031 msgid "will not be saved"
6032 msgstr "kommer ej att sparas"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6035 msgid "will be saved to config.cfg"
6036 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6039 msgid "private"
6040 msgstr "privat"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6043 msgid "engine setting"
6044 msgstr "motorinställning"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6047 msgid "read only"
6048 msgstr "endast läsbar"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6056 msgid "OK"
6057 msgstr "OK"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6060 msgid "Credits"
6061 msgstr "Tack till"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6064 msgid "The Xonotic credits"
6065 msgstr "Xonotic tack till"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6068 msgid ""
6069 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6070 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6071 "menu system."
6072 msgstr ""
6073 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6074 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6075 "menyn."
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6079 msgid "Name:"
6080 msgstr "Namn:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6084 msgid "Name under which you will appear in the game"
6085 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6088 msgid "Text language:"
6089 msgstr "Ställ in språk:"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6092 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6093 msgstr ""
6094 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6097 msgid "Undecided"
6098 msgstr "Obeslutad"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6101 msgid ""
6102 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6103 "menu"
6104 msgstr ""
6105 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6108 msgid "Save settings"
6109 msgstr "Spara inställningar"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6114 msgid "Welcome"
6115 msgstr "Välkommen"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6122 msgid "Join!"
6123 msgstr "Gå med!"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6127 msgid "Restart level"
6128 msgstr "Börja om nivå"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6131 msgid "Main menu"
6132 msgstr "Huvudmeny"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6136 msgid "Servers"
6137 msgstr "Servrar"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6141 msgid "Profile"
6142 msgstr "Profil"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6146 msgid "Settings"
6147 msgstr "Inställningar"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6151 msgid "Input"
6152 msgstr "Inmatning"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6155 msgid "Quick menu"
6156 msgstr "Snabbmeny"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6160 msgid "Spectate"
6161 msgstr "Åskåda"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6164 msgid "Game menu"
6165 msgstr "Spelmeny"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6168 msgid "Ammunition display:"
6169 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6172 msgid "Show only current ammo type"
6173 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6177 msgid "Noncurrent alpha:"
6178 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6182 msgid "Noncurrent scale:"
6183 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6187 msgid "Align icon:"
6188 msgstr "Justera ikon:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6199 msgid "Left"
6200 msgstr "Vänster"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6211 msgid "Right"
6212 msgstr "Höger"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6215 msgid "Ammo Panel"
6216 msgstr "Ammunutionspanel"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6219 msgid "Message duration:"
6220 msgstr "Meddelandets gång:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6223 msgid "Fade time:"
6224 msgstr "Tona ut efter:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6227 msgid "Flip messages order"
6228 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6232 msgid "Text alignment:"
6233 msgstr "Textplacering:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6238 msgid "Center"
6239 msgstr "Centrera"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6242 msgid "Font scale:"
6243 msgstr "Typsnittets skala:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6246 msgid "Bold font scale:"
6247 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6250 msgid "Centerprint Panel"
6251 msgstr "Centerutskiftspanel"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6254 msgid "Chat entries:"
6255 msgstr "Chattens poster:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6258 msgid "Chat size:"
6259 msgstr "Chattens storlek:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6262 msgid "Chat lifetime:"
6263 msgstr "Chattens visningstid:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6266 msgid "Chat beep sound"
6267 msgstr "Chattljud"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6270 msgid "Chat Panel"
6271 msgstr "Chattpanel"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6274 msgid "Engine info:"
6275 msgstr "Motorinfo:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6278 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6279 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6282 msgid "Engine Info Panel"
6283 msgstr "Motorinfopanel"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6286 msgid "Combine health and armor"
6287 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6292 msgid "Enable status bar"
6293 msgstr "Aktivera statusfältet"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6297 msgid "Status bar alignment:"
6298 msgstr "Statusfältets placering:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6304 msgid "Inward"
6305 msgstr "Inåt"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6311 msgid "Outward"
6312 msgstr "Utåt"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6316 msgid "Icon alignment:"
6317 msgstr "Ikon placering:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6320 msgid "Flip health and armor positions"
6321 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6324 msgid "Health/Armor Panel"
6325 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6328 msgid "Info messages:"
6329 msgstr "Info meddelanden:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6332 msgid "Flip align"
6333 msgstr "Vänd placering"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6336 msgid "Info Messages Panel"
6337 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6351 msgid "Disable"
6352 msgstr "Inaktivera"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6356 msgid "Enable spectating"
6357 msgstr "Slå på åskådning"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6360 msgid "Enable even playing in warmup"
6361 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6364 msgid "Reduced"
6365 msgstr "Reducerad"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6368 msgid "Text/icon ratio:"
6369 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6372 msgid "Hide spawned items"
6373 msgstr "Dölj skapade saker"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6376 msgid "Hide big armor and health"
6377 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6380 msgid "Dynamic size"
6381 msgstr "Dynamisk storlek"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6384 msgid "Items Time Panel"
6385 msgstr "Tidpanel För Saker"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6388 msgid "Mod Icons Panel"
6389 msgstr "Modikonspanel"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6392 msgid "Notifications:"
6393 msgstr "Notifikationer:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6396 msgid "Also print notifications to the console"
6397 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6400 msgid "Flip notify order"
6401 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6404 msgid "Entry lifetime:"
6405 msgstr "Posts visningstid:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6408 msgid "Entry fadetime:"
6409 msgstr "Posts uttoning:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6412 msgid "Notification Panel"
6413 msgstr "Notifikationspanel"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6419 msgid "Enable"
6420 msgstr "Slå på"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6424 msgid "Enable even observing"
6425 msgstr "Slå på även under observering"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6429 msgid "Enable only in Race/CTS"
6430 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6433 msgid "Status bar"
6434 msgstr "Statusfält"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6438 msgid "Left align"
6439 msgstr "Vänsterplacerad"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6443 msgid "Right align"
6444 msgstr "Högerplacerad"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6447 msgid "Inward align"
6448 msgstr "Injusterad"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6451 msgid "Outward align"
6452 msgstr "Utjusterad"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6455 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6456 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6459 msgid "Speed:"
6460 msgstr "Hastighet:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6463 msgid "Include vertical speed"
6464 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6467 msgid "Speed unit:"
6468 msgstr "Hastighetsenhet:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6471 msgid "Show"
6472 msgstr "Visa"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6475 msgid "Top speed"
6476 msgstr "Topphastighet"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6479 msgid "Acceleration:"
6480 msgstr "Acceleration:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6483 msgid "Include vertical acceleration"
6484 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6487 msgid "Physics Panel"
6488 msgstr "Fysikpanel"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6491 msgid "Powerups Panel"
6492 msgstr "Powerups-Panel"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6496 msgid "Always enable"
6497 msgstr "Slå alltid på"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6500 msgid "Forced aspect:"
6501 msgstr "Fast aspekt:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6504 msgid "Pressed Keys Panel"
6505 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6508 msgid "Quick Menu Panel"
6509 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6512 msgid "Race Timer Panel"
6513 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6516 msgid "Enable in team games"
6517 msgstr "Slå på i lagspel"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6520 msgid "Radar:"
6521 msgstr "Radar:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6533 msgid "Alpha:"
6534 msgstr "Alfa:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6537 msgid "Rotation:"
6538 msgstr "Rotation:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6541 msgid "Forward"
6542 msgstr "Framåt"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6545 msgid "West"
6546 msgstr "Väst"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6549 msgid "South"
6550 msgstr "Syd"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6553 msgid "East"
6554 msgstr "Öst"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6557 msgid "North"
6558 msgstr "Nord"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6561 msgid "Scale:"
6562 msgstr "Skala:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6565 msgid "Zoom mode:"
6566 msgstr "Zoomläge:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6569 msgid "Zoomed in"
6570 msgstr "Inzoomad"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6573 msgid "Zoomed out"
6574 msgstr "Utzoomad"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6577 msgid "Always zoomed"
6578 msgstr "Alltid inzoomad"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6581 msgid "Never zoomed"
6582 msgstr "Aldrig inzoomad"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6585 msgid "Radar Panel"
6586 msgstr "Radarpanel"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6589 msgid "Score:"
6590 msgstr "Poäng:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6593 msgid "Rankings:"
6594 msgstr "Rankning:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6598 msgid "Off"
6599 msgstr "Av"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6602 msgid "And me"
6603 msgstr "Och jag"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6606 msgid "Pure"
6607 msgstr "Hel"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6610 msgid "Score Panel"
6611 msgstr "Poängpanel"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6614 msgid "StrafeHUD mode:"
6615 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6618 msgid "View angle centered"
6619 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6622 msgid "Velocity angle centered"
6623 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6626 msgid "StrafeHUD style:"
6627 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6630 msgid "no styling"
6631 msgstr "ingen stil"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6634 msgid "progress bar"
6635 msgstr "förloppsindikator"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6638 msgid "gradient"
6639 msgstr "gradient"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6642 msgid "Demo mode"
6643 msgstr "Demoläge"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6646 msgid "Range:"
6647 msgstr "Räckvidd:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6650 msgid "Center panel"
6651 msgstr "Centrera panel"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6654 msgid "Reset colors"
6655 msgstr "Nollställ färger"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6658 msgid "Strafe bar:"
6659 msgstr "Strafe-bar:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6662 msgid "Angle indicator:"
6663 msgstr "Vinkelindikator:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6667 msgid "Neutral:"
6668 msgstr "Neutral:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6672 msgid "Good:"
6673 msgstr "Bra:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6677 msgid "Overturn:"
6678 msgstr "Översvängning:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6681 msgid "Switch indicators:"
6682 msgstr "Växelindikatorer:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6685 msgid "Direction caps:"
6686 msgstr "Riktningskanter:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6689 msgid "Active:"
6690 msgstr "Aktiv:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6693 msgid "Inactive:"
6694 msgstr "Inaktiv:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6697 msgid "StrafeHUD Panel"
6698 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6701 msgid "Timer:"
6702 msgstr "Tidtagare:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6705 msgid "Show elapsed time"
6706 msgstr "Visa förfluten tid"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6709 msgid "Secondary timer:"
6710 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6713 msgid "Swapped"
6714 msgstr "Växlad"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6717 msgid "Timer Panel"
6718 msgstr "Tidspanel"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6721 msgid "Alpha after voting:"
6722 msgstr "Alfa efter röstning:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6725 msgid "Vote Panel"
6726 msgstr "Röstningspanel"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6729 msgid "Fade out after:"
6730 msgstr "Tona ut efter:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6736 msgid "Never"
6737 msgstr "Aldrig"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6740 #, c-format
6741 msgid "%ds"
6742 msgstr "%ds"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6745 msgid "Fade effect:"
6746 msgstr "Uttoningseffekt:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6749 msgid "EF^None"
6750 msgstr "Inget"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6753 msgid "Alpha"
6754 msgstr "Alfa"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6757 msgid "Slide"
6758 msgstr "Glid"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6761 msgid "EF^Both"
6762 msgstr "Båda"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6765 msgid "Weapon icons:"
6766 msgstr "Vapenikoner:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6769 msgid "Show only owned weapons"
6770 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6773 msgid "Show weapon ID as:"
6774 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6777 msgid "SHOWAS^None"
6778 msgstr "Inget"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6781 msgid "Number"
6782 msgstr "Nummer"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6785 msgid "Bind"
6786 msgstr "Koppla"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6789 msgid "Weapon ID scale:"
6790 msgstr "Vapen-ID skala:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6793 msgid "Show Accuracy"
6794 msgstr "Visa Noggrannhet"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6797 msgid "Show Ammo"
6798 msgstr "Visa Ammunition"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6801 msgid "Ammo bar alpha:"
6802 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6805 msgid "Ammo bar color:"
6806 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6809 msgid "Weapons Panel"
6810 msgstr "Vapenpanel"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6813 msgid "HUD skins"
6814 msgstr "HUD-skinn"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6822 msgid "Filter:"
6823 msgstr "Filter:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6829 msgid "Refresh"
6830 msgstr "Uppdatera"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6834 msgid "Set skin"
6835 msgstr "Sätt skinn"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6838 msgid "Save current skin"
6839 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6842 msgid "Panel background defaults:"
6843 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6847 msgid "Background:"
6848 msgstr "Bakgrund:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6852 msgid "Border size:"
6853 msgstr "Ramstorlek:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6857 msgid "Team color:"
6858 msgstr "Lagets färg:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6862 msgid "Test team color in configure mode"
6863 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6867 msgid "Padding:"
6868 msgstr "Utfyllnad:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6871 msgid "HUD Dock:"
6872 msgstr "HUD-Docka:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6875 msgid "DOCK^Disabled"
6876 msgstr "Inaktiverad"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6879 msgid "DOCK^Small"
6880 msgstr "Liten"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6883 msgid "DOCK^Medium"
6884 msgstr "Medium"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6887 msgid "DOCK^Large"
6888 msgstr "Stor"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6891 msgid "Grid settings:"
6892 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6895 msgid "Snap panels to grid"
6896 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6899 msgid "Grid size:"
6900 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6903 msgid "X:"
6904 msgstr "X:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6907 msgid "Y:"
6908 msgstr "Y:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6911 msgid "Exit setup"
6912 msgstr "Lämna inställningar"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6915 msgid "Panel HUD Setup"
6916 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6919 msgid "Monster:"
6920 msgstr "Monster:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6924 msgid "Spawn"
6925 msgstr "Skapa"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6928 msgid "Remove"
6929 msgstr "Ta bort"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6932 msgid "Move target:"
6933 msgstr "Flytta måltavla:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6936 msgid "Follow"
6937 msgstr "Följ"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6940 msgid "Wander"
6941 msgstr "Vandra"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6944 msgid "Spawnpoint"
6945 msgstr "Skapningspunkt"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6948 msgid "No moving"
6949 msgstr "Ingen rörelse"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6952 msgid "Colors:"
6953 msgstr "Färger:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6957 msgid "Set skin:"
6958 msgstr "Sätt skinn:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6961 msgid "Monster Tools"
6962 msgstr "Monsterverktyg"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6965 msgid "Find servers to play on"
6966 msgstr "Hitta servrar att spela på"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6969 msgid "Host your own game"
6970 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6973 msgid "Media"
6974 msgstr "Media"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6977 msgid "Multiplayer"
6978 msgstr "Flerspelarläge"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6981 msgid ""
6982 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6983 "settings"
6984 msgstr ""
6985 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
6986 "spelarinställningar"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6993 msgid "Default"
6994 msgstr "Standardinställning"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6998 msgid "Unlimited"
6999 msgstr "Obegränsad"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7002 msgid "Gametype"
7003 msgstr "Speltyp"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7006 msgid "Time limit:"
7007 msgstr "Tidsgräns:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7010 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7011 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7014 #, c-format
7015 msgid "%d minutes"
7016 msgstr "%d minuter"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7019 msgid "TIMLIM^Default"
7020 msgstr "Standard"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7024 msgid "1 minute"
7025 msgstr "1 minut"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7028 msgid "TIMLIM^Infinite"
7029 msgstr "Obegränsad"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7032 msgid "Teams:"
7033 msgstr "Lag:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7036 msgid "2 teams"
7037 msgstr "2 lag"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7040 msgid "3 teams"
7041 msgstr "3 lag"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7044 msgid "4 teams"
7045 msgstr "4 lag"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7048 msgid "Player slots:"
7049 msgstr "Spelarplatser:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7052 msgid ""
7053 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7054 "at once"
7055 msgstr ""
7056 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7057 "server på samma gång"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7060 msgid "Number of bots:"
7061 msgstr "Antal bottar:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7064 msgid "Amount of bots on your server"
7065 msgstr "Mängden bottar på din server"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7068 msgid "Bot skill:"
7069 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7072 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7073 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7076 msgid "Botlike"
7077 msgstr "Botliknande"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7080 msgid "Beginner"
7081 msgstr "Nybörjare"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7084 msgid "You will win"
7085 msgstr "Du kommer att vinna"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7088 msgid "You can win"
7089 msgstr "Du kan vinna"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7092 msgid "You might win"
7093 msgstr "Du kanske vinner"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7096 msgid "Advanced"
7097 msgstr "Avancerad"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7100 msgid "Expert"
7101 msgstr "Expert"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7104 msgid "Pro"
7105 msgstr "Pro"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7108 msgid "Assassin"
7109 msgstr "Lönnmördare"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7112 msgid "Unhuman"
7113 msgstr "Omänsklig"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7116 msgid "Godlike"
7117 msgstr "Gudliknande"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7120 msgid "Mutators..."
7121 msgstr "Mutatorer..."
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7124 msgid "Mutators and weapon arenas"
7125 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7128 msgid "Maplist"
7129 msgstr "Kartlista"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7132 msgid ""
7133 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7134 "Delete to clear; Enter when done."
7135 msgstr ""
7136 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7137 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7140 msgid "Add shown"
7141 msgstr "Lägg till visade"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7144 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7145 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7148 msgid "Remove shown"
7149 msgstr "Ta bort visade"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7152 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7153 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7156 msgid "Add all"
7157 msgstr "Lägg till alla"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7160 msgid "Add every available map to your selection"
7161 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7164 msgid "Remove all"
7165 msgstr "Ta bort alla"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7168 msgid "Remove all the maps from your selection"
7169 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7172 msgid "Start multiplayer!"
7173 msgstr "Start flerspelarläge!"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7176 msgid "Title:"
7177 msgstr "Titel:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7180 msgid "Author:"
7181 msgstr "Upphovsman:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7184 msgid "Game types:"
7185 msgstr "Speltyper:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7189 msgid "Close"
7190 msgstr "Stäng"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7193 msgid "MAP^Play"
7194 msgstr "MAP^Play"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7197 msgid "Map Information"
7198 msgstr "Kartinformation"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7201 msgid "MUT^None"
7202 msgstr "Inget"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7205 msgid "Gameplay mutators:"
7206 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7209 msgid ""
7210 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7211 "directional key to dodge"
7212 msgstr ""
7213 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7214 "riktningstangent för att ducka"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7217 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7218 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7221 msgid "All players are almost invisible"
7222 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7225 msgid ""
7226 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7227 "that support it"
7228 msgstr ""
7229 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7230 "kartor som stödjer det"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7233 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7234 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7237 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7238 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7241 msgid ""
7242 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7243 "they can't jump)"
7244 msgstr ""
7245 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7246 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7249 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7250 msgstr ""
7251 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7254 msgid "Weapon & item mutators:"
7255 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7258 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7259 msgstr ""
7260 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7263 msgid ""
7264 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7265 "to use it"
7266 msgstr ""
7267 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7268 "knappen"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7271 msgid ""
7272 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7273 "with the Electro primary fire"
7274 msgstr ""
7275 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7276 "orberna med Electrons primäreld"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7279 msgid ""
7280 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7281 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7282 msgstr ""
7283 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7284 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7287 msgid ""
7288 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7289 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7290 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7291 msgstr ""
7292 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7293 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7294 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7295 "sig fort"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7298 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7299 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7302 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7303 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7306 msgid "Regular (no arena)"
7307 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7310 msgid ""
7311 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7312 "without weapon pickups"
7313 msgstr ""
7314 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7315 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7318 msgid "Weapon arenas:"
7319 msgstr "Vapenarenor:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7322 msgid "Custom weapons"
7323 msgstr "Anpassade vapen"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7326 msgid "Most weapons"
7327 msgstr "De flesta vapen"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7330 msgid "All weapons"
7331 msgstr "Alla vapen"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7334 msgid "Special arenas:"
7335 msgstr "Speciella arenor:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7338 msgid ""
7339 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7340 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7341 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7342 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7343 msgstr ""
7344 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7345 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7346 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7347 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7350 msgid ""
7351 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7352 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7353 "switch to another weapon."
7354 msgstr ""
7355 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7356 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7357 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7360 msgid "with blaster"
7361 msgstr "med blaster"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7364 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7365 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7368 msgid "Mutators"
7369 msgstr "Mutatorer"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7372 msgid "SRVS^Categories"
7373 msgstr "Kategorier"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7376 msgid "SRVS^Empty"
7377 msgstr "Tomma"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7380 msgid "Show empty servers"
7381 msgstr "Visa tomma servrar"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7384 msgid "SRVS^Full"
7385 msgstr "Fulla"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7388 msgid "Show full servers that have no slots available"
7389 msgstr "Visa fulla servrar som inte här några platser tillgängliga"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7392 msgid "SRVS^Laggy"
7393 msgstr "Laggiga"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7396 msgid "Show high latency servers"
7397 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7400 msgid "Reload the server list"
7401 msgstr "Ladda om serverlistan"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7404 msgid "Pause"
7405 msgstr "Pausa"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7408 msgid ""
7409 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7410 msgstr ""
7411 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7412 "runt\""
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7416 msgid "Address:"
7417 msgstr "Adress:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7420 msgid "Info..."
7421 msgstr "Info..."
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7424 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7425 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7429 msgid "No Terms of Service specified"
7430 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7434 msgid "MOD^Default"
7435 msgstr "Standard"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7438 #, c-format
7439 msgid "%d modified"
7440 msgstr "%d modifierad"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7443 msgid "Official"
7444 msgstr "Officiell"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7447 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7448 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7451 msgid "N/A (auth library missing)"
7452 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7455 msgid "Not supported (can't connect)"
7456 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7459 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7460 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7463 msgid "Supported (will encrypt)"
7464 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7467 msgid "Supported (won't encrypt)"
7468 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7471 msgid "Requested (will encrypt)"
7472 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7475 msgid "Requested (won't encrypt)"
7476 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7479 msgid "Required (can't connect)"
7480 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7483 msgid "Required (will encrypt)"
7484 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7487 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7488 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7492 msgid "custom stats server"
7493 msgstr "egen statistikserver"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7497 msgid "stats disabled"
7498 msgstr "statistik avslagen"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7502 msgid "stats enabled"
7503 msgstr "statistik påslagen"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7506 msgid "Status"
7507 msgstr "Status"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7512 msgid "Terms of Service"
7513 msgstr "Villkor för Tjänst"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7516 msgid "Server Info"
7517 msgstr "Serverinfo"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7520 msgid "Hostname:"
7521 msgstr "Värdnamn:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7524 msgid "Map:"
7525 msgstr "Karta:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7528 msgid "Mod:"
7529 msgstr "Mod:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7532 msgid "Version:"
7533 msgstr "Version:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7536 msgid "Settings:"
7537 msgstr "Inställningar:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7541 msgid "Players:"
7542 msgstr "Spelare:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7545 msgid "Bots:"
7546 msgstr "Bottar:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7549 msgid "Free slots:"
7550 msgstr "Öppna platser:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7553 msgid "Encryption:"
7554 msgstr "Kryptering:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7557 msgid "ID:"
7558 msgstr "ID:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7561 msgid "Key:"
7562 msgstr "Nyckel:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7565 msgid "Stats:"
7566 msgstr "Statistik:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7569 msgid "Server Information"
7570 msgstr "Serverinformation"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7573 msgid "Demos"
7574 msgstr "Demon"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7577 msgid "Screenshots"
7578 msgstr "Skärmdumpar"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7581 msgid "Music Player"
7582 msgstr "Musikspelare"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7585 msgid "Auto record demos"
7586 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7589 msgid "Timedemo"
7590 msgstr "Tidsdemo"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7593 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7594 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7597 msgid "DEMO^Play"
7598 msgstr "Spela"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7601 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7602 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7606 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7607 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7611 msgid "Disconnect"
7612 msgstr "Koppla bort"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7615 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7616 msgstr ""
7617 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7620 msgid "MUSICPL^Add"
7621 msgstr "Lägg till"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7624 msgid "MUSICPL^Add all"
7625 msgstr "Lägg till alla"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7628 msgid "Set as menu track"
7629 msgstr "Set som menyspår"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7632 msgid "Reset default menu track"
7633 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7636 msgid "Playlist:"
7637 msgstr "Spellista:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7640 msgid "Random order"
7641 msgstr "Slumpad ordning"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7644 msgid "MUSICPL^Stop"
7645 msgstr "Stoppa"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7648 msgid "MUSICPL^Play"
7649 msgstr "Spela"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7652 msgid "MUSICPL^Pause"
7653 msgstr "Pausa"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7656 msgid "MUSICPL^Prev"
7657 msgstr "Föregående"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7660 msgid "MUSICPL^Next"
7661 msgstr "Nästa"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7664 msgid "MUSICPL^Remove"
7665 msgstr "Ta bort"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7668 msgid "MUSICPL^Remove all"
7669 msgstr "Ta bort alla"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7672 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7673 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7676 msgid "Open in the viewer"
7677 msgstr "Öppna i visaren"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7680 msgid "Reset"
7681 msgstr "Nollställ"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7684 msgid "Previous"
7685 msgstr "Föregående"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7688 msgid "Next"
7689 msgstr "Nästa"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7692 msgid "Slide show"
7693 msgstr "Bildspel"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7701 msgid "Apply immediately"
7702 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7705 msgid "Name"
7706 msgstr "Namn"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7709 msgid "Model"
7710 msgstr "Modell"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7713 msgid "Glowing color"
7714 msgstr "Glödande färger"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7717 msgid "Detail color"
7718 msgstr "Detaljfärger"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7721 msgid "Statistics"
7722 msgstr "Statistik"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7725 msgid "Allow player statistics to track your client"
7726 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7729 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7730 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7733 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7734 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7737 msgid "Select language..."
7738 msgstr "Välj språk..."
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7741 msgid "Are you sure you want to quit?"
7742 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7745 msgid "Quit the game"
7746 msgstr "Avslut spelet"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7749 msgid "Model:"
7750 msgstr "Modell:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7753 msgid "Remove *"
7754 msgstr "Ta bort *"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7757 msgid "Copy *"
7758 msgstr "Kopiera *"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7761 msgid "Paste"
7762 msgstr "Klistra in"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7765 msgid "Bone:"
7766 msgstr "Ben:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7769 msgid "Set * as child"
7770 msgstr "Sätt * som barn"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7773 msgid "Attach to *"
7774 msgstr "Koppla till *"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7777 msgid "Detach from *"
7778 msgstr "Ta loss från *"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7781 msgid "Visual object properties for *:"
7782 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7785 msgid "Set alpha:"
7786 msgstr "Sätt alfa:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7789 msgid "Set color main:"
7790 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7793 msgid "Set color glow:"
7794 msgstr "Set glödfärg:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7797 msgid "Set frame:"
7798 msgstr "Sätt ram:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7801 msgid "Physical object properties for *:"
7802 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7805 msgid "Set material:"
7806 msgstr "Sätt material:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7809 msgid "Set solidity:"
7810 msgstr "Set soliditet:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7813 msgid "Non-solid"
7814 msgstr "Icke-solid"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7817 msgid "Solid"
7818 msgstr "Solid"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7821 msgid "Set physics:"
7822 msgstr "Sätt fysik:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7825 msgid "Static"
7826 msgstr "Statisk"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7829 msgid "Movable"
7830 msgstr "Flyttbar"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7833 msgid "Physical"
7834 msgstr "Fysisk"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7837 msgid "Set scale:"
7838 msgstr "Sätt skala:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7841 msgid "Set force:"
7842 msgstr "Sätt kraft:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7845 msgid "Claim *"
7846 msgstr "Ta förfodran över *"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7849 msgid "* object info"
7850 msgstr "* objektinfo"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7853 msgid "* mesh info"
7854 msgstr "* nätinfo"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7857 msgid "* attachment info"
7858 msgstr "* fästningsinfo"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7861 msgid "Show help"
7862 msgstr "Visa hjälp"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7865 msgid "* is the object you are facing"
7866 msgstr "* är objektet du står inför"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7869 msgid "Sandbox Tools"
7870 msgstr "Sandlådeverktyg"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7873 msgid "Video"
7874 msgstr "Video"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7877 msgid "Effects"
7878 msgstr "Effekter"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7881 msgid "Audio"
7882 msgstr "Ljud"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7885 msgid "Game"
7886 msgstr "Spel"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7889 msgid "User"
7890 msgstr "Användare"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7894 msgid "Misc"
7895 msgstr "Annat"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7898 msgid "Change the game settings"
7899 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7902 msgid "Master:"
7903 msgstr "Mästare:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7906 msgid "Music:"
7907 msgstr "Musik:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7910 msgid "VOL^Ambient:"
7911 msgstr "Omgivning:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7914 msgid "Info:"
7915 msgstr "Info:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7918 msgid "Items:"
7919 msgstr "Saker:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7922 msgid "Pain:"
7923 msgstr "Smärta:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7926 msgid "Player:"
7927 msgstr "Spelare:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7930 msgid "Shots:"
7931 msgstr "Skott:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7934 msgid "Voice:"
7935 msgstr "Röst:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7938 msgid "Weapons:"
7939 msgstr "Vapen:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7942 msgid "New style sound attenuation"
7943 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7946 msgid "Mute sounds when not active"
7947 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7950 msgid "Frequency:"
7951 msgstr "Frekvens:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7954 msgid "Sound output frequency"
7955 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7958 msgid "8 kHz"
7959 msgstr "8 kHz"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7962 msgid "11.025 kHz"
7963 msgstr "11.025 kHz"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7966 msgid "16 kHz"
7967 msgstr "16 kHz"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7970 msgid "22.05 kHz"
7971 msgstr "22.05 kHz"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7974 msgid "24 kHz"
7975 msgstr "24 kHz"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7978 msgid "32 kHz"
7979 msgstr "32 kHz"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7982 msgid "44.1 kHz"
7983 msgstr "44.1 kHz"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7986 msgid "48 kHz"
7987 msgstr "48 kHz"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7990 msgid "Channels:"
7991 msgstr "Kanaler:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7994 msgid "Number of channels for the sound output"
7995 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7998 msgid "Mono"
7999 msgstr "Mono"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8002 msgid "Stereo"
8003 msgstr "Stereo"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8006 msgid "2.1"
8007 msgstr "2.1"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8010 msgid "4"
8011 msgstr "4"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8014 msgid "5"
8015 msgstr "5"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8018 msgid "5.1"
8019 msgstr "5.1"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8022 msgid "6.1"
8023 msgstr "6.1"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8026 msgid "7.1"
8027 msgstr "7.1"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8030 msgid "Swap stereo output channels"
8031 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8034 msgid "Swap left/right channels"
8035 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8038 msgid "Headphone friendly mode"
8039 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8042 msgid ""
8043 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8044 "stereo separation a bit for headphones)"
8045 msgstr ""
8046 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8047 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8050 msgid "Hit indication sound"
8051 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8054 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8055 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8058 msgid "SND^Fixed"
8059 msgstr "Fast"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8062 msgid "Decrease pitch with more damage"
8063 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8066 msgid "Decreasing"
8067 msgstr "Minskande"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8070 msgid "Increase pitch with more damage"
8071 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8074 msgid "Increasing"
8075 msgstr "Ökande"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8078 msgid "Chat message sound"
8079 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8082 msgid "Menu sounds"
8083 msgstr "Menyljud"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8086 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8087 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8090 msgid "Focus sounds"
8091 msgstr "Fokusljud"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8094 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8095 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8098 msgid "Time announcer:"
8099 msgstr "Tidsannonsör"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8102 msgid "WRN^Disabled"
8103 msgstr "Avstängd"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8106 msgid "5 minutes"
8107 msgstr "5 minuter"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8110 msgid "WRN^Both"
8111 msgstr "Båda"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8114 msgid "Automatic taunts:"
8115 msgstr "Automatisk håning:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8118 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8119 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8122 msgid "Sometimes"
8123 msgstr "Ibland"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8126 msgid "Often"
8127 msgstr "Ofta"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8132 msgid "Always"
8133 msgstr "Alltid"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8136 msgid "Debug info about sounds"
8137 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8140 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8141 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8144 msgid "Reset key bindings"
8145 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8148 msgid "Quality preset:"
8149 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8152 msgid "PRE^OMG!"
8153 msgstr "OMG!"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8156 msgid "PRE^Low"
8157 msgstr "Låg"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8160 msgid "PRE^Medium"
8161 msgstr "Mellan"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8164 msgid "PRE^Normal"
8165 msgstr "Normal"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8168 msgid "PRE^High"
8169 msgstr "Hög"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8172 msgid "PRE^Ultra"
8173 msgstr "Ultra"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8176 msgid "PRE^Ultimate"
8177 msgstr "Ultimat"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8180 msgid "Geometry detail:"
8181 msgstr "Geometridetaljer:"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8184 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8185 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8188 msgid "DET^Lowest"
8189 msgstr "Lägst"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8192 msgid "DET^Low"
8193 msgstr "Låg"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8196 msgid "DET^Normal"
8197 msgstr "Normal"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8200 msgid "DET^Good"
8201 msgstr "Bra"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8204 msgid "DET^Best"
8205 msgstr "Bäst"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8208 msgid "DET^Insane"
8209 msgstr "Galen"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8212 msgid "Player detail:"
8213 msgstr "Speldetaljer:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8216 msgid "PDET^Low"
8217 msgstr "Låg"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8220 msgid "PDET^Medium"
8221 msgstr "Mellan"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8224 msgid "PDET^Normal"
8225 msgstr "Normal"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8228 msgid "PDET^Good"
8229 msgstr "Bra"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8232 msgid "PDET^Best"
8233 msgstr "Bäst"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8236 msgid "Texture resolution:"
8237 msgstr "Texturupplösning:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8240 msgid "RES^Leet"
8241 msgstr "Leet"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8244 msgid "RES^Lowest"
8245 msgstr "Lägst"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8248 msgid "RES^Very low"
8249 msgstr "Väldigt låg"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8252 msgid "RES^Low"
8253 msgstr "Låg"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8256 msgid "RES^Normal"
8257 msgstr "Normal"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8260 msgid "RES^Good"
8261 msgstr "Bra"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8264 msgid "RES^Best"
8265 msgstr "Bäst"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8270 msgid "Avoid lossy texture compression"
8271 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8274 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8275 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8278 msgid "Show sky"
8279 msgstr "Visa himmel"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8282 msgid "Show surfaces"
8283 msgstr "Visa ytor"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8286 msgid ""
8287 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8288 "performance boost, but looks very ugly."
8289 msgstr ""
8290 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8291 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8294 msgid "Use lightmaps"
8295 msgstr "Använd ljuskartor"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8298 msgid ""
8299 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8300 "video memory"
8301 msgstr ""
8302 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8303 "bildminne"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8306 msgid "Deluxe mapping"
8307 msgstr "Deluxe-mappning"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8310 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8311 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8314 msgid "Gloss"
8315 msgstr "Glans"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8318 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8319 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8322 msgid "Offset mapping"
8323 msgstr "Mappförskjutning"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8326 msgid ""
8327 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8328 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8329 msgstr ""
8330 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8331 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8334 msgid "Relief mapping"
8335 msgstr "Lättnadsmappning"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8338 msgid ""
8339 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8340 msgstr ""
8341 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8342 "prestanda"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8345 msgid "Reflections:"
8346 msgstr "Reflektioner:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8349 msgid ""
8350 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8351 "with reflecting surfaces"
8352 msgstr ""
8353 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8354 "kartor med reflekterande ytor"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8357 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8358 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8361 msgid "Blurred"
8362 msgstr "Suddigt"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8365 msgid "REFL^Good"
8366 msgstr "Bra"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8369 msgid "Sharp"
8370 msgstr "Skarp"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8373 msgid "Decals"
8374 msgstr "Dekaler"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8377 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8378 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8381 msgid "Decals on models"
8382 msgstr "Dekaler på modeller"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8386 msgid "Distance:"
8387 msgstr "Avstånd:"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8390 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8391 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8394 msgid "Time:"
8395 msgstr "Tid:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8398 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8399 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8402 msgid "Damage effects:"
8403 msgstr "Skadeeffekter:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8406 msgid "DMGFX^Disabled"
8407 msgstr "Avstängd"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8410 msgid "Skeletal"
8411 msgstr "Skelett"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8414 msgid "DMGFX^All"
8415 msgstr "Allt"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8418 msgid "Realtime dynamic lights"
8419 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8422 msgid ""
8423 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8424 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8428 msgid "Shadows"
8429 msgstr "Skuggor"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8432 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8433 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8436 msgid "Realtime world lights"
8437 msgstr "Världsljus i realtid"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8440 msgid ""
8441 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8442 "performance."
8443 msgstr ""
8444 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8445 "prestanda."
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8448 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8449 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8452 msgid "Use normal maps"
8453 msgstr "Använd normalkartor"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8456 msgid ""
8457 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8458 "light with a bumpy surface"
8459 msgstr ""
8460 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8461 "realtidsljus med en ojämn yta"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8464 msgid "Soft shadows"
8465 msgstr "Mjuka skuggor"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8468 msgid "Corona brightness:"
8469 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8472 msgid "Flare effects around certain lights"
8473 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8476 msgid "Fade coronas according to visibility"
8477 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8480 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8481 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8484 msgid "Bloom"
8485 msgstr "Blomma"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8488 msgid ""
8489 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8490 "pixels. Has a big impact on performance."
8491 msgstr ""
8492 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8493 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8496 msgid "Extra postprocessing effects"
8497 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8500 msgid ""
8501 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8502 "using a powerup"
8503 msgstr ""
8504 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8505 "användning av powerup"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8508 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8509 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8512 msgid "Motion blur:"
8513 msgstr "Rörelseoskärpa"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8516 msgid "Particles"
8517 msgstr "Partiklar"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8520 msgid "Spawnpoint effects"
8521 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8524 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8525 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8528 msgid "Quality:"
8529 msgstr "Kvalitet:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8533 msgid ""
8534 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8535 "gives for better performance"
8536 msgstr ""
8537 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8538 "i tur ger bättre prestanda"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8541 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8542 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8545 msgid "No crosshair"
8546 msgstr "Inget sikte"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8550 msgid "Per weapon"
8551 msgstr "Per vapen"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8554 msgid ""
8555 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8556 "models"
8557 msgstr ""
8558 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8563 msgid "Size:"
8564 msgstr "Storlek:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8567 msgid "By health"
8568 msgstr "Av liv"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8571 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8572 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8575 msgid "Enable center crosshair dot"
8576 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8579 msgid "Use normal crosshair color"
8580 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8583 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8584 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8587 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8588 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8591 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8592 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8595 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8596 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8599 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8600 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8603 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8604 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8607 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8608 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8611 msgid "Crosshair"
8612 msgstr "Sikte"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8615 msgid "Scoreboard"
8616 msgstr "Poängtavla"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8619 msgid "Fading speed:"
8620 msgstr "Uttoningshastighet:"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8623 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8624 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8627 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8628 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8631 msgid "Show team sizes:"
8632 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8635 msgid ""
8636 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8637 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8638 msgstr ""
8639 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8640 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8643 msgid "Waypoints"
8644 msgstr "Vägpunkter"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8647 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8648 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8651 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8652 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8655 msgid "Control transparency of the waypoints"
8656 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8660 msgid "Font size:"
8661 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8664 msgid "Edge offset:"
8665 msgstr "Kantförskutning:"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8668 msgid "Fade when near the crosshair"
8669 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8672 msgid "Display names instead of icons"
8673 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8676 msgid "Damage"
8677 msgstr "Skada"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8680 msgid "Overlay:"
8681 msgstr "Överdrag:"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8684 msgid "Factor:"
8685 msgstr "Faktor:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8688 msgid "Fade rate:"
8689 msgstr "Uttoningshastighet:"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8692 msgid "Player Names"
8693 msgstr "Spelarnamn"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8696 msgid "Show names above players"
8697 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8700 msgid "Max distance:"
8701 msgstr "Maxavstånd:"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8704 msgid "Decolorize:"
8705 msgstr "Avfärga:"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8709 msgid "Teamplay"
8710 msgstr "Lagspel"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8713 msgid "Only when near crosshair"
8714 msgstr "Endast medans nära siktet"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8717 msgid "Display health and armor"
8718 msgstr "Visa liv och rustning"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8721 msgid "Damage overlay:"
8722 msgstr "Skadeöverlagring:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8725 msgid "Dynamic HUD"
8726 msgstr "Dynamisk HUD"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8729 msgid "HUD moves around following player's movement"
8730 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8733 msgid "Shake the HUD when hurt"
8734 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8738 msgid "Enter HUD editor"
8739 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8742 msgid "HUD"
8743 msgstr "HUD"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8746 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8747 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8750 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8751 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8754 msgid "Frag Information"
8755 msgstr "Fragginformation"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8758 msgid "Display information about killing sprees"
8759 msgstr "Visa information om mordvågor"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8762 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8763 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8766 msgid "Show spree information in centerprints"
8767 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8770 msgid "Show spree information in death messages"
8771 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8774 msgid "Sprees in info messages:"
8775 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8778 msgid "SPREES^Disabled"
8779 msgstr "Avslagen"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8782 msgid "Target"
8783 msgstr "Måltavla"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8786 msgid "Attacker"
8787 msgstr "Attackerare"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8790 msgid "SPREES^Both"
8791 msgstr "Båda"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8794 msgid "Print on a seperate line"
8795 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8798 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8799 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8802 msgid "Add frag location to death messages when available"
8803 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8806 msgid "Gamemode Settings"
8807 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8810 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8811 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8814 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8815 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8820 msgid "Other"
8821 msgstr "Övrigt"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8824 msgid "Display console messages in the top left corner"
8825 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8828 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8829 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8832 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8833 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8836 msgid "Powerup notifications"
8837 msgstr "Powerup-notifikationer"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8840 msgid "Weapon centerprint notifications"
8841 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8844 msgid "Weapon info message notifications"
8845 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8848 msgid "Announcers"
8849 msgstr "Annonsörer"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8852 msgid "Respawn countdown sounds"
8853 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8856 msgid "Killstreak sounds"
8857 msgstr "Dödskampanjsljud"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8860 msgid "Achievement sounds"
8861 msgstr "Prestationsljud"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8864 msgid "Messages"
8865 msgstr "Meddelanden"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8868 msgid "Items"
8869 msgstr "Saker"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8872 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8873 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8876 msgid "Unavailable alpha:"
8877 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8880 msgid "Unavailable color:"
8881 msgstr "Otillgänglig färg:"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8884 msgid "GHOITEMS^Black"
8885 msgstr "Svart"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8888 msgid "GHOITEMS^Dark"
8889 msgstr "Mörk"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8892 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8893 msgstr "Tonad"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8896 msgid "GHOITEMS^Normal"
8897 msgstr "Normal"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8900 msgid "GHOITEMS^Blue"
8901 msgstr "Blå"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8905 msgid "Players"
8906 msgstr "Spelare"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8909 msgid "Force player models to mine"
8910 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8913 msgid "Force player colors to mine"
8914 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8917 msgid ""
8918 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8919 "enemy team"
8920 msgstr ""
8921 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
8922 "motståndarens lag"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8925 msgid "Except in team games"
8926 msgstr "Förutom i lagspel"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8929 msgid "Only in Duel"
8930 msgstr "Bara i Duell"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8933 msgid "Only in team games"
8934 msgstr "Bara i lagspel"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8937 msgid "In team games and Duel"
8938 msgstr "I lagspel och Duell"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8941 msgid "Body fading:"
8942 msgstr "Kroppstoning:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8945 msgid "Gibs:"
8946 msgstr "Kroppsdelar:"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8949 msgid "GIBS^None"
8950 msgstr "Inga"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8953 msgid "GIBS^Few"
8954 msgstr "Få"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8957 msgid "GIBS^Many"
8958 msgstr "Många"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8961 msgid "GIBS^Lots"
8962 msgstr "Massor"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8965 msgid "Models"
8966 msgstr "Modeller"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8969 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8970 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8973 msgid "1st person perspective"
8974 msgstr "Första-personsperkspektiv"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8977 msgid "Slide to third person upon death"
8978 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8981 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8982 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8985 msgid "Smooth the view while crouching"
8986 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8989 msgid "View waving while idle"
8990 msgstr "Visa viftning under stillastående"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8993 msgid "View bobbing while walking around"
8994 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8997 msgid "3rd person perspective"
8998 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9001 msgid "Back distance"
9002 msgstr "Bakavstånd"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9005 msgid "Up distance"
9006 msgstr "Uppavstånd"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9009 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9010 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9013 msgid "Field of view:"
9014 msgstr "Synfält:"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9017 msgid "Field of vision in degrees"
9018 msgstr "Synfält i grader"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9021 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9022 msgstr "Zoomfaktor:"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9025 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9026 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9029 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9030 msgstr "Zoomhastighet:"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9033 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9034 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9037 msgid "ZOOM^Instant"
9038 msgstr "Omedelbart"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9041 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9042 msgstr "Zoomkänslighet"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9045 msgid ""
9046 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9047 "sensitivity change)"
9048 msgstr ""
9049 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9050 "känslighetsförändring)"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9053 msgid "Velocity zoom"
9054 msgstr "Hastighetszoom"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9057 msgid "Forward movement only"
9058 msgstr "Bara framåtrörelse"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9061 msgid "VZOOM^Factor"
9062 msgstr "Faktor"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9065 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9066 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9069 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9070 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9073 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9074 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9078 msgid "View"
9079 msgstr "Vy"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9082 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9083 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9086 msgid "Up"
9087 msgstr "Upp"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9090 msgid "Down"
9091 msgstr "Ner"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9094 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9095 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9098 msgid ""
9099 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9100 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9103 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9104 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9107 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9108 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9111 msgid ""
9112 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9113 "you are carrying"
9114 msgstr ""
9115 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9116 "du har just nu"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9119 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9120 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9123 msgid "Draw 1st person weapon model"
9124 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9127 msgid "Draw the weapon model"
9128 msgstr "Rita vapenmodellen"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9133 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9134 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9137 msgid "Weapon model opacity:"
9138 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9141 msgid "Gun model swaying"
9142 msgstr "Svajig vapenmodell"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9145 msgid "Gun model bobbing"
9146 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9150 msgid "Weapons"
9151 msgstr "Vapen"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9154 msgid "Key Bindings"
9155 msgstr "Knappkopplingar"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9158 msgid "Change key..."
9159 msgstr "Byt knapp..."
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9162 msgid "Edit..."
9163 msgstr "Redigera..."
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9166 msgid "Clear"
9167 msgstr "Rensa"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9170 msgid "Reset all"
9171 msgstr "Nollställ alla"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9174 msgid "Mouse"
9175 msgstr "Mus"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9178 msgid "Sensitivity:"
9179 msgstr "Känslighet:"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9182 msgid "Mouse speed multiplier"
9183 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9186 msgid "Smooth aiming"
9187 msgstr "Jämn siktning"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9190 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9191 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9194 msgid "Invert aiming"
9195 msgstr "Omvänd siktning"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9198 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9199 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9202 msgid "Use system mouse positioning"
9203 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9206 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9207 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9212 msgid "Disable system mouse acceleration"
9213 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9216 msgid "Make use of DGA mouse input"
9217 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9220 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9221 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9224 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9225 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9228 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9229 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9232 msgid "Jetpack on jump:"
9233 msgstr "Jetpack på hopp:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9236 msgid "JPJUMP^Disabled"
9237 msgstr "Avstängd"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9240 msgid "Air only"
9241 msgstr "Bara i luften"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9244 msgid "JPJUMP^All"
9245 msgstr "Alltid"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9250 msgid "Use joystick input"
9251 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9254 msgid "Command when pressed:"
9255 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9258 msgid "Command when released:"
9259 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9262 msgid "Cancel"
9263 msgstr "Avbryt"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9266 msgid "User defined key bind"
9267 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9270 #, c-format
9271 msgid "%d fps"
9272 msgstr "%d fps"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9275 #, c-format
9276 msgid "%d KiB/s"
9277 msgstr "%d KiB/s"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9280 #, c-format
9281 msgid "%d MiB/s"
9282 msgstr "%d MiB/s"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9285 msgid "Network"
9286 msgstr "Nätverk"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9289 msgid "Show netgraph"
9290 msgstr "Visa nätgraf"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9293 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9294 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9297 msgid "Packet loss compensation"
9298 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9301 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9302 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9305 msgid "Movement prediction error compensation"
9306 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9309 msgid "Use encryption (AES) when available"
9310 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9314 msgid "Bandwidth limit:"
9315 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9318 msgid "Specify your network speed"
9319 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9322 msgid "Slow ADSL"
9323 msgstr "Långsam ADSL"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9326 msgid "Fast ADSL"
9327 msgstr "Snabb ADSL"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9330 msgid "Broadband"
9331 msgstr "Bredband"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9334 msgid "Local latency:"
9335 msgstr "Lokal latenstid:"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9338 msgid "HTTP downloads"
9339 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9342 msgid "Simultaneous:"
9343 msgstr "Samtidiga:"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9346 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9347 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9350 msgid "Framerate"
9351 msgstr "Bildfrekvens"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9354 msgid "Show frames per second"
9355 msgstr "Visa bilder per sekund"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9358 msgid "Show your rendered frames per second"
9359 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9362 msgid "Maximum:"
9363 msgstr "Maximum:"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9366 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9367 msgstr "Obegränsad"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9370 msgid "Target:"
9371 msgstr "Mål:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9374 msgid "TRGT^Disabled"
9375 msgstr "Avstängd"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9378 msgid "Idle limit:"
9379 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9382 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9383 msgstr "Obegränsad"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9386 msgid "Menu tooltips:"
9387 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9390 msgid ""
9391 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9392 "command bound to the menu item)"
9393 msgstr ""
9394 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9395 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9398 msgid "TLTIP^Disabled"
9399 msgstr "Avstängd"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9402 msgid "TLTIP^Standard"
9403 msgstr "Standard"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9406 msgid "TLTIP^Advanced"
9407 msgstr "Avancerad"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9410 msgid "Show current date and time"
9411 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9414 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9415 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9418 msgid "Enable developer mode"
9419 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9422 msgid "Advanced settings..."
9423 msgstr "Avancerade inställningar..."
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9426 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9427 msgstr ""
9428 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9432 msgid "Factory reset"
9433 msgstr "Fabriksåterställning"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9436 msgid "Cvar filter:"
9437 msgstr "Cvar-filter:"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9440 msgid "Modified cvars only"
9441 msgstr "Bara förändrade cvars"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9444 msgid "Setting:"
9445 msgstr "Inställning:"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9448 msgid "Type:"
9449 msgstr "Typ:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9452 msgid "Value:"
9453 msgstr "Värde:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9456 msgid "Description:"
9457 msgstr "Beskrivning:"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9460 msgid "Advanced settings"
9461 msgstr "Avancerade inställningar"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9464 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9465 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9468 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9469 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9472 msgid "Menu Skins"
9473 msgstr "Menyskinn"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9476 msgid "Text Language"
9477 msgstr "Textspråk"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9480 msgid "Set language"
9481 msgstr "Sätt språk"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9484 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9485 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9488 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9489 msgstr ""
9490 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9493 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9494 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9497 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9498 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9501 msgid "Disconnect now"
9502 msgstr "Koppla bort nu"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9505 msgid "Switch language"
9506 msgstr "Växla språk"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9509 msgid "Warning"
9510 msgstr "Varning"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9513 msgid "Resolution:"
9514 msgstr "Upplösning:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9517 msgid "Font/UI size:"
9518 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9521 msgid "SZ^Unreadable"
9522 msgstr "Oläsbar"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9525 msgid "SZ^Tiny"
9526 msgstr "Jätteliten"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9529 msgid "SZ^Little"
9530 msgstr "Väldigt liten"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9533 msgid "SZ^Small"
9534 msgstr "Liten"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9537 msgid "SZ^Medium"
9538 msgstr "Mellan"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9541 msgid "SZ^Large"
9542 msgstr "Stor"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9545 msgid "SZ^Huge"
9546 msgstr "Väldigt stor"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9549 msgid "SZ^Gigantic"
9550 msgstr "Gigatisk"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9553 msgid "SZ^Colossal"
9554 msgstr "Kolossal"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9557 msgid "Color depth:"
9558 msgstr "Färgdjup:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9561 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9562 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9565 msgid "16bit"
9566 msgstr "16bit"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9569 msgid "32bit"
9570 msgstr "32bit"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9573 msgid "Full screen"
9574 msgstr "Fullskärm"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9577 msgid "Vertical Synchronization"
9578 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9581 msgid ""
9582 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9583 "screen refresh rate"
9584 msgstr ""
9585 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9586 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9589 msgid "High-quality frame buffer"
9590 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9593 msgid "Antialiasing:"
9594 msgstr "Anti-aliasing:"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9597 msgid ""
9598 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9599 "might decrease performance by quite a lot"
9600 msgstr ""
9601 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9602 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9605 msgid "AA^Disabled"
9606 msgstr "Avslagen"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9610 msgid "2x"
9611 msgstr "2x"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9615 msgid "4x"
9616 msgstr "4x"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9619 msgid "Resolution scaling:"
9620 msgstr "Upplösningsskala:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9623 msgid ""
9624 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9625 "help slow GPUs"
9626 msgstr ""
9627 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9628 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9631 msgid "Anisotropy:"
9632 msgstr "Anisotropi:"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9635 msgid "Anisotropic filtering quality"
9636 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9639 msgid "ANISO^Disabled"
9640 msgstr "Avstängd"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9643 msgid "8x"
9644 msgstr "8x"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9647 msgid "16x"
9648 msgstr "16x"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9651 msgid "Depth first:"
9652 msgstr "Djup först:"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9655 msgid ""
9656 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9657 "normal rendering starts"
9658 msgstr ""
9659 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9660 "den normala renderingen börjar"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9663 msgid "DF^Disabled"
9664 msgstr "Avslagen"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9667 msgid "DF^World"
9668 msgstr "Värld"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9671 msgid "DF^All"
9672 msgstr "Allt"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9675 msgid "Brightness:"
9676 msgstr "Ljusstyrka:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9679 msgid "Brightness of black"
9680 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9683 msgid "Contrast:"
9684 msgstr "Kontrast:"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9687 msgid "Brightness of white"
9688 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9691 msgid "Gamma:"
9692 msgstr "Gamma:"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9695 msgid ""
9696 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9697 "white or black"
9698 msgstr ""
9699 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9700 "eller svart"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9703 msgid "Contrast boost:"
9704 msgstr "Kontrastökning:"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9707 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9708 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9711 msgid "Saturation:"
9712 msgstr "Mättnad:"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9715 msgid ""
9716 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9717 "requires GLSL color control"
9718 msgstr ""
9719 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9720 "färgkontroll"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9723 msgid "LIT^Ambient:"
9724 msgstr "Omgivning:"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9727 msgid ""
9728 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9729 "and flat"
9730 msgstr ""
9731 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9732 "ser tråkiga och platta ut"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9735 msgid "Intensity:"
9736 msgstr "Intensivitet:"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9739 msgid "Global rendering brightness"
9740 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9743 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9744 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9747 msgid ""
9748 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9749 "strange input or video lag on some machines"
9750 msgstr ""
9751 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9752 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9755 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9756 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9759 msgid "Flip view horizontally"
9760 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9763 msgid "Poor man's left handed mode"
9764 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9767 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9768 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9771 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9772 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9775 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9776 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9779 msgid "Campaign Difficulty:"
9780 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9783 msgid "CSKL^Easy"
9784 msgstr "Lätt"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9787 msgid "CSKL^Medium"
9788 msgstr "Mellan"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9791 msgid "CSKL^Hard"
9792 msgstr "Svårt"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9795 msgid "Play campaign!"
9796 msgstr "Spela kampanj!"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9799 msgid "Singleplayer"
9800 msgstr "Enspelarläge"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9803 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9804 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9807 msgid "Winner"
9808 msgstr "Vinnare"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9811 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9812 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9815 msgid "Autoselect team (recommended)"
9816 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9819 msgid "red"
9820 msgstr "röd"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9823 msgid "blue"
9824 msgstr "blå"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9827 msgid "yellow"
9828 msgstr "gul"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9831 msgid "pink"
9832 msgstr "rosa"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9836 msgid "spectate"
9837 msgstr "åskåda"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9840 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9841 msgstr ""
9842 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9843 "fortsätter:"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9846 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9847 msgstr ""
9848 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9851 msgid "Accept"
9852 msgstr "Acceptera"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9855 msgid "Don't accept (quit the game)"
9856 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9859 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9860 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9863 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9864 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9867 msgid "teamplay"
9868 msgstr "lagspel"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9871 msgid "free for all"
9872 msgstr "fritt för alla"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9875 msgid "Moving"
9876 msgstr "Rörelse"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9879 msgid "move forwards"
9880 msgstr "gå framåt"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9883 msgid "move backwards"
9884 msgstr "gå bakåt"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9887 msgid "strafe left"
9888 msgstr "gå vänster"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9891 msgid "strafe right"
9892 msgstr "gå höger"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9895 msgid "jump / swim"
9896 msgstr "hoppa / simma"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9899 msgid "crouch / sink"
9900 msgstr "ducka / sjunk"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9903 msgid "jetpack"
9904 msgstr "jetpack"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9907 msgid "Attacking"
9908 msgstr "Attackering"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9911 msgid "WEAPON^previous"
9912 msgstr "föregående"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9915 msgid "WEAPON^next"
9916 msgstr "nästa"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9919 msgid "WEAPON^previously used"
9920 msgstr "tidigare använt"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9923 msgid "WEAPON^best"
9924 msgstr "bästa"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9927 msgid "reload"
9928 msgstr "ladda om"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9931 msgid "hold zoom"
9932 msgstr "håll zoom"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9935 msgid "toggle zoom"
9936 msgstr "växla zoom"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9939 msgid "show scores"
9940 msgstr "visa poäng"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9943 msgid "screen shot"
9944 msgstr "skärmdump"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9947 msgid "maximize radar"
9948 msgstr "maximera radar"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9951 msgid "3rd person view"
9952 msgstr "Tredje-personsvy"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9955 msgid "enter spectator mode"
9956 msgstr "gå in i åskådarläge"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9959 msgid "Communication"
9960 msgstr "Kommunikation"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9963 msgid "public chat"
9964 msgstr "allmän chatt"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9967 msgid "team chat"
9968 msgstr "lagchatt"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9971 msgid "show chat history"
9972 msgstr "visa chatthistorik"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9975 msgid "vote YES"
9976 msgstr "rösta JA"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9979 msgid "vote NO"
9980 msgstr "rösta NEJ"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9983 msgid "Client"
9984 msgstr "Klient"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9987 msgid "enter console"
9988 msgstr "gå in på konsolen"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9991 msgid "quit"
9992 msgstr "avsluta"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9995 msgid "auto-join team"
9996 msgstr "gå med lag automatiskt"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9999 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10000 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10003 msgid "suicide / respawn"
10004 msgstr "självmord / återskapa"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10007 msgid "quick menu"
10008 msgstr "snabbmeny"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10011 msgid "User defined"
10012 msgstr "Användardefinierad"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10015 msgid "Development"
10016 msgstr "Utveckling"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10019 msgid "sandbox menu"
10020 msgstr "sandlådemeny"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10023 msgid "drag object (sandbox)"
10024 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10027 msgid "waypoint editor menu"
10028 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10031 msgid "Leave current match"
10032 msgstr "Lämna nuvarande match"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10035 msgid "Stop demo"
10036 msgstr "Stoppå demo"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10039 msgid "Leave campaign"
10040 msgstr "Lämna kampanj"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10043 msgid "Leave singleplayer"
10044 msgstr "Lämna enspelarläge"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10047 msgid "Leave multiplayer"
10048 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10051 msgid "Leave current campaign level"
10052 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10055 msgid "Leave current singleplayer match"
10056 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10059 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10060 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10063 msgid "Do not press this button again!"
10064 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10067 msgid ""
10068 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10069 msgstr ""
10070 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10071 "igen."
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10074 #, c-format
10075 msgid "%s's Xonotic Server"
10076 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10079 msgid ""
10080 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10081 "again."
10082 msgstr ""
10083 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10084 "händer igen."
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10087 msgid "spectator"
10088 msgstr "åskådare"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10091 msgid "<no model found>"
10092 msgstr "<ingen modell hittades>"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10095 msgid "SERVER^Remove favorite"
10096 msgstr "Ta bort favorit"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10099 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10100 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10103 msgid "SERVER^Favorite"
10104 msgstr "Lägg till favorit"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10107 msgid ""
10108 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10109 "future"
10110 msgstr ""
10111 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10112 "framtiden"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10115 msgid "Ping"
10116 msgstr "Ping"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10119 msgid "Hostname"
10120 msgstr "Värdnamn"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10123 msgid "Map"
10124 msgstr "Karta"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10127 msgid "Type"
10128 msgstr "Typ"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10131 #, c-format
10132 msgid "AES level %d"
10133 msgstr "AES-nivå %d"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10136 msgid "ENC^none"
10137 msgstr "ingen"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10140 msgid "encryption:"
10141 msgstr "kryptering:"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10144 #, c-format
10145 msgid "mod: %s"
10146 msgstr "mod: %s"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10149 #, c-format
10150 msgid "modified settings"
10151 msgstr "modifierade inställningar"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10154 #, c-format
10155 msgid "official settings"
10156 msgstr "officiella inställningar"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10159 msgid "SLCAT^Favorites"
10160 msgstr "Favoriter"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10163 msgid "SLCAT^Recommended"
10164 msgstr "Rekommenderad"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10167 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10168 msgstr "Vanliga Servrar"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10171 msgid "SLCAT^Servers"
10172 msgstr "Servrar"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10175 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10176 msgstr "Tävlingsläge"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10179 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10180 msgstr "Modifierade Servrar"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10183 msgid "SLCAT^Overkill"
10184 msgstr "Overkill"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10187 msgid "SLCAT^InstaGib"
10188 msgstr "InstaGib"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10191 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10192 msgstr "Defrag-läge"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10195 msgid "<TITLE>"
10196 msgstr "<TITEL>"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10199 msgid "<AUTHOR>"
10200 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10203 msgid "VOL^MAX"
10204 msgstr "MAX"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10207 msgid "VOL^OFF"
10208 msgstr "AV"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10211 #, c-format
10212 msgid "%s dB"
10213 msgstr "%s dB"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10216 msgid "PART^OMG"
10217 msgstr "OMG"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10220 msgid "PARTQUAL^Low"
10221 msgstr "Låg"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10224 msgid "PARTQUAL^Medium"
10225 msgstr "Mellan"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10228 msgid "PARTQUAL^Normal"
10229 msgstr "Normal"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10232 msgid "PARTQUAL^High"
10233 msgstr "Hög"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10236 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10237 msgstr "Ultra"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10240 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10241 msgstr "Ultimat"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10244 msgid ""
10245 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10246 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10247 msgstr ""
10248 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10249 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10252 msgid "Screen resolution"
10253 msgstr "Skärmupplösning"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10256 msgid "FADESPEED^Slow"
10257 msgstr "Sakta"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10260 msgid "FADESPEED^Normal"
10261 msgstr "Normal"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10264 msgid "FADESPEED^Fast"
10265 msgstr "Snabb"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10268 msgid "FADESPEED^Instant"
10269 msgstr "Omedelbar"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10272 msgid "January"
10273 msgstr "Januari"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10276 msgid "February"
10277 msgstr "Februari"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10280 msgid "March"
10281 msgstr "Mars"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10284 msgid "April"
10285 msgstr "April"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10288 msgid "May"
10289 msgstr "Maj"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10292 msgid "June"
10293 msgstr "Juni"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10296 msgid "July"
10297 msgstr "Juli"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10300 msgid "August"
10301 msgstr "Augusti"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10304 msgid "September"
10305 msgstr "September"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10308 msgid "October"
10309 msgstr "Oktober"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10312 msgid "November"
10313 msgstr "November"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10316 msgid "December"
10317 msgstr "December"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10320 #, no-c-format
10321 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10322 msgstr "%Y-%m-%d"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10325 msgid "Joined:"
10326 msgstr "Gick med:"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10329 msgid "Last match:"
10330 msgstr "Senaste matchen:"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10333 msgid "Time played:"
10334 msgstr "Tid spelat:"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10337 msgid "Favorite map:"
10338 msgstr "Favoritkarta:"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10342 #, c-format
10343 msgid "Matches:"
10344 msgstr "Matcher:"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10347 #, c-format
10348 msgid "Wins/Losses:"
10349 msgstr "Vinster/Förluster:"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10352 #, c-format
10353 msgid "Win percentage:"
10354 msgstr "Procent vinster:"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10357 #, c-format
10358 msgid "Kills/Deaths:"
10359 msgstr "Dödade/Död:"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10362 #, c-format
10363 msgid "Kill ratio:"
10364 msgstr "Dödsförhållande:"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10367 msgid "ELO:"
10368 msgstr "ELO:"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10371 msgid "Rank:"
10372 msgstr "Rang:"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10375 msgid "Percentile:"
10376 msgstr "Percentil:"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10379 #, c-format
10380 msgid "%d (unranked)"
10381 msgstr "%d (orankad)"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10384 msgid "Update can be downloaded at:"
10385 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10388 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10389 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10392 #, c-format
10393 msgid "Update to %s now!"
10394 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10397 msgid ""
10398 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10399 "^1Expect visual problems."
10400 msgstr ""
10401 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10402 "^1Förvända dig visuella problem."
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10405 msgid "Use default"
10406 msgstr "Använd standard"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10409 msgid "Team Color:"
10410 msgstr "Lagfärg:"