]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Merge branch 'terencehill/hud_editor_centerline' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-04-09 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>, 2017,2019\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Порука у тренутку %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Општа порука"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "КПС: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Посматрање"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "примарно пуцање"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "следеће оружје"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "претходно оружје"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "баци оружје"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "секундарно пуцање"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "подаци о серверу"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
157 msgid "jump"
158 msgstr "скочи"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
170 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 msgstr ""
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
174 #, c-format
175 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 msgstr ""
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgid "ready"
187 msgstr "спреман"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
209 msgid "team selection"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Посматрају вас:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr "Играч %d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
243 msgid "Standard quick menu"
244 msgstr ""
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
248 #, c-format
249 msgid "Submenu%d"
250 msgstr "Подмени%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
253 #, c-format
254 msgid "Command%d"
255 msgstr "Наредба%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
258 msgid "Continue..."
259 msgstr "Настави..."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
263 msgid "Chat"
264 msgstr "Ћаскање"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
267 msgid "QMCMD^Send public message to"
268 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
272 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 msgid "QMCMD^nice one"
276 msgstr "QMCMD^добар потез"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
279 msgid "QMCMD^good game"
280 msgstr "QMCMD^добра игра"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck"
284 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
288 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
291 msgid "QMCMD^Send in English"
292 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
296 msgid "QMCMD^Team chat"
297 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
300 msgid "QMCMD^strength soon"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
305 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 msgid "QMCMD^free item, icon"
309 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
313 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
316 msgid "QMCMD^took item, icon"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
320 msgid "QMCMD^negative"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
324 msgid "QMCMD^positive"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
332 msgid "QMCMD^need help, icon"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
340 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^defending, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^roaming, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^attacking, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
384 #, c-format
385 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
389 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
409 msgid "QMCMD^Send private message to"
410 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
414 msgid "QMCMD^Settings"
415 msgstr "QMCMD^Подешавања"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
419 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
420 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
423 msgid "QMCMD^3rd person view"
424 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
427 msgid "QMCMD^Player models like mine"
428 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
431 msgid "QMCMD^Names above players"
432 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
435 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
436 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
439 msgid "QMCMD^FPS"
440 msgstr "QMCMD^КПС"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
443 msgid "QMCMD^Net graph"
444 msgstr "QMCMD^График мреже"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
448 msgid "QMCMD^Sound settings"
449 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
452 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
456 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
460 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
477 msgid "QMCMD^Wall collision"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
481 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
510 msgid "Server quick menu"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
514 msgid "Waypoint editor menu"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
518 msgid "Waypoint editor menu as default"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
522 msgid "Server quick menu as default"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
526 msgid "QMCMD^Spectate a player"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
530 #, c-format
531 msgid " (-%dL)"
532 msgstr "(-%dL)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
535 #, c-format
536 msgid " (+%dL)"
537 msgstr "(+%dL)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
540 msgid "Start line"
541 msgstr "Почетна линија"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
545 msgid "Finish line"
546 msgstr "Циљ"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
550 #, c-format
551 msgid "Intermediate %d"
552 msgstr "Просек %d"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
557 #, c-format
558 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
559 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
562 msgid "missing a checkpoint"
563 msgstr "промашили сте контролну тачку"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
566 msgid "Click to select teleport destination"
567 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
570 msgid "Click to select spawn location"
571 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "Number of ball carrier kills"
575 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "SCO^bckills"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "SCO^bctime"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
587 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "SCO^caps"
595 msgstr "SCO^освајања"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "SCO^captime"
599 msgstr "SCO^време освајања"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
603 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "Number of deaths"
607 msgstr "Број смрти"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "SCO^deaths"
611 msgstr "SCO^смрти"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
615 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "SCO^destroyed"
619 msgstr "SCO^уништено"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "SCO^damage"
623 msgstr "SCO^штета"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "The total damage done"
627 msgstr "Укупно начињене штете"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "SCO^dmgtaken"
631 msgstr "SCO^примљено штете"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "The total damage taken"
635 msgstr "Укупно примљене штете"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "Number of flag drops"
639 msgstr "Број испуштених застава"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "SCO^drops"
643 msgstr "SCO^испуштања"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "Player ELO"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "SCO^elo"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "SCO^fastest"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "Number of faults committed"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "SCO^faults"
667 msgstr "SCO^грешака"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "Number of flag carrier kills"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "SCO^fckills"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "FPS"
679 msgstr "КПС"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgid "SCO^fps"
683 msgstr "SCO^кпс"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "Number of kills minus suicides"
687 msgstr "Број убистава без самоубистава"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "SCO^frags"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "Number of goals scored"
695 msgstr "Број постигнутих голова"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "SCO^goals"
699 msgstr "SCO^циљева"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "Number of keys carrier kills"
703 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 msgid "SCO^kckills"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 msgid "SCO^k/d"
711 msgstr "SCO^у/с"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "The kill-death ratio"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
720 msgid "SCO^kdr"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 msgid "SCO^kdratio"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "Number of kills"
729 msgstr "Број убистава"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "SCO^kills"
733 msgstr "SCO^убистава"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "SCO^laps"
741 msgstr "SCO^кругова"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "Number of lives (LMS)"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "SCO^lives"
749 msgstr "SCO^живота"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "Number of times a key was lost"
753 msgstr "Број губљења кључева"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "SCO^losses"
757 msgstr "SCO^губитака"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "Player name"
762 msgstr "Име играча"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 msgid "SCO^name"
766 msgstr "SCO^име"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
769 msgid "SCO^nick"
770 msgstr "SCO^надимак"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "Number of objectives destroyed"
774 msgstr "Број уништених циљева"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
777 msgid "SCO^objectives"
778 msgstr "SCO^циљеви"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 msgid ""
782 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 msgid "SCO^pickups"
787 msgstr "SCO^купљења"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "Ping time"
791 msgstr "Време пинга"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "SCO^ping"
795 msgstr "SCO^пинг"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "Packet loss"
799 msgstr "Губитак пакета"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "SCO^pl"
803 msgstr "SCO^гп"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "Number of players pushed into void"
807 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "SCO^pushes"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "Player rank"
815 msgstr "Ранг играча"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "SCO^rank"
819 msgstr "SCO^ранг"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr "Број враћања заставе"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "SCO^returns"
827 msgstr "SCO^враћања"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "Number of revivals"
831 msgstr "Број оживљавања"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "SCO^revivals"
835 msgstr "SCO^оживљавања"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "Number of rounds won"
839 msgstr "Број побеђених рунди"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "SCO^rounds won"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "SCO^score"
847 msgstr "SCO^резултат"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "Total score"
851 msgstr "Укупни резултат"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "Number of suicides"
855 msgstr "Број самоубистава"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "SCO^suicides"
859 msgstr "SCO^самоубистава"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "Number of kills minus deaths"
863 msgstr "Број убистава без смрти"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "SCO^sum"
867 msgstr "SCO^укупно"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
871 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "SCO^takes"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "Number of teamkills"
879 msgstr "Број убијених саиграча"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "SCO^teamkills"
883 msgstr "SCO^убистава саиграча"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 msgid "Number of ticks (Domination)"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "SCO^ticks"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
894 msgid "SCO^time"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
902 msgid ""
903 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
907 msgid "Usage:"
908 msgstr "Начин употребе:"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
911 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
915 msgid ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
917 "cvar scoreboard_columns"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
921 msgid ""
922 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
923 "map start"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
927 msgid ""
928 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
929 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
933 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
937 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
941 msgid ""
942 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
943 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
944 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
945 "field to show all fields available for the current game mode."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
949 msgid ""
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
955 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
959 msgid ""
960 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
961 "right of the vertical bar aligned to the right."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
965 msgid ""
966 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
967 "other gamemodes except DM."
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
979 msgid "N/A"
980 msgstr "Н/Д"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
983 #, c-format
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
988 msgid "Item stats"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
992 msgid "Map stats:"
993 msgstr "Статистика мапе:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr "Убијено чудовишта:"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "Нађено тајни:"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1004 #, c-format
1005 msgid "Spectators"
1006 msgstr "Пратиоци"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1009 #, c-format
1010 msgid "^2+%s %s"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1014 #, c-format
1015 msgid "^5%s %s"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr "SCO^бодова"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1024 msgid "Team Selection"
1025 msgstr "Одабир екипе"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1028 #, c-format
1029 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1033 #, c-format
1034 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1038 #, c-format
1039 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1043 #, c-format
1044 msgid "^3%1.0f minutes"
1045 msgstr "^3%1.0f минута"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1048 #, c-format
1049 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1054 msgid "Map:"
1055 msgstr "Мапа:"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1058 #, c-format
1059 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2475
1063 #, c-format
1064 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1068 #, c-format
1069 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1070 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2519
1073 #, c-format
1074 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1075 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2528
1078 #, c-format
1079 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1080 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1083 msgid "qu"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1087 msgid "m"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1091 msgid "km"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1095 msgid "mi"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1099 msgid "nmi"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1103 msgid "Warmup"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1107 msgid "Warmup: too few players"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1111 msgid "Warmup: no time limit"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1115 msgid "Timeout"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1119 msgid "Sudden Death"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1123 msgid "Overtime"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1127 #, c-format
1128 msgid "Overtime #%d"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1132 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1136 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1137 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1140 msgid "A vote has been called for:"
1141 msgstr "Гласање је почело за:"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1144 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1145 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1148 msgid "^1Configure the HUD"
1149 msgstr "^1Подесите ХУД"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1159 msgid "Yes"
1160 msgstr "Да"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1170 msgid "No"
1171 msgstr "Не"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1174 msgid "Out of ammo"
1175 msgstr "Муниција је потрошена"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1178 msgid "Don't have"
1179 msgstr "Нема"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1182 msgid "Unavailable"
1183 msgstr "Недоступно"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:300
1186 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1187 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1190 msgid "qu/s"
1191 msgstr "qu/s"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1194 msgid "m/s"
1195 msgstr "м/с"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1198 msgid "km/h"
1199 msgstr "км/ч"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1202 msgid "mph"
1203 msgstr "mph"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1206 msgid "knots"
1207 msgstr "чворови"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1211 msgid "All Weapons Arena"
1212 msgstr "Све арене оружја"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1216 msgid "All Available Weapons Arena"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1221 msgid "Most Weapons Arena"
1222 msgstr "Већина арени оружја"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1226 msgid "Most Available Weapons Arena"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1231 msgid "No Weapons Arena"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1236 #, c-format
1237 msgid "%s Arena"
1238 msgstr "%s арена"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1241 #, c-format
1242 msgid "This is %s"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1246 msgid "Your client version is outdated."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1250 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1254 msgid "Please update!"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1258 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1262 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1266 #, c-format
1267 msgid "Welcome to %s"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1271 #, c-format
1272 msgid "Level %d:"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1276 #, c-format
1277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1282 msgid "Gametype:"
1283 msgstr "Врста игре:"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1286 msgid "This match supports"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1290 #, c-format
1291 msgid "%d players"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1295 #, c-format
1296 msgid "%d to %d players"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1300 #, c-format
1301 msgid "%d players maximum"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1305 #, c-format
1306 msgid "%d players minimum"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1310 msgid "Active modifications:"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1314 msgid "Special gameplay tips:"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1318 msgid "Server's message"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1322 #, c-format
1323 msgid "%s (not bound)"
1324 msgstr "%s (није везано)"
1325
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1327 msgid " (1 vote)"
1328 msgstr "(1 глас)"
1329
1330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1331 #, c-format
1332 msgid " (%d votes)"
1333 msgstr "(%d гласова)"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1336 msgid "Don't care"
1337 msgstr "Свеједно"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1340 msgid "Decide the gametype"
1341 msgstr "Одаберите врсту игре"
1342
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1344 msgid "Vote for a map"
1345 msgstr "Гласајте за мапу"
1346
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1348 #, c-format
1349 msgid "%d seconds left"
1350 msgstr "Преостало секунди: %d"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1353 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1357 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1361 msgid "Requesting preview..."
1362 msgstr "Тражим претпреглед…"
1363
1364 #: qcsrc/client/view.qc:883
1365 msgid "Nade timer"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/client/view.qc:888
1369 msgid "Capture progress"
1370 msgstr "Напредак заробљавања"
1371
1372 #: qcsrc/client/view.qc:893
1373 msgid "Revival progress"
1374 msgstr "Напредак оживљавања"
1375
1376 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1377 msgid "error creating curl handle"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1381 msgid "Assault"
1382 msgstr "Напад"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1385 msgid ""
1386 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1387 "out"
1388 msgstr ""
1389 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1390 "него што време истекне"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1401 msgid "Point limit:"
1402 msgstr "Граница бодова"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1405 msgid "Clan Arena"
1406 msgstr "Кланска арена"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1409 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1410 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1414 msgid "Round limit:"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1419 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1423 msgid "Capture time rankings"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1427 msgid "Capture the Flag"
1428 msgstr "Заробљавање заставе"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1431 msgid ""
1432 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1433 "from the other team"
1434 msgstr ""
1435 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1436 "браните вашу базу од друге екипе"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1439 msgid "Capture limit:"
1440 msgstr "Граница заробљавања:"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1443 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1444 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1448 msgid "Rankings"
1449 msgstr "Рангови"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1452 msgid "Race CTS"
1453 msgstr "ЗЗ трка"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1456 msgid "Race for fastest time."
1457 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1460 msgid "Deathmatch"
1461 msgstr "Игра на смрт"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1464 msgid "Score as many frags as you can"
1465 msgstr "Достигните што више фрегова"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1468 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1469 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1472 msgid "Domination"
1473 msgstr "Доминација"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1478 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1479 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1482 msgid "Duel"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1486 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1490 msgid "Freeze Tag"
1491 msgstr "Ледене шуге"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1494 msgid ""
1495 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1496 "freeze all enemies to win"
1497 msgstr ""
1498 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1499 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1502 msgid "Invasion"
1503 msgstr "Инвазија"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1506 msgid "Survive against waves of monsters"
1507 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1510 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1511 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1514 msgid "Keepaway"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1518 msgid "Gather all the keys to win the round"
1519 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1522 msgid "Key Hunt"
1523 msgstr "Лов на кључеве"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1526 msgid "^1You have no more lives left"
1527 msgstr "^1Немате више живота"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1530 msgid "Last Man Standing"
1531 msgstr "Последњи човек на ногама"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1534 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1538 msgid "Lives:"
1539 msgstr "Животи:"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1542 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1546 msgid "Mayhem"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1551 msgid "How much score is needed before the match will end"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1555 msgid "Nexball"
1556 msgstr "Некс-лопта"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1559 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1560 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1563 msgid "Goal limit:"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1567 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1568 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1571 msgid "Ball Stealer"
1572 msgstr "Лоптокрадица"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1575 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1576 msgstr ""
1577 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1580 msgid "Onslaught"
1581 msgstr "Крвопролиће"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1584 msgid "Personal best"
1585 msgstr "Лични рекорд"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1588 msgid "Server best"
1589 msgstr "Рекорд на серверу"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1592 msgid "Race"
1593 msgstr "Трка"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1596 msgid "Race against other players to the finish line"
1597 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1600 msgid "Laps:"
1601 msgstr "Кругови:"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1604 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1605 msgstr ""
1606 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1609 msgid "Team Deathmatch"
1610 msgstr "Екипна игра на смрт"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1613 msgid ""
1614 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1615 "mayhem!"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1619 msgid "Team Mayhem"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1623 msgid "Shells"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1627 msgid "Bullets"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1631 msgid "Rockets"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1635 msgid "Cells"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1639 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1640 msgid "Plasma"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1644 msgid "Small armor"
1645 msgstr "Мали оклоп"
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1648 msgid "Medium armor"
1649 msgstr "Средњи оклоп"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1652 msgid "Big armor"
1653 msgstr "Велики оклоп"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1656 msgid "Mega armor"
1657 msgstr "Мега оклоп"
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1660 msgid "Small health"
1661 msgstr "Мало здравље"
1662
1663 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1664 msgid "Medium health"
1665 msgstr "Средње здравље"
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1668 msgid "Big health"
1669 msgstr "Велико здравље"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1672 msgid "Mega health"
1673 msgstr "Мега здравље"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1676 #: qcsrc/common/util.qc:263
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1678 msgid "Jetpack"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1682 msgid "Fuel"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1686 msgid "Fuel regenerator"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1690 msgid "Fuel regen"
1691 msgstr "Реген. горива"
1692
1693 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1694 #, no-c-format
1695 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1696 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1697
1698 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1700 msgid "Frag limit:"
1701 msgstr "Граница фреговања:"
1702
1703 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1704 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1705 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1708 msgid "It's your turn"
1709 msgstr "На вас је ред"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1713 msgid "Quit"
1714 msgstr "Изађи"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1717 msgid "Invite"
1718 msgstr "Позови"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1721 msgid "Current Game"
1722 msgstr "Тренутна игра"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1725 msgid "Exit Menu"
1726 msgstr "Мени за излазак"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1730 msgid "Create"
1731 msgstr "Направи"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1735 msgid "Join"
1736 msgstr "Приступи"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1739 msgid "Minigames"
1740 msgstr "Мини игре"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1743 msgid "Minigame message"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1747 msgid "Bulldozer"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1753 msgid "Game over!"
1754 msgstr "Игра је завршена!"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1757 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1758 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1767 msgid "You are spectating"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1771 msgid "Better luck next time!"
1772 msgstr "Више среће следећи пут!"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1775 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1776 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1779 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1780 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1783 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1784 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1787 msgid "Push the boulders onto the targets"
1788 msgstr "Гурните камене на мете"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1791 msgid "Next Level"
1792 msgstr "Следећи ниво"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1795 msgid "Restart"
1796 msgstr "Поново покрени"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1799 msgid "Editor"
1800 msgstr "Уређивач"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1804 msgid "Save"
1805 msgstr "Сачувај"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1808 msgid "Connect Four"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1817 #, c-format
1818 msgid "%s^7 won the game!"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1824 msgid "Draw"
1825 msgstr "Нерешено"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1831 msgid "You lost the game!"
1832 msgstr "Изгубили сте игру!"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1838 msgid "You win!"
1839 msgstr "Победили сте!"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1845 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1846 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1852 msgid "Click on the game board to place your piece"
1853 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1856 msgid "Nine Men's Morris"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1860 msgid ""
1861 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1865 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1869 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1873 msgid "Pong"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1878 msgid "AI"
1879 msgstr "ВИ"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1882 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1883 msgstr ""
1884 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1887 msgid "Start Match"
1888 msgstr "Започни игру"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1891 msgid "Add AI player"
1892 msgstr "Додај ВИ играча"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1895 msgid "Remove AI player"
1896 msgstr "Уклони ВИ играча"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1899 msgid "Push-Pull"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1904 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1911 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1912 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1916 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1917 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1921 msgid "Next Match"
1922 msgstr "Следећа игра"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1925 msgid "Peg Solitaire"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1929 msgid "All pieces cleared!"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1933 msgid "Remaining pieces:"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1937 #, c-format
1938 msgid "Pieces left: %s"
1939 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1942 msgid "No more valid moves"
1943 msgstr "Немате више исправних потеза"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1946 msgid "Well done, you win!"
1947 msgstr "Свака част, победили сте!"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1950 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1951 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1954 msgid "Tic Tac Toe"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1958 msgid "Single Player"
1959 msgstr "Један играч"
1960
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1963 msgid "Golem"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1968 msgid "Mage"
1969 msgstr "Чаробњак"
1970
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1972 msgid "Mage spike"
1973 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1974
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1977 msgid "Spider"
1978 msgstr "Паук"
1979
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1981 msgid "Spider attack"
1982 msgstr "Напад паука"
1983
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1985 msgid "Webbed"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1990 msgid "Wyvern"
1991 msgstr "Виверн"
1992
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1994 msgid "Wyvern attack"
1995 msgstr "Напад виверна"
1996
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1999 msgid "Zombie"
2000 msgstr "Зомби"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2003 msgid "Ammo"
2004 msgstr "Муниција"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2007 msgid "Resistance"
2008 msgstr "Отпорност"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2011 msgid "Medic"
2012 msgstr "Болничар"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2015 msgid "Bash"
2016 msgstr "Тежак удар"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2020 msgid "Vampire"
2021 msgstr "Вампир"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2024 msgid "Disability"
2025 msgstr "Потешкоћа"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2028 msgid "Disabled"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2032 msgid "Vengeance"
2033 msgstr "Освета"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2036 msgid "Jump"
2037 msgstr "Скок"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2040 msgid "Inferno"
2041 msgstr "Пакао"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2044 msgid "Swapper"
2045 msgstr "Замењивач"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2048 msgid "Magnet"
2049 msgstr "Магнет"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2052 msgid "Luck"
2053 msgstr "Срећа"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2056 msgid "Flight"
2057 msgstr "Лет"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2060 msgid "Buff"
2061 msgstr "Баф"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2064 msgid "Damage text"
2065 msgstr "Текст штете"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2068 msgid "Draw damage numbers"
2069 msgstr "Исцртај бројке штете"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2072 msgid "Font size minimum:"
2073 msgstr "Најмања величина фонта:"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2076 msgid "Font size maximum:"
2077 msgstr "Највећа величина фонта:"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2085 msgid "Color:"
2086 msgstr "Боја:"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2089 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2090 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2095 msgid "off-hand hook"
2096 msgstr "кука у другој шаци"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2099 #, c-format
2100 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2104 msgid "Vaporizer ammo"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2109 msgid "Extra life"
2110 msgstr "Додатни живот"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2113 msgid "Napalm grenade"
2114 msgstr "Напалм граната"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2117 msgid "Ice grenade"
2118 msgstr "Ледена граната"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2121 msgid "Translocate grenade"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2125 msgid "Spawn grenade"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2129 msgid "Heal grenade"
2130 msgstr "Лекарска граната"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2133 msgid "Monster grenade"
2134 msgstr "Чудовишна граната"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2137 msgid "Entrap grenade"
2138 msgstr "Замка-граната"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2141 msgid "Veil grenade"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2146 msgid "drop weapon / throw nade"
2147 msgstr "баци оружје или гранату"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2150 #, c-format
2151 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2155 msgid "Grenade"
2156 msgstr "Граната"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2159 #, c-format
2160 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2164 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2168 msgid "Overkill MachineGun"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2172 msgid "Overkill Nex"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2176 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2180 msgid "Overkill Shotgun"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2186 msgid "Invisibility"
2187 msgstr "Невидљивост"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2192 msgid "Shield"
2193 msgstr "Штит"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2198 msgid "Speed"
2199 msgstr "Брзина"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2204 msgid "Strength"
2205 msgstr "Снага"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2208 msgid "Burning"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2212 msgid "Spawn Shield"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2216 msgid "Superweapons"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2220 msgid "Waypoint"
2221 msgstr "Путна тачка"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2224 msgid "Help me!"
2225 msgstr "Помози ми!"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2228 msgid "Here"
2229 msgstr "Овде"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2232 msgid "DANGER"
2233 msgstr "ОПАСНОСТ"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2236 msgid "Frozen!"
2237 msgstr "Залеђен!"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2240 msgid "Reviving"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2244 msgid "Item"
2245 msgstr "Ствар"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2248 msgid "Checkpoint"
2249 msgstr "Контролни пункт"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2253 msgid "Finish"
2254 msgstr "Заврши"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2259 msgid "Start"
2260 msgstr "Почни"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2263 msgid "Defend"
2264 msgstr "Брани"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2267 msgid "Destroy"
2268 msgstr "Уништи"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2271 msgid "Push"
2272 msgstr "Гурни"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2275 msgid "Flag carrier"
2276 msgstr "Носач заставе"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2279 msgid "Enemy carrier"
2280 msgstr "Непријатељски носач"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2283 msgid "Dropped flag"
2284 msgstr "Испуштена застава"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2287 msgid "White base"
2288 msgstr "Бела база"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2291 msgid "Red base"
2292 msgstr "Црвена база"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2295 msgid "Blue base"
2296 msgstr "Плава база"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2299 msgid "Yellow base"
2300 msgstr "Жута база"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2303 msgid "Pink base"
2304 msgstr "Розе база"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2307 msgid "Return flag here"
2308 msgstr "Врати заставу овде"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2318 msgid "Control point"
2319 msgstr "Контролна тачка"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2322 msgid "Dropped key"
2323 msgstr "Испуштен кључ"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2330 msgid "Key carrier"
2331 msgstr "Носач кључа"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2334 msgid "Run here"
2335 msgstr "Дотрчи овде"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2339 msgid "Ball"
2340 msgstr "Лопта"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2343 msgid "Ball carrier"
2344 msgstr "Носач лопте"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2347 msgid "Leader"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2351 msgid "Goal"
2352 msgstr "Гол"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2356 msgid "Generator"
2357 msgstr "Генератор"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2360 msgid "Weapon"
2361 msgstr "Оружје"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2364 msgid "Monster"
2365 msgstr "Чудовиште"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2368 msgid "Vehicle"
2369 msgstr "Возило"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2372 msgid "Intruder!"
2373 msgstr "Уљез!"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2376 msgid "Tagged"
2377 msgstr "Означен"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2380 #, c-format
2381 msgid "%s needing help!"
2382 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2383
2384 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2385 msgid "^1Server notices:"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2389 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2395 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2401 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2407 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2418 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2422 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2426 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2430 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2434 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2438 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2442 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2446 msgid ""
2447 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2448 "base"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2452 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2459 "itself"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2469 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2473 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2504 #, c-format
2505 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2509 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2513 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2517 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2521 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2525 msgid "^F2Match is restarting..."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2530 msgid "^F4Countdown stopped!"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3034 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3045 msgid "^BGRound tied"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3050 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3054 #, c-format
3055 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3070 #, c-format
3071 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3076 #, c-format
3077 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3082 #, c-format
3083 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3088 #, c-format
3089 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3090 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3094 #, c-format
3095 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3096 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3100 #, c-format
3101 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3106 #, c-format
3107 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3112 #, c-format
3113 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^F3 connected"
3124 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3129 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3134 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3140 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3146 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3189 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3193 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3207 #, c-format
3208 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3212 #, c-format
3213 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3217 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3221 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3247 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3260 msgid ""
3261 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3262 "spectators aren't allowed at the moment."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3309 "and will be lost."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3316 "lost."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3328 "(^F1%s^F4)"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3332 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3339 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3348 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3352 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3359 "^F2Xonotic %s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3372 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3594 "%s%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3701 msgid "^F4You are now alone!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3705 msgid "^BGYou are attacking!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3709 msgid "^BGYou are defending!"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3718 #, c-format
3719 msgid "%s players are needed for this match."
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3723 msgid "^BGBegin!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3727 msgid "^BGGame starts in"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGRound %s starts in"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3736 msgid "^F4Round cannot start"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3740 msgid "^F2Don't camp!"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3744 msgid ""
3745 "^BGYou are now free.\n"
3746 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3747 "^BGif you think you will succeed."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3751 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3755 msgid ""
3756 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3757 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3758 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3762 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3766 msgid "^BGYou captured the flag!"
3767 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3815 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3816 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3819 msgid "^BGYou got the flag!"
3820 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3896 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3900 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3904 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3908 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3912 #, c-format
3913 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3914 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3919 #, c-format
3920 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3924 #, c-format
3925 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3926 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3931 #, c-format
3932 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3936 #, c-format
3937 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3941 #, c-format
3942 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3946 #, c-format
3947 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3951 #, c-format
3952 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3961 #, c-format
3962 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3966 #, c-format
3967 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3971 #, c-format
3972 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3981 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3988 "You are now on: %s"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3992 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3996 msgid "^K1Die camper!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4000 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4004 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4008 #, c-format
4009 msgid "^K1You were %s"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4013 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4017 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4021 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4025 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4029 msgid "^K1You fragged yourself!"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4033 msgid "^K1You need to be more careful!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4037 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4041 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4045 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4049 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4053 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4057 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4061 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4065 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4069 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4073 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4077 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4081 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4085 msgid "^K1You need to preserve your health"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4089 msgid "^K1You became a shooting star!"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4093 msgid "^K1You melted away in slime!"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4097 msgid "^K1You committed suicide!"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4101 msgid "^K1You ended it all!"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4105 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4109 #, c-format
4110 msgid "^BGYou are now on: %s"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4114 msgid "^K1You died in an accident!"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4118 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4122 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4126 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4130 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4134 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4138 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4142 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4146 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4150 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4154 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4158 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4162 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4166 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4170 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4174 msgid "^K1Watch your step!"
4175 msgstr "^K1Пазите где газите!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4178 #, c-format
4179 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4183 #, c-format
4184 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4188 #, c-format
4189 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4193 #, c-format
4194 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4198 msgid ""
4199 "^K1Stop idling!\n"
4200 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4204 msgid ""
4205 "^K1Stop idling!\n"
4206 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4210 #, c-format
4211 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4215 #, c-format
4216 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4220 msgid "^BGDoor unlocked!"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4224 #, c-format
4225 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4229 #, c-format
4230 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4234 msgid "^K3You revived yourself"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4238 #, c-format
4239 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4243 #, c-format
4244 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4248 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4252 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4253 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4256 msgid "^K1You froze yourself"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4260 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4264 #, c-format
4265 msgid "^K1A %s has arrived!"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4269 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4273 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4277 msgid ""
4278 "^K1No spawnpoints available!\n"
4279 "Hope your team can fix it..."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4286 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4290 msgid "^BGYou picked up the ball"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4294 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4298 msgid ""
4299 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4300 "Help the key carriers to meet!"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4304 msgid ""
4305 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4306 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4310 msgid ""
4311 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4312 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4316 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4317 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4320 msgid "^BGScanning frequency range..."
4321 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4324 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4328 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4332 msgid ""
4333 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4334 "Use the same command again to spectate anyway."
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4338 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "^BGWaiting for players to join...\n"
4345 "Need active players for: %s"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4349 #, c-format
4350 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4354 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4358 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4362 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4366 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4370 #, c-format
4371 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4378 "Next weapon: ^F1%s"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4382 #, c-format
4383 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4387 #, c-format
4388 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4392 msgid "^BGYou captured a control point"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4396 #, c-format
4397 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4401 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4405 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4409 msgid ""
4410 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4411 "^F2Capture some control points to unshield it"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4415 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4419 msgid ""
4420 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4421 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4425 #, c-format
4426 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4430 #, c-format
4431 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4435 msgid ""
4436 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4437 "Keep fragging until we have a winner!"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4441 msgid ""
4442 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4443 "Keep scoring until we have a winner!"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4447 msgid ""
4448 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4449 "\n"
4450 "Generators are now decaying.\n"
4451 "The more control points your team holds,\n"
4452 "the faster the enemy generator decays"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4459 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4463 msgid "^K1In^BG-portal created"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4467 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4471 msgid "^F1Portal creation failed"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4475 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4479 msgid "^F2Strength has worn off"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4483 msgid "^F2Shield surrounds you"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4487 msgid "^F2Shield has worn off"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4491 msgid "^F2You are on speed"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4495 msgid "^F2Speed has worn off"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4499 msgid "^F2You are invisible"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4503 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4507 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4511 msgid "^BGSequence completed!"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4515 msgid "^BGThere are more to go..."
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4519 #, c-format
4520 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4524 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4528 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4532 msgid "^F2You now have a superweapon"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4536 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4540 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4544 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4548 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4552 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4556 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4560 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4564 #, c-format
4565 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4569 #, c-format
4570 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4574 #, c-format
4575 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4579 msgid ""
4580 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4581 "^F4Stop them!"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4585 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4589 #, c-format
4590 msgid " (near %s)"
4591 msgstr " (близу %s)"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4594 msgid "primary"
4595 msgstr "примарно"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4598 msgid "secondary"
4599 msgstr "секундарно"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4602 msgid "point"
4603 msgstr "бод"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4606 msgid "points"
4607 msgstr "бодови"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4610 msgid "drop flag"
4611 msgstr "баци заставу"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4614 msgid "throw nade"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4618 #, c-format
4619 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4623 #, c-format
4624 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4628 msgid "TRIPLE FRAG! "
4629 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4632 #, c-format
4633 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4634 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4637 #, c-format
4638 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4639 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4642 msgid "RAGE! "
4643 msgstr "БЕС! "
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4646 #, c-format
4647 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4648 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4651 #, c-format
4652 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4653 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4656 msgid "MASSACRE! "
4657 msgstr "МАСАКР! "
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4660 #, c-format
4661 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4662 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4665 #, c-format
4666 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4667 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4670 msgid "MAYHEM! "
4671 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4674 #, c-format
4675 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4676 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4679 #, c-format
4680 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4681 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4684 msgid "BERSERKER! "
4685 msgstr "ЛУДАК! "
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4688 #, c-format
4689 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4690 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4693 #, c-format
4694 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4695 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4698 msgid "CARNAGE! "
4699 msgstr "ПОКОЉ! "
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4702 #, c-format
4703 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4704 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4707 #, c-format
4708 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4709 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4712 msgid "ARMAGEDDON! "
4713 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4716 #, c-format
4717 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4718 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4721 #, c-format
4722 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4723 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "\n"
4729 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4730 msgstr ""
4731 "\n"
4732 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4735 #, c-format
4736 msgid ""
4737 "\n"
4738 "(^F4Dead^BG)%s"
4739 msgstr ""
4740 "\n"
4741 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4744 #, c-format
4745 msgid "%d score spree! "
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4749 #, c-format
4750 msgid "%d frag spree! "
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4754 msgid "First blood! "
4755 msgstr "Прва крв! "
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4758 msgid "First score! "
4759 msgstr "Први погодак! "
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4762 msgid "First casualty! "
4763 msgstr "Прва губитак! "
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4766 msgid "First victim! "
4767 msgstr "Прва жртва! "
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4770 #, c-format
4771 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4772 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4775 #, c-format
4776 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4777 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4780 #, c-format
4781 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4782 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4785 #, c-format
4786 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4787 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4790 #, c-format
4791 msgid ", ending their %d frag spree"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4795 #, c-format
4796 msgid ", ending their %d score spree"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4800 #, c-format
4801 msgid ", losing their %d frag spree"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4805 #, c-format
4806 msgid ", losing their %d score spree"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4810 #, c-format
4811 msgid " with %d %s"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4815 msgid "TEAM^Red"
4816 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4817
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4819 msgid "TEAM^Blue"
4820 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4821
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4823 msgid "TEAM^Yellow"
4824 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4825
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4827 msgid "TEAM^Pink"
4828 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4829
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4831 msgid "Team"
4832 msgstr "Екипа"
4833
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4835 msgid "Neutral"
4836 msgstr "Неутрално"
4837
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4839 msgid "KEY^Red"
4840 msgstr "KEY^Црвени"
4841
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4843 msgid "KEY^Blue"
4844 msgstr "KEY^Плави"
4845
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4847 msgid "KEY^Yellow"
4848 msgstr "KEY^Жути"
4849
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4851 msgid "KEY^Pink"
4852 msgstr "KEY^Розе"
4853
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4855 msgid "FLAG^Red"
4856 msgstr "FLAG^Црвена"
4857
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4859 msgid "FLAG^Blue"
4860 msgstr "FLAG^Плава"
4861
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4863 msgid "FLAG^Yellow"
4864 msgstr "FLAG^Жута"
4865
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4867 msgid "FLAG^Pink"
4868 msgstr "FLAG^Розе"
4869
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4871 msgid "GENERATOR^Red"
4872 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4873
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4875 msgid "GENERATOR^Blue"
4876 msgstr "GENERATOR^Плави"
4877
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4879 msgid "GENERATOR^Yellow"
4880 msgstr "GENERATOR^Жути"
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4883 msgid "GENERATOR^Pink"
4884 msgstr "GENERATOR^Розе"
4885
4886 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4887 #, c-format
4888 msgid "%s under attack!"
4889 msgstr "%s је под нападом!"
4890
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4892 msgid "Turret"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4896 msgid "eWheel Turret"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4900 msgid "eWheel"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4904 msgid "FLAC Cannon"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4908 msgid "FLAC"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4912 msgid "Fusion Reactor"
4913 msgstr "Фузиони реактор"
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4916 msgid "Hellion Missile Turret"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4920 msgid "Hellion"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4924 msgid "Hunter-Killer Turret"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4928 msgid "Hunter-Killer"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4932 msgid "Machinegun Turret"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4936 msgid "Machinegun"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4940 msgid "MLRS Turret"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4944 msgid "MLRS"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4948 msgid "Phaser Cannon"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4952 msgid "Phaser"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4956 msgid "Plasma Cannon"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4960 msgid "Dual plasma"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4964 msgid "Dual Plasma Cannon"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4969 msgid "Tesla Coil"
4970 msgstr "Теслин калем"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4973 msgid "Walker Turret"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4977 msgid "Walker"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:248
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4982 msgid "Dodging"
4983 msgstr "Избегавање"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:249
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4987 msgid "InstaGib"
4988 msgstr "Инстагиб"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:250
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4992 msgid "New Toys"
4993 msgstr "Нове играчке"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:251
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4997 msgid "NIX"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:252
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5002 msgid "Rocket Flying"
5003 msgstr "Летеће ракете"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:253
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5007 msgid "Invincible Projectiles"
5008 msgstr "Непобедиви пројектили"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:254
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5012 msgid "Low gravity"
5013 msgstr "Ниска гравитација"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:255
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5017 msgid "Cloaked"
5018 msgstr "Маске"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:256
5021 msgid "Hook"
5022 msgstr "Кука"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:257
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5026 msgid "Midair"
5027 msgstr "У ваздуху"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:258
5030 msgid "Melee only Arena"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:260
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5035 msgid "Piñata"
5036 msgstr "Пињата"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:261
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5040 msgid "Weapons stay"
5041 msgstr "Трајна оружја"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:262
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5045 msgid "Blood loss"
5046 msgstr "Губитак крви"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:264
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5050 msgid "Buffs"
5051 msgstr "Бафови"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:265
5054 msgid "Overkill"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:266
5058 msgid "No powerups"
5059 msgstr "Без појачања"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:267
5062 msgid "Powerups"
5063 msgstr "Појачања"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:268
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5067 msgid "Touch explode"
5068 msgstr "Експлозија при додиру"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:269
5071 msgid "Wall jumping"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:270
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5076 msgid "No start weapons"
5077 msgstr "Без почетних оружја"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:271
5080 msgid "Nades"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:272
5084 msgid "Offhand blaster"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5088 msgid "Male"
5089 msgstr "Мушки"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5092 msgid "Female"
5093 msgstr "Женски"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5096 msgid "Undisclosed"
5097 msgstr "Неоткривено"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5100 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5104 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5108 msgid "TAB"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5112 #, c-format
5113 msgid "ENTER"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5117 msgid "ESCAPE"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5121 msgid "SPACE"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5125 msgid "BACKSPACE"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5129 #, c-format
5130 msgid "UPARROW"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5134 #, c-format
5135 msgid "DOWNARROW"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5139 #, c-format
5140 msgid "LEFTARROW"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5144 #, c-format
5145 msgid "RIGHTARROW"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5149 msgid "ALT"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5153 msgid "CTRL"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5157 msgid "SHIFT"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5161 #, c-format
5162 msgid "INS"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5166 #, c-format
5167 msgid "DEL"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5171 #, c-format
5172 msgid "PGDN"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5176 #, c-format
5177 msgid "PGUP"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5181 #, c-format
5182 msgid "HOME"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5186 #, c-format
5187 msgid "END"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5191 msgid "PAUSE"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5195 msgid "NUMLOCK"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5199 msgid "CAPSLOCK"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5203 msgid "SCROLLOCK"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5207 msgid "SEMICOLON"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5211 msgid "TILDE"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5215 msgid "BACKQUOTE"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5219 msgid "QUOTE"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5223 msgid "APOSTROPHE"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5227 msgid "BACKSLASH"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5231 #, c-format
5232 msgid "F%d"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5236 #, c-format
5237 msgid "KP_%d"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5249 #, c-format
5250 msgid "KP_%s"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5254 #, c-format
5255 msgid "PERIOD"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5259 #, c-format
5260 msgid "DIVIDE"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5264 #, c-format
5265 msgid "SLASH"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5269 #, c-format
5270 msgid "MULTIPLY"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5274 #, c-format
5275 msgid "MINUS"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5279 #, c-format
5280 msgid "PLUS"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5284 #, c-format
5285 msgid "EQUALS"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5289 msgid "PRINTSCREEN"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5293 #, c-format
5294 msgid "MOUSE%d"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5298 msgid "MWHEELUP"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5302 msgid "MWHEELDOWN"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5306 #, c-format
5307 msgid "JOY%d"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5311 #, c-format
5312 msgid "AUX%d"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5316 #, c-format
5317 msgid "DPAD_UP"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5330 #, c-format
5331 msgid "X360_%s"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5335 #, c-format
5336 msgid "DPAD_DOWN"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5340 #, c-format
5341 msgid "DPAD_LEFT"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5345 #, c-format
5346 msgid "DPAD_RIGHT"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5350 #, c-format
5351 msgid "START"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5355 #, c-format
5356 msgid "BACK"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5360 #, c-format
5361 msgid "LEFT_THUMB"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5365 #, c-format
5366 msgid "RIGHT_THUMB"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5370 #, c-format
5371 msgid "LEFT_SHOULDER"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5375 #, c-format
5376 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5380 #, c-format
5381 msgid "LEFT_TRIGGER"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5385 #, c-format
5386 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5390 #, c-format
5391 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5395 #, c-format
5396 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5400 #, c-format
5401 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5405 #, c-format
5406 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5410 #, c-format
5411 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5415 #, c-format
5416 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5420 #, c-format
5421 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5425 #, c-format
5426 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5431 #, c-format
5432 msgid "JOY_%s"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5436 #, c-format
5437 msgid "UP"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5441 #, c-format
5442 msgid "DOWN"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5446 #, c-format
5447 msgid "LEFT"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5451 #, c-format
5452 msgid "RIGHT"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5456 #, c-format
5457 msgid "MIDINOTE%d"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5461 #, c-format
5462 msgid "Press %s"
5463 msgstr "Притисните %s"
5464
5465 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5466 msgid "No right gunner!"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5470 msgid "No left gunner!"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5474 msgid "Bumblebee"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5478 msgid "Racer"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5482 msgid "Racer cannon"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5486 msgid "Raptor"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5490 msgid "Raptor cannon"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5494 msgid "Raptor bomb"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5498 msgid "Raptor flare"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5502 msgid "Spiderbot"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5506 msgid "Arc"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5510 msgid "Blaster"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5514 msgid "Crylink"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5518 msgid "Devastator"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5522 msgid "Electro"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5526 msgid "Fireball"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5530 msgid "Hagar"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5534 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5539 msgid "Grappling Hook"
5540 msgstr "Хватајућа кука"
5541
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5543 msgid "MachineGun"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5547 msgid "Mine Layer"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5551 msgid "Mortar"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5555 msgid "Port-O-Launch"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5559 msgid "Rifle"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5563 msgid "T.A.G. Seeker"
5564 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5567 msgid "Shockwave"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5571 msgid "Shotgun"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5575 #, no-c-format
5576 msgid "@!#%'n Tuba"
5577 msgstr "Ј!#%на труба"
5578
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5580 msgid "Vaporizer"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5584 msgid "Vortex"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5588 #, c-format
5589 msgid "CI_DEC^%s years"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5593 #, c-format
5594 msgid "CI_ZER^%d years"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5598 #, c-format
5599 msgid "CI_FIR^%d year"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5603 #, c-format
5604 msgid "CI_SEC^%d years"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5608 #, c-format
5609 msgid "CI_THI^%d years"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5613 #, c-format
5614 msgid "CI_MUL^%d years"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5618 #, c-format
5619 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_FIR^%d week"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_THI^%d weeks"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_DEC^%s days"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_ZER^%d days"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_FIR^%d day"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_SEC^%d days"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_THI^%d days"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_MUL^%d days"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_DEC^%s hours"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_ZER^%d hours"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_FIR^%d hour"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_SEC^%d hours"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_THI^%d hours"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_MUL^%d hours"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5710 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5715 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_FIR^%d minute"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5725 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_THI^%d minutes"
5730 msgstr "CI_THI^%d минута"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5735 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_FIR^%d second"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_THI^%d seconds"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5768 #, c-format
5769 msgid "%dst"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5773 #, c-format
5774 msgid "%dnd"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5778 #, c-format
5779 msgid "%drd"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5783 #, c-format
5784 msgid "%dth"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: qcsrc/lib/oo.qh:331
5788 msgid "No description"
5789 msgstr "Нема описа"
5790
5791 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5792 #, c-format
5793 msgid ""
5794 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5795 "please file an issue."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5799 #, c-format
5800 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5804 #, c-format
5805 msgid "%02d:%02d:%02d"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5809 #, c-format
5810 msgid "Item %d"
5811 msgstr "Ствар %d"
5812
5813 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5817 msgid "Custom"
5818 msgstr "Прилагођено"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5821 msgid "Core Team"
5822 msgstr "Развојно језгро"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5825 msgid "Extended Team"
5826 msgstr "Проширена екипа"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5829 msgid "Website"
5830 msgstr "Веб сајт"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5833 msgid "Stats"
5834 msgstr "Статистика"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5837 msgid "Art"
5838 msgstr "Графика"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5841 msgid "Animation"
5842 msgstr "Анимација"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5845 msgid "Campaign"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5849 msgid "Level Design"
5850 msgstr "Дизајн нивоа"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5853 msgid "Music / Sound FX"
5854 msgstr "Музика и монтажа звука"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5857 msgid "Game Code"
5858 msgstr "Код игрице"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5861 msgid "Marketing / PR"
5862 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5865 msgid "Legal"
5866 msgstr "Правна служба"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5869 msgid "Game Engine"
5870 msgstr "Мотор игрице"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5873 msgid "Engine Additions"
5874 msgstr "Додаци на мотору"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5877 msgid "Compiler"
5878 msgstr "Компајлер"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5881 msgid "Other Active Contributors"
5882 msgstr "Други активни доприносиоци"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5885 msgid "Translators"
5886 msgstr "Преводиоци"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5889 msgid "Asturian"
5890 msgstr "Астуријски"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5893 msgid "Belarusian"
5894 msgstr "Белоруски"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5897 msgid "Bulgarian"
5898 msgstr "Бугарски"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5901 msgid "Chinese (China)"
5902 msgstr "Кинески (Кина)"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5905 msgid "Chinese (Taiwan)"
5906 msgstr "Кинески (Тајван)"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5909 msgid "Cornish"
5910 msgstr "Корнишки"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
5913 msgid "Czech"
5914 msgstr "Чешки"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5917 msgid "Dutch"
5918 msgstr "Холандски"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
5921 msgid "English (Australia)"
5922 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
5925 msgid "Finnish"
5926 msgstr "Фински"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5929 msgid "French"
5930 msgstr "Француски"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5933 msgid "German"
5934 msgstr "Немачки"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5937 msgid "Greek"
5938 msgstr "Грчки"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
5941 msgid "Hungarian"
5942 msgstr "Мађарски"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5945 msgid "Irish"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5949 msgid "Italian"
5950 msgstr "Италијански"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
5953 msgid "Japanese"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5957 msgid "Kazakh"
5958 msgstr "Казахстански"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5961 msgid "Korean"
5962 msgstr "Корејски"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5965 msgid "Polish"
5966 msgstr "Пољски"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
5969 msgid "Portuguese"
5970 msgstr "Португалски"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
5973 msgid "Portuguese (Brazil)"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
5977 msgid "Romanian"
5978 msgstr "Румунски"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
5981 msgid "Russian"
5982 msgstr "Руски"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
5985 msgid "Scottish Gaelic"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
5989 msgid "Serbian"
5990 msgstr "Српски"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
5993 msgid "Spanish"
5994 msgstr "Шпански"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
5997 msgid "Swedish"
5998 msgstr "Шведски"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6001 msgid "Turkish"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6005 msgid "Ukrainian"
6006 msgstr "Украјински"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6009 msgid "Past Contributors"
6010 msgstr "Прошли доприносиоци"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6013 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6014 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6017 msgid "will not be saved"
6018 msgstr "неће бити сачувано"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6021 msgid "will be saved to config.cfg"
6022 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6025 msgid "private"
6026 msgstr "приватно"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6029 msgid "engine setting"
6030 msgstr "подешавање мотора"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6033 msgid "read only"
6034 msgstr "само за читање"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6042 msgid "OK"
6043 msgstr "У реду"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6046 msgid "Credits"
6047 msgstr "Заслуге"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6050 msgid "The Xonotic credits"
6051 msgstr "Заслуге за Зонотик"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6054 msgid ""
6055 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6056 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6057 "menu system."
6058 msgstr ""
6059 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
6060 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6064 msgid "Name:"
6065 msgstr "Име:"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6069 msgid "Name under which you will appear in the game"
6070 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6073 msgid "Text language:"
6074 msgstr "Језик текста:"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6077 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6078 msgstr ""
6079 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6082 msgid "Undecided"
6083 msgstr "Неодлучен"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6086 msgid ""
6087 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6088 "menu"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6092 msgid "Save settings"
6093 msgstr "Сачувај подешавања"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6098 msgid "Welcome"
6099 msgstr "Добродошли"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6106 msgid "Join!"
6107 msgstr "Приступи!"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6111 msgid "Restart level"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6115 msgid "Main menu"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6120 msgid "Servers"
6121 msgstr "Сервери"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6125 msgid "Profile"
6126 msgstr "Профил"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6130 msgid "Settings"
6131 msgstr "Подешавања"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6135 msgid "Input"
6136 msgstr "Улаз"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6139 msgid "Quick menu"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6144 msgid "Spectate"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6148 msgid "Game menu"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6152 msgid "Ammunition display:"
6153 msgstr "Приказ муниције:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6156 msgid "Show only current ammo type"
6157 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6161 msgid "Noncurrent alpha:"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6166 msgid "Noncurrent scale:"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6171 msgid "Align icon:"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6183 msgid "Left"
6184 msgstr "Лево"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6195 msgid "Right"
6196 msgstr "Десно"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6199 msgid "Ammo Panel"
6200 msgstr "Плоча муниције"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6204 msgid "Message duration:"
6205 msgstr "Трајање поруке:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6209 msgid "Fade time:"
6210 msgstr "Време изблеђивања:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6213 msgid "Flip messages order"
6214 msgstr "Обрни редослед порука"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6218 msgid "Text alignment:"
6219 msgstr "Поравнање текста:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6224 msgid "Center"
6225 msgstr "Средина"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6228 msgid "Font scale:"
6229 msgstr "Сразмера фонта:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6232 msgid "Bold font scale:"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6236 msgid "Centerprint Panel"
6237 msgstr "Плоча средишње поруке"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6240 msgid "Chat entries:"
6241 msgstr "Уноси ћаскања:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6244 msgid "Chat size:"
6245 msgstr "Величина ћаскања:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6248 msgid "Chat lifetime:"
6249 msgstr "Животни век ћаскања:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6252 msgid "Chat beep sound"
6253 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6256 msgid "Chat Panel"
6257 msgstr "Плоча ћаскања"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6260 msgid "Engine info:"
6261 msgstr "Подаци о мотору:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6264 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6265 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6268 msgid "Engine Info Panel"
6269 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6272 msgid "Combine health and armor"
6273 msgstr "Упари здравље и оклоп"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6278 msgid "Enable status bar"
6279 msgstr "Омогући траку стања"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6283 msgid "Status bar alignment:"
6284 msgstr "Поравнање траке стања"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6290 msgid "Inward"
6291 msgstr "Ка унутра"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6297 msgid "Outward"
6298 msgstr "Ка споља"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6302 msgid "Icon alignment:"
6303 msgstr "Поравнање иконица:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6306 msgid "Flip health and armor positions"
6307 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6310 msgid "Health/Armor Panel"
6311 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6314 msgid "Info messages:"
6315 msgstr "Инфо поруке:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6318 msgid "Flip align"
6319 msgstr "Обрни поравнање"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6322 msgid "Info Messages Panel"
6323 msgstr "Плоча инфо порука"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6337 msgid "Disable"
6338 msgstr "Онемогући"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6342 msgid "Enable spectating"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6346 msgid "Enable even playing in warmup"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6350 msgid "Reduced"
6351 msgstr "Смањено"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6354 msgid "Text/icon ratio:"
6355 msgstr "Однос текста и иконице:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6358 msgid "Hide spawned items"
6359 msgstr "Сакриј створене ствари"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6362 msgid "Hide big armor and health"
6363 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6366 msgid "Dynamic size"
6367 msgstr "Динамичка величина"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6370 msgid "Items Time Panel"
6371 msgstr "Плоча времена ствари"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6374 msgid "Mod Icons Panel"
6375 msgstr "Плоча мод иконица"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6378 msgid "Notifications:"
6379 msgstr "Обавештења:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6382 msgid "Also print notifications to the console"
6383 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6386 msgid "Flip notify order"
6387 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6390 msgid "Entry lifetime:"
6391 msgstr "Животни век уноса:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6394 msgid "Entry fadetime:"
6395 msgstr "Време нестанка уноса:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6398 msgid "Notification Panel"
6399 msgstr "Плоча обавештења"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6407 msgid "Enable"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6412 msgid "Enable even observing"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6417 msgid "Enable only in Race/CTS"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6421 msgid "Status bar"
6422 msgstr "Трака стања"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6426 msgid "Left align"
6427 msgstr "Лево поравнање"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6431 msgid "Right align"
6432 msgstr "Десно поравнање"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6435 msgid "Inward align"
6436 msgstr "Унутрашње поравнање"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6439 msgid "Outward align"
6440 msgstr "Спољашње поравнање"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6443 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6444 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6447 msgid "Speed:"
6448 msgstr "Брзина:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6451 msgid "Include vertical speed"
6452 msgstr "Укључи усправну брзину"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6455 msgid "Show speed unit"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6459 msgid "Top speed"
6460 msgstr "Највећа брзина"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6463 msgid "Acceleration:"
6464 msgstr "Убрзање:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6467 msgid "Include vertical acceleration"
6468 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6471 msgid "Physics Panel"
6472 msgstr "Плоча физике"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6475 msgid "Pickup messages:"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6479 msgid "Show timer:"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6487 msgid "Never"
6488 msgstr "Никада"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6494 msgid "Always"
6495 msgstr "Увек"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6498 msgid "Spectating"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6502 msgid "Icon size scale:"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6506 msgid "Pickup Panel"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6510 msgid "Powerups Panel"
6511 msgstr "Плоча појачања"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6515 msgid "Always enable"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6519 msgid "Forced aspect:"
6520 msgstr "Присиљени поглед:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6523 msgid "Pressed Keys Panel"
6524 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6527 msgid "Quick Menu Panel"
6528 msgstr "Плоча брзог менија"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6531 msgid "Race Timer Panel"
6532 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6535 msgid "Enable in team games"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6539 msgid "Radar:"
6540 msgstr "Радар:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6552 msgid "Alpha:"
6553 msgstr "Алфа:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6556 msgid "Rotation:"
6557 msgstr "Заокренутост:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6560 msgid "Forward"
6561 msgstr "Напред"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6564 msgid "West"
6565 msgstr "Запад"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6568 msgid "South"
6569 msgstr "Југ"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6572 msgid "East"
6573 msgstr "Исток"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6576 msgid "North"
6577 msgstr "Север"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6580 msgid "Scale:"
6581 msgstr "Сразмера:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6584 msgid "Zoom mode:"
6585 msgstr "Режим увећања:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6588 msgid "Zoomed in"
6589 msgstr "Увећано"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6592 msgid "Zoomed out"
6593 msgstr "Умањено"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6596 msgid "Always zoomed"
6597 msgstr "Увек увећано"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6600 msgid "Never zoomed"
6601 msgstr "Никада увећано"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6604 msgid "Radar Panel"
6605 msgstr "Плоча радара"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6608 msgid "Score:"
6609 msgstr "Резултат:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6612 msgid "Rankings:"
6613 msgstr "Рангови:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6617 msgid "Off"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6621 msgid "And me"
6622 msgstr "И ја"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6625 msgid "Pure"
6626 msgstr "Чисто"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6629 msgid "Score Panel"
6630 msgstr "Плоча са резултатом:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6633 msgid "StrafeHUD mode:"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6637 msgid "View angle centered"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6641 msgid "Velocity angle centered"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6645 msgid "StrafeHUD style:"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6649 msgid "no styling"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6653 msgid "progress bar"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6657 msgid "gradient"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6661 msgid "Demo mode"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6665 msgid "Range:"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6669 msgid "Center panel"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6673 msgid "Reset colors"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6677 msgid "Strafe bar:"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6681 msgid "Angle indicator:"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6686 msgid "Neutral:"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6691 msgid "Good:"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6696 msgid "Overturn:"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6700 msgid "Switch indicator:"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6704 msgid "Best angle indicator:"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6708 msgid "StrafeHUD Panel"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6712 msgid "Timer:"
6713 msgstr "Одбројавач:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6716 msgid "Show elapsed time"
6717 msgstr "Прикажи протекло време"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6720 msgid "Secondary timer:"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6724 msgid "Swapped"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6728 msgid "Timer Panel"
6729 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6732 msgid "Alpha after voting:"
6733 msgstr "Алфа након гласања:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6736 msgid "Vote Panel"
6737 msgstr "Плоча за гласање"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6740 msgid "Fade out after:"
6741 msgstr "Избледи након:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6744 #, c-format
6745 msgid "%ds"
6746 msgstr "%dс"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6749 msgid "Fade effect:"
6750 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6753 msgid "EF^None"
6754 msgstr "EF^Ништа"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6757 msgid "Alpha"
6758 msgstr "Алфа"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6761 msgid "Slide"
6762 msgstr "Слајд"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6765 msgid "EF^Both"
6766 msgstr "EF^Оба"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6769 msgid "Weapon icons:"
6770 msgstr "Иконице оружја:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6773 msgid "Show only owned weapons"
6774 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6777 msgid "Show weapon ID as:"
6778 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6781 msgid "SHOWAS^None"
6782 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6785 msgid "Number"
6786 msgstr "Број"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6789 msgid "Bind"
6790 msgstr "Вежи"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6793 msgid "Weapon ID scale:"
6794 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6797 msgid "Show Accuracy"
6798 msgstr "Прикажи прецизност"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6801 msgid "Show Ammo"
6802 msgstr "Прикажи муницију"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6805 msgid "Ammo bar alpha:"
6806 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6809 msgid "Ammo bar color:"
6810 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6813 msgid "Weapons Panel"
6814 msgstr "Плоча оружја"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6817 msgid "HUD skins"
6818 msgstr "Омоти ХУД-а"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6826 msgid "Filter:"
6827 msgstr "Филтер:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6833 msgid "Refresh"
6834 msgstr "Освежи"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6838 msgid "Set skin"
6839 msgstr "Постави омот"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6842 msgid "Save current skin"
6843 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6846 msgid "Panel background defaults:"
6847 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6850 msgid "Background:"
6851 msgstr "Позадина:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6854 msgid "Border size:"
6855 msgstr "Величина границе:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6859 msgid "Team color:"
6860 msgstr "Боја екипе:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6863 msgid "Test team color in configure mode"
6864 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6867 msgid "Padding:"
6868 msgstr "Испуњавање:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6871 msgid "HUD Dock:"
6872 msgstr "ХУД док:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6875 msgid "DOCK^Disabled"
6876 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6879 msgid "DOCK^Small"
6880 msgstr "DOCK^Мали"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6883 msgid "DOCK^Medium"
6884 msgstr "DOCK^Средњи"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6887 msgid "DOCK^Large"
6888 msgstr "DOCK^Велики"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6891 msgid "Grid settings:"
6892 msgstr "Подешавања мрежице:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6895 msgid "Snap panels to grid"
6896 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6899 msgid "Grid size:"
6900 msgstr "Величина мрежице:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6903 msgid "X:"
6904 msgstr "X:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6907 msgid "Y:"
6908 msgstr "Y:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6911 msgid "Exit setup"
6912 msgstr "Изађи из подешавања"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6915 msgid "Panel HUD Setup"
6916 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6919 msgid "Monster:"
6920 msgstr "Чудовиште:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6924 msgid "Spawn"
6925 msgstr "Направи"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6928 msgid "Remove"
6929 msgstr "Уклони"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6932 msgid "Move target:"
6933 msgstr "Помери мету:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6936 msgid "Follow"
6937 msgstr "Прати"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6940 msgid "Wander"
6941 msgstr "Лутај"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6944 msgid "Spawnpoint"
6945 msgstr "Тачка оживљавања"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6948 msgid "No moving"
6949 msgstr "Без померања"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6952 msgid "Colors:"
6953 msgstr "Боје:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6957 msgid "Set skin:"
6958 msgstr "Постави омот:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6961 msgid "Monster Tools"
6962 msgstr "Алатке за чудовишта"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6965 msgid "Find servers to play on"
6966 msgstr "Нађите сервере за игру"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6969 msgid "Host your own game"
6970 msgstr "Направите сопствену игру"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6973 msgid "Media"
6974 msgstr "Медији"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6977 msgid "Multiplayer"
6978 msgstr "Више играча"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6981 msgid ""
6982 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6983 "settings"
6984 msgstr ""
6985 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6986 "мењајте играча "
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6993 msgid "Default"
6994 msgstr "Подразумевано"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6998 msgid "Unlimited"
6999 msgstr "Неограничено"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7002 msgid "Gametype"
7003 msgstr "Врста игре"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7006 msgid "Time limit:"
7007 msgstr "Временска граница:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7010 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7011 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7014 #, c-format
7015 msgid "%d minutes"
7016 msgstr "%d минута"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7019 msgid "TIMLIM^Default"
7020 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7024 msgid "1 minute"
7025 msgstr "1 минут"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7028 msgid "TIMLIM^Infinite"
7029 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7032 msgid "Teams:"
7033 msgstr "Екипе:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7036 msgid "2 teams"
7037 msgstr "Две екипе"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7040 msgid "3 teams"
7041 msgstr "Три екипе"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7044 msgid "4 teams"
7045 msgstr "Четири екипе"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7048 msgid "Player slots:"
7049 msgstr "Места за играче:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7052 msgid ""
7053 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7054 "at once"
7055 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7058 msgid "Number of bots:"
7059 msgstr "Број ботова:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7062 msgid "Amount of bots on your server"
7063 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7066 msgid "Bot skill:"
7067 msgstr "Умеће бота:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7070 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7071 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7074 msgid "Botlike"
7075 msgstr "Ботовски"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7078 msgid "Beginner"
7079 msgstr "Почетнички"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7082 msgid "You will win"
7083 msgstr "Победићете"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7086 msgid "You can win"
7087 msgstr "Можете победити"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7090 msgid "You might win"
7091 msgstr "Можда ћете победити"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7094 msgid "Advanced"
7095 msgstr "Напредно"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7098 msgid "Expert"
7099 msgstr "Експерт"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7102 msgid "Pro"
7103 msgstr "Професионалац"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7106 msgid "Assassin"
7107 msgstr "Убица"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7110 msgid "Unhuman"
7111 msgstr "Нечовек"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7114 msgid "Godlike"
7115 msgstr "Боговски"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7118 msgid "Mutators..."
7119 msgstr "Мутатори..."
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7122 msgid "Mutators and weapon arenas"
7123 msgstr "Мутатори и арене оружја"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7126 msgid "Maplist"
7127 msgstr "Списак мапа"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7130 msgid ""
7131 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7132 "Delete to clear; Enter when done."
7133 msgstr ""
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7136 msgid "Add shown"
7137 msgstr "Додај приказано"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7140 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7141 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7144 msgid "Remove shown"
7145 msgstr "Уклони приказано"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7148 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7149 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7152 msgid "Add all"
7153 msgstr "Додај све"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7156 msgid "Add every available map to your selection"
7157 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7160 msgid "Remove all"
7161 msgstr "Уклони све"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7164 msgid "Remove all the maps from your selection"
7165 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7168 msgid "Start multiplayer!"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7172 msgid "Title:"
7173 msgstr "Наслов:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7176 msgid "Author:"
7177 msgstr "Творац:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7180 msgid "Game types:"
7181 msgstr "Врсте игре:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7185 msgid "Close"
7186 msgstr "Затвори"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7189 msgid "MAP^Play"
7190 msgstr "MAP^Играј"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7193 msgid "Map Information"
7194 msgstr "Подаци о мапи"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7197 msgid "MUT^None"
7198 msgstr "MUT^Ништа"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7201 msgid "Gameplay mutators:"
7202 msgstr "Мутатори тока игре:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7205 msgid ""
7206 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7207 "directional key to dodge"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7211 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7215 msgid "All players are almost invisible"
7216 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7219 msgid ""
7220 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7221 "that support it"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7225 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7229 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7230 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7233 msgid ""
7234 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7235 "they can't jump)"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7239 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7243 msgid "Weapon & item mutators:"
7244 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7247 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7251 msgid ""
7252 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7253 "to use it"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7257 msgid ""
7258 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7259 "with the Electro primary fire"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7263 msgid ""
7264 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7265 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7269 msgid ""
7270 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7271 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7272 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7276 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7277 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7280 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7281 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7284 msgid "Regular (no arena)"
7285 msgstr "Уобичајено (без арене)"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7288 msgid ""
7289 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7290 "without weapon pickups"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7294 msgid "Weapon arenas:"
7295 msgstr "Арене оружја:"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7298 msgid "Custom weapons"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7302 msgid "Most weapons"
7303 msgstr "Већина оружја"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7306 msgid "All weapons"
7307 msgstr "Сва оружја"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7310 msgid "Special arenas:"
7311 msgstr "Посебне арене:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7314 msgid ""
7315 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7316 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7317 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7318 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7322 msgid ""
7323 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7324 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7325 "switch to another weapon."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7329 msgid "with blaster"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7333 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7337 msgid "Mutators"
7338 msgstr "Мутатори"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7341 msgid "SRVS^Categories"
7342 msgstr "SRVS^Категорије"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7345 msgid "SRVS^Empty"
7346 msgstr "SRVS^Празни"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7349 msgid "Show empty servers"
7350 msgstr "Прикажи празне сервере"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7353 msgid "SRVS^Full"
7354 msgstr "SRVS^Пуни"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7357 msgid "Show full servers that have no slots available"
7358 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7361 msgid "SRVS^Laggy"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7365 msgid "Show high latency servers"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7369 msgid "Reload the server list"
7370 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7373 msgid "Pause"
7374 msgstr "Заустави"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7377 msgid ""
7378 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7383 msgid "Address:"
7384 msgstr "Адреса:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7387 msgid "Info..."
7388 msgstr "Подаци..."
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7391 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7396 msgid "No Terms of Service specified"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7401 msgid "MOD^Default"
7402 msgstr "MOD^Подразумевано"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7405 #, c-format
7406 msgid "%d modified"
7407 msgstr "%d измењено"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7410 msgid "Official"
7411 msgstr "Званичан"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7414 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7415 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7418 msgid "N/A (auth library missing)"
7419 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7422 msgid "Not supported (can't connect)"
7423 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7426 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7427 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7430 msgid "Supported (will encrypt)"
7431 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7434 msgid "Supported (won't encrypt)"
7435 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7438 msgid "Requested (will encrypt)"
7439 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7442 msgid "Requested (won't encrypt)"
7443 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7446 msgid "Required (can't connect)"
7447 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7450 msgid "Required (will encrypt)"
7451 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7454 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7459 msgid "custom stats server"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7464 msgid "stats disabled"
7465 msgstr "статистика онемогућена"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7469 msgid "stats enabled"
7470 msgstr "статистика омогућена"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7473 msgid "Status"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7479 msgid "Terms of Service"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7483 msgid "Server Info"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7487 msgid "Hostname:"
7488 msgstr "Име домаћина:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7491 msgid "Mod:"
7492 msgstr "Мод:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7495 msgid "Version:"
7496 msgstr "Издање:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7499 msgid "Settings:"
7500 msgstr "Подешавања:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7504 msgid "Players:"
7505 msgstr "Играчи:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7508 msgid "Bots:"
7509 msgstr "Ботови:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7512 msgid "Free slots:"
7513 msgstr "Слободних места:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7516 msgid "Encryption:"
7517 msgstr "Шифровање:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7520 msgid "ID:"
7521 msgstr "ИБ:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7524 msgid "Key:"
7525 msgstr "Кључ:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7528 msgid "Stats:"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7532 msgid "Server Information"
7533 msgstr "Подаци о серверу"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7536 msgid "Demos"
7537 msgstr "Демои"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7540 msgid "Screenshots"
7541 msgstr "Снимци екрана"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7544 msgid "Music Player"
7545 msgstr "Пуштач музике"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7548 msgid "Auto record demos"
7549 msgstr "Самостално снима демое"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7552 msgid "Timedemo"
7553 msgstr "Временски демо"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7556 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7557 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7560 msgid "DEMO^Play"
7561 msgstr "DEMO^Пусти"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7564 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7565 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7569 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7570 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7574 msgid "Disconnect"
7575 msgstr "Откачи се"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7578 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7579 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7582 msgid "MUSICPL^Add"
7583 msgstr "MUSICPL^Додај"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7586 msgid "MUSICPL^Add all"
7587 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7590 msgid "Set as menu track"
7591 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7594 msgid "Reset default menu track"
7595 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7598 msgid "Playlist:"
7599 msgstr "Списак песама:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7602 msgid "Random order"
7603 msgstr "Насумични редослед"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7606 msgid "MUSICPL^Stop"
7607 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7610 msgid "MUSICPL^Play"
7611 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7614 msgid "MUSICPL^Pause"
7615 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7618 msgid "MUSICPL^Prev"
7619 msgstr "MUSICPL^Прет."
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7622 msgid "MUSICPL^Next"
7623 msgstr "MUSICPL^След."
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7626 msgid "MUSICPL^Remove"
7627 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7630 msgid "MUSICPL^Remove all"
7631 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7634 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7635 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7638 msgid "Open in the viewer"
7639 msgstr "Отвори у прегледачу"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7642 msgid "Reset"
7643 msgstr "Ресетуј"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7646 msgid "Previous"
7647 msgstr "Претходно"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7650 msgid "Next"
7651 msgstr "Следеће"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7654 msgid "Slide show"
7655 msgstr "Слајдшоу"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7663 msgid "Apply immediately"
7664 msgstr "Одмах примени"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7667 msgid "Name"
7668 msgstr "Име"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7671 msgid "Model"
7672 msgstr "Модел"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7675 msgid "Glowing color"
7676 msgstr "Боја одсјаја"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7679 msgid "Detail color"
7680 msgstr "Боја детаља"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7683 msgid "Statistics"
7684 msgstr "Статистике"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7687 msgid "Allow player statistics to track your client"
7688 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7691 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7692 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7695 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7699 msgid "Select language..."
7700 msgstr ""
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7703 msgid "Are you sure you want to quit?"
7704 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7707 msgid "Quit the game"
7708 msgstr "Изађи из игре"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7711 msgid "Model:"
7712 msgstr "Модел:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7715 msgid "Remove *"
7716 msgstr "Уклони *"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7719 msgid "Copy *"
7720 msgstr "Копирај *"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7723 msgid "Paste"
7724 msgstr "Убаци"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7727 msgid "Bone:"
7728 msgstr "Коска:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7731 msgid "Set * as child"
7732 msgstr "Постави * као дете"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7735 msgid "Attach to *"
7736 msgstr "Закачи на *"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7739 msgid "Detach from *"
7740 msgstr "Откачи са *"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7743 msgid "Visual object properties for *:"
7744 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7747 msgid "Set alpha:"
7748 msgstr "Постави алфу:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7751 msgid "Set color main:"
7752 msgstr "Постави главну боју:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7755 msgid "Set color glow:"
7756 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7759 msgid "Set frame:"
7760 msgstr "Постави оквир:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7763 msgid "Physical object properties for *:"
7764 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7767 msgid "Set material:"
7768 msgstr "Постави материјал:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7771 msgid "Set solidity:"
7772 msgstr "Постави чврстоћу:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7775 msgid "Non-solid"
7776 msgstr "Нечврсто"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7779 msgid "Solid"
7780 msgstr "Чврсто"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7783 msgid "Set physics:"
7784 msgstr "Постави физику:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7787 msgid "Static"
7788 msgstr "Статично"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7791 msgid "Movable"
7792 msgstr "Може се померити"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7795 msgid "Physical"
7796 msgstr "Физички"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7799 msgid "Set scale:"
7800 msgstr "Постави сразмеру:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7803 msgid "Set force:"
7804 msgstr "Постави силу:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7807 msgid "Claim *"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7811 msgid "* object info"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7815 msgid "* mesh info"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7819 msgid "* attachment info"
7820 msgstr "* подаци о прилогу"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7823 msgid "Show help"
7824 msgstr "Прикажи помоћ"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7827 msgid "* is the object you are facing"
7828 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7831 msgid "Sandbox Tools"
7832 msgstr "Алатке сендбокса"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7835 msgid "Video"
7836 msgstr "Видео"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7839 msgid "Effects"
7840 msgstr "Ефекти"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7843 msgid "Audio"
7844 msgstr "Звук"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7847 msgid "Game"
7848 msgstr "Игра"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7851 msgid "User"
7852 msgstr "Корисник"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7855 msgid "Misc"
7856 msgstr "Разно"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7859 msgid "Change the game settings"
7860 msgstr "Промените подешавања игрице"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7863 msgid "Master:"
7864 msgstr "Главни:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7867 msgid "Music:"
7868 msgstr "Музика:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7871 msgid "VOL^Ambient:"
7872 msgstr "VOL^Окружење:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7875 msgid "Info:"
7876 msgstr "Подаци:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7879 msgid "Items:"
7880 msgstr "Ствари:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7883 msgid "Pain:"
7884 msgstr "Бол:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7887 msgid "Player:"
7888 msgstr "Играч:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7891 msgid "Shots:"
7892 msgstr "Погоци:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7895 msgid "Voice:"
7896 msgstr "Глас:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7899 msgid "Weapons:"
7900 msgstr "Оружја:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7903 msgid "New style sound attenuation"
7904 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7907 msgid "Mute sounds when not active"
7908 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7911 msgid "Frequency:"
7912 msgstr "Учестаност"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7915 msgid "Sound output frequency"
7916 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7919 msgid "8 kHz"
7920 msgstr "8 килохерца"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7923 msgid "11.025 kHz"
7924 msgstr "11.025 килохерца"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7927 msgid "16 kHz"
7928 msgstr "16 килохерца"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7931 msgid "22.05 kHz"
7932 msgstr "22.05 килохерца"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7935 msgid "24 kHz"
7936 msgstr "24 килохерца"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7939 msgid "32 kHz"
7940 msgstr "32 килохерца"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7943 msgid "44.1 kHz"
7944 msgstr "44.1 килохерца"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7947 msgid "48 kHz"
7948 msgstr "48 килохерца"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7951 msgid "Channels:"
7952 msgstr "Канали:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7955 msgid "Number of channels for the sound output"
7956 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7959 msgid "Mono"
7960 msgstr "Моно"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7963 msgid "Stereo"
7964 msgstr "Стерео"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7967 msgid "2.1"
7968 msgstr "2.1"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7971 msgid "4"
7972 msgstr "4"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7975 msgid "5"
7976 msgstr "5"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7979 msgid "5.1"
7980 msgstr "5.1"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7983 msgid "6.1"
7984 msgstr "6.1"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7987 msgid "7.1"
7988 msgstr "7.1"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7991 msgid "Swap stereo output channels"
7992 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7995 msgid "Swap left/right channels"
7996 msgstr "Замени леве и десне канале"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7999 msgid "Headphone friendly mode"
8000 msgstr "Режим за слушке"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8003 msgid ""
8004 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8005 "stereo separation a bit for headphones)"
8006 msgstr ""
8007 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
8008 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8011 msgid "Hit indication sound"
8012 msgstr "Звучни показатељ погодка"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8015 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8016 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8019 msgid "SND^Fixed"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8023 msgid "Decrease pitch with more damage"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8027 msgid "Decreasing"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8031 msgid "Increase pitch with more damage"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8035 msgid "Increasing"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8039 msgid "Chat message sound"
8040 msgstr "Звук поруке ћаскања"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8043 msgid "Menu sounds"
8044 msgstr "Звукови менија"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8047 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8048 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8051 msgid "Focus sounds"
8052 msgstr "Усредсреди звукове"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8055 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8056 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8059 msgid "Time announcer:"
8060 msgstr "Најављивач времена:"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8063 msgid "WRN^Disabled"
8064 msgstr "WRN^Онемогућено"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8067 msgid "5 minutes"
8068 msgstr "5 минута"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8071 msgid "WRN^Both"
8072 msgstr "WRN^Оба"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8075 msgid "Automatic taunts:"
8076 msgstr "Аутоматска ругања:"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8079 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8080 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8083 msgid "Sometimes"
8084 msgstr "Понекад"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8087 msgid "Often"
8088 msgstr "Често"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8091 msgid "Debug info about sounds"
8092 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8095 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8099 msgid "Reset key bindings"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8103 msgid "Quality preset:"
8104 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8107 msgid "PRE^OMG!"
8108 msgstr "PRE^ВАУ!"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8111 msgid "PRE^Low"
8112 msgstr "PRE^Низак"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8115 msgid "PRE^Medium"
8116 msgstr "PRE^Средњи"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8119 msgid "PRE^Normal"
8120 msgstr "PRE^Обичан"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8123 msgid "PRE^High"
8124 msgstr "PRE^Висок"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8127 msgid "PRE^Ultra"
8128 msgstr "PRE^Ултра"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8131 msgid "PRE^Ultimate"
8132 msgstr "PRE^Ултимативни"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8135 msgid "Geometry detail:"
8136 msgstr "Геометријска детаљност:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8139 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8143 msgid "DET^Lowest"
8144 msgstr "DET^Најнижа"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8147 msgid "DET^Low"
8148 msgstr "DET^Ниска"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8151 msgid "DET^Normal"
8152 msgstr "DET^Обична"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8155 msgid "DET^Good"
8156 msgstr "DET^Добра"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8159 msgid "DET^Best"
8160 msgstr "DET^Најбоља"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8163 msgid "DET^Insane"
8164 msgstr "DET^Невиђена"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8167 msgid "Player detail:"
8168 msgstr "Детаљност играча:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8171 msgid "PDET^Low"
8172 msgstr "PDET^Ниска"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8175 msgid "PDET^Medium"
8176 msgstr "PDET^Средња"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8179 msgid "PDET^Normal"
8180 msgstr "PDET^Обична"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8183 msgid "PDET^Good"
8184 msgstr "PDET^Добра"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8187 msgid "PDET^Best"
8188 msgstr "PDET^Најбоља"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8191 msgid "Texture resolution:"
8192 msgstr "Резолуција текстура:"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8195 msgid "RES^Leet"
8196 msgstr "RES^Мајсторска"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8199 msgid "RES^Lowest"
8200 msgstr "RES^Најнижа"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8203 msgid "RES^Very low"
8204 msgstr "RES^Веома ниска"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8207 msgid "RES^Low"
8208 msgstr "RES^Ниска"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8211 msgid "RES^Normal"
8212 msgstr "RES^Обична"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8215 msgid "RES^Good"
8216 msgstr "RES^Добра"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8219 msgid "RES^Best"
8220 msgstr "RES^Најбоља"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8225 msgid "Avoid lossy texture compression"
8226 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8229 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8233 msgid "Show sky"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8237 msgid "Show surfaces"
8238 msgstr "Прикажи површине"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8241 msgid ""
8242 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8243 "performance boost, but looks very ugly."
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8247 msgid "Use lightmaps"
8248 msgstr "Користи светлосне мапе"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8251 msgid ""
8252 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8253 "video memory"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8257 msgid "Deluxe mapping"
8258 msgstr "Делукс мапирање"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8261 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8265 msgid "Gloss"
8266 msgstr "Сјајност"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8269 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8273 msgid "Offset mapping"
8274 msgstr "Офсет мапирање"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8277 msgid ""
8278 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8279 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8283 msgid "Relief mapping"
8284 msgstr "Рељефно мапирање"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8287 msgid ""
8288 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8292 msgid "Reflections:"
8293 msgstr "Одрази:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8296 msgid ""
8297 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8298 "with reflecting surfaces"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8302 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8306 msgid "Blurred"
8307 msgstr "Замућени"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8310 msgid "REFL^Good"
8311 msgstr "REFL^Добри"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8314 msgid "Sharp"
8315 msgstr "Оштри"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8318 msgid "Decals"
8319 msgstr "Декали"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8322 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8326 msgid "Decals on models"
8327 msgstr "Декали на моделима"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8331 msgid "Distance:"
8332 msgstr "Даљина:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8335 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8339 msgid "Time:"
8340 msgstr "Време:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8343 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8347 msgid "Damage effects:"
8348 msgstr "Ефекти штете:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8351 msgid "DMGFX^Disabled"
8352 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8355 msgid "Skeletal"
8356 msgstr "Скелетни"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8359 msgid "DMGFX^All"
8360 msgstr "DMGFX^Сви"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8363 msgid "Realtime dynamic lights"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8367 msgid ""
8368 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8373 msgid "Shadows"
8374 msgstr "Сенке"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8377 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8381 msgid "Realtime world lights"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8385 msgid ""
8386 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8387 "performance."
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8391 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8395 msgid "Use normal maps"
8396 msgstr "Користи обичне мапе"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8399 msgid ""
8400 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8401 "light with a bumpy surface"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8405 msgid "Soft shadows"
8406 msgstr "Меке сенке"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8409 msgid "Corona brightness:"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8413 msgid "Flare effects around certain lights"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8417 msgid "Fade coronas according to visibility"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8421 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8425 msgid "Bloom"
8426 msgstr "Цветање"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8429 msgid ""
8430 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8431 "pixels. Has a big impact on performance."
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8435 msgid "Extra postprocessing effects"
8436 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8439 msgid ""
8440 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8441 "using a powerup"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8445 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8446 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8449 msgid "Motion blur:"
8450 msgstr "Замућење при покрету:"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8453 msgid "Particles"
8454 msgstr "Честице"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8457 msgid "Spawnpoint effects"
8458 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8461 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8462 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8465 msgid "Quality:"
8466 msgstr "Квалитет:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8470 msgid ""
8471 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8472 "gives for better performance"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8476 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8480 msgid "No crosshair"
8481 msgstr "Без нишана"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8485 msgid "Per weapon"
8486 msgstr "По оружју"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8489 msgid ""
8490 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8491 "models"
8492 msgstr ""
8493 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8498 msgid "Size:"
8499 msgstr "Величина:"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8502 msgid "By health"
8503 msgstr "По здрављу"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8506 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8507 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8510 msgid "Enable center crosshair dot"
8511 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8514 msgid "Use normal crosshair color"
8515 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8518 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8519 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8522 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8526 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8530 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8534 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8538 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8539 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8542 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8543 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8546 msgid "Crosshair"
8547 msgstr "Нишан"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8550 msgid "Scoreboard"
8551 msgstr "Табела са резултатима"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8554 msgid "Fading speed:"
8555 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8558 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8559 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8562 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8563 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8566 msgid "Show team sizes:"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8570 msgid ""
8571 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8572 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8576 msgid "Waypoints"
8577 msgstr "Путне тачке"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8580 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8581 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8584 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8585 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8588 msgid "Control transparency of the waypoints"
8589 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8593 msgid "Font size:"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8597 msgid "Edge offset:"
8598 msgstr "Офсет ивице:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8601 msgid "Fade when near the crosshair"
8602 msgstr "Избледи у близини нишана"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8605 msgid "Display names instead of icons"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8609 msgid "Damage"
8610 msgstr "Штета"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8613 msgid "Overlay:"
8614 msgstr "Преклоп:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8617 msgid "Factor:"
8618 msgstr "Чинилац:"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8621 msgid "Fade rate:"
8622 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8625 msgid "Player Names"
8626 msgstr "Имена играча"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8629 msgid "Show names above players"
8630 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8633 msgid "Max distance:"
8634 msgstr "Највећа даљина:"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8637 msgid "Decolorize:"
8638 msgstr "Обезбоји:"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8642 msgid "Teamplay"
8643 msgstr "Екипна игра"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8646 msgid "Only when near crosshair"
8647 msgstr "Само у близини нишана"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8650 msgid "Display health and armor"
8651 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8654 msgid "Speed unit:"
8655 msgstr "Мера брзине:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8658 msgid "Damage overlay:"
8659 msgstr "Преклоп штете:"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8662 msgid "Dynamic HUD"
8663 msgstr "Динамички ХУД"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8666 msgid "HUD moves around following player's movement"
8667 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8670 msgid "Shake the HUD when hurt"
8671 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8675 msgid "Enter HUD editor"
8676 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8679 msgid "HUD"
8680 msgstr "ХУД"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8683 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8684 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8687 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8688 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8691 msgid "Frag Information"
8692 msgstr "Подаци о фреговима"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8695 msgid "Display information about killing sprees"
8696 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8699 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8700 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8703 msgid "Show spree information in centerprints"
8704 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8707 msgid "Show spree information in death messages"
8708 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8711 msgid "Sprees in info messages:"
8712 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8715 msgid "SPREES^Disabled"
8716 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8719 msgid "Target"
8720 msgstr "Мета"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8723 msgid "Attacker"
8724 msgstr "Нападач"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8727 msgid "SPREES^Both"
8728 msgstr "SPREES^Оба"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8731 msgid "Print on a seperate line"
8732 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8735 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8736 msgstr ""
8737 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8740 msgid "Add frag location to death messages when available"
8741 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8744 msgid "Gamemode Settings"
8745 msgstr "Подешавања режима игре"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8748 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8749 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8752 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8753 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8758 msgid "Other"
8759 msgstr "Друго"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8762 msgid "Display console messages in the top left corner"
8763 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8766 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8767 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8770 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8771 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8774 msgid "Powerup notifications"
8775 msgstr "Обавештења о појачањима"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8778 msgid "Weapon centerprint notifications"
8779 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8782 msgid "Weapon info message notifications"
8783 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8786 msgid "Announcers"
8787 msgstr "Најављивачи"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8790 msgid "Respawn countdown sounds"
8791 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8794 msgid "Killstreak sounds"
8795 msgstr "Звукови серије убистава"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8798 msgid "Achievement sounds"
8799 msgstr "Звукови достигнућа"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8802 msgid "Messages"
8803 msgstr "Поруке"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8806 msgid "Items"
8807 msgstr "Ствари"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8810 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8811 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8814 msgid "Unavailable alpha:"
8815 msgstr "Недоступна алфа:"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8818 msgid "Unavailable color:"
8819 msgstr "Недоступна боја:"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8822 msgid "GHOITEMS^Black"
8823 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8826 msgid "GHOITEMS^Dark"
8827 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8830 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8831 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8834 msgid "GHOITEMS^Normal"
8835 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8838 msgid "GHOITEMS^Blue"
8839 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8843 msgid "Players"
8844 msgstr "Играчи"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8847 msgid "Force player models to mine"
8848 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8851 msgid "Force player colors to mine"
8852 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8855 msgid ""
8856 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8857 "enemy team"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8861 msgid "Except in team games"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8865 msgid "Only in Duel"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8869 msgid "Only in team games"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8873 msgid "In team games and Duel"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8877 msgid "Body fading:"
8878 msgstr "Изблеђивање тела:"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8881 msgid "Gibs:"
8882 msgstr "Клин са куком:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8885 msgid "GIBS^None"
8886 msgstr "GIBS^Ниједан"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8889 msgid "GIBS^Few"
8890 msgstr "GIBS^Понеки"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8893 msgid "GIBS^Many"
8894 msgstr "GIBS^Доста"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8897 msgid "GIBS^Lots"
8898 msgstr "GIBS^Мноштво"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8901 msgid "Models"
8902 msgstr "Модели"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8905 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8906 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8909 msgid "1st person perspective"
8910 msgstr "Поглед из првог лица"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8913 msgid "Slide to third person upon death"
8914 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8917 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8918 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8921 msgid "Smooth the view while crouching"
8922 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8925 msgid "View waving while idle"
8926 msgstr "Махање погледом у мировању"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8929 msgid "View bobbing while walking around"
8930 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8933 msgid "3rd person perspective"
8934 msgstr "Поглед из трећег лица"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8937 msgid "Back distance"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8941 msgid "Up distance"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8945 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8946 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8949 msgid "Field of view:"
8950 msgstr "Видно поље:"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8953 msgid "Field of vision in degrees"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8957 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8958 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8961 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8962 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8965 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8966 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8969 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8970 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8973 msgid "ZOOM^Instant"
8974 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8977 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8978 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8981 msgid ""
8982 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8983 "sensitivity change)"
8984 msgstr ""
8985 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8986 "(без промене осетљивости)"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8989 msgid "Velocity zoom"
8990 msgstr "Увећање брзине"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8993 msgid "Forward movement only"
8994 msgstr "Само кретање унапред"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8997 msgid "VZOOM^Factor"
8998 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9001 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9002 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9005 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9006 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9009 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9010 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9014 msgid "View"
9015 msgstr "Поглед"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9018 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9019 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9022 msgid "Up"
9023 msgstr "Горе"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9026 msgid "Down"
9027 msgstr "Доле"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9030 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9031 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9034 msgid ""
9035 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9036 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9039 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9043 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9044 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9047 msgid ""
9048 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9049 "you are carrying"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9053 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9054 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9057 msgid "Draw 1st person weapon model"
9058 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9061 msgid "Draw the weapon model"
9062 msgstr "Исцртај модел оружја"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9067 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9068 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9071 msgid "Weapon model opacity:"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9075 msgid "Gun model swaying"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9079 msgid "Gun model bobbing"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9084 msgid "Weapons"
9085 msgstr "Оружја"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9088 msgid "Key Bindings"
9089 msgstr "Повези тастера"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9092 msgid "Change key..."
9093 msgstr "Промени тастер..."
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9096 msgid "Edit..."
9097 msgstr "Уреди..."
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9100 msgid "Clear"
9101 msgstr "Очисти"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9104 msgid "Reset all"
9105 msgstr "Ресетуј све"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9108 msgid "Mouse"
9109 msgstr "Миш"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9112 msgid "Sensitivity:"
9113 msgstr "Осетљивост:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9116 msgid "Mouse speed multiplier"
9117 msgstr "Чинилац брзине миша"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9120 msgid "Smooth aiming"
9121 msgstr "Глатко циљање"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9124 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9125 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9128 msgid "Invert aiming"
9129 msgstr "Обрни циљање"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9132 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9133 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9136 msgid "Use system mouse positioning"
9137 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9140 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9141 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9146 msgid "Disable system mouse acceleration"
9147 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9150 msgid "Make use of DGA mouse input"
9151 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9154 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9158 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9162 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9163 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9166 msgid "Jetpack on jump:"
9167 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9170 msgid "JPJUMP^Disabled"
9171 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9174 msgid "Air only"
9175 msgstr "Само у ваздуху"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9178 msgid "JPJUMP^All"
9179 msgstr "JPJUMP^Све"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9184 msgid "Use joystick input"
9185 msgstr "Користи унос преко џојстика"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9188 msgid "Command when pressed:"
9189 msgstr "Наредба док је притиснут:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9192 msgid "Command when released:"
9193 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9196 msgid "Cancel"
9197 msgstr "Откажи"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9200 msgid "User defined key bind"
9201 msgstr "Кориснички подешен тастер"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9204 #, c-format
9205 msgid "%d fps"
9206 msgstr "%d кпс"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9209 #, c-format
9210 msgid "%d KiB/s"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9214 #, c-format
9215 msgid "%d MiB/s"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9219 msgid "Network"
9220 msgstr "Мрежа"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9223 msgid "Show netgraph"
9224 msgstr "Прикажи график мреже"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9227 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9228 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9231 msgid "Packet loss compensation"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9235 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9239 msgid "Movement prediction error compensation"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9243 msgid "Use encryption (AES) when available"
9244 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9248 msgid "Bandwidth limit:"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9252 msgid "Specify your network speed"
9253 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9256 msgid "Slow ADSL"
9257 msgstr "Спори АДСЛ"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9260 msgid "Fast ADSL"
9261 msgstr "Брзи АДСЛ"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9264 msgid "Broadband"
9265 msgstr "Широкопојасни"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9268 msgid "Local latency:"
9269 msgstr "Локални одзив:"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9272 msgid "HTTP downloads"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9276 msgid "Simultaneous:"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9280 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9284 msgid "Framerate"
9285 msgstr "Број кадрова"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9288 msgid "Show frames per second"
9289 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9292 msgid "Show your rendered frames per second"
9293 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9296 msgid "Maximum:"
9297 msgstr "Највише:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9300 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9301 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9304 msgid "Target:"
9305 msgstr "Циљ:"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9308 msgid "TRGT^Disabled"
9309 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9312 msgid "Idle limit:"
9313 msgstr "Граница у мировању:"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9316 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9317 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9320 msgid "Menu tooltips:"
9321 msgstr "Облачићи менија"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9324 msgid ""
9325 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9326 "command bound to the menu item)"
9327 msgstr ""
9328 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9329 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9332 msgid "TLTIP^Disabled"
9333 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9336 msgid "TLTIP^Standard"
9337 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9340 msgid "TLTIP^Advanced"
9341 msgstr "TLTIP^Напредни"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9344 msgid "Show current date and time"
9345 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9348 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9349 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9352 msgid "Enable developer mode"
9353 msgstr "Омогући програмерски режим"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9356 msgid "Advanced settings..."
9357 msgstr "Напредна подешавања..."
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9360 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9361 msgstr ""
9362 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9366 msgid "Factory reset"
9367 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9370 msgid "Cvar filter:"
9371 msgstr "Cvar филтер:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9374 msgid "Modified cvars only"
9375 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9378 msgid "Setting:"
9379 msgstr "Подешавање:"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9382 msgid "Type:"
9383 msgstr "Врста:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9386 msgid "Value:"
9387 msgstr "Вредност:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9390 msgid "Description:"
9391 msgstr "Опис:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9394 msgid "Advanced settings"
9395 msgstr "Напредна подешавања"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9398 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9399 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9402 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9403 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9406 msgid "Menu Skins"
9407 msgstr "Омоти менија"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9410 msgid "Text Language"
9411 msgstr "Jeзик текста"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9414 msgid "Set language"
9415 msgstr "Постави језик"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9418 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9419 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9422 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9426 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9427 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9430 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9431 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9434 msgid "Disconnect now"
9435 msgstr "Откачи ме сада"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9438 msgid "Switch language"
9439 msgstr "Промени језик"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9442 msgid "Warning"
9443 msgstr "Упозорење"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9446 msgid "Resolution:"
9447 msgstr "Резолуција:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9450 msgid "Font/UI size:"
9451 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9454 msgid "SZ^Unreadable"
9455 msgstr "SZ^Нечитљива"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9458 msgid "SZ^Tiny"
9459 msgstr "SZ^Сићушна"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9462 msgid "SZ^Little"
9463 msgstr "SZ^Малена"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9466 msgid "SZ^Small"
9467 msgstr "SZ^Мала"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9470 msgid "SZ^Medium"
9471 msgstr "SZ^Средња"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9474 msgid "SZ^Large"
9475 msgstr "SZ^Велика"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9478 msgid "SZ^Huge"
9479 msgstr "SZ^Огромна"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9482 msgid "SZ^Gigantic"
9483 msgstr "SZ^Џиновска"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9486 msgid "SZ^Colossal"
9487 msgstr "SZ^Колосална"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9490 msgid "Color depth:"
9491 msgstr "Дубина боје:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9494 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9495 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9498 msgid "16bit"
9499 msgstr "16 бита"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9502 msgid "32bit"
9503 msgstr "32 бита"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9506 msgid "Full screen"
9507 msgstr "Преко целог екрана"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9510 msgid "Vertical Synchronization"
9511 msgstr "Усправно синхронизовање"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9514 msgid ""
9515 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9516 "screen refresh rate"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9520 msgid "High-quality frame buffer"
9521 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9524 msgid "Antialiasing:"
9525 msgstr "Антиалијасовање:"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9528 msgid ""
9529 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9530 "might decrease performance by quite a lot"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9534 msgid "AA^Disabled"
9535 msgstr "AA^Искључено"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9539 msgid "2x"
9540 msgstr "пута 2"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9544 msgid "4x"
9545 msgstr "пута 4"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9548 msgid "Resolution scaling:"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9552 msgid ""
9553 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9554 "help slow GPUs"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9558 msgid "Anisotropy:"
9559 msgstr "Анизотроповање:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9562 msgid "Anisotropic filtering quality"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9566 msgid "ANISO^Disabled"
9567 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9570 msgid "8x"
9571 msgstr "пута 8"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9574 msgid "16x"
9575 msgstr "пута 16"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9578 msgid "Depth first:"
9579 msgstr "Прво дубина:"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9582 msgid ""
9583 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9584 "normal rendering starts"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9588 msgid "DF^Disabled"
9589 msgstr "DF^Искључено"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9592 msgid "DF^World"
9593 msgstr "DF^Свет"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9596 msgid "DF^All"
9597 msgstr "DF^Свет"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9600 msgid "Brightness:"
9601 msgstr "Бистрина:"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9604 msgid "Brightness of black"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9608 msgid "Contrast:"
9609 msgstr "Контраст:"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9612 msgid "Brightness of white"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9616 msgid "Gamma:"
9617 msgstr "Гама:"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9620 msgid ""
9621 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9622 "white or black"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9626 msgid "Contrast boost:"
9627 msgstr "Појачање контраста:"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9630 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9634 msgid "Saturation:"
9635 msgstr "Засићење:"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9638 msgid ""
9639 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9640 "requires GLSL color control"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9644 msgid "LIT^Ambient:"
9645 msgstr "LIT^Окружење:"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9648 msgid ""
9649 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9650 "and flat"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9654 msgid "Intensity:"
9655 msgstr "Јачина:"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9658 msgid "Global rendering brightness"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9662 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9663 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9666 msgid ""
9667 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9668 "strange input or video lag on some machines"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9672 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9673 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9676 msgid "Flip view horizontally"
9677 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9680 msgid "Poor man's left handed mode"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9684 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9685 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9688 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9689 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9692 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9693 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9696 msgid "Campaign Difficulty:"
9697 msgstr "Тежина похода:"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9700 msgid "CSKL^Easy"
9701 msgstr "CSKL^Лако"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9704 msgid "CSKL^Medium"
9705 msgstr "CSKL^Средње"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9708 msgid "CSKL^Hard"
9709 msgstr "CSKL^Тешко"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9712 msgid "Play campaign!"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9716 msgid "Singleplayer"
9717 msgstr "Један играч"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9720 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9721 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9724 msgid "Winner"
9725 msgstr "Победник"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9728 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9729 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9732 msgid "Autoselect team (recommended)"
9733 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9736 msgid "red"
9737 msgstr "црвена"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9740 msgid "blue"
9741 msgstr "плава"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9744 msgid "yellow"
9745 msgstr "жута"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9748 msgid "pink"
9749 msgstr "розе"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9753 msgid "spectate"
9754 msgstr "посматрај"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9757 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9761 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9765 msgid "Accept"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9769 msgid "Don't accept (quit the game)"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9773 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9774 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9777 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9778 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9781 msgid "teamplay"
9782 msgstr "екипна игра"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9785 msgid "free for all"
9786 msgstr "слободно за све"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9789 msgid "Moving"
9790 msgstr "Кретање"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9793 msgid "move forwards"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9797 msgid "move backwards"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9801 msgid "strafe left"
9802 msgstr "лево"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9805 msgid "strafe right"
9806 msgstr "десно"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9809 msgid "jump / swim"
9810 msgstr "скок и пливање"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9813 msgid "crouch / sink"
9814 msgstr "чучање и тоњење"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9817 msgid "jetpack"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9821 msgid "Attacking"
9822 msgstr "Нападање"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9825 msgid "WEAPON^previous"
9826 msgstr "WEAPON^претходно"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9829 msgid "WEAPON^next"
9830 msgstr "WEAPON^следеће"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9833 msgid "WEAPON^previously used"
9834 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9837 msgid "WEAPON^best"
9838 msgstr "WEAPON^најбоље"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9841 msgid "reload"
9842 msgstr "напуни"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9845 msgid "hold zoom"
9846 msgstr "држи нишан"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9849 msgid "toggle zoom"
9850 msgstr "подигни или спусти нишан"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9853 msgid "show scores"
9854 msgstr "прикажи резултате"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9857 msgid "screen shot"
9858 msgstr "снимак екрана"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9861 msgid "maximize radar"
9862 msgstr "увећај радар"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9865 msgid "3rd person view"
9866 msgstr "поглед из трећег лица"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9869 msgid "enter spectator mode"
9870 msgstr "уђи у режим праћења"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9873 msgid "Communication"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9877 msgid "public chat"
9878 msgstr "јавно ћаскање"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9881 msgid "team chat"
9882 msgstr "екипно ћаскање"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9885 msgid "show chat history"
9886 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9889 msgid "vote YES"
9890 msgstr "гласај ЗА"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9893 msgid "vote NO"
9894 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9897 msgid "Client"
9898 msgstr "Клијент"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9901 msgid "enter console"
9902 msgstr "уђи у конзолу"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
9905 msgid "quit"
9906 msgstr "изађи"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9909 msgid "auto-join team"
9910 msgstr "ауто-приступи екипи"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9913 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9917 msgid "suicide / respawn"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9921 msgid "quick menu"
9922 msgstr "брзи мени"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
9925 msgid "scoreboard user interface"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
9929 msgid "User defined"
9930 msgstr "Кориснички подешено"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
9933 msgid "Development"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
9937 msgid "sandbox menu"
9938 msgstr "сендбокс мени"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
9941 msgid "drag object (sandbox)"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
9945 msgid "waypoint editor menu"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9949 msgid "Leave current match"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9953 msgid "Stop demo"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9957 msgid "Leave campaign"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9961 msgid "Leave singleplayer"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9965 msgid "Leave multiplayer"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9969 msgid "Leave current campaign level"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9973 msgid "Leave current singleplayer match"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9977 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
9981 msgid "Do not press this button again!"
9982 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9985 msgid ""
9986 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9990 #, c-format
9991 msgid "%s's Xonotic Server"
9992 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
9995 msgid ""
9996 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9997 "again."
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10001 msgid "spectator"
10002 msgstr "пратилац"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10005 msgid "<no model found>"
10006 msgstr "<модел није нађен>"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10009 msgid "SERVER^Remove favorite"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10013 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10017 msgid "SERVER^Favorite"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10021 msgid ""
10022 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10023 "future"
10024 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10027 msgid "Ping"
10028 msgstr "Пинг"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10031 msgid "Hostname"
10032 msgstr "Име домаћина"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10035 msgid "Map"
10036 msgstr "Мапа"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10039 msgid "Type"
10040 msgstr "Врста"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10043 #, c-format
10044 msgid "AES level %d"
10045 msgstr "AES ниво %d"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10048 msgid "ENC^none"
10049 msgstr "ENC^ништа"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10052 msgid "encryption:"
10053 msgstr "шифровање:"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10056 #, c-format
10057 msgid "mod: %s"
10058 msgstr "мод: %s"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10061 #, c-format
10062 msgid "modified settings"
10063 msgstr "измењена подешавања"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10066 #, c-format
10067 msgid "official settings"
10068 msgstr "званична подешавања"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10071 msgid "SLCAT^Favorites"
10072 msgstr "SLCAT^Омиљени"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10075 msgid "SLCAT^Recommended"
10076 msgstr "SLCAT^Препоручени"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10079 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10080 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10083 msgid "SLCAT^Servers"
10084 msgstr "SLCAT^Сервери"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10087 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10088 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10091 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10092 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10095 msgid "SLCAT^Overkill"
10096 msgstr "SLCAT^Прејако"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10099 msgid "SLCAT^InstaGib"
10100 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10103 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10107 msgid "<TITLE>"
10108 msgstr "<НАСЛОВ>"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10111 msgid "<AUTHOR>"
10112 msgstr "<ТВОРАЦ>"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10115 msgid "VOL^MAX"
10116 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10119 msgid "VOL^OFF"
10120 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10123 #, c-format
10124 msgid "%s dB"
10125 msgstr "%s децибела"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10128 msgid "PART^OMG"
10129 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10132 msgid "PARTQUAL^Low"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10136 msgid "PARTQUAL^Medium"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10140 msgid "PARTQUAL^Normal"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10144 msgid "PARTQUAL^High"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10148 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10152 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10156 msgid ""
10157 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10158 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10162 msgid "Screen resolution"
10163 msgstr "Резолуција екрана"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10166 msgid "FADESPEED^Slow"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10170 msgid "FADESPEED^Normal"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10174 msgid "FADESPEED^Fast"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10178 msgid "FADESPEED^Instant"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10182 msgid "January"
10183 msgstr "Јануар"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10186 msgid "February"
10187 msgstr "Фебруар"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10190 msgid "March"
10191 msgstr "Март"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10194 msgid "April"
10195 msgstr "Април"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10198 msgid "May"
10199 msgstr "Мај"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10202 msgid "June"
10203 msgstr "Јун"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10206 msgid "July"
10207 msgstr "Јул"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10210 msgid "August"
10211 msgstr "Август"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10214 msgid "September"
10215 msgstr "Септембар"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10218 msgid "October"
10219 msgstr "Октобар"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10222 msgid "November"
10223 msgstr "Новембар"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10226 msgid "December"
10227 msgstr "Децембар"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10230 #, no-c-format
10231 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10235 msgid "Joined:"
10236 msgstr "Приступио:"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10239 msgid "Last match:"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10243 msgid "Time played:"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10247 msgid "Favorite map:"
10248 msgstr "Омиљена мапа:"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10252 #, c-format
10253 msgid "Matches:"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10257 #, c-format
10258 msgid "Wins/Losses:"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10262 #, c-format
10263 msgid "Win percentage:"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10267 #, c-format
10268 msgid "Kills/Deaths:"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10272 #, c-format
10273 msgid "Kill ratio:"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10277 msgid "ELO:"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10281 msgid "Rank:"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10285 msgid "Percentile:"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10289 #, c-format
10290 msgid "%d (unranked)"
10291 msgstr "%d (нерангиран)"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10294 msgid "Update can be downloaded at:"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10298 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10299 msgstr ""
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10302 #, c-format
10303 msgid "Update to %s now!"
10304 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10307 msgid ""
10308 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10309 "^1Expect visual problems."
10310 msgstr ""
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10313 msgid "Use default"
10314 msgstr "Користи подразумевано"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10317 msgid "Team Color:"
10318 msgstr "Боја екипе:"