]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Merge branch 'Mario/weapon_alias_fix' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>, 2017,2019\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Порука у тренутку %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Општа порука"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "КПС: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Посматрање"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "примарно пуцање"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "следеће оружје"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "претходно оружје"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr "баци оружје"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "секундарно пуцање"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "подаци о серверу"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
149 msgid "jump"
150 msgstr "скочи"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
170 msgid "ready"
171 msgstr "спреман"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
202 msgid "team menu"
203 msgstr "мени екипе"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Посматрају вас:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "Играч %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Подмени%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Наредба%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Настави..."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
252 msgid "Chat"
253 msgstr "Ћаскање"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "QMCMD^добар потез"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "QMCMD^добра игра"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "QMCMD^Подешавања"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "QMCMD^КПС"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "QMCMD^График мреже"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr ""
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr "(-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr "(+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Почетна линија"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Циљ"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Просек %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 #, c-format
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr "промашили сте контролну тачку"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 msgid "SCO^caps"
568 msgstr "SCO^освајања"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "SCO^captime"
572 msgstr "SCO^време освајања"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "Број смрти"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 msgid "SCO^deaths"
584 msgstr "SCO^смрти"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgid "SCO^destroyed"
592 msgstr "SCO^уништено"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "SCO^damage"
596 msgstr "SCO^штета"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "Укупно начињене штете"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "SCO^dmgtaken"
604 msgstr "SCO^примљено штете"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "Укупно примљене штете"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "Број испуштених застава"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgid "SCO^drops"
616 msgstr "SCO^испуштања"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgid "Player ELO"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 msgid "SCO^elo"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 msgid "SCO^fastest"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgid "SCO^faults"
640 msgstr "SCO^грешака"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 msgid "SCO^fckills"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 msgid "FPS"
652 msgstr "КПС"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 msgid "SCO^fps"
656 msgstr "SCO^кпс"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "Број убистава без самоубистава"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 msgid "SCO^frags"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "Број постигнутих голова"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 msgid "SCO^goals"
672 msgstr "SCO^циљева"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 msgid "SCO^kckills"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 msgid "SCO^k/d"
684 msgstr "SCO^у/с"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 msgid "SCO^kdr"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
697 msgid "SCO^kdratio"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "Број убистава"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 msgid "SCO^kills"
706 msgstr "SCO^убистава"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "SCO^laps"
714 msgstr "SCO^кругова"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 msgid "SCO^lives"
722 msgstr "SCO^живота"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "Број губљења кључева"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 msgid "SCO^losses"
730 msgstr "SCO^губитака"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 msgid "Player name"
735 msgstr "Име играча"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
738 msgid "SCO^name"
739 msgstr "SCO^име"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "SCO^nick"
743 msgstr "SCO^надимак"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "Број уништених циљева"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgid "SCO^objectives"
751 msgstr "SCO^циљеви"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid ""
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgid "SCO^pickups"
760 msgstr "SCO^купљења"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "Ping time"
764 msgstr "Време пинга"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "SCO^ping"
768 msgstr "SCO^пинг"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid "Packet loss"
772 msgstr "Губитак пакета"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid "SCO^pl"
776 msgstr "SCO^гп"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "Number of players pushed into void"
780 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "SCO^pushes"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgid "Player rank"
788 msgstr "Ранг играча"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "SCO^rank"
792 msgstr "SCO^ранг"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "Number of flag returns"
796 msgstr "Број враћања заставе"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "SCO^returns"
800 msgstr "SCO^враћања"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "Number of revivals"
804 msgstr "Број оживљавања"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "SCO^revivals"
808 msgstr "SCO^оживљавања"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "Number of rounds won"
812 msgstr "Број побеђених рунди"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "SCO^rounds won"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "SCO^score"
820 msgstr "SCO^резултат"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "Total score"
824 msgstr "Укупни резултат"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "Number of suicides"
828 msgstr "Број самоубистава"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "SCO^suicides"
832 msgstr "SCO^самоубистава"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "Number of kills minus deaths"
836 msgstr "Број убистава без смрти"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "SCO^sum"
840 msgstr "SCO^укупно"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
844 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "SCO^takes"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "Number of teamkills"
852 msgstr "Број убијених саиграча"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "SCO^teamkills"
856 msgstr "SCO^убистава саиграча"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "Number of ticks (Domination)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "SCO^ticks"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "SCO^time"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
875 msgid ""
876 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
880 msgid "Usage:"
881 msgstr "Начин употребе:"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
884 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
890 "cvar scoreboard_columns"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
894 msgid ""
895 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
896 "map start"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
900 msgid ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
906 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
910 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
914 msgid ""
915 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
916 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
917 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
918 "field to show all fields available for the current game mode."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
922 msgid ""
923 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
924 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
928 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
932 msgid ""
933 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
934 "right of the vertical bar aligned to the right."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
938 msgid ""
939 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
940 "other gamemodes except DM."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
952 msgid "N/A"
953 msgstr "Н/Д"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
956 #, c-format
957 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
958 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
961 msgid "Item stats"
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
965 msgid "Map stats:"
966 msgstr "Статистика мапе:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
969 msgid "Monsters killed:"
970 msgstr "Убијено чудовишта:"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
973 msgid "Secrets found:"
974 msgstr "Нађено тајни:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
977 #, c-format
978 msgid "Spectators"
979 msgstr "Пратиоци"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
982 #, c-format
983 msgid "^3%1.0f minutes"
984 msgstr "^3%1.0f минута"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
988 #, c-format
989 msgid "^5%s %s"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
996 msgid "SCO^points"
997 msgstr "SCO^бодова"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1001 #, c-format
1002 msgid "^2+%s %s"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1006 #, c-format
1007 msgid "^7Map: ^2%s"
1008 msgstr "^7Мапа: ^2%s"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1011 #, c-format
1012 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1016 #, c-format
1017 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1021 #, c-format
1022 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1023 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1026 #, c-format
1027 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1028 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1031 #, c-format
1032 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1033 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1036 msgid "qu"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1040 msgid "m"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1044 msgid "km"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1048 msgid "mi"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1052 msgid "nmi"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1056 msgid "Warmup"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1060 msgid "Timeout"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1064 msgid "Sudden Death"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1068 msgid "Overtime"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1072 #, c-format
1073 msgid "Overtime #%d"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1077 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1081 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1082 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1085 msgid "A vote has been called for:"
1086 msgstr "Гласање је почело за:"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1089 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1090 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1093 msgid "^1Configure the HUD"
1094 msgstr "^1Подесите ХУД"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1104 msgid "Yes"
1105 msgstr "Да"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1115 msgid "No"
1116 msgstr "Не"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1119 msgid "Out of ammo"
1120 msgstr "Муниција је потрошена"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1123 msgid "Don't have"
1124 msgstr "Нема"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1127 msgid "Unavailable"
1128 msgstr "Недоступно"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:297
1131 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1132 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1135 msgid "qu/s"
1136 msgstr "qu/s"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1139 msgid "m/s"
1140 msgstr "м/с"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1143 msgid "km/h"
1144 msgstr "км/ч"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1147 msgid "mph"
1148 msgstr "mph"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1151 msgid "knots"
1152 msgstr "чворови"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1156 msgid "All Weapons Arena"
1157 msgstr "Све арене оружја"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1161 msgid "All Available Weapons Arena"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1166 msgid "Most Weapons Arena"
1167 msgstr "Већина арени оружја"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1171 msgid "Most Available Weapons Arena"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1176 msgid "No Weapons Arena"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1181 #, c-format
1182 msgid "%s Arena"
1183 msgstr "%s арена"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1186 #, c-format
1187 msgid "This is %s"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1191 msgid "Your client version is outdated."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1195 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1199 msgid "Please update!"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1203 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1207 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1211 #, c-format
1212 msgid "Welcome to %s"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1216 #, c-format
1217 msgid "Level %d:"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1221 #, c-format
1222 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1227 msgid "Gametype:"
1228 msgstr "Врста игре:"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1231 msgid "Active modifications:"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1235 msgid "Special gameplay tips:"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1239 msgid "MOTD:"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1243 #, c-format
1244 msgid "%s (not bound)"
1245 msgstr "%s (није везано)"
1246
1247 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1248 msgid " (1 vote)"
1249 msgstr "(1 глас)"
1250
1251 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1252 #, c-format
1253 msgid " (%d votes)"
1254 msgstr "(%d гласова)"
1255
1256 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1257 msgid "Don't care"
1258 msgstr "Свеједно"
1259
1260 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1261 msgid "Decide the gametype"
1262 msgstr "Одаберите врсту игре"
1263
1264 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1265 msgid "Vote for a map"
1266 msgstr "Гласајте за мапу"
1267
1268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1269 #, c-format
1270 msgid "%d seconds left"
1271 msgstr "Преостало секунди: %d"
1272
1273 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1274 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1278 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1282 msgid "Requesting preview..."
1283 msgstr "Тражим претпреглед…"
1284
1285 #: qcsrc/client/view.qc:889
1286 msgid "Nade timer"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/view.qc:894
1290 msgid "Capture progress"
1291 msgstr "Напредак заробљавања"
1292
1293 #: qcsrc/client/view.qc:899
1294 msgid "Revival progress"
1295 msgstr "Напредак оживљавања"
1296
1297 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1298 msgid "error creating curl handle"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1302 msgid "Assault"
1303 msgstr "Напад"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1306 msgid ""
1307 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1308 "out"
1309 msgstr ""
1310 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1311 "него што време истекне"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1320 msgid "Point limit:"
1321 msgstr "Граница бодова"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1324 msgid "Clan Arena"
1325 msgstr "Кланска арена"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1328 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1329 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1335 msgid "Frag limit:"
1336 msgstr "Граница фреговања:"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1341 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1342 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1345 msgid "Capture time rankings"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1349 msgid "Capture the Flag"
1350 msgstr "Заробљавање заставе"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1353 msgid ""
1354 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1355 "from the other team"
1356 msgstr ""
1357 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1358 "браните вашу базу од друге екипе"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1361 msgid "Capture limit:"
1362 msgstr "Граница заробљавања:"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1365 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1366 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1370 msgid "Rankings"
1371 msgstr "Рангови"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1374 msgid "Race CTS"
1375 msgstr "ЗЗ трка"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1378 msgid "Race for fastest time."
1379 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1382 msgid "Deathmatch"
1383 msgstr "Игра на смрт"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1386 msgid "Score as many frags as you can"
1387 msgstr "Достигните што више фрегова"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1390 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1391 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1394 msgid "Domination"
1395 msgstr "Доминација"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1400 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1401 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1404 msgid "Duel"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1408 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1412 msgid "Freeze Tag"
1413 msgstr "Ледене шуге"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1416 msgid ""
1417 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1418 "freeze all enemies to win"
1419 msgstr ""
1420 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1421 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1424 msgid "Invasion"
1425 msgstr "Инвазија"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1428 msgid "Survive against waves of monsters"
1429 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1432 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1433 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1436 msgid "Keepaway"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1440 msgid "Gather all the keys to win the round"
1441 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1444 msgid "Key Hunt"
1445 msgstr "Лов на кључеве"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1448 msgid "^1You have no more lives left"
1449 msgstr "^1Немате више живота"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1452 msgid "Last Man Standing"
1453 msgstr "Последњи човек на ногама"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1456 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1460 msgid "Lives:"
1461 msgstr "Животи:"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1464 msgid "Nexball"
1465 msgstr "Некс-лопта"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1468 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1469 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1472 msgid "Goals:"
1473 msgstr "Циљеви:"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1476 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1477 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1480 msgid "Ball Stealer"
1481 msgstr "Лоптокрадица"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1484 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1485 msgstr ""
1486 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1489 msgid "Onslaught"
1490 msgstr "Крвопролиће"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1493 msgid "Personal best"
1494 msgstr "Лични рекорд"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1497 msgid "Server best"
1498 msgstr "Рекорд на серверу"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1501 msgid "Race"
1502 msgstr "Трка"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1505 msgid "Race against other players to the finish line"
1506 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1509 msgid "Laps:"
1510 msgstr "Кругови:"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1513 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1514 msgstr ""
1515 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1518 msgid "Team Deathmatch"
1519 msgstr "Екипна игра на смрт"
1520
1521 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1522 msgid "bullets"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1526 msgid "cells"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1530 msgid "plasma"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1534 msgid "rockets"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1538 msgid "shells"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1542 msgid "Small armor"
1543 msgstr "Мали оклоп"
1544
1545 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1546 msgid "Medium armor"
1547 msgstr "Средњи оклоп"
1548
1549 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1550 msgid "Big armor"
1551 msgstr "Велики оклоп"
1552
1553 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1554 msgid "Mega armor"
1555 msgstr "Мега оклоп"
1556
1557 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1558 msgid "Small health"
1559 msgstr "Мало здравље"
1560
1561 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1562 msgid "Medium health"
1563 msgstr "Средње здравље"
1564
1565 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1566 msgid "Big health"
1567 msgstr "Велико здравље"
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1570 msgid "Mega health"
1571 msgstr "Мега здравље"
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1574 #: qcsrc/common/util.qc:263
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1576 msgid "Jetpack"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1580 msgid "fuel"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1584 msgid "Fuel regenerator"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1588 msgid "Fuel regen"
1589 msgstr "Реген. горива"
1590
1591 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1592 #, no-c-format
1593 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1594 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1597 msgid "It's your turn"
1598 msgstr "На вас је ред"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1603 msgid "Quit"
1604 msgstr "Изађи"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1607 msgid "Invite"
1608 msgstr "Позови"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1611 msgid "Current Game"
1612 msgstr "Тренутна игра"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1615 msgid "Exit Menu"
1616 msgstr "Мени за излазак"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1620 msgid "Create"
1621 msgstr "Направи"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1625 msgid "Join"
1626 msgstr "Приступи"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1629 msgid "Minigames"
1630 msgstr "Мини игре"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1633 msgid "Minigame message"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1637 msgid "Bulldozer"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1643 msgid "Game over!"
1644 msgstr "Игра је завршена!"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1647 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1648 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1657 msgid "You are spectating"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1661 msgid "Better luck next time!"
1662 msgstr "Више среће следећи пут!"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1665 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1666 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1669 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1670 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1673 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1674 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1677 msgid "Push the boulders onto the targets"
1678 msgstr "Гурните камене на мете"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1681 msgid "Next Level"
1682 msgstr "Следећи ниво"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1685 msgid "Restart"
1686 msgstr "Поново покрени"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1689 msgid "Editor"
1690 msgstr "Уређивач"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1694 msgid "Save"
1695 msgstr "Сачувај"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1698 msgid "Connect Four"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1707 #, c-format
1708 msgid "%s^7 won the game!"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1714 msgid "Draw"
1715 msgstr "Нерешено"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1721 msgid "You lost the game!"
1722 msgstr "Изгубили сте игру!"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1728 msgid "You win!"
1729 msgstr "Победили сте!"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1735 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1736 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1742 msgid "Click on the game board to place your piece"
1743 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1746 msgid "Nine Men's Morris"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1750 msgid ""
1751 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1755 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1759 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1763 msgid "Pong"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1768 msgid "AI"
1769 msgstr "ВИ"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1772 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1773 msgstr ""
1774 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1777 msgid "Start Match"
1778 msgstr "Започни игру"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1781 msgid "Add AI player"
1782 msgstr "Додај ВИ играча"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1785 msgid "Remove AI player"
1786 msgstr "Уклони ВИ играча"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1789 msgid "Push-Pull"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1794 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1801 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1802 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1806 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1807 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1811 msgid "Next Match"
1812 msgstr "Следећа игра"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1815 msgid "Peg Solitaire"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1819 msgid "All pieces cleared!"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1823 msgid "Remaining pieces:"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1827 #, c-format
1828 msgid "Pieces left: %s"
1829 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1832 msgid "No more valid moves"
1833 msgstr "Немате више исправних потеза"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1836 msgid "Well done, you win!"
1837 msgstr "Свака част, победили сте!"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1840 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1841 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1844 msgid "Tic Tac Toe"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1848 msgid "Single Player"
1849 msgstr "Један играч"
1850
1851 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1853 msgid "Golem"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1858 msgid "Mage"
1859 msgstr "Чаробњак"
1860
1861 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1862 msgid "Mage spike"
1863 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1864
1865 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1867 msgid "Spider"
1868 msgstr "Паук"
1869
1870 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1871 msgid "Spider attack"
1872 msgstr "Напад паука"
1873
1874 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1875 msgid "Webbed"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1880 msgid "Wyvern"
1881 msgstr "Виверн"
1882
1883 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1884 msgid "Wyvern attack"
1885 msgstr "Напад виверна"
1886
1887 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1889 msgid "Zombie"
1890 msgstr "Зомби"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1893 msgid "Ammo"
1894 msgstr "Муниција"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1897 msgid "Resistance"
1898 msgstr "Отпорност"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1901 msgid "Medic"
1902 msgstr "Болничар"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1905 msgid "Bash"
1906 msgstr "Тежак удар"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1910 msgid "Vampire"
1911 msgstr "Вампир"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1914 msgid "Disability"
1915 msgstr "Потешкоћа"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1918 msgid "Disabled"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1922 msgid "Vengeance"
1923 msgstr "Освета"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1926 msgid "Jump"
1927 msgstr "Скок"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1930 msgid "Inferno"
1931 msgstr "Пакао"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1934 msgid "Swapper"
1935 msgstr "Замењивач"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1938 msgid "Magnet"
1939 msgstr "Магнет"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1942 msgid "Luck"
1943 msgstr "Срећа"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1946 msgid "Flight"
1947 msgstr "Лет"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1950 msgid "Buff"
1951 msgstr "Баф"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1954 msgid "Damage text"
1955 msgstr "Текст штете"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1958 msgid "Draw damage numbers"
1959 msgstr "Исцртај бројке штете"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1962 msgid "Font size minimum:"
1963 msgstr "Најмања величина фонта:"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1966 msgid "Font size maximum:"
1967 msgstr "Највећа величина фонта:"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1975 msgid "Color:"
1976 msgstr "Боја:"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1979 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1980 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1985 msgid "off-hand hook"
1986 msgstr "кука у другој шаци"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1989 #, c-format
1990 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1994 msgid "Vaporizer ammo"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1999 msgid "Extra life"
2000 msgstr "Додатни живот"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2003 msgid "Napalm grenade"
2004 msgstr "Напалм граната"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2007 msgid "Ice grenade"
2008 msgstr "Ледена граната"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2011 msgid "Translocate grenade"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2015 msgid "Spawn grenade"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2019 msgid "Heal grenade"
2020 msgstr "Лекарска граната"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2023 msgid "Monster grenade"
2024 msgstr "Чудовишна граната"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2027 msgid "Entrap grenade"
2028 msgstr "Замка-граната"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2031 msgid "Veil grenade"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2036 msgid "drop weapon / throw nade"
2037 msgstr "баци оружје или гранату"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2040 #, c-format
2041 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2045 msgid "Grenade"
2046 msgstr "Граната"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2049 #, c-format
2050 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2054 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2058 msgid "Overkill MachineGun"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2062 msgid "Overkill Nex"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2066 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2070 msgid "Overkill Shotgun"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2076 msgid "Invisibility"
2077 msgstr "Невидљивост"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2082 msgid "Shield"
2083 msgstr "Штит"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2088 msgid "Speed"
2089 msgstr "Брзина"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2094 msgid "Strength"
2095 msgstr "Снага"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2098 msgid "Burning"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2102 msgid "Spawn Shield"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2106 msgid "Superweapons"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2110 msgid "Waypoint"
2111 msgstr "Путна тачка"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2114 msgid "Help me!"
2115 msgstr "Помози ми!"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2118 msgid "Here"
2119 msgstr "Овде"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2122 msgid "DANGER"
2123 msgstr "ОПАСНОСТ"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2126 msgid "Frozen!"
2127 msgstr "Залеђен!"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2130 msgid "Reviving"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2134 msgid "Item"
2135 msgstr "Ствар"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2138 msgid "Checkpoint"
2139 msgstr "Контролни пункт"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2143 msgid "Finish"
2144 msgstr "Заврши"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2149 msgid "Start"
2150 msgstr "Почни"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2153 msgid "Defend"
2154 msgstr "Брани"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2157 msgid "Destroy"
2158 msgstr "Уништи"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2161 msgid "Push"
2162 msgstr "Гурни"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2165 msgid "Flag carrier"
2166 msgstr "Носач заставе"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2169 msgid "Enemy carrier"
2170 msgstr "Непријатељски носач"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2173 msgid "Dropped flag"
2174 msgstr "Испуштена застава"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2177 msgid "White base"
2178 msgstr "Бела база"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2181 msgid "Red base"
2182 msgstr "Црвена база"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2185 msgid "Blue base"
2186 msgstr "Плава база"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2189 msgid "Yellow base"
2190 msgstr "Жута база"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2193 msgid "Pink base"
2194 msgstr "Розе база"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2197 msgid "Return flag here"
2198 msgstr "Врати заставу овде"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2208 msgid "Control point"
2209 msgstr "Контролна тачка"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2212 msgid "Dropped key"
2213 msgstr "Испуштен кључ"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2220 msgid "Key carrier"
2221 msgstr "Носач кључа"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2224 msgid "Run here"
2225 msgstr "Дотрчи овде"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2229 msgid "Ball"
2230 msgstr "Лопта"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2233 msgid "Ball carrier"
2234 msgstr "Носач лопте"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2237 msgid "Goal"
2238 msgstr "Гол"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2242 msgid "Generator"
2243 msgstr "Генератор"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2246 msgid "Weapon"
2247 msgstr "Оружје"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2250 msgid "Monster"
2251 msgstr "Чудовиште"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2254 msgid "Vehicle"
2255 msgstr "Возило"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2258 msgid "Intruder!"
2259 msgstr "Уљез!"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2262 msgid "Tagged"
2263 msgstr "Означен"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2266 #, c-format
2267 msgid "%s needing help!"
2268 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2269
2270 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2271 msgid "^1Server notices:"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2275 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2281 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2287 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2293 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2304 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2308 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2312 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2316 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2320 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2324 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2328 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2332 msgid ""
2333 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2334 "base"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2338 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2345 "itself"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2355 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2359 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2390 #, c-format
2391 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2395 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2399 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2403 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2407 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2911 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2922 msgid "^BGRound tied"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2927 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2931 #, c-format
2932 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2947 #, c-format
2948 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2953 #, c-format
2954 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2959 #, c-format
2960 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2965 #, c-format
2966 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2967 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2971 #, c-format
2972 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2973 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2977 #, c-format
2978 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2983 #, c-format
2984 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2989 #, c-format
2990 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^F3 connected"
3001 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3006 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3011 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3017 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3023 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3066 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3070 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3084 #, c-format
3085 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3089 #, c-format
3090 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3094 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3098 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3124 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3137 msgid ""
3138 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3139 "spectators aren't allowed at the moment."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3186 "and will be lost."
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3193 "lost."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3205 "(^F1%s^F4)"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3209 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3216 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3225 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3229 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3236 "^F2Xonotic %s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3249 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3411 #, c-format
3412 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3471 "%s%s"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3578 msgid "^F4You are now alone!"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3582 msgid "^BGYou are attacking!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3586 msgid "^BGYou are defending!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3595 msgid "^BGBegin!"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3599 msgid "^BGGame starts in"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGRound %s starts in"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3608 msgid "^F4Round cannot start"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3612 msgid "^F2Don't camp!"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3616 msgid ""
3617 "^BGYou are now free.\n"
3618 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3619 "^BGif you think you will succeed."
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3623 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3627 msgid ""
3628 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3629 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3630 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3634 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3638 msgid "^BGYou captured the flag!"
3639 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3687 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3688 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3691 msgid "^BGYou got the flag!"
3692 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3700 #, c-format
3701 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3705 #, c-format
3706 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3715 #, c-format
3716 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3720 #, c-format
3721 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3730 #, c-format
3731 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3755 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3759 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3763 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3767 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3771 #, c-format
3772 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3773 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3778 #, c-format
3779 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3783 #, c-format
3784 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3785 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3790 #, c-format
3791 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3795 #, c-format
3796 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3800 #, c-format
3801 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3805 #, c-format
3806 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3810 #, c-format
3811 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3815 #, c-format
3816 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3820 #, c-format
3821 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3825 #, c-format
3826 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3830 #, c-format
3831 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3840 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3847 "You are now on: %s"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3851 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3855 msgid "^K1Die camper!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3859 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3863 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3867 #, c-format
3868 msgid "^K1You were %s"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3872 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3876 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3880 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3884 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3888 msgid "^K1You fragged yourself!"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3892 msgid "^K1You need to be more careful!"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3896 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3900 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3904 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3908 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3912 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3916 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3920 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3924 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3928 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3932 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3936 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3940 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3944 msgid "^K1You need to preserve your health"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3948 msgid "^K1You became a shooting star!"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3952 msgid "^K1You melted away in slime!"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3956 msgid "^K1You committed suicide!"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3960 msgid "^K1You ended it all!"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3964 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGYou are now on: %s"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3973 msgid "^K1You died in an accident!"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3977 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3981 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3985 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3989 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3993 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3997 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4001 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4005 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4009 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4013 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4017 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4021 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4025 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4029 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4033 msgid "^K1Watch your step!"
4034 msgstr "^K1Пазите где газите!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4037 #, c-format
4038 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4042 #, c-format
4043 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4047 #, c-format
4048 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4052 #, c-format
4053 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4057 msgid ""
4058 "^K1Stop idling!\n"
4059 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4063 msgid ""
4064 "^K1Stop idling!\n"
4065 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4079 msgid "^BGDoor unlocked!"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4083 #, c-format
4084 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4088 #, c-format
4089 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4093 msgid "^K3You revived yourself"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4097 #, c-format
4098 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4102 #, c-format
4103 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4107 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4111 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4112 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4115 msgid "^K1You froze yourself"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4119 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4123 #, c-format
4124 msgid "^K1A %s has arrived!"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4128 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4132 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4136 msgid ""
4137 "^K1No spawnpoints available!\n"
4138 "Hope your team can fix it..."
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4142 msgid ""
4143 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4144 "The player limit reached maximum capacity."
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4148 msgid "^BGYou picked up the ball"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4152 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4156 msgid ""
4157 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4158 "Help the key carriers to meet!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4162 msgid ""
4163 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4164 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4168 msgid ""
4169 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4170 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4174 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4175 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4178 msgid "^BGScanning frequency range..."
4179 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4182 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4186 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4190 msgid ""
4191 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4192 "Use the same command again to spectate anyway."
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "^BGWaiting for players to join...\n"
4199 "Need active players for: %s"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4203 #, c-format
4204 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4208 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4212 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4216 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4220 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4224 #, c-format
4225 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4232 "Next weapon: ^F1%s"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4236 #, c-format
4237 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4241 #, c-format
4242 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4246 msgid "^BGYou captured a control point"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4250 #, c-format
4251 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4255 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4259 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4263 msgid ""
4264 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4265 "^F2Capture some control points to unshield it"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4269 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4273 msgid ""
4274 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4275 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4279 #, c-format
4280 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4284 #, c-format
4285 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4289 msgid ""
4290 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4291 "Keep fragging until we have a winner!"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4295 msgid ""
4296 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4297 "Keep scoring until we have a winner!"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4301 msgid ""
4302 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4303 "\n"
4304 "Generators are now decaying.\n"
4305 "The more control points your team holds,\n"
4306 "the faster the enemy generator decays"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4313 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4317 msgid "^K1In^BG-portal created"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4321 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4325 msgid "^F1Portal creation failed"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4329 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4333 msgid "^F2Strength has worn off"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4337 msgid "^F2Shield surrounds you"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4341 msgid "^F2Shield has worn off"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4345 msgid "^F2You are on speed"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4349 msgid "^F2Speed has worn off"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4353 msgid "^F2You are invisible"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4357 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4361 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4365 msgid "^BGSequence completed!"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4369 msgid "^BGThere are more to go..."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4373 #, c-format
4374 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4378 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4382 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4386 msgid "^F2You now have a superweapon"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4390 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4394 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4398 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4402 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4406 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4410 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4414 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4418 #, c-format
4419 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4423 #, c-format
4424 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4428 #, c-format
4429 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4433 msgid ""
4434 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4435 "^F4Stop them!"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4439 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4443 #, c-format
4444 msgid " (near %s)"
4445 msgstr " (близу %s)"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4448 msgid "primary"
4449 msgstr "примарно"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4452 msgid "secondary"
4453 msgstr "секундарно"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4456 msgid "point"
4457 msgstr "бод"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4460 msgid "points"
4461 msgstr "бодови"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4464 msgid "drop flag"
4465 msgstr "баци заставу"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4468 msgid "throw nade"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4472 #, c-format
4473 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4482 msgid "TRIPLE FRAG! "
4483 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4488 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4493 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4496 msgid "RAGE! "
4497 msgstr "БЕС! "
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4500 #, c-format
4501 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4502 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4507 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4510 msgid "MASSACRE! "
4511 msgstr "МАСАКР! "
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4516 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4521 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4524 msgid "MAYHEM! "
4525 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4528 #, c-format
4529 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4530 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4533 #, c-format
4534 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4538 msgid "BERSERKER! "
4539 msgstr "ЛУДАК! "
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4542 #, c-format
4543 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4544 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4547 #, c-format
4548 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4549 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4552 msgid "CARNAGE! "
4553 msgstr "ПОКОЉ! "
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4556 #, c-format
4557 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4558 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4563 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4566 msgid "ARMAGEDDON! "
4567 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4570 #, c-format
4571 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4572 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4575 #, c-format
4576 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4577 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "\n"
4583 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4584 msgstr ""
4585 "\n"
4586 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "\n"
4592 "(^F4Dead^BG)%s"
4593 msgstr ""
4594 "\n"
4595 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4598 #, c-format
4599 msgid "%d score spree! "
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4603 #, c-format
4604 msgid "%d frag spree! "
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4608 msgid "First blood! "
4609 msgstr "Прва крв! "
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4612 msgid "First score! "
4613 msgstr "Први погодак! "
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4616 msgid "First casualty! "
4617 msgstr "Прва губитак! "
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4620 msgid "First victim! "
4621 msgstr "Прва жртва! "
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4624 #, c-format
4625 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4626 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4629 #, c-format
4630 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4631 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4634 #, c-format
4635 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4636 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4639 #, c-format
4640 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4641 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4644 #, c-format
4645 msgid ", ending their %d frag spree"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4649 #, c-format
4650 msgid ", ending their %d score spree"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4654 #, c-format
4655 msgid ", losing their %d frag spree"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4659 #, c-format
4660 msgid ", losing their %d score spree"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4664 #, c-format
4665 msgid " with %d %s"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4669 msgid "TEAM^Red"
4670 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4673 msgid "TEAM^Blue"
4674 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4677 msgid "TEAM^Yellow"
4678 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4681 msgid "TEAM^Pink"
4682 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4685 msgid "Team"
4686 msgstr "Екипа"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4689 msgid "Neutral"
4690 msgstr "Неутрално"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4693 msgid "KEY^Red"
4694 msgstr "KEY^Црвени"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4697 msgid "KEY^Blue"
4698 msgstr "KEY^Плави"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4701 msgid "KEY^Yellow"
4702 msgstr "KEY^Жути"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4705 msgid "KEY^Pink"
4706 msgstr "KEY^Розе"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4709 msgid "FLAG^Red"
4710 msgstr "FLAG^Црвена"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4713 msgid "FLAG^Blue"
4714 msgstr "FLAG^Плава"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4717 msgid "FLAG^Yellow"
4718 msgstr "FLAG^Жута"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4721 msgid "FLAG^Pink"
4722 msgstr "FLAG^Розе"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4725 msgid "GENERATOR^Red"
4726 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4729 msgid "GENERATOR^Blue"
4730 msgstr "GENERATOR^Плави"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4733 msgid "GENERATOR^Yellow"
4734 msgstr "GENERATOR^Жути"
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4737 msgid "GENERATOR^Pink"
4738 msgstr "GENERATOR^Розе"
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4741 #, c-format
4742 msgid "%s under attack!"
4743 msgstr "%s је под нападом!"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4746 msgid "Turret"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4750 msgid "eWheel Turret"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4754 msgid "eWheel"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4758 msgid "FLAC Cannon"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4762 msgid "FLAC"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4766 msgid "Fusion Reactor"
4767 msgstr "Фузиони реактор"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4770 msgid "Hellion Missile Turret"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4774 msgid "Hellion"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4778 msgid "Hunter-Killer Turret"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4782 msgid "Hunter-Killer"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4786 msgid "Machinegun Turret"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4790 msgid "Machinegun"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4794 msgid "MLRS Turret"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4798 msgid "MLRS"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4802 msgid "Phaser Cannon"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4806 msgid "Phaser"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4810 msgid "Plasma Cannon"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4814 msgid "Dual plasma"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4818 msgid "Dual Plasma Cannon"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4822 msgid "Plasma"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4827 msgid "Tesla Coil"
4828 msgstr "Теслин калем"
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4831 msgid "Walker Turret"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4835 msgid "Walker"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:248
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4840 msgid "Dodging"
4841 msgstr "Избегавање"
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:249
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4845 msgid "InstaGib"
4846 msgstr "Инстагиб"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:250
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4850 msgid "New Toys"
4851 msgstr "Нове играчке"
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:251
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4855 msgid "NIX"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:252
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4860 msgid "Rocket Flying"
4861 msgstr "Летеће ракете"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:253
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4865 msgid "Invincible Projectiles"
4866 msgstr "Непобедиви пројектили"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:254
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4870 msgid "Low gravity"
4871 msgstr "Ниска гравитација"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:255
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4875 msgid "Cloaked"
4876 msgstr "Маске"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:256
4879 msgid "Hook"
4880 msgstr "Кука"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:257
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4884 msgid "Midair"
4885 msgstr "У ваздуху"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:258
4888 msgid "Melee only Arena"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:260
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4893 msgid "Piñata"
4894 msgstr "Пињата"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:261
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4898 msgid "Weapons stay"
4899 msgstr "Трајна оружја"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:262
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4903 msgid "Blood loss"
4904 msgstr "Губитак крви"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:264
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4908 msgid "Buffs"
4909 msgstr "Бафови"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:265
4912 msgid "Overkill"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:266
4916 msgid "No powerups"
4917 msgstr "Без појачања"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:267
4920 msgid "Powerups"
4921 msgstr "Појачања"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:268
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4925 msgid "Touch explode"
4926 msgstr "Експлозија при додиру"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:269
4929 msgid "Wall jumping"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:270
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4934 msgid "No start weapons"
4935 msgstr "Без почетних оружја"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:271
4938 msgid "Nades"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:272
4942 msgid "Offhand blaster"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1397
4946 msgid "Male"
4947 msgstr "Мушки"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1398
4950 msgid "Female"
4951 msgstr "Женски"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4954 msgid "Undisclosed"
4955 msgstr "Неоткривено"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1446
4958 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4962 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4966 msgid "TAB"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
4970 #, c-format
4971 msgid "ENTER"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1454
4975 msgid "ESCAPE"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4979 msgid "SPACE"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4983 msgid "BACKSPACE"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
4987 #, c-format
4988 msgid "UPARROW"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
4992 #, c-format
4993 msgid "DOWNARROW"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
4997 #, c-format
4998 msgid "LEFTARROW"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5002 #, c-format
5003 msgid "RIGHTARROW"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5007 msgid "ALT"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5011 msgid "CTRL"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5015 msgid "SHIFT"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5019 #, c-format
5020 msgid "INS"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5024 #, c-format
5025 msgid "DEL"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5029 #, c-format
5030 msgid "PGDN"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5034 #, c-format
5035 msgid "PGUP"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5039 #, c-format
5040 msgid "HOME"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5044 #, c-format
5045 msgid "END"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5049 msgid "PAUSE"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5053 msgid "NUMLOCK"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5057 msgid "CAPSLOCK"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5061 msgid "SCROLLOCK"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5065 msgid "SEMICOLON"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5069 msgid "TILDE"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5073 msgid "BACKQUOTE"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5077 msgid "QUOTE"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5081 msgid "APOSTROPHE"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5085 msgid "BACKSLASH"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5089 #, c-format
5090 msgid "F%d"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5094 #, c-format
5095 msgid "KP_%d"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5107 #, c-format
5108 msgid "KP_%s"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5112 #, c-format
5113 msgid "PERIOD"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5117 #, c-format
5118 msgid "DIVIDE"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5122 #, c-format
5123 msgid "SLASH"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5127 #, c-format
5128 msgid "MULTIPLY"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5132 #, c-format
5133 msgid "MINUS"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5137 #, c-format
5138 msgid "PLUS"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5142 #, c-format
5143 msgid "EQUALS"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5147 msgid "PRINTSCREEN"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5151 #, c-format
5152 msgid "MOUSE%d"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5156 msgid "MWHEELUP"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5160 msgid "MWHEELDOWN"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5164 #, c-format
5165 msgid "JOY%d"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5169 #, c-format
5170 msgid "AUX%d"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5174 #, c-format
5175 msgid "DPAD_UP"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5188 #, c-format
5189 msgid "X360_%s"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5193 #, c-format
5194 msgid "DPAD_DOWN"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5198 #, c-format
5199 msgid "DPAD_LEFT"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5203 #, c-format
5204 msgid "DPAD_RIGHT"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5208 #, c-format
5209 msgid "START"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5213 #, c-format
5214 msgid "BACK"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5218 #, c-format
5219 msgid "LEFT_THUMB"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5223 #, c-format
5224 msgid "RIGHT_THUMB"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5228 #, c-format
5229 msgid "LEFT_SHOULDER"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5233 #, c-format
5234 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5238 #, c-format
5239 msgid "LEFT_TRIGGER"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5243 #, c-format
5244 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5248 #, c-format
5249 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5253 #, c-format
5254 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5258 #, c-format
5259 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5263 #, c-format
5264 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5268 #, c-format
5269 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5273 #, c-format
5274 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5278 #, c-format
5279 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5283 #, c-format
5284 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5289 #, c-format
5290 msgid "JOY_%s"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5294 #, c-format
5295 msgid "UP"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5299 #, c-format
5300 msgid "DOWN"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5304 #, c-format
5305 msgid "LEFT"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5309 #, c-format
5310 msgid "RIGHT"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5314 #, c-format
5315 msgid "MIDINOTE%d"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5319 #, c-format
5320 msgid "Press %s"
5321 msgstr "Притисните %s"
5322
5323 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5324 msgid "No right gunner!"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5328 msgid "No left gunner!"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5332 msgid "Bumblebee"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5336 msgid "Racer"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5340 msgid "Racer cannon"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5344 msgid "Raptor"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5348 msgid "Raptor cannon"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5352 msgid "Raptor bomb"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5356 msgid "Raptor flare"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5360 msgid "Spiderbot"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5364 msgid "Arc"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5368 msgid "Blaster"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5372 msgid "Crylink"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5376 msgid "Devastator"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5380 msgid "Electro"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5384 msgid "Fireball"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5388 msgid "Hagar"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5392 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5397 msgid "Grappling Hook"
5398 msgstr "Хватајућа кука"
5399
5400 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5401 msgid "MachineGun"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5405 msgid "Mine Layer"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5409 msgid "Mortar"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5413 msgid "Port-O-Launch"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5417 msgid "Rifle"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5421 msgid "T.A.G. Seeker"
5422 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5423
5424 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5425 msgid "Shockwave"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5429 msgid "Shotgun"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5433 #, no-c-format
5434 msgid "@!#%'n Tuba"
5435 msgstr "Ј!#%на труба"
5436
5437 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5438 msgid "Vaporizer"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5442 msgid "Vortex"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_DEC^%s years"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_ZER^%d years"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_FIR^%d year"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_SEC^%d years"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_THI^%d years"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_MUL^%d years"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5481 #, c-format
5482 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5486 #, c-format
5487 msgid "CI_FIR^%d week"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5491 #, c-format
5492 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5496 #, c-format
5497 msgid "CI_THI^%d weeks"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5501 #, c-format
5502 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5506 #, c-format
5507 msgid "CI_DEC^%s days"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5511 #, c-format
5512 msgid "CI_ZER^%d days"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5516 #, c-format
5517 msgid "CI_FIR^%d day"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5521 #, c-format
5522 msgid "CI_SEC^%d days"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5526 #, c-format
5527 msgid "CI_THI^%d days"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5531 #, c-format
5532 msgid "CI_MUL^%d days"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5536 #, c-format
5537 msgid "CI_DEC^%s hours"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5541 #, c-format
5542 msgid "CI_ZER^%d hours"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5546 #, c-format
5547 msgid "CI_FIR^%d hour"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5551 #, c-format
5552 msgid "CI_SEC^%d hours"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5556 #, c-format
5557 msgid "CI_THI^%d hours"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5561 #, c-format
5562 msgid "CI_MUL^%d hours"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5566 #, c-format
5567 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5568 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5569
5570 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5571 #, c-format
5572 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5573 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5574
5575 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5576 #, c-format
5577 msgid "CI_FIR^%d minute"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5581 #, c-format
5582 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5583 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5584
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5586 #, c-format
5587 msgid "CI_THI^%d minutes"
5588 msgstr "CI_THI^%d минута"
5589
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5591 #, c-format
5592 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5593 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5594
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5596 #, c-format
5597 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5601 #, c-format
5602 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5606 #, c-format
5607 msgid "CI_FIR^%d second"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5611 #, c-format
5612 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5616 #, c-format
5617 msgid "CI_THI^%d seconds"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5626 #, c-format
5627 msgid "%dst"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5631 #, c-format
5632 msgid "%dnd"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5636 #, c-format
5637 msgid "%drd"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5641 #, c-format
5642 msgid "%dth"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5646 msgid "No description"
5647 msgstr "Нема описа"
5648
5649 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5650 #, c-format
5651 msgid ""
5652 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5653 "please file an issue."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5657 #, c-format
5658 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5662 #, c-format
5663 msgid "%02d:%02d:%02d"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5667 #, c-format
5668 msgid "Item %d"
5669 msgstr "Ствар %d"
5670
5671 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5675 msgid "Custom"
5676 msgstr "Прилагођено"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5679 msgid "Core Team"
5680 msgstr "Развојно језгро"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5683 msgid "Extended Team"
5684 msgstr "Проширена екипа"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5687 msgid "Website"
5688 msgstr "Веб сајт"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5691 msgid "Stats"
5692 msgstr "Статистика"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5695 msgid "Art"
5696 msgstr "Графика"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5699 msgid "Animation"
5700 msgstr "Анимација"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5703 msgid "Campaign"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5707 msgid "Level Design"
5708 msgstr "Дизајн нивоа"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5711 msgid "Music / Sound FX"
5712 msgstr "Музика и монтажа звука"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5715 msgid "Game Code"
5716 msgstr "Код игрице"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5719 msgid "Marketing / PR"
5720 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5723 msgid "Legal"
5724 msgstr "Правна служба"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5727 msgid "Game Engine"
5728 msgstr "Мотор игрице"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5731 msgid "Engine Additions"
5732 msgstr "Додаци на мотору"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5735 msgid "Compiler"
5736 msgstr "Компајлер"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5739 msgid "Other Active Contributors"
5740 msgstr "Други активни доприносиоци"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5743 msgid "Translators"
5744 msgstr "Преводиоци"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5747 msgid "Asturian"
5748 msgstr "Астуријски"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5751 msgid "Belarusian"
5752 msgstr "Белоруски"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5755 msgid "Bulgarian"
5756 msgstr "Бугарски"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5759 msgid "Chinese (China)"
5760 msgstr "Кинески (Кина)"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5763 msgid "Chinese (Taiwan)"
5764 msgstr "Кинески (Тајван)"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5767 msgid "Cornish"
5768 msgstr "Корнишки"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5771 msgid "Czech"
5772 msgstr "Чешки"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5775 msgid "Dutch"
5776 msgstr "Холандски"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5779 msgid "English (Australia)"
5780 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5783 msgid "Finnish"
5784 msgstr "Фински"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5787 msgid "French"
5788 msgstr "Француски"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5791 msgid "German"
5792 msgstr "Немачки"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5795 msgid "Greek"
5796 msgstr "Грчки"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5799 msgid "Hungarian"
5800 msgstr "Мађарски"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5803 msgid "Irish"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5807 msgid "Italian"
5808 msgstr "Италијански"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5811 msgid "Japanese"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5815 msgid "Kazakh"
5816 msgstr "Казахстански"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5819 msgid "Korean"
5820 msgstr "Корејски"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5823 msgid "Polish"
5824 msgstr "Пољски"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5827 msgid "Portuguese"
5828 msgstr "Португалски"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5831 msgid "Portuguese (Brazil)"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5835 msgid "Romanian"
5836 msgstr "Румунски"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5839 msgid "Russian"
5840 msgstr "Руски"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5843 msgid "Scottish Gaelic"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5847 msgid "Serbian"
5848 msgstr "Српски"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5851 msgid "Spanish"
5852 msgstr "Шпански"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5855 msgid "Swedish"
5856 msgstr "Шведски"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5859 msgid "Turkish"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5863 msgid "Ukrainian"
5864 msgstr "Украјински"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5867 msgid "Past Contributors"
5868 msgstr "Прошли доприносиоци"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5871 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5872 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5875 msgid "will not be saved"
5876 msgstr "неће бити сачувано"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5879 msgid "will be saved to config.cfg"
5880 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5883 msgid "private"
5884 msgstr "приватно"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5887 msgid "engine setting"
5888 msgstr "подешавање мотора"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5891 msgid "read only"
5892 msgstr "само за читање"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5900 msgid "OK"
5901 msgstr "У реду"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5904 msgid "Credits"
5905 msgstr "Заслуге"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5908 msgid "The Xonotic credits"
5909 msgstr "Заслуге за Зонотик"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5912 msgid ""
5913 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5914 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5915 "menu system."
5916 msgstr ""
5917 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
5918 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5922 msgid "Name:"
5923 msgstr "Име:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5927 msgid "Name under which you will appear in the game"
5928 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5931 msgid "Text language:"
5932 msgstr "Језик текста:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5935 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5936 msgstr ""
5937 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5940 msgid "Undecided"
5941 msgstr "Неодлучен"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5944 msgid ""
5945 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5946 "menu"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5950 msgid "Save settings"
5951 msgstr "Сачувај подешавања"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5956 msgid "Welcome"
5957 msgstr "Добродошли"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5964 msgid "Join!"
5965 msgstr "Приступи!"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5969 msgid "Restart level"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
5973 msgid "Main menu"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5978 msgid "Servers"
5979 msgstr "Сервери"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5983 msgid "Profile"
5984 msgstr "Профил"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5988 msgid "Settings"
5989 msgstr "Подешавања"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5993 msgid "Input"
5994 msgstr "Улаз"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
5997 msgid "Quick menu"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6002 msgid "Spectate"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6006 msgid "Game menu"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6010 msgid "Ammunition display:"
6011 msgstr "Приказ муниције:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6014 msgid "Show only current ammo type"
6015 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6019 msgid "Noncurrent alpha:"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6024 msgid "Noncurrent scale:"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6029 msgid "Align icon:"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6041 msgid "Left"
6042 msgstr "Лево"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6053 msgid "Right"
6054 msgstr "Десно"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6057 msgid "Ammo Panel"
6058 msgstr "Плоча муниције"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6061 msgid "Message duration:"
6062 msgstr "Трајање поруке:"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6065 msgid "Fade time:"
6066 msgstr "Време изблеђивања:"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6069 msgid "Flip messages order"
6070 msgstr "Обрни редослед порука"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6074 msgid "Text alignment:"
6075 msgstr "Поравнање текста:"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6080 msgid "Center"
6081 msgstr "Средина"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6084 msgid "Font scale:"
6085 msgstr "Сразмера фонта:"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6088 msgid "Bold font scale:"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6092 msgid "Centerprint Panel"
6093 msgstr "Плоча средишње поруке"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6096 msgid "Chat entries:"
6097 msgstr "Уноси ћаскања:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6100 msgid "Chat size:"
6101 msgstr "Величина ћаскања:"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6104 msgid "Chat lifetime:"
6105 msgstr "Животни век ћаскања:"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6108 msgid "Chat beep sound"
6109 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6112 msgid "Chat Panel"
6113 msgstr "Плоча ћаскања"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6116 msgid "Engine info:"
6117 msgstr "Подаци о мотору:"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6120 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6121 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6124 msgid "Engine Info Panel"
6125 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6128 msgid "Combine health and armor"
6129 msgstr "Упари здравље и оклоп"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6134 msgid "Enable status bar"
6135 msgstr "Омогући траку стања"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6139 msgid "Status bar alignment:"
6140 msgstr "Поравнање траке стања"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6146 msgid "Inward"
6147 msgstr "Ка унутра"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6153 msgid "Outward"
6154 msgstr "Ка споља"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6158 msgid "Icon alignment:"
6159 msgstr "Поравнање иконица:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6162 msgid "Flip health and armor positions"
6163 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6166 msgid "Health/Armor Panel"
6167 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6170 msgid "Info messages:"
6171 msgstr "Инфо поруке:"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6174 msgid "Flip align"
6175 msgstr "Обрни поравнање"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6178 msgid "Info Messages Panel"
6179 msgstr "Плоча инфо порука"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6193 msgid "Disable"
6194 msgstr "Онемогући"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6198 msgid "Enable spectating"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6202 msgid "Enable even playing in warmup"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6206 msgid "Reduced"
6207 msgstr "Смањено"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6210 msgid "Text/icon ratio:"
6211 msgstr "Однос текста и иконице:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6214 msgid "Hide spawned items"
6215 msgstr "Сакриј створене ствари"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6218 msgid "Hide big armor and health"
6219 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6222 msgid "Dynamic size"
6223 msgstr "Динамичка величина"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6226 msgid "Items Time Panel"
6227 msgstr "Плоча времена ствари"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6230 msgid "Mod Icons Panel"
6231 msgstr "Плоча мод иконица"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6234 msgid "Notifications:"
6235 msgstr "Обавештења:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6238 msgid "Also print notifications to the console"
6239 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6242 msgid "Flip notify order"
6243 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6246 msgid "Entry lifetime:"
6247 msgstr "Животни век уноса:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6250 msgid "Entry fadetime:"
6251 msgstr "Време нестанка уноса:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6254 msgid "Notification Panel"
6255 msgstr "Плоча обавештења"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6261 msgid "Enable"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6266 msgid "Enable even observing"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6271 msgid "Enable only in Race/CTS"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6275 msgid "Status bar"
6276 msgstr "Трака стања"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6280 msgid "Left align"
6281 msgstr "Лево поравнање"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6285 msgid "Right align"
6286 msgstr "Десно поравнање"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6289 msgid "Inward align"
6290 msgstr "Унутрашње поравнање"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6293 msgid "Outward align"
6294 msgstr "Спољашње поравнање"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6297 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6298 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6301 msgid "Speed:"
6302 msgstr "Брзина:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6305 msgid "Include vertical speed"
6306 msgstr "Укључи усправну брзину"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6309 msgid "Speed unit:"
6310 msgstr "Мера брзине:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6313 msgid "Show"
6314 msgstr "Прикажи"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6317 msgid "Top speed"
6318 msgstr "Највећа брзина"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6321 msgid "Acceleration:"
6322 msgstr "Убрзање:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6325 msgid "Include vertical acceleration"
6326 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6329 msgid "Physics Panel"
6330 msgstr "Плоча физике"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6333 msgid "Powerups Panel"
6334 msgstr "Плоча појачања"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6338 msgid "Always enable"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6342 msgid "Forced aspect:"
6343 msgstr "Присиљени поглед:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6346 msgid "Pressed Keys Panel"
6347 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6350 msgid "Quick Menu Panel"
6351 msgstr "Плоча брзог менија"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6354 msgid "Race Timer Panel"
6355 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6358 msgid "Enable in team games"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6362 msgid "Radar:"
6363 msgstr "Радар:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6375 msgid "Alpha:"
6376 msgstr "Алфа:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6379 msgid "Rotation:"
6380 msgstr "Заокренутост:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6383 msgid "Forward"
6384 msgstr "Напред"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6387 msgid "West"
6388 msgstr "Запад"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6391 msgid "South"
6392 msgstr "Југ"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6395 msgid "East"
6396 msgstr "Исток"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6399 msgid "North"
6400 msgstr "Север"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6403 msgid "Scale:"
6404 msgstr "Сразмера:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6407 msgid "Zoom mode:"
6408 msgstr "Режим увећања:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6411 msgid "Zoomed in"
6412 msgstr "Увећано"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6415 msgid "Zoomed out"
6416 msgstr "Умањено"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6419 msgid "Always zoomed"
6420 msgstr "Увек увећано"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6423 msgid "Never zoomed"
6424 msgstr "Никада увећано"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6427 msgid "Radar Panel"
6428 msgstr "Плоча радара"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6431 msgid "Score:"
6432 msgstr "Резултат:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6435 msgid "Rankings:"
6436 msgstr "Рангови:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6440 msgid "Off"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6444 msgid "And me"
6445 msgstr "И ја"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6448 msgid "Pure"
6449 msgstr "Чисто"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6452 msgid "Score Panel"
6453 msgstr "Плоча са резултатом:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6456 msgid "StrafeHUD mode:"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6460 msgid "View angle centered"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6464 msgid "Velocity angle centered"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6468 msgid "StrafeHUD style:"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6472 msgid "no styling"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6476 msgid "progress bar"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6480 msgid "gradient"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6484 msgid "Demo mode"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6488 msgid "Range:"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6492 msgid "Center panel"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6496 msgid "Reset colors"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6500 msgid "Strafe bar:"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6504 msgid "Angle indicator:"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6509 msgid "Neutral:"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6514 msgid "Good:"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6519 msgid "Overturn:"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6523 msgid "Switch indicators:"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6527 msgid "Direction caps:"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6531 msgid "Active:"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6535 msgid "Inactive:"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6539 msgid "StrafeHUD Panel"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6543 msgid "Timer:"
6544 msgstr "Одбројавач:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6547 msgid "Show elapsed time"
6548 msgstr "Прикажи протекло време"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6551 msgid "Secondary timer:"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6555 msgid "Swapped"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6559 msgid "Timer Panel"
6560 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6563 msgid "Alpha after voting:"
6564 msgstr "Алфа након гласања:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6567 msgid "Vote Panel"
6568 msgstr "Плоча за гласање"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6571 msgid "Fade out after:"
6572 msgstr "Избледи након:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6578 msgid "Never"
6579 msgstr "Никада"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6582 #, c-format
6583 msgid "%ds"
6584 msgstr "%dс"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6587 msgid "Fade effect:"
6588 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6591 msgid "EF^None"
6592 msgstr "EF^Ништа"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6595 msgid "Alpha"
6596 msgstr "Алфа"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6599 msgid "Slide"
6600 msgstr "Слајд"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6603 msgid "EF^Both"
6604 msgstr "EF^Оба"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6607 msgid "Weapon icons:"
6608 msgstr "Иконице оружја:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6611 msgid "Show only owned weapons"
6612 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6615 msgid "Show weapon ID as:"
6616 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6619 msgid "SHOWAS^None"
6620 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6623 msgid "Number"
6624 msgstr "Број"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6627 msgid "Bind"
6628 msgstr "Вежи"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6631 msgid "Weapon ID scale:"
6632 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6635 msgid "Show Accuracy"
6636 msgstr "Прикажи прецизност"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6639 msgid "Show Ammo"
6640 msgstr "Прикажи муницију"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6643 msgid "Ammo bar alpha:"
6644 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6647 msgid "Ammo bar color:"
6648 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6651 msgid "Weapons Panel"
6652 msgstr "Плоча оружја"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6655 msgid "HUD skins"
6656 msgstr "Омоти ХУД-а"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6664 msgid "Filter:"
6665 msgstr "Филтер:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6671 msgid "Refresh"
6672 msgstr "Освежи"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6676 msgid "Set skin"
6677 msgstr "Постави омот"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6680 msgid "Save current skin"
6681 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6684 msgid "Panel background defaults:"
6685 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6689 msgid "Background:"
6690 msgstr "Позадина:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6694 msgid "Border size:"
6695 msgstr "Величина границе:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6699 msgid "Team color:"
6700 msgstr "Боја екипе:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6704 msgid "Test team color in configure mode"
6705 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6709 msgid "Padding:"
6710 msgstr "Испуњавање:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6713 msgid "HUD Dock:"
6714 msgstr "ХУД док:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6717 msgid "DOCK^Disabled"
6718 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6721 msgid "DOCK^Small"
6722 msgstr "DOCK^Мали"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6725 msgid "DOCK^Medium"
6726 msgstr "DOCK^Средњи"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6729 msgid "DOCK^Large"
6730 msgstr "DOCK^Велики"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6733 msgid "Grid settings:"
6734 msgstr "Подешавања мрежице:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6737 msgid "Snap panels to grid"
6738 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6741 msgid "Grid size:"
6742 msgstr "Величина мрежице:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6745 msgid "X:"
6746 msgstr "X:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6749 msgid "Y:"
6750 msgstr "Y:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6753 msgid "Exit setup"
6754 msgstr "Изађи из подешавања"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6757 msgid "Panel HUD Setup"
6758 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6761 msgid "Monster:"
6762 msgstr "Чудовиште:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6766 msgid "Spawn"
6767 msgstr "Направи"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6770 msgid "Remove"
6771 msgstr "Уклони"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6774 msgid "Move target:"
6775 msgstr "Помери мету:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6778 msgid "Follow"
6779 msgstr "Прати"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6782 msgid "Wander"
6783 msgstr "Лутај"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6786 msgid "Spawnpoint"
6787 msgstr "Тачка оживљавања"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6790 msgid "No moving"
6791 msgstr "Без померања"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6794 msgid "Colors:"
6795 msgstr "Боје:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6799 msgid "Set skin:"
6800 msgstr "Постави омот:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6803 msgid "Monster Tools"
6804 msgstr "Алатке за чудовишта"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6807 msgid "Find servers to play on"
6808 msgstr "Нађите сервере за игру"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6811 msgid "Host your own game"
6812 msgstr "Направите сопствену игру"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6815 msgid "Media"
6816 msgstr "Медији"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6819 msgid "Multiplayer"
6820 msgstr "Више играча"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6823 msgid ""
6824 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6825 "settings"
6826 msgstr ""
6827 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6828 "мењајте играча "
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6835 msgid "Default"
6836 msgstr "Подразумевано"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6840 msgid "Unlimited"
6841 msgstr "Неограничено"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6844 msgid "Gametype"
6845 msgstr "Врста игре"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6848 msgid "Time limit:"
6849 msgstr "Временска граница:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6852 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6853 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6856 #, c-format
6857 msgid "%d minutes"
6858 msgstr "%d минута"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6861 msgid "TIMLIM^Default"
6862 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6866 msgid "1 minute"
6867 msgstr "1 минут"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6870 msgid "TIMLIM^Infinite"
6871 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6874 msgid "Teams:"
6875 msgstr "Екипе:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6878 msgid "2 teams"
6879 msgstr "Две екипе"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6882 msgid "3 teams"
6883 msgstr "Три екипе"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6886 msgid "4 teams"
6887 msgstr "Четири екипе"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6890 msgid "Player slots:"
6891 msgstr "Места за играче:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6894 msgid ""
6895 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6896 "at once"
6897 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6900 msgid "Number of bots:"
6901 msgstr "Број ботова:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6904 msgid "Amount of bots on your server"
6905 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6908 msgid "Bot skill:"
6909 msgstr "Умеће бота:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6912 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6913 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6916 msgid "Botlike"
6917 msgstr "Ботовски"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6920 msgid "Beginner"
6921 msgstr "Почетнички"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6924 msgid "You will win"
6925 msgstr "Победићете"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6928 msgid "You can win"
6929 msgstr "Можете победити"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6932 msgid "You might win"
6933 msgstr "Можда ћете победити"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6936 msgid "Advanced"
6937 msgstr "Напредно"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6940 msgid "Expert"
6941 msgstr "Експерт"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6944 msgid "Pro"
6945 msgstr "Професионалац"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6948 msgid "Assassin"
6949 msgstr "Убица"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6952 msgid "Unhuman"
6953 msgstr "Нечовек"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6956 msgid "Godlike"
6957 msgstr "Боговски"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6960 msgid "Mutators..."
6961 msgstr "Мутатори..."
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6964 msgid "Mutators and weapon arenas"
6965 msgstr "Мутатори и арене оружја"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6968 msgid "Maplist"
6969 msgstr "Списак мапа"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6972 msgid ""
6973 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6974 "Delete to clear; Enter when done."
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6978 msgid "Add shown"
6979 msgstr "Додај приказано"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6982 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6983 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6986 msgid "Remove shown"
6987 msgstr "Уклони приказано"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6990 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6991 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6994 msgid "Add all"
6995 msgstr "Додај све"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6998 msgid "Add every available map to your selection"
6999 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7002 msgid "Remove all"
7003 msgstr "Уклони све"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7006 msgid "Remove all the maps from your selection"
7007 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7010 msgid "Start multiplayer!"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7014 msgid "Title:"
7015 msgstr "Наслов:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7018 msgid "Author:"
7019 msgstr "Творац:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7022 msgid "Game types:"
7023 msgstr "Врсте игре:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7027 msgid "Close"
7028 msgstr "Затвори"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7031 msgid "MAP^Play"
7032 msgstr "MAP^Играј"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7035 msgid "Map Information"
7036 msgstr "Подаци о мапи"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7039 msgid "MUT^None"
7040 msgstr "MUT^Ништа"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7043 msgid "Gameplay mutators:"
7044 msgstr "Мутатори тока игре:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7047 msgid ""
7048 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7049 "directional key to dodge"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7053 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7057 msgid "All players are almost invisible"
7058 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7061 msgid ""
7062 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7063 "that support it"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7067 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7071 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7072 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7075 msgid ""
7076 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7077 "they can't jump)"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7081 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7085 msgid "Weapon & item mutators:"
7086 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7089 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7093 msgid ""
7094 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7095 "to use it"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7099 msgid ""
7100 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7101 "with the Electro primary fire"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7105 msgid ""
7106 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7107 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7111 msgid ""
7112 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7113 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7114 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7118 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7119 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7122 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7123 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7126 msgid "Regular (no arena)"
7127 msgstr "Уобичајено (без арене)"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7130 msgid ""
7131 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7132 "without weapon pickups"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7136 msgid "Weapon arenas:"
7137 msgstr "Арене оружја:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7140 msgid "Custom weapons"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7144 msgid "Most weapons"
7145 msgstr "Већина оружја"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7148 msgid "All weapons"
7149 msgstr "Сва оружја"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7152 msgid "Special arenas:"
7153 msgstr "Посебне арене:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7156 msgid ""
7157 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7158 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7159 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7160 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7164 msgid ""
7165 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7166 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7167 "switch to another weapon."
7168 msgstr ""
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7171 msgid "with blaster"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7175 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7179 msgid "Mutators"
7180 msgstr "Мутатори"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7183 msgid "SRVS^Categories"
7184 msgstr "SRVS^Категорије"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7187 msgid "SRVS^Empty"
7188 msgstr "SRVS^Празни"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7191 msgid "Show empty servers"
7192 msgstr "Прикажи празне сервере"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7195 msgid "SRVS^Full"
7196 msgstr "SRVS^Пуни"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7199 msgid "Show full servers that have no slots available"
7200 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7203 msgid "SRVS^Laggy"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7207 msgid "Show high latency servers"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7211 msgid "Reload the server list"
7212 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7215 msgid "Pause"
7216 msgstr "Заустави"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7219 msgid ""
7220 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7225 msgid "Address:"
7226 msgstr "Адреса:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7229 msgid "Info..."
7230 msgstr "Подаци..."
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7233 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7238 msgid "No Terms of Service specified"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7243 msgid "MOD^Default"
7244 msgstr "MOD^Подразумевано"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7247 #, c-format
7248 msgid "%d modified"
7249 msgstr "%d измењено"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7252 msgid "Official"
7253 msgstr "Званичан"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7256 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7257 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7260 msgid "N/A (auth library missing)"
7261 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7264 msgid "Not supported (can't connect)"
7265 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7268 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7269 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7272 msgid "Supported (will encrypt)"
7273 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7276 msgid "Supported (won't encrypt)"
7277 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7280 msgid "Requested (will encrypt)"
7281 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7284 msgid "Requested (won't encrypt)"
7285 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7288 msgid "Required (can't connect)"
7289 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7292 msgid "Required (will encrypt)"
7293 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7296 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7301 msgid "custom stats server"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7306 msgid "stats disabled"
7307 msgstr "статистика онемогућена"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7311 msgid "stats enabled"
7312 msgstr "статистика омогућена"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7315 msgid "Status"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7321 msgid "Terms of Service"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7325 msgid "Server Info"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7329 msgid "Hostname:"
7330 msgstr "Име домаћина:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7333 msgid "Map:"
7334 msgstr "Мапа:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7337 msgid "Mod:"
7338 msgstr "Мод:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7341 msgid "Version:"
7342 msgstr "Издање:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7345 msgid "Settings:"
7346 msgstr "Подешавања:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7350 msgid "Players:"
7351 msgstr "Играчи:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7354 msgid "Bots:"
7355 msgstr "Ботови:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7358 msgid "Free slots:"
7359 msgstr "Слободних места:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7362 msgid "Encryption:"
7363 msgstr "Шифровање:"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7366 msgid "ID:"
7367 msgstr "ИБ:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7370 msgid "Key:"
7371 msgstr "Кључ:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7374 msgid "Stats:"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7378 msgid "Server Information"
7379 msgstr "Подаци о серверу"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7382 msgid "Demos"
7383 msgstr "Демои"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7386 msgid "Screenshots"
7387 msgstr "Снимци екрана"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7390 msgid "Music Player"
7391 msgstr "Пуштач музике"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7394 msgid "Auto record demos"
7395 msgstr "Самостално снима демое"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7398 msgid "Timedemo"
7399 msgstr "Временски демо"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7402 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7403 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7406 msgid "DEMO^Play"
7407 msgstr "DEMO^Пусти"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7410 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7411 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7415 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7416 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7420 msgid "Disconnect"
7421 msgstr "Откачи се"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7424 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7425 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7428 msgid "MUSICPL^Add"
7429 msgstr "MUSICPL^Додај"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7432 msgid "MUSICPL^Add all"
7433 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7436 msgid "Set as menu track"
7437 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7440 msgid "Reset default menu track"
7441 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7444 msgid "Playlist:"
7445 msgstr "Списак песама:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7448 msgid "Random order"
7449 msgstr "Насумични редослед"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7452 msgid "MUSICPL^Stop"
7453 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7456 msgid "MUSICPL^Play"
7457 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7460 msgid "MUSICPL^Pause"
7461 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7464 msgid "MUSICPL^Prev"
7465 msgstr "MUSICPL^Прет."
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7468 msgid "MUSICPL^Next"
7469 msgstr "MUSICPL^След."
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7472 msgid "MUSICPL^Remove"
7473 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7476 msgid "MUSICPL^Remove all"
7477 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7480 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7481 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7484 msgid "Open in the viewer"
7485 msgstr "Отвори у прегледачу"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7488 msgid "Reset"
7489 msgstr "Ресетуј"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7492 msgid "Previous"
7493 msgstr "Претходно"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7496 msgid "Next"
7497 msgstr "Следеће"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7500 msgid "Slide show"
7501 msgstr "Слајдшоу"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7509 msgid "Apply immediately"
7510 msgstr "Одмах примени"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7513 msgid "Name"
7514 msgstr "Име"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7517 msgid "Model"
7518 msgstr "Модел"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7521 msgid "Glowing color"
7522 msgstr "Боја одсјаја"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7525 msgid "Detail color"
7526 msgstr "Боја детаља"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7529 msgid "Statistics"
7530 msgstr "Статистике"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7533 msgid "Allow player statistics to track your client"
7534 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7537 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7538 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7541 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7545 msgid "Select language..."
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7549 msgid "Are you sure you want to quit?"
7550 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7553 msgid "Quit the game"
7554 msgstr "Изађи из игре"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7557 msgid "Model:"
7558 msgstr "Модел:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7561 msgid "Remove *"
7562 msgstr "Уклони *"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7565 msgid "Copy *"
7566 msgstr "Копирај *"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7569 msgid "Paste"
7570 msgstr "Убаци"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7573 msgid "Bone:"
7574 msgstr "Коска:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7577 msgid "Set * as child"
7578 msgstr "Постави * као дете"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7581 msgid "Attach to *"
7582 msgstr "Закачи на *"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7585 msgid "Detach from *"
7586 msgstr "Откачи са *"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7589 msgid "Visual object properties for *:"
7590 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7593 msgid "Set alpha:"
7594 msgstr "Постави алфу:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7597 msgid "Set color main:"
7598 msgstr "Постави главну боју:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7601 msgid "Set color glow:"
7602 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7605 msgid "Set frame:"
7606 msgstr "Постави оквир:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7609 msgid "Physical object properties for *:"
7610 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7613 msgid "Set material:"
7614 msgstr "Постави материјал:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7617 msgid "Set solidity:"
7618 msgstr "Постави чврстоћу:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7621 msgid "Non-solid"
7622 msgstr "Нечврсто"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7625 msgid "Solid"
7626 msgstr "Чврсто"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7629 msgid "Set physics:"
7630 msgstr "Постави физику:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7633 msgid "Static"
7634 msgstr "Статично"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7637 msgid "Movable"
7638 msgstr "Може се померити"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7641 msgid "Physical"
7642 msgstr "Физички"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7645 msgid "Set scale:"
7646 msgstr "Постави сразмеру:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7649 msgid "Set force:"
7650 msgstr "Постави силу:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7653 msgid "Claim *"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7657 msgid "* object info"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7661 msgid "* mesh info"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7665 msgid "* attachment info"
7666 msgstr "* подаци о прилогу"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7669 msgid "Show help"
7670 msgstr "Прикажи помоћ"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7673 msgid "* is the object you are facing"
7674 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7677 msgid "Sandbox Tools"
7678 msgstr "Алатке сендбокса"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7681 msgid "Video"
7682 msgstr "Видео"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7685 msgid "Effects"
7686 msgstr "Ефекти"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7689 msgid "Audio"
7690 msgstr "Звук"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7693 msgid "Game"
7694 msgstr "Игра"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7697 msgid "User"
7698 msgstr "Корисник"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7702 msgid "Misc"
7703 msgstr "Разно"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7706 msgid "Change the game settings"
7707 msgstr "Промените подешавања игрице"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7710 msgid "Master:"
7711 msgstr "Главни:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7714 msgid "Music:"
7715 msgstr "Музика:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7718 msgid "VOL^Ambient:"
7719 msgstr "VOL^Окружење:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7722 msgid "Info:"
7723 msgstr "Подаци:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7726 msgid "Items:"
7727 msgstr "Ствари:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7730 msgid "Pain:"
7731 msgstr "Бол:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7734 msgid "Player:"
7735 msgstr "Играч:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7738 msgid "Shots:"
7739 msgstr "Погоци:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7742 msgid "Voice:"
7743 msgstr "Глас:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7746 msgid "Weapons:"
7747 msgstr "Оружја:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7750 msgid "New style sound attenuation"
7751 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7754 msgid "Mute sounds when not active"
7755 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7758 msgid "Frequency:"
7759 msgstr "Учестаност"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7762 msgid "Sound output frequency"
7763 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7766 msgid "8 kHz"
7767 msgstr "8 килохерца"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7770 msgid "11.025 kHz"
7771 msgstr "11.025 килохерца"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7774 msgid "16 kHz"
7775 msgstr "16 килохерца"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7778 msgid "22.05 kHz"
7779 msgstr "22.05 килохерца"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7782 msgid "24 kHz"
7783 msgstr "24 килохерца"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7786 msgid "32 kHz"
7787 msgstr "32 килохерца"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7790 msgid "44.1 kHz"
7791 msgstr "44.1 килохерца"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7794 msgid "48 kHz"
7795 msgstr "48 килохерца"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7798 msgid "Channels:"
7799 msgstr "Канали:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7802 msgid "Number of channels for the sound output"
7803 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7806 msgid "Mono"
7807 msgstr "Моно"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7810 msgid "Stereo"
7811 msgstr "Стерео"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7814 msgid "2.1"
7815 msgstr "2.1"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7818 msgid "4"
7819 msgstr "4"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7822 msgid "5"
7823 msgstr "5"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7826 msgid "5.1"
7827 msgstr "5.1"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7830 msgid "6.1"
7831 msgstr "6.1"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7834 msgid "7.1"
7835 msgstr "7.1"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7838 msgid "Swap stereo output channels"
7839 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7842 msgid "Swap left/right channels"
7843 msgstr "Замени леве и десне канале"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7846 msgid "Headphone friendly mode"
7847 msgstr "Режим за слушке"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7850 msgid ""
7851 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7852 "stereo separation a bit for headphones)"
7853 msgstr ""
7854 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7855 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7858 msgid "Hit indication sound"
7859 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7862 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7863 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7866 msgid "SND^Fixed"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7870 msgid "Decrease pitch with more damage"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7874 msgid "Decreasing"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7878 msgid "Increase pitch with more damage"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7882 msgid "Increasing"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7886 msgid "Chat message sound"
7887 msgstr "Звук поруке ћаскања"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7890 msgid "Menu sounds"
7891 msgstr "Звукови менија"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7894 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7895 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7898 msgid "Focus sounds"
7899 msgstr "Усредсреди звукове"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7902 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7903 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7906 msgid "Time announcer:"
7907 msgstr "Најављивач времена:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7910 msgid "WRN^Disabled"
7911 msgstr "WRN^Онемогућено"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7914 msgid "5 minutes"
7915 msgstr "5 минута"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7918 msgid "WRN^Both"
7919 msgstr "WRN^Оба"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7922 msgid "Automatic taunts:"
7923 msgstr "Аутоматска ругања:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7926 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7927 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7930 msgid "Sometimes"
7931 msgstr "Понекад"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7934 msgid "Often"
7935 msgstr "Често"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7940 msgid "Always"
7941 msgstr "Увек"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7944 msgid "Debug info about sounds"
7945 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7948 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7952 msgid "Reset key bindings"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7956 msgid "Quality preset:"
7957 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7960 msgid "PRE^OMG!"
7961 msgstr "PRE^ВАУ!"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7964 msgid "PRE^Low"
7965 msgstr "PRE^Низак"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7968 msgid "PRE^Medium"
7969 msgstr "PRE^Средњи"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7972 msgid "PRE^Normal"
7973 msgstr "PRE^Обичан"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7976 msgid "PRE^High"
7977 msgstr "PRE^Висок"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7980 msgid "PRE^Ultra"
7981 msgstr "PRE^Ултра"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7984 msgid "PRE^Ultimate"
7985 msgstr "PRE^Ултимативни"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7988 msgid "Geometry detail:"
7989 msgstr "Геометријска детаљност:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7992 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7996 msgid "DET^Lowest"
7997 msgstr "DET^Најнижа"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8000 msgid "DET^Low"
8001 msgstr "DET^Ниска"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8004 msgid "DET^Normal"
8005 msgstr "DET^Обична"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8008 msgid "DET^Good"
8009 msgstr "DET^Добра"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8012 msgid "DET^Best"
8013 msgstr "DET^Најбоља"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8016 msgid "DET^Insane"
8017 msgstr "DET^Невиђена"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8020 msgid "Player detail:"
8021 msgstr "Детаљност играча:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8024 msgid "PDET^Low"
8025 msgstr "PDET^Ниска"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8028 msgid "PDET^Medium"
8029 msgstr "PDET^Средња"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8032 msgid "PDET^Normal"
8033 msgstr "PDET^Обична"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8036 msgid "PDET^Good"
8037 msgstr "PDET^Добра"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8040 msgid "PDET^Best"
8041 msgstr "PDET^Најбоља"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8044 msgid "Texture resolution:"
8045 msgstr "Резолуција текстура:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8048 msgid "RES^Leet"
8049 msgstr "RES^Мајсторска"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8052 msgid "RES^Lowest"
8053 msgstr "RES^Најнижа"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8056 msgid "RES^Very low"
8057 msgstr "RES^Веома ниска"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8060 msgid "RES^Low"
8061 msgstr "RES^Ниска"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8064 msgid "RES^Normal"
8065 msgstr "RES^Обична"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8068 msgid "RES^Good"
8069 msgstr "RES^Добра"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8072 msgid "RES^Best"
8073 msgstr "RES^Најбоља"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8078 msgid "Avoid lossy texture compression"
8079 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8082 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8086 msgid "Show sky"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8090 msgid "Show surfaces"
8091 msgstr "Прикажи површине"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8094 msgid ""
8095 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8096 "performance boost, but looks very ugly."
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8100 msgid "Use lightmaps"
8101 msgstr "Користи светлосне мапе"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8104 msgid ""
8105 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8106 "video memory"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8110 msgid "Deluxe mapping"
8111 msgstr "Делукс мапирање"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8114 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8118 msgid "Gloss"
8119 msgstr "Сјајност"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8122 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8126 msgid "Offset mapping"
8127 msgstr "Офсет мапирање"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8130 msgid ""
8131 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8132 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8136 msgid "Relief mapping"
8137 msgstr "Рељефно мапирање"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8140 msgid ""
8141 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8145 msgid "Reflections:"
8146 msgstr "Одрази:"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8149 msgid ""
8150 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8151 "with reflecting surfaces"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8155 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8159 msgid "Blurred"
8160 msgstr "Замућени"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8163 msgid "REFL^Good"
8164 msgstr "REFL^Добри"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8167 msgid "Sharp"
8168 msgstr "Оштри"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8171 msgid "Decals"
8172 msgstr "Декали"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8175 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8179 msgid "Decals on models"
8180 msgstr "Декали на моделима"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8184 msgid "Distance:"
8185 msgstr "Даљина:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8188 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8192 msgid "Time:"
8193 msgstr "Време:"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8196 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8200 msgid "Damage effects:"
8201 msgstr "Ефекти штете:"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8204 msgid "DMGFX^Disabled"
8205 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8208 msgid "Skeletal"
8209 msgstr "Скелетни"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8212 msgid "DMGFX^All"
8213 msgstr "DMGFX^Сви"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8216 msgid "Realtime dynamic lights"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8220 msgid ""
8221 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8226 msgid "Shadows"
8227 msgstr "Сенке"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8230 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8234 msgid "Realtime world lights"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8238 msgid ""
8239 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8240 "performance."
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8244 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8248 msgid "Use normal maps"
8249 msgstr "Користи обичне мапе"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8252 msgid ""
8253 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8254 "light with a bumpy surface"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8258 msgid "Soft shadows"
8259 msgstr "Меке сенке"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8262 msgid "Corona brightness:"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8266 msgid "Flare effects around certain lights"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8270 msgid "Fade coronas according to visibility"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8274 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8278 msgid "Bloom"
8279 msgstr "Цветање"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8282 msgid ""
8283 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8284 "pixels. Has a big impact on performance."
8285 msgstr ""
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8288 msgid "Extra postprocessing effects"
8289 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8292 msgid ""
8293 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8294 "using a powerup"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8298 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8299 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8302 msgid "Motion blur:"
8303 msgstr "Замућење при покрету:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8306 msgid "Particles"
8307 msgstr "Честице"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8310 msgid "Spawnpoint effects"
8311 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8314 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8315 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8318 msgid "Quality:"
8319 msgstr "Квалитет:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8323 msgid ""
8324 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8325 "gives for better performance"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8329 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8333 msgid "No crosshair"
8334 msgstr "Без нишана"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8338 msgid "Per weapon"
8339 msgstr "По оружју"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8342 msgid ""
8343 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8344 "models"
8345 msgstr ""
8346 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8351 msgid "Size:"
8352 msgstr "Величина:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8355 msgid "By health"
8356 msgstr "По здрављу"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8359 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8360 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8363 msgid "Enable center crosshair dot"
8364 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8367 msgid "Use normal crosshair color"
8368 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8371 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8372 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8375 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8379 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8383 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8387 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8391 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8392 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8395 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8396 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8399 msgid "Crosshair"
8400 msgstr "Нишан"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8403 msgid "Scoreboard"
8404 msgstr "Табела са резултатима"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8407 msgid "Fading speed:"
8408 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8411 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8412 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8415 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8416 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8419 msgid "Show team sizes:"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8423 msgid ""
8424 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8425 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8429 msgid "Waypoints"
8430 msgstr "Путне тачке"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8433 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8434 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8437 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8438 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8441 msgid "Control transparency of the waypoints"
8442 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8446 msgid "Fontsize:"
8447 msgstr "Величина фонта:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8450 msgid "Edge offset:"
8451 msgstr "Офсет ивице:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8454 msgid "Fade when near the crosshair"
8455 msgstr "Избледи у близини нишана"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8458 msgid "Display names instead of icons"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8462 msgid "Damage"
8463 msgstr "Штета"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8466 msgid "Overlay:"
8467 msgstr "Преклоп:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8470 msgid "Factor:"
8471 msgstr "Чинилац:"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8474 msgid "Fade rate:"
8475 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8478 msgid "Player Names"
8479 msgstr "Имена играча"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8482 msgid "Show names above players"
8483 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8486 msgid "Max distance:"
8487 msgstr "Највећа даљина:"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8490 msgid "Decolorize:"
8491 msgstr "Обезбоји:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8495 msgid "Teamplay"
8496 msgstr "Екипна игра"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8499 msgid "Only when near crosshair"
8500 msgstr "Само у близини нишана"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8503 msgid "Display health and armor"
8504 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8507 msgid "Damage overlay:"
8508 msgstr "Преклоп штете:"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8511 msgid "Dynamic HUD"
8512 msgstr "Динамички ХУД"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8515 msgid "HUD moves around following player's movement"
8516 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8519 msgid "Shake the HUD when hurt"
8520 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8524 msgid "Enter HUD editor"
8525 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8528 msgid "HUD"
8529 msgstr "ХУД"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8532 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8533 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8536 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8537 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8540 msgid "Frag Information"
8541 msgstr "Подаци о фреговима"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8544 msgid "Display information about killing sprees"
8545 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8548 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8549 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8552 msgid "Show spree information in centerprints"
8553 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8556 msgid "Show spree information in death messages"
8557 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8560 msgid "Sprees in info messages:"
8561 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8564 msgid "SPREES^Disabled"
8565 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8568 msgid "Target"
8569 msgstr "Мета"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8572 msgid "Attacker"
8573 msgstr "Нападач"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8576 msgid "SPREES^Both"
8577 msgstr "SPREES^Оба"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8580 msgid "Print on a seperate line"
8581 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8584 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8585 msgstr ""
8586 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8589 msgid "Add frag location to death messages when available"
8590 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8593 msgid "Gamemode Settings"
8594 msgstr "Подешавања режима игре"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8597 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8598 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8601 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8602 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8607 msgid "Other"
8608 msgstr "Друго"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8611 msgid "Display console messages in the top left corner"
8612 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8615 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8616 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8619 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8620 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8623 msgid "Powerup notifications"
8624 msgstr "Обавештења о појачањима"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8627 msgid "Weapon centerprint notifications"
8628 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8631 msgid "Weapon info message notifications"
8632 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8635 msgid "Announcers"
8636 msgstr "Најављивачи"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8639 msgid "Respawn countdown sounds"
8640 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8643 msgid "Killstreak sounds"
8644 msgstr "Звукови серије убистава"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8647 msgid "Achievement sounds"
8648 msgstr "Звукови достигнућа"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8651 msgid "Messages"
8652 msgstr "Поруке"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8655 msgid "Items"
8656 msgstr "Ствари"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8659 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8660 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8663 msgid "Unavailable alpha:"
8664 msgstr "Недоступна алфа:"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8667 msgid "Unavailable color:"
8668 msgstr "Недоступна боја:"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8671 msgid "GHOITEMS^Black"
8672 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8675 msgid "GHOITEMS^Dark"
8676 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8679 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8680 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8683 msgid "GHOITEMS^Normal"
8684 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8687 msgid "GHOITEMS^Blue"
8688 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8692 msgid "Players"
8693 msgstr "Играчи"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8696 msgid "Force player models to mine"
8697 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8700 msgid "Force player colors to mine"
8701 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8704 msgid ""
8705 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8706 "enemy team"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8710 msgid "Except in team games"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8714 msgid "Only in Duel"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8718 msgid "Only in team games"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8722 msgid "In team games and Duel"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8726 msgid "Body fading:"
8727 msgstr "Изблеђивање тела:"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8730 msgid "Gibs:"
8731 msgstr "Клин са куком:"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8734 msgid "GIBS^None"
8735 msgstr "GIBS^Ниједан"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8738 msgid "GIBS^Few"
8739 msgstr "GIBS^Понеки"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8742 msgid "GIBS^Many"
8743 msgstr "GIBS^Доста"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8746 msgid "GIBS^Lots"
8747 msgstr "GIBS^Мноштво"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8750 msgid "Models"
8751 msgstr "Модели"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8754 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8755 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8758 msgid "1st person perspective"
8759 msgstr "Поглед из првог лица"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8762 msgid "Slide to third person upon death"
8763 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8766 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8767 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8770 msgid "Smooth the view while crouching"
8771 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8774 msgid "View waving while idle"
8775 msgstr "Махање погледом у мировању"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8778 msgid "View bobbing while walking around"
8779 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8782 msgid "3rd person perspective"
8783 msgstr "Поглед из трећег лица"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8786 msgid "Back distance"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8790 msgid "Up distance"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8794 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8795 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8798 msgid "Field of view:"
8799 msgstr "Видно поље:"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8802 msgid "Field of vision in degrees"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8806 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8807 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8810 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8811 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8814 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8815 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8818 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8819 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8822 msgid "ZOOM^Instant"
8823 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8826 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8827 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8830 msgid ""
8831 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8832 "sensitivity change)"
8833 msgstr ""
8834 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8835 "(без промене осетљивости)"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8838 msgid "Velocity zoom"
8839 msgstr "Увећање брзине"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8842 msgid "Forward movement only"
8843 msgstr "Само кретање унапред"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8846 msgid "VZOOM^Factor"
8847 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8850 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8851 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8854 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8855 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8858 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8859 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8863 msgid "View"
8864 msgstr "Поглед"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8867 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8868 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8871 msgid "Up"
8872 msgstr "Горе"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8875 msgid "Down"
8876 msgstr "Доле"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8879 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8880 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8883 msgid ""
8884 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8885 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8888 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8892 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8893 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8896 msgid ""
8897 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8898 "you are carrying"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8902 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8903 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8906 msgid "Draw 1st person weapon model"
8907 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8910 msgid "Draw the weapon model"
8911 msgstr "Исцртај модел оружја"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8916 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8917 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8920 msgid "Weapon model opacity:"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8924 msgid "Gun model swaying"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8928 msgid "Gun model bobbing"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8933 msgid "Weapons"
8934 msgstr "Оружја"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8937 msgid "Key Bindings"
8938 msgstr "Повези тастера"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8941 msgid "Change key..."
8942 msgstr "Промени тастер..."
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8945 msgid "Edit..."
8946 msgstr "Уреди..."
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8949 msgid "Clear"
8950 msgstr "Очисти"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8953 msgid "Reset all"
8954 msgstr "Ресетуј све"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8957 msgid "Mouse"
8958 msgstr "Миш"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8961 msgid "Sensitivity:"
8962 msgstr "Осетљивост:"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8965 msgid "Mouse speed multiplier"
8966 msgstr "Чинилац брзине миша"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8969 msgid "Smooth aiming"
8970 msgstr "Глатко циљање"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8973 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8974 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8977 msgid "Invert aiming"
8978 msgstr "Обрни циљање"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8981 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8982 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8985 msgid "Use system mouse positioning"
8986 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8989 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8990 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8995 msgid "Disable system mouse acceleration"
8996 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8999 msgid "Make use of DGA mouse input"
9000 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9003 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9007 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9011 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9012 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9015 msgid "Jetpack on jump:"
9016 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9019 msgid "JPJUMP^Disabled"
9020 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9023 msgid "Air only"
9024 msgstr "Само у ваздуху"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9027 msgid "JPJUMP^All"
9028 msgstr "JPJUMP^Све"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9033 msgid "Use joystick input"
9034 msgstr "Користи унос преко џојстика"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9037 msgid "Command when pressed:"
9038 msgstr "Наредба док је притиснут:"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9041 msgid "Command when released:"
9042 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9045 msgid "Cancel"
9046 msgstr "Откажи"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9049 msgid "User defined key bind"
9050 msgstr "Кориснички подешен тастер"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9053 #, c-format
9054 msgid "%d fps"
9055 msgstr "%d кпс"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9058 #, c-format
9059 msgid "%d KiB/s"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9063 #, c-format
9064 msgid "%d MiB/s"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9068 msgid "Network"
9069 msgstr "Мрежа"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9072 msgid "Show netgraph"
9073 msgstr "Прикажи график мреже"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9076 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9077 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9080 msgid "Packet loss compensation"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9084 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9088 msgid "Movement prediction error compensation"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9092 msgid "Use encryption (AES) when available"
9093 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9097 msgid "Bandwidth limit:"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9101 msgid "Specify your network speed"
9102 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9105 msgid "Slow ADSL"
9106 msgstr "Спори АДСЛ"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9109 msgid "Fast ADSL"
9110 msgstr "Брзи АДСЛ"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9113 msgid "Broadband"
9114 msgstr "Широкопојасни"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9117 msgid "Local latency:"
9118 msgstr "Локални одзив:"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9121 msgid "HTTP downloads"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9125 msgid "Simultaneous:"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9129 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9133 msgid "Framerate"
9134 msgstr "Број кадрова"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9137 msgid "Show frames per second"
9138 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9141 msgid "Show your rendered frames per second"
9142 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9145 msgid "Maximum:"
9146 msgstr "Највише:"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9149 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9150 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9153 msgid "Target:"
9154 msgstr "Циљ:"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9157 msgid "TRGT^Disabled"
9158 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9161 msgid "Idle limit:"
9162 msgstr "Граница у мировању:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9165 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9166 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9169 msgid "Menu tooltips:"
9170 msgstr "Облачићи менија"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9173 msgid ""
9174 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9175 "command bound to the menu item)"
9176 msgstr ""
9177 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9178 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9181 msgid "TLTIP^Disabled"
9182 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9185 msgid "TLTIP^Standard"
9186 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9189 msgid "TLTIP^Advanced"
9190 msgstr "TLTIP^Напредни"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9193 msgid "Show current date and time"
9194 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9197 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9198 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9201 msgid "Enable developer mode"
9202 msgstr "Омогући програмерски режим"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9205 msgid "Advanced settings..."
9206 msgstr "Напредна подешавања..."
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9209 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9210 msgstr ""
9211 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9215 msgid "Factory reset"
9216 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9219 msgid "Cvar filter:"
9220 msgstr "Cvar филтер:"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9223 msgid "Modified cvars only"
9224 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9227 msgid "Setting:"
9228 msgstr "Подешавање:"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9231 msgid "Type:"
9232 msgstr "Врста:"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9235 msgid "Value:"
9236 msgstr "Вредност:"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9239 msgid "Description:"
9240 msgstr "Опис:"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9243 msgid "Advanced settings"
9244 msgstr "Напредна подешавања"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9247 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9248 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9251 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9252 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9255 msgid "Menu Skins"
9256 msgstr "Омоти менија"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9259 msgid "Text Language"
9260 msgstr "Jeзик текста"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9263 msgid "Set language"
9264 msgstr "Постави језик"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9267 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9268 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9271 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9275 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9276 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9279 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9280 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9283 msgid "Disconnect now"
9284 msgstr "Откачи ме сада"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9287 msgid "Switch language"
9288 msgstr "Промени језик"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9291 msgid "Warning"
9292 msgstr "Упозорење"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9295 msgid "Resolution:"
9296 msgstr "Резолуција:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9299 msgid "Font/UI size:"
9300 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9303 msgid "SZ^Unreadable"
9304 msgstr "SZ^Нечитљива"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9307 msgid "SZ^Tiny"
9308 msgstr "SZ^Сићушна"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9311 msgid "SZ^Little"
9312 msgstr "SZ^Малена"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9315 msgid "SZ^Small"
9316 msgstr "SZ^Мала"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9319 msgid "SZ^Medium"
9320 msgstr "SZ^Средња"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9323 msgid "SZ^Large"
9324 msgstr "SZ^Велика"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9327 msgid "SZ^Huge"
9328 msgstr "SZ^Огромна"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9331 msgid "SZ^Gigantic"
9332 msgstr "SZ^Џиновска"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9335 msgid "SZ^Colossal"
9336 msgstr "SZ^Колосална"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9339 msgid "Color depth:"
9340 msgstr "Дубина боје:"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9343 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9344 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9347 msgid "16bit"
9348 msgstr "16 бита"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9351 msgid "32bit"
9352 msgstr "32 бита"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9355 msgid "Full screen"
9356 msgstr "Преко целог екрана"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9359 msgid "Vertical Synchronization"
9360 msgstr "Усправно синхронизовање"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9363 msgid ""
9364 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9365 "screen refresh rate"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9369 msgid "High-quality frame buffer"
9370 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9373 msgid "Antialiasing:"
9374 msgstr "Антиалијасовање:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9377 msgid ""
9378 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9379 "might decrease performance by quite a lot"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9383 msgid "AA^Disabled"
9384 msgstr "AA^Искључено"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9388 msgid "2x"
9389 msgstr "пута 2"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9393 msgid "4x"
9394 msgstr "пута 4"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9397 msgid "Resolution scaling:"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9401 msgid ""
9402 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9403 "help slow GPUs"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9407 msgid "Anisotropy:"
9408 msgstr "Анизотроповање:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9411 msgid "Anisotropic filtering quality"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9415 msgid "ANISO^Disabled"
9416 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9419 msgid "8x"
9420 msgstr "пута 8"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9423 msgid "16x"
9424 msgstr "пута 16"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9427 msgid "Depth first:"
9428 msgstr "Прво дубина:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9431 msgid ""
9432 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9433 "normal rendering starts"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9437 msgid "DF^Disabled"
9438 msgstr "DF^Искључено"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9441 msgid "DF^World"
9442 msgstr "DF^Свет"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9445 msgid "DF^All"
9446 msgstr "DF^Свет"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9449 msgid "Brightness:"
9450 msgstr "Бистрина:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9453 msgid "Brightness of black"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9457 msgid "Contrast:"
9458 msgstr "Контраст:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9461 msgid "Brightness of white"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9465 msgid "Gamma:"
9466 msgstr "Гама:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9469 msgid ""
9470 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9471 "white or black"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9475 msgid "Contrast boost:"
9476 msgstr "Појачање контраста:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9479 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9483 msgid "Saturation:"
9484 msgstr "Засићење:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9487 msgid ""
9488 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9489 "requires GLSL color control"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9493 msgid "LIT^Ambient:"
9494 msgstr "LIT^Окружење:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9497 msgid ""
9498 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9499 "and flat"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9503 msgid "Intensity:"
9504 msgstr "Јачина:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9507 msgid "Global rendering brightness"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9511 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9512 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9515 msgid ""
9516 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9517 "strange input or video lag on some machines"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9521 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9522 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9525 msgid "Flip view horizontally"
9526 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9529 msgid "Poor man's left handed mode"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9533 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9534 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9537 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9538 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9541 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9542 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9545 msgid "Campaign Difficulty:"
9546 msgstr "Тежина похода:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9549 msgid "CSKL^Easy"
9550 msgstr "CSKL^Лако"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9553 msgid "CSKL^Medium"
9554 msgstr "CSKL^Средње"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9557 msgid "CSKL^Hard"
9558 msgstr "CSKL^Тешко"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9561 msgid "Play campaign!"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9565 msgid "Singleplayer"
9566 msgstr "Један играч"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9569 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9570 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9573 msgid "Winner"
9574 msgstr "Победник"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9577 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9578 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9581 msgid "Autoselect team (recommended)"
9582 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9585 msgid "red"
9586 msgstr "црвена"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9589 msgid "blue"
9590 msgstr "плава"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9593 msgid "yellow"
9594 msgstr "жута"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9597 msgid "pink"
9598 msgstr "розе"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9602 msgid "spectate"
9603 msgstr "посматрај"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9606 msgid "Team Selection"
9607 msgstr "Одабир екипе"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9610 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9614 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9618 msgid "Accept"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9622 msgid "Don't accept (quit the game)"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9626 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9627 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9630 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9631 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9634 msgid "teamplay"
9635 msgstr "екипна игра"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9638 msgid "free for all"
9639 msgstr "слободно за све"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9642 msgid "Moving"
9643 msgstr "Кретање"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9646 msgid "forward"
9647 msgstr "напред"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9650 msgid "backpedal"
9651 msgstr "одступање"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9654 msgid "strafe left"
9655 msgstr "лево"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9658 msgid "strafe right"
9659 msgstr "десно"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9662 msgid "jump / swim"
9663 msgstr "скок и пливање"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9666 msgid "crouch / sink"
9667 msgstr "чучање и тоњење"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9670 msgid "jetpack"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9674 msgid "Attacking"
9675 msgstr "Нападање"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9678 msgid "WEAPON^previous"
9679 msgstr "WEAPON^претходно"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9682 msgid "WEAPON^next"
9683 msgstr "WEAPON^следеће"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9686 msgid "WEAPON^previously used"
9687 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9690 msgid "WEAPON^best"
9691 msgstr "WEAPON^најбоље"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9694 msgid "reload"
9695 msgstr "напуни"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9698 msgid "hold zoom"
9699 msgstr "држи нишан"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9702 msgid "toggle zoom"
9703 msgstr "подигни или спусти нишан"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9706 msgid "show scores"
9707 msgstr "прикажи резултате"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9710 msgid "screen shot"
9711 msgstr "снимак екрана"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9714 msgid "maximize radar"
9715 msgstr "увећај радар"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9718 msgid "3rd person view"
9719 msgstr "поглед из трећег лица"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9722 msgid "enter spectator mode"
9723 msgstr "уђи у режим праћења"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9726 msgid "Communication"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9730 msgid "public chat"
9731 msgstr "јавно ћаскање"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9734 msgid "team chat"
9735 msgstr "екипно ћаскање"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9738 msgid "show chat history"
9739 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9742 msgid "vote YES"
9743 msgstr "гласај ЗА"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9746 msgid "vote NO"
9747 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9750 msgid "Client"
9751 msgstr "Клијент"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9754 msgid "enter console"
9755 msgstr "уђи у конзолу"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9758 msgid "quit"
9759 msgstr "изађи"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9762 msgid "auto-join team"
9763 msgstr "ауто-приступи екипи"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9766 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9770 msgid "suicide / respawn"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9774 msgid "quick menu"
9775 msgstr "брзи мени"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9778 msgid "User defined"
9779 msgstr "Кориснички подешено"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9782 msgid "Development"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9786 msgid "sandbox menu"
9787 msgstr "сендбокс мени"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9790 msgid "drag object (sandbox)"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9794 msgid "waypoint editor menu"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9798 msgid "Leave current match"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9802 msgid "Stop demo"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9806 msgid "Leave campaign"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9810 msgid "Leave singleplayer"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9814 msgid "Leave multiplayer"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9818 msgid "Leave current campaign level"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9822 msgid "Leave current singleplayer match"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9826 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9830 msgid "Do not press this button again!"
9831 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9834 msgid ""
9835 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9839 #, c-format
9840 msgid "%s's Xonotic Server"
9841 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9844 msgid ""
9845 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9846 "again."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9850 msgid "spectator"
9851 msgstr "пратилац"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9854 msgid "<no model found>"
9855 msgstr "<модел није нађен>"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9858 msgid "SERVER^Remove favorite"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9862 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9866 msgid "SERVER^Favorite"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9870 msgid ""
9871 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9872 "future"
9873 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9876 msgid "Ping"
9877 msgstr "Пинг"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9880 msgid "Hostname"
9881 msgstr "Име домаћина"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9884 msgid "Map"
9885 msgstr "Мапа"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9888 msgid "Type"
9889 msgstr "Врста"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9892 #, c-format
9893 msgid "AES level %d"
9894 msgstr "AES ниво %d"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9897 msgid "ENC^none"
9898 msgstr "ENC^ништа"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9901 msgid "encryption:"
9902 msgstr "шифровање:"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9905 #, c-format
9906 msgid "mod: %s"
9907 msgstr "мод: %s"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9910 #, c-format
9911 msgid "modified settings"
9912 msgstr "измењена подешавања"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9915 #, c-format
9916 msgid "official settings"
9917 msgstr "званична подешавања"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9920 msgid "SLCAT^Favorites"
9921 msgstr "SLCAT^Омиљени"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9924 msgid "SLCAT^Recommended"
9925 msgstr "SLCAT^Препоручени"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9928 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9929 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9932 msgid "SLCAT^Servers"
9933 msgstr "SLCAT^Сервери"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9936 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9937 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9940 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9941 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9944 msgid "SLCAT^Overkill"
9945 msgstr "SLCAT^Прејако"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9948 msgid "SLCAT^InstaGib"
9949 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9952 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9956 msgid "<TITLE>"
9957 msgstr "<НАСЛОВ>"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9960 msgid "<AUTHOR>"
9961 msgstr "<ТВОРАЦ>"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9964 msgid "VOL^MAX"
9965 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9968 msgid "VOL^OFF"
9969 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9972 #, c-format
9973 msgid "%s dB"
9974 msgstr "%s децибела"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9977 msgid "PART^OMG"
9978 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9981 msgid "PARTQUAL^Low"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9985 msgid "PARTQUAL^Medium"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9989 msgid "PARTQUAL^Normal"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9993 msgid "PARTQUAL^High"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9997 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10001 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10005 msgid ""
10006 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10007 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10011 msgid "Screen resolution"
10012 msgstr "Резолуција екрана"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10015 msgid "FADESPEED^Slow"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10019 msgid "FADESPEED^Normal"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10023 msgid "FADESPEED^Fast"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10027 msgid "FADESPEED^Instant"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10031 msgid "January"
10032 msgstr "Јануар"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10035 msgid "February"
10036 msgstr "Фебруар"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10039 msgid "March"
10040 msgstr "Март"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10043 msgid "April"
10044 msgstr "Април"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10047 msgid "May"
10048 msgstr "Мај"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10051 msgid "June"
10052 msgstr "Јун"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10055 msgid "July"
10056 msgstr "Јул"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10059 msgid "August"
10060 msgstr "Август"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10063 msgid "September"
10064 msgstr "Септембар"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10067 msgid "October"
10068 msgstr "Октобар"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10071 msgid "November"
10072 msgstr "Новембар"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10075 msgid "December"
10076 msgstr "Децембар"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10079 #, no-c-format
10080 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10084 msgid "Joined:"
10085 msgstr "Приступио:"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10088 msgid "Last match:"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10092 msgid "Time played:"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10096 msgid "Favorite map:"
10097 msgstr "Омиљена мапа:"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10101 #, c-format
10102 msgid "Matches:"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10106 #, c-format
10107 msgid "Wins/Losses:"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10111 #, c-format
10112 msgid "Win percentage:"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10116 #, c-format
10117 msgid "Kills/Deaths:"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10121 #, c-format
10122 msgid "Kill ratio:"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10126 msgid "ELO:"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10130 msgid "Rank:"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10134 msgid "Percentile:"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10138 #, c-format
10139 msgid "%d (unranked)"
10140 msgstr "%d (нерангиран)"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10143 msgid "Update can be downloaded at:"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10147 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10148 msgstr ""
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10151 #, c-format
10152 msgid "Update to %s now!"
10153 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10156 msgid ""
10157 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10158 "^1Expect visual problems."
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10162 msgid "Use default"
10163 msgstr "Користи подразумевано"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10166 msgid "Team Color:"
10167 msgstr "Боја екипе:"