]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Merge branch 'terencehill/ft_froze_by_space_fix' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-05-26 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>, 2017,2019\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Порука у тренутку %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Општа порука"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "КПС: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Посматрање"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "примарно пуцање"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "следеће оружје"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "претходно оружје"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "баци оружје"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "секундарно пуцање"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "подаци о серверу"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
155 msgid "jump"
156 msgstr "скочи"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr ""
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
184 msgid "ready"
185 msgstr "спреман"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Посматрају вас:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Играч %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Подмени%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Наредба%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Настави..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Ћаскање"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^добар потез"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^добра игра"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Подешавања"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^КПС"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^График мреже"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr "(-%dL)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr "(+%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Почетна линија"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Циљ"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Просек %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "промашили сте контролну тачку"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
572 msgid "Survivor"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "Hunter"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "SCO^освајања"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr "SCO^време освајања"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "Број смрти"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
616 msgid "SCO^deaths"
617 msgstr "SCO^смрти"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
624 msgid "SCO^destroyed"
625 msgstr "SCO^уништено"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
628 msgid "SCO^damage"
629 msgstr "SCO^штета"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
632 msgid "The total damage done"
633 msgstr "Укупно начињене штете"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
636 msgid "SCO^dmgtaken"
637 msgstr "SCO^примљено штете"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr "Укупно примљене штете"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
644 msgid "Number of flag drops"
645 msgstr "Број испуштених застава"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
648 msgid "SCO^drops"
649 msgstr "SCO^испуштања"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
652 msgid "Player ELO"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
656 msgid "SCO^elo"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
660 msgid "SCO^fastest"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
672 msgid "SCO^faults"
673 msgstr "SCO^грешака"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
676 msgid "Number of flag carrier kills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
680 msgid "SCO^fckills"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
684 msgid "FPS"
685 msgstr "КПС"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
688 msgid "SCO^fps"
689 msgstr "SCO^кпс"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
692 msgid "Number of kills minus suicides"
693 msgstr "Број убистава без самоубистава"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
696 msgid "SCO^frags"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr "Број постигнутих голова"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
704 msgid "SCO^goals"
705 msgstr "SCO^циљева"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
708 msgid "Number of hunts (Survival)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
712 msgid "SCO^hunts"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
716 msgid "Number of keys carrier kills"
717 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
720 msgid "SCO^kckills"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
724 msgid "SCO^k/d"
725 msgstr "SCO^у/с"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
730 msgid "The kill-death ratio"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
734 msgid "SCO^kdr"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
738 msgid "SCO^kdratio"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
742 msgid "Number of kills"
743 msgstr "Број убистава"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
746 msgid "SCO^kills"
747 msgstr "SCO^убистава"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
750 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
754 msgid "SCO^laps"
755 msgstr "SCO^кругова"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
758 msgid "Number of lives (LMS)"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
762 msgid "SCO^lives"
763 msgstr "SCO^живота"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
766 msgid "Number of times a key was lost"
767 msgstr "Број губљења кључева"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
770 msgid "SCO^losses"
771 msgstr "SCO^губитака"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
775 msgid "Player name"
776 msgstr "Име играча"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
779 msgid "SCO^name"
780 msgstr "SCO^име"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
783 msgid "SCO^nick"
784 msgstr "SCO^надимак"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
787 msgid "Number of objectives destroyed"
788 msgstr "Број уништених циљева"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
791 msgid "SCO^objectives"
792 msgstr "SCO^циљеви"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
795 msgid ""
796 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
800 msgid "SCO^pickups"
801 msgstr "SCO^купљења"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
804 msgid "Ping time"
805 msgstr "Време пинга"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
808 msgid "SCO^ping"
809 msgstr "SCO^пинг"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
812 msgid "Packet loss"
813 msgstr "Губитак пакета"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
816 msgid "SCO^pl"
817 msgstr "SCO^гп"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
820 msgid "Number of players pushed into void"
821 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
824 msgid "SCO^pushes"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
828 msgid "Player rank"
829 msgstr "Ранг играча"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
832 msgid "SCO^rank"
833 msgstr "SCO^ранг"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
836 msgid "Number of flag returns"
837 msgstr "Број враћања заставе"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
840 msgid "SCO^returns"
841 msgstr "SCO^враћања"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
844 msgid "Number of revivals"
845 msgstr "Број оживљавања"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
848 msgid "SCO^revivals"
849 msgstr "SCO^оживљавања"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
852 msgid "Number of rounds won"
853 msgstr "Број побеђених рунди"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
856 msgid "SCO^rounds won"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
860 msgid "Number of rounds played"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
864 msgid "SCO^rounds played"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
868 msgid "SCO^score"
869 msgstr "SCO^резултат"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
872 msgid "Total score"
873 msgstr "Укупни резултат"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
876 msgid "Number of suicides"
877 msgstr "Број самоубистава"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
880 msgid "SCO^suicides"
881 msgstr "SCO^самоубистава"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
884 msgid "Number of kills minus deaths"
885 msgstr "Број убистава без смрти"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
888 msgid "SCO^sum"
889 msgstr "SCO^укупно"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
892 msgid "Number of survivals"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
896 msgid "SCO^survivals"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
900 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
901 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
904 msgid "SCO^takes"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
908 msgid "Number of teamkills"
909 msgstr "Број убијених саиграча"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
912 msgid "SCO^teamkills"
913 msgstr "SCO^убистава саиграча"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
916 msgid "Number of ticks (Domination)"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
920 msgid "SCO^ticks"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
924 msgid "SCO^time"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
928 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
932 msgid ""
933 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
937 msgid "Usage:"
938 msgstr "Начин употребе:"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
941 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
947 "cvar scoreboard_columns"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
951 msgid ""
952 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
953 "map start"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
957 msgid ""
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
963 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
967 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
971 msgid ""
972 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
973 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
974 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
975 "field to show all fields available for the current game mode."
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
979 msgid ""
980 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
981 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
985 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
989 msgid ""
990 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
991 "right of the vertical bar aligned to the right."
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
995 msgid ""
996 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
997 "other gamemodes except DM."
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1009 msgid "N/A"
1010 msgstr "Н/Д"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1013 #, c-format
1014 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1015 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1018 msgid "Item stats"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1022 msgid "Map stats:"
1023 msgstr "Статистика мапе:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "Убијено чудовишта:"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "Нађено тајни:"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1034 #, c-format
1035 msgid "Spectators"
1036 msgstr "Пратиоци"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1039 #, c-format
1040 msgid "^2+%s %s"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1044 #, c-format
1045 msgid "^5%s %s"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1049 msgid "SCO^points"
1050 msgstr "SCO^бодова"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1054 msgid "Team Selection"
1055 msgstr "Одабир екипе"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1063 #, c-format
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1068 #, c-format
1069 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1073 #, c-format
1074 msgid "^3%1.0f minutes"
1075 msgstr "^3%1.0f минута"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1078 #, c-format
1079 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1084 msgid "Map:"
1085 msgstr "Мапа:"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1088 #, c-format
1089 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1093 #, c-format
1094 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1098 #, c-format
1099 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1100 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1103 #, c-format
1104 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1105 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1108 #, c-format
1109 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1110 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1113 msgid "qu"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1117 msgid "m"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1121 msgid "km"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1125 msgid "mi"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1129 msgid "nmi"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1133 msgid "Warmup"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1137 msgid "Warmup: too few players"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1141 msgid "Warmup: no time limit"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1145 msgid "Timeout"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1149 msgid "Sudden Death"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1153 msgid "Overtime"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1157 #, c-format
1158 msgid "Overtime #%d"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1162 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1166 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1167 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1170 msgid "A vote has been called for:"
1171 msgstr "Гласање је почело за:"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1174 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1175 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1178 msgid "^1Configure the HUD"
1179 msgstr "^1Подесите ХУД"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1189 msgid "Yes"
1190 msgstr "Да"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1200 msgid "No"
1201 msgstr "Не"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1204 msgid "Out of ammo"
1205 msgstr "Муниција је потрошена"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1208 msgid "Don't have"
1209 msgstr "Нема"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1212 msgid "Unavailable"
1213 msgstr "Недоступно"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:300
1216 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1217 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1220 msgid "qu/s"
1221 msgstr "qu/s"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1224 msgid "m/s"
1225 msgstr "м/с"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1228 msgid "km/h"
1229 msgstr "км/ч"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1232 msgid "mph"
1233 msgstr "mph"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1236 msgid "knots"
1237 msgstr "чворови"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1241 msgid "All Weapons Arena"
1242 msgstr "Све арене оружја"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1246 msgid "All Available Weapons Arena"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1251 msgid "Most Weapons Arena"
1252 msgstr "Већина арени оружја"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1256 msgid "Most Available Weapons Arena"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1261 msgid "No Weapons Arena"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1266 #, c-format
1267 msgid "%s Arena"
1268 msgstr "%s арена"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1271 #, c-format
1272 msgid "This is %s"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1276 msgid "Your client version is outdated."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1280 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1284 msgid "Please update!"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1288 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1292 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1296 #, c-format
1297 msgid "Welcome to %s"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1301 #, c-format
1302 msgid "Level %d:"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1306 #, c-format
1307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1312 msgid "Gametype:"
1313 msgstr "Врста игре:"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1316 msgid "This match supports"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1320 #, c-format
1321 msgid "%d players"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1325 #, c-format
1326 msgid "%d to %d players"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1330 #, c-format
1331 msgid "%d players maximum"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1335 #, c-format
1336 msgid "%d players minimum"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1340 msgid "Active modifications:"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1344 msgid "Special gameplay tips:"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1348 msgid "Server's message"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1352 #, c-format
1353 msgid "%s (not bound)"
1354 msgstr "%s (није везано)"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1357 msgid " (1 vote)"
1358 msgstr "(1 глас)"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1361 #, c-format
1362 msgid " (%d votes)"
1363 msgstr "(%d гласова)"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1366 msgid "Don't care"
1367 msgstr "Свеједно"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1370 msgid "Decide the gametype"
1371 msgstr "Одаберите врсту игре"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Vote for a map"
1375 msgstr "Гласајте за мапу"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1378 #, c-format
1379 msgid "%d seconds left"
1380 msgstr "Преостало секунди: %d"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1383 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1387 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1391 msgid "Requesting preview..."
1392 msgstr "Тражим претпреглед…"
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:883
1395 msgid "Nade timer"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/client/view.qc:888
1399 msgid "Capture progress"
1400 msgstr "Напредак заробљавања"
1401
1402 #: qcsrc/client/view.qc:893
1403 msgid "Revival progress"
1404 msgstr "Напредак оживљавања"
1405
1406 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1407 msgid "error creating curl handle"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1411 msgid "Assault"
1412 msgstr "Напад"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1415 msgid ""
1416 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1417 "out"
1418 msgstr ""
1419 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1420 "него што време истекне"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1431 msgid "Point limit:"
1432 msgstr "Граница бодова"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1435 msgid "Clan Arena"
1436 msgstr "Кланска арена"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1439 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1440 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1444 msgid "Round limit:"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1449 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1453 msgid "Capture time rankings"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1457 msgid "Capture the Flag"
1458 msgstr "Заробљавање заставе"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1461 msgid ""
1462 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1463 "from the other team"
1464 msgstr ""
1465 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1466 "браните вашу базу од друге екипе"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1469 msgid "Capture limit:"
1470 msgstr "Граница заробљавања:"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1473 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1474 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1478 msgid "Rankings"
1479 msgstr "Рангови"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1482 msgid "Race CTS"
1483 msgstr "ЗЗ трка"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1486 msgid "Race for fastest time."
1487 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1490 msgid "Deathmatch"
1491 msgstr "Игра на смрт"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1494 msgid "Score as many frags as you can"
1495 msgstr "Достигните што више фрегова"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1498 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1499 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1502 msgid "Domination"
1503 msgstr "Доминација"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1508 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1509 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1512 msgid "Duel"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1516 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1520 msgid "Freeze Tag"
1521 msgstr "Ледене шуге"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1524 msgid ""
1525 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1526 "freeze all enemies to win"
1527 msgstr ""
1528 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1529 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1532 msgid "Invasion"
1533 msgstr "Инвазија"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1536 msgid "Survive against waves of monsters"
1537 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1540 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1541 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1544 msgid "Keepaway"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1548 msgid "Gather all the keys to win the round"
1549 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1552 msgid "Key Hunt"
1553 msgstr "Лов на кључеве"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1556 msgid "^1You have no more lives left"
1557 msgstr "^1Немате више живота"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1560 msgid "Last Man Standing"
1561 msgstr "Последњи човек на ногама"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1564 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1568 msgid "Lives:"
1569 msgstr "Животи:"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1572 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1576 msgid "Mayhem"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1581 msgid "How much score is needed before the match will end"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1585 msgid "Nexball"
1586 msgstr "Некс-лопта"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1589 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1590 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1593 msgid "Goal limit:"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1597 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1598 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1601 msgid "Ball Stealer"
1602 msgstr "Лоптокрадица"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1605 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1606 msgstr ""
1607 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1610 msgid "Onslaught"
1611 msgstr "Крвопролиће"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1614 msgid "Personal best"
1615 msgstr "Лични рекорд"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1618 msgid "Server best"
1619 msgstr "Рекорд на серверу"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1622 msgid "Race"
1623 msgstr "Трка"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1626 msgid "Race against other players to the finish line"
1627 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1630 msgid "Laps:"
1631 msgstr "Кругови:"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1634 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1635 msgstr ""
1636 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1639 msgid "Team Deathmatch"
1640 msgstr "Екипна игра на смрт"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1643 msgid ""
1644 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1645 "mayhem!"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1649 msgid "Team Mayhem"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1653 msgid "Shells"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1657 msgid "Bullets"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1661 msgid "Rockets"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1665 msgid "Cells"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1669 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1670 msgid "Plasma"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1674 msgid "Small armor"
1675 msgstr "Мали оклоп"
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1678 msgid "Medium armor"
1679 msgstr "Средњи оклоп"
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1682 msgid "Big armor"
1683 msgstr "Велики оклоп"
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1686 msgid "Mega armor"
1687 msgstr "Мега оклоп"
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1690 msgid "Small health"
1691 msgstr "Мало здравље"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1694 msgid "Medium health"
1695 msgstr "Средње здравље"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1698 msgid "Big health"
1699 msgstr "Велико здравље"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1702 msgid "Mega health"
1703 msgstr "Мега здравље"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1706 #: qcsrc/common/util.qc:263
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1708 msgid "Jetpack"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1712 msgid "Fuel"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1716 msgid "Fuel regenerator"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1720 msgid "Fuel regen"
1721 msgstr "Реген. горива"
1722
1723 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1724 #, no-c-format
1725 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1726 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1727
1728 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1730 msgid "Frag limit:"
1731 msgstr "Граница фреговања:"
1732
1733 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1734 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1735 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1738 msgid "It's your turn"
1739 msgstr "На вас је ред"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1743 msgid "Quit"
1744 msgstr "Изађи"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1747 msgid "Invite"
1748 msgstr "Позови"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1751 msgid "Current Game"
1752 msgstr "Тренутна игра"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1755 msgid "Exit Menu"
1756 msgstr "Мени за излазак"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1760 msgid "Create"
1761 msgstr "Направи"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1765 msgid "Join"
1766 msgstr "Приступи"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1769 msgid "Minigames"
1770 msgstr "Мини игре"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1773 msgid "Minigame message"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1777 msgid "Bulldozer"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1783 msgid "Game over!"
1784 msgstr "Игра је завршена!"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1787 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1788 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1797 msgid "You are spectating"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1801 msgid "Better luck next time!"
1802 msgstr "Више среће следећи пут!"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1805 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1806 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1809 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1810 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1813 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1814 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1817 msgid "Push the boulders onto the targets"
1818 msgstr "Гурните камене на мете"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1821 msgid "Next Level"
1822 msgstr "Следећи ниво"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1825 msgid "Restart"
1826 msgstr "Поново покрени"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1829 msgid "Editor"
1830 msgstr "Уређивач"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1834 msgid "Save"
1835 msgstr "Сачувај"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1838 msgid "Connect Four"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1847 #, c-format
1848 msgid "%s^7 won the game!"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1854 msgid "Draw"
1855 msgstr "Нерешено"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1861 msgid "You lost the game!"
1862 msgstr "Изгубили сте игру!"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1868 msgid "You win!"
1869 msgstr "Победили сте!"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1875 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1876 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1882 msgid "Click on the game board to place your piece"
1883 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1886 msgid "Nine Men's Morris"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1890 msgid ""
1891 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1895 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1899 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1903 msgid "Pong"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1908 msgid "AI"
1909 msgstr "ВИ"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1912 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1913 msgstr ""
1914 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1917 msgid "Start Match"
1918 msgstr "Започни игру"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1921 msgid "Add AI player"
1922 msgstr "Додај ВИ играча"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1925 msgid "Remove AI player"
1926 msgstr "Уклони ВИ играча"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1929 msgid "Push-Pull"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1934 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1941 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1942 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1946 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1947 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1951 msgid "Next Match"
1952 msgstr "Следећа игра"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1955 msgid "Peg Solitaire"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1959 msgid "All pieces cleared!"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1963 msgid "Remaining pieces:"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1967 #, c-format
1968 msgid "Pieces left: %s"
1969 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1972 msgid "No more valid moves"
1973 msgstr "Немате више исправних потеза"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1976 msgid "Well done, you win!"
1977 msgstr "Свака част, победили сте!"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1980 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1981 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1984 msgid "Tic Tac Toe"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1988 msgid "Single Player"
1989 msgstr "Један играч"
1990
1991 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1993 msgid "Golem"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1998 msgid "Mage"
1999 msgstr "Чаробњак"
2000
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2002 msgid "Mage spike"
2003 msgstr "Чаробњачки шиљак"
2004
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2007 msgid "Spider"
2008 msgstr "Паук"
2009
2010 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2011 msgid "Spider attack"
2012 msgstr "Напад паука"
2013
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2015 msgid "Webbed"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2020 msgid "Wyvern"
2021 msgstr "Виверн"
2022
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2024 msgid "Wyvern attack"
2025 msgstr "Напад виверна"
2026
2027 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2029 msgid "Zombie"
2030 msgstr "Зомби"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2033 msgid "Ammo"
2034 msgstr "Муниција"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2037 msgid "Resistance"
2038 msgstr "Отпорност"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2041 msgid "Medic"
2042 msgstr "Болничар"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2045 msgid "Bash"
2046 msgstr "Тежак удар"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2050 msgid "Vampire"
2051 msgstr "Вампир"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2054 msgid "Disability"
2055 msgstr "Потешкоћа"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2058 msgid "Vengeance"
2059 msgstr "Освета"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2062 msgid "Jump"
2063 msgstr "Скок"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2066 msgid "Inferno"
2067 msgstr "Пакао"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2070 msgid "Swapper"
2071 msgstr "Замењивач"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2074 msgid "Magnet"
2075 msgstr "Магнет"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2078 msgid "Luck"
2079 msgstr "Срећа"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2082 msgid "Flight"
2083 msgstr "Лет"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2086 msgid "Buff"
2087 msgstr "Баф"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2090 msgid "Damage text"
2091 msgstr "Текст штете"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2094 msgid "Draw damage numbers"
2095 msgstr "Исцртај бројке штете"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2098 msgid "Font size minimum:"
2099 msgstr "Најмања величина фонта:"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2102 msgid "Font size maximum:"
2103 msgstr "Највећа величина фонта:"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2111 msgid "Color:"
2112 msgstr "Боја:"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2115 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2116 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2121 msgid "off-hand hook"
2122 msgstr "кука у другој шаци"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2125 #, c-format
2126 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2130 msgid "Vaporizer ammo"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2135 msgid "Extra life"
2136 msgstr "Додатни живот"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2139 msgid "Napalm grenade"
2140 msgstr "Напалм граната"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2143 msgid "Ice grenade"
2144 msgstr "Ледена граната"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2147 msgid "Translocate grenade"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2151 msgid "Spawn grenade"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2155 msgid "Heal grenade"
2156 msgstr "Лекарска граната"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2159 msgid "Monster grenade"
2160 msgstr "Чудовишна граната"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2163 msgid "Entrap grenade"
2164 msgstr "Замка-граната"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2167 msgid "Veil grenade"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2172 msgid "drop weapon / throw nade"
2173 msgstr "баци оружје или гранату"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2176 #, c-format
2177 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2181 msgid "Grenade"
2182 msgstr "Граната"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2185 #, c-format
2186 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2190 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2194 msgid "Overkill MachineGun"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2198 msgid "Overkill Nex"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2202 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2206 msgid "Overkill Shotgun"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2212 msgid "Invisibility"
2213 msgstr "Невидљивост"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2218 msgid "Shield"
2219 msgstr "Штит"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2224 msgid "Speed"
2225 msgstr "Брзина"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2230 msgid "Strength"
2231 msgstr "Снага"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2234 msgid "Burning"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2238 msgid "Spawn Shield"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2242 msgid "Stunned"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2246 msgid "Superweapons"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2250 msgid "Waypoint"
2251 msgstr "Путна тачка"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2254 msgid "Help me!"
2255 msgstr "Помози ми!"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2258 msgid "Here"
2259 msgstr "Овде"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2262 msgid "DANGER"
2263 msgstr "ОПАСНОСТ"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2266 msgid "Frozen!"
2267 msgstr "Залеђен!"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2270 msgid "Reviving"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2274 msgid "Item"
2275 msgstr "Ствар"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2278 msgid "Checkpoint"
2279 msgstr "Контролни пункт"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2283 msgid "Finish"
2284 msgstr "Заврши"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2289 msgid "Start"
2290 msgstr "Почни"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2293 msgid "Defend"
2294 msgstr "Брани"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2297 msgid "Destroy"
2298 msgstr "Уништи"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2301 msgid "Push"
2302 msgstr "Гурни"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2305 msgid "Flag carrier"
2306 msgstr "Носач заставе"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2309 msgid "Enemy carrier"
2310 msgstr "Непријатељски носач"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2313 msgid "Dropped flag"
2314 msgstr "Испуштена застава"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2317 msgid "White base"
2318 msgstr "Бела база"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2321 msgid "Red base"
2322 msgstr "Црвена база"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2325 msgid "Blue base"
2326 msgstr "Плава база"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2329 msgid "Yellow base"
2330 msgstr "Жута база"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2333 msgid "Pink base"
2334 msgstr "Розе база"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2337 msgid "Return flag here"
2338 msgstr "Врати заставу овде"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2348 msgid "Control point"
2349 msgstr "Контролна тачка"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2352 msgid "Dropped key"
2353 msgstr "Испуштен кључ"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2360 msgid "Key carrier"
2361 msgstr "Носач кључа"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2364 msgid "Run here"
2365 msgstr "Дотрчи овде"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2369 msgid "Ball"
2370 msgstr "Лопта"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2373 msgid "Ball carrier"
2374 msgstr "Носач лопте"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2377 msgid "Leader"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2381 msgid "Goal"
2382 msgstr "Гол"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2386 msgid "Generator"
2387 msgstr "Генератор"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2390 msgid "Weapon"
2391 msgstr "Оружје"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2394 msgid "Monster"
2395 msgstr "Чудовиште"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2398 msgid "Vehicle"
2399 msgstr "Возило"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2402 msgid "Intruder!"
2403 msgstr "Уљез!"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2406 msgid "Tagged"
2407 msgstr "Означен"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2410 #, c-format
2411 msgid "%s needing help!"
2412 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2413
2414 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2415 msgid "^1Server notices:"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2419 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2423 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2427 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2431 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2435 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2441 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2447 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2453 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2464 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2468 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2472 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2476 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2480 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2484 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2488 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2492 msgid ""
2493 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2494 "base"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2498 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2505 "itself"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2515 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2519 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2550 #, c-format
2551 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2555 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2559 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2563 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2567 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2571 msgid "^F2Match is restarting..."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2576 msgid "^F4Countdown stopped!"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3080 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3091 msgid "^BGRound tied"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3096 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3100 #, c-format
3101 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3116 #, c-format
3117 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3122 #, c-format
3123 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3128 #, c-format
3129 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3134 #, c-format
3135 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3136 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3140 #, c-format
3141 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3142 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3146 #, c-format
3147 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3152 #, c-format
3153 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3158 #, c-format
3159 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^F3 connected"
3170 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3175 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3180 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3186 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3192 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3230 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3234 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3248 #, c-format
3249 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3253 #, c-format
3254 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3258 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3262 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3288 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3301 msgid ""
3302 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3303 "spectators aren't allowed at the moment."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3355 "and will be lost."
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3362 "lost."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3374 "(^F1%s^F4)"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3378 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3385 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3395 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3400 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3404 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3408 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3415 "^F2Xonotic %s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3428 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3650 "%s%s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3757 msgid "^F4You are now alone!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3761 msgid "^BGYou are attacking!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3765 msgid "^BGYou are defending!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3774 #, c-format
3775 msgid "%s players are needed for this match."
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3779 msgid "^BGBegin!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3783 msgid "^BGGame starts in"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGRound %s starts in"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3792 msgid "^F4Round cannot start"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3796 msgid "^F2Don't camp!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3800 msgid ""
3801 "^BGYou are now free.\n"
3802 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3803 "^BGif you think you will succeed."
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3807 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3811 msgid ""
3812 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3813 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3814 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3818 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3822 msgid "^BGYou captured the flag!"
3823 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3831 #, c-format
3832 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3836 #, c-format
3837 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3871 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3872 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3875 msgid "^BGYou got the flag!"
3876 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3952 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3956 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3960 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3964 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3968 #, c-format
3969 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3970 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3975 #, c-format
3976 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3980 #, c-format
3981 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3982 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3987 #, c-format
3988 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3992 #, c-format
3993 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3997 #, c-format
3998 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4002 #, c-format
4003 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4007 #, c-format
4008 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4012 #, c-format
4013 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4017 #, c-format
4018 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4022 #, c-format
4023 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4027 #, c-format
4028 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4037 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4044 "You are now on: %s"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4048 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4052 msgid "^K1Die camper!"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4056 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4060 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4064 #, c-format
4065 msgid "^K1You were %s"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4069 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4073 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4077 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4081 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4085 msgid "^K1You fragged yourself!"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4089 msgid "^K1You need to be more careful!"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4093 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4097 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4101 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4105 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4109 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4113 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4117 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4121 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4125 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4129 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4133 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4137 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4141 msgid "^K1You need to preserve your health"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4145 msgid "^K1You became a shooting star!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4149 msgid "^K1You melted away in slime!"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4153 msgid "^K1You committed suicide!"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4157 msgid "^K1You ended it all!"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4161 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4165 #, c-format
4166 msgid "^BGYou are now on: %s"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4170 msgid "^K1You died in an accident!"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4174 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4178 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4182 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4186 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4190 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4194 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4198 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4202 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4206 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4210 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4214 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4218 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4222 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4226 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4230 msgid "^K1Watch your step!"
4231 msgstr "^K1Пазите где газите!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4234 #, c-format
4235 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4239 #, c-format
4240 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4244 #, c-format
4245 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4249 #, c-format
4250 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4254 msgid ""
4255 "^K1Stop idling!\n"
4256 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4260 msgid ""
4261 "^K1Stop idling!\n"
4262 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4266 #, c-format
4267 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4271 #, c-format
4272 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4276 msgid "^BGDoor unlocked!"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4280 #, c-format
4281 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4285 #, c-format
4286 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4290 msgid "^K3You revived yourself"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4294 #, c-format
4295 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4299 #, c-format
4300 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4304 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4308 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4309 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4312 msgid "^K1You froze yourself"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4316 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4320 #, c-format
4321 msgid "^K1A %s has arrived!"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4325 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4329 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4333 msgid ""
4334 "^K1No spawnpoints available!\n"
4335 "Hope your team can fix it..."
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4342 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4346 msgid ""
4347 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4348 "can play minigames"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4352 msgid "^BGYou picked up the ball"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4356 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4360 msgid ""
4361 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4362 "Help the key carriers to meet!"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4366 msgid ""
4367 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4368 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4372 msgid ""
4373 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4374 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4378 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4379 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4382 msgid "^BGScanning frequency range..."
4383 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4386 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4390 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4394 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "^BGWaiting for players to join...\n"
4401 "Need active players for: %s"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4405 #, c-format
4406 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4410 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4414 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4418 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4422 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4426 #, c-format
4427 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4434 "Next weapon: ^F1%s"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4438 #, c-format
4439 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4443 #, c-format
4444 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4448 msgid "^BGYou captured a control point"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4452 #, c-format
4453 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4457 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4461 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4465 msgid ""
4466 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4467 "^F2Capture some control points to unshield it"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4471 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4475 msgid ""
4476 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4477 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4481 #, c-format
4482 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4486 #, c-format
4487 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4491 msgid ""
4492 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4493 "Keep fragging until we have a winner!"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4497 msgid ""
4498 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4499 "Keep scoring until we have a winner!"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4503 msgid ""
4504 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4505 "\n"
4506 "Generators are now decaying.\n"
4507 "The more control points your team holds,\n"
4508 "the faster the enemy generator decays"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4515 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4519 msgid "^K1In^BG-portal created"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4523 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4527 msgid "^F1Portal creation failed"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4531 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4535 msgid "^F2Strength has worn off"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4539 msgid "^F2Shield surrounds you"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4543 msgid "^F2Shield has worn off"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4547 msgid "^F2You are on speed"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4551 msgid "^F2Speed has worn off"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4555 msgid "^F2You are invisible"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4559 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4563 msgid ""
4564 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4565 "banned in this server"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4569 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4573 msgid "^BGSequence completed!"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4577 msgid "^BGThere are more to go..."
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4581 #, c-format
4582 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4586 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4590 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4594 msgid "^F2You now have a superweapon"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4598 msgid ""
4599 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4600 "suspicion!"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4604 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4608 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4612 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4616 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4620 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4624 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4628 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4632 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4636 #, c-format
4637 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4641 #, c-format
4642 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4646 #, c-format
4647 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4651 msgid ""
4652 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4653 "^F4Stop them!"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4657 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4661 msgid ""
4662 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4666 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4670 #, c-format
4671 msgid " (near %s)"
4672 msgstr " (близу %s)"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4675 msgid "primary"
4676 msgstr "примарно"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4679 msgid "secondary"
4680 msgstr "секундарно"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4683 msgid "point"
4684 msgstr "бод"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4687 msgid "points"
4688 msgstr "бодови"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4691 msgid "drop flag"
4692 msgstr "баци заставу"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4695 msgid "throw nade"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4699 #, c-format
4700 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4704 #, c-format
4705 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4709 msgid "TRIPLE FRAG! "
4710 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4713 #, c-format
4714 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4715 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4718 #, c-format
4719 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4720 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4723 msgid "RAGE! "
4724 msgstr "БЕС! "
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4727 #, c-format
4728 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4729 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4732 #, c-format
4733 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4734 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4737 msgid "MASSACRE! "
4738 msgstr "МАСАКР! "
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4741 #, c-format
4742 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4743 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4746 #, c-format
4747 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4748 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4751 msgid "MAYHEM! "
4752 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4755 #, c-format
4756 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4757 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4760 #, c-format
4761 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4762 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4765 msgid "BERSERKER! "
4766 msgstr "ЛУДАК! "
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4769 #, c-format
4770 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4771 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4774 #, c-format
4775 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4776 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4779 msgid "CARNAGE! "
4780 msgstr "ПОКОЉ! "
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4783 #, c-format
4784 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4785 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4788 #, c-format
4789 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4790 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4793 msgid "ARMAGEDDON! "
4794 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4797 #, c-format
4798 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4799 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4802 #, c-format
4803 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4804 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4807 #, c-format
4808 msgid ""
4809 "\n"
4810 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4811 msgstr ""
4812 "\n"
4813 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4816 #, c-format
4817 msgid ""
4818 "\n"
4819 "(^F4Dead^BG)%s"
4820 msgstr ""
4821 "\n"
4822 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4825 #, c-format
4826 msgid "%d score spree! "
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4830 #, c-format
4831 msgid "%d frag spree! "
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4835 msgid "First blood! "
4836 msgstr "Прва крв! "
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4839 msgid "First score! "
4840 msgstr "Први погодак! "
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4843 msgid "First casualty! "
4844 msgstr "Прва губитак! "
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4847 msgid "First victim! "
4848 msgstr "Прва жртва! "
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4851 #, c-format
4852 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4853 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4856 #, c-format
4857 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4858 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4861 #, c-format
4862 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4863 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4866 #, c-format
4867 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4868 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4871 #, c-format
4872 msgid ", ending their %d frag spree"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4876 #, c-format
4877 msgid ", ending their %d score spree"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4881 #, c-format
4882 msgid ", losing their %d frag spree"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4886 #, c-format
4887 msgid ", losing their %d score spree"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4891 #, c-format
4892 msgid " with %d %s"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4896 msgid "TEAM^Red"
4897 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4900 msgid "TEAM^Blue"
4901 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4904 msgid "TEAM^Yellow"
4905 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4908 msgid "TEAM^Pink"
4909 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4912 msgid "Team"
4913 msgstr "Екипа"
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4916 msgid "Neutral"
4917 msgstr "Неутрално"
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4920 msgid "KEY^Red"
4921 msgstr "KEY^Црвени"
4922
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4924 msgid "KEY^Blue"
4925 msgstr "KEY^Плави"
4926
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4928 msgid "KEY^Yellow"
4929 msgstr "KEY^Жути"
4930
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4932 msgid "KEY^Pink"
4933 msgstr "KEY^Розе"
4934
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4936 msgid "FLAG^Red"
4937 msgstr "FLAG^Црвена"
4938
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4940 msgid "FLAG^Blue"
4941 msgstr "FLAG^Плава"
4942
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4944 msgid "FLAG^Yellow"
4945 msgstr "FLAG^Жута"
4946
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4948 msgid "FLAG^Pink"
4949 msgstr "FLAG^Розе"
4950
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4952 msgid "GENERATOR^Red"
4953 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4954
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4956 msgid "GENERATOR^Blue"
4957 msgstr "GENERATOR^Плави"
4958
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4960 msgid "GENERATOR^Yellow"
4961 msgstr "GENERATOR^Жути"
4962
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4964 msgid "GENERATOR^Pink"
4965 msgstr "GENERATOR^Розе"
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4968 #, c-format
4969 msgid "%s under attack!"
4970 msgstr "%s је под нападом!"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4973 msgid "Turret"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4977 msgid "eWheel Turret"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4981 msgid "eWheel"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4985 msgid "FLAC Cannon"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4989 msgid "FLAC"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4993 msgid "Fusion Reactor"
4994 msgstr "Фузиони реактор"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4997 msgid "Hellion Missile Turret"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5001 msgid "Hellion"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5005 msgid "Hunter-Killer Turret"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5009 msgid "Hunter-Killer"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5013 msgid "Machinegun Turret"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5017 msgid "Machinegun"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5021 msgid "MLRS Turret"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5025 msgid "MLRS"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5029 msgid "Phaser Cannon"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5033 msgid "Phaser"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5037 msgid "Plasma Cannon"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5041 msgid "Dual plasma"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5045 msgid "Dual Plasma Cannon"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5050 msgid "Tesla Coil"
5051 msgstr "Теслин калем"
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5054 msgid "Walker Turret"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5058 msgid "Walker"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:248
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5063 msgid "Dodging"
5064 msgstr "Избегавање"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:249
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5068 msgid "InstaGib"
5069 msgstr "Инстагиб"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:250
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5073 msgid "New Toys"
5074 msgstr "Нове играчке"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:251
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5078 msgid "NIX"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:252
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5083 msgid "Rocket Flying"
5084 msgstr "Летеће ракете"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:253
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5088 msgid "Invincible Projectiles"
5089 msgstr "Непобедиви пројектили"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:254
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5093 msgid "Low gravity"
5094 msgstr "Ниска гравитација"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:255
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5098 msgid "Cloaked"
5099 msgstr "Маске"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:256
5102 msgid "Hook"
5103 msgstr "Кука"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:257
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5107 msgid "Midair"
5108 msgstr "У ваздуху"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:258
5111 msgid "Melee only Arena"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:260
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5116 msgid "Piñata"
5117 msgstr "Пињата"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:261
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5121 msgid "Weapons stay"
5122 msgstr "Трајна оружја"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:262
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5126 msgid "Blood loss"
5127 msgstr "Губитак крви"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:264
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5131 msgid "Buffs"
5132 msgstr "Бафови"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:265
5135 msgid "Overkill"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:266
5139 msgid "No powerups"
5140 msgstr "Без појачања"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:267
5143 msgid "Powerups"
5144 msgstr "Појачања"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:268
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5148 msgid "Touch explode"
5149 msgstr "Експлозија при додиру"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:269
5152 msgid "Wall jumping"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:270
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5157 msgid "No start weapons"
5158 msgstr "Без почетних оружја"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:271
5161 msgid "Nades"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:272
5165 msgid "Offhand blaster"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5169 msgid "Male"
5170 msgstr "Мушки"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5173 msgid "Female"
5174 msgstr "Женски"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5177 msgid "Undisclosed"
5178 msgstr "Неоткривено"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5181 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5185 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5189 msgid "TAB"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5193 #, c-format
5194 msgid "ENTER"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5198 msgid "ESCAPE"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5202 msgid "SPACE"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5206 msgid "BACKSPACE"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5210 #, c-format
5211 msgid "UPARROW"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5215 #, c-format
5216 msgid "DOWNARROW"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5220 #, c-format
5221 msgid "LEFTARROW"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5225 #, c-format
5226 msgid "RIGHTARROW"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5230 msgid "ALT"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5234 msgid "CTRL"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5238 msgid "SHIFT"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5242 #, c-format
5243 msgid "INS"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5247 #, c-format
5248 msgid "DEL"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5252 #, c-format
5253 msgid "PGDN"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5257 #, c-format
5258 msgid "PGUP"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5262 #, c-format
5263 msgid "HOME"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5267 #, c-format
5268 msgid "END"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5272 msgid "PAUSE"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5276 msgid "NUMLOCK"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5280 msgid "CAPSLOCK"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5284 msgid "SCROLLOCK"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5288 msgid "SEMICOLON"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5292 msgid "TILDE"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5296 msgid "BACKQUOTE"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5300 msgid "QUOTE"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5304 msgid "APOSTROPHE"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5308 msgid "BACKSLASH"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5312 #, c-format
5313 msgid "F%d"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5317 #, c-format
5318 msgid "KP_%d"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5330 #, c-format
5331 msgid "KP_%s"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5335 #, c-format
5336 msgid "PERIOD"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5340 #, c-format
5341 msgid "DIVIDE"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5345 #, c-format
5346 msgid "SLASH"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5350 #, c-format
5351 msgid "MULTIPLY"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5355 #, c-format
5356 msgid "MINUS"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5360 #, c-format
5361 msgid "PLUS"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5365 #, c-format
5366 msgid "EQUALS"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5370 msgid "PRINTSCREEN"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5374 #, c-format
5375 msgid "MOUSE%d"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5379 msgid "MWHEELUP"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5383 msgid "MWHEELDOWN"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5387 #, c-format
5388 msgid "JOY%d"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5392 #, c-format
5393 msgid "AUX%d"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5397 #, c-format
5398 msgid "DPAD_UP"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5411 #, c-format
5412 msgid "X360_%s"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5416 #, c-format
5417 msgid "DPAD_DOWN"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5421 #, c-format
5422 msgid "DPAD_LEFT"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5426 #, c-format
5427 msgid "DPAD_RIGHT"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5431 #, c-format
5432 msgid "START"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5436 #, c-format
5437 msgid "BACK"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5441 #, c-format
5442 msgid "LEFT_THUMB"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5446 #, c-format
5447 msgid "RIGHT_THUMB"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5451 #, c-format
5452 msgid "LEFT_SHOULDER"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5456 #, c-format
5457 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5461 #, c-format
5462 msgid "LEFT_TRIGGER"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5466 #, c-format
5467 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5471 #, c-format
5472 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5476 #, c-format
5477 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5481 #, c-format
5482 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5486 #, c-format
5487 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5491 #, c-format
5492 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5496 #, c-format
5497 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5501 #, c-format
5502 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5506 #, c-format
5507 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5512 #, c-format
5513 msgid "JOY_%s"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5517 #, c-format
5518 msgid "UP"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5522 #, c-format
5523 msgid "DOWN"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5527 #, c-format
5528 msgid "LEFT"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5532 #, c-format
5533 msgid "RIGHT"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5537 #, c-format
5538 msgid "MIDINOTE%d"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5542 #, c-format
5543 msgid "Press %s"
5544 msgstr "Притисните %s"
5545
5546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5547 msgid "No right gunner!"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5551 msgid "No left gunner!"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5555 msgid "Bumblebee"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5559 msgid "Racer"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5563 msgid "Racer cannon"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5567 msgid "Raptor"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5571 msgid "Raptor cannon"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5575 msgid "Raptor bomb"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5579 msgid "Raptor flare"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5583 msgid "Spiderbot"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5587 msgid "Arc"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5591 msgid "Blaster"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5595 msgid "Crylink"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5599 msgid "Devastator"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5603 msgid "Electro"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5607 msgid "Fireball"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5611 msgid "Hagar"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5615 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5620 msgid "Grappling Hook"
5621 msgstr "Хватајућа кука"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5624 msgid "MachineGun"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5628 msgid "Mine Layer"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5632 msgid "Mortar"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5636 msgid "Port-O-Launch"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5640 msgid "Rifle"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5644 msgid "T.A.G. Seeker"
5645 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5646
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5648 msgid "Shockwave"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5652 msgid "Shotgun"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5656 #, no-c-format
5657 msgid "@!#%'n Tuba"
5658 msgstr "Ј!#%на труба"
5659
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5661 msgid "Vaporizer"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5665 msgid "Vortex"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_DEC^%s years"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_ZER^%d years"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_FIR^%d year"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_SEC^%d years"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_THI^%d years"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_MUL^%d years"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_FIR^%d week"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_THI^%d weeks"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_DEC^%s days"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_ZER^%d days"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_FIR^%d day"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_SEC^%d days"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_THI^%d days"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_MUL^%d days"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_DEC^%s hours"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_ZER^%d hours"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_FIR^%d hour"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_SEC^%d hours"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_THI^%d hours"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_MUL^%d hours"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5791 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5796 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_FIR^%d minute"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5806 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_THI^%d minutes"
5811 msgstr "CI_THI^%d минута"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5816 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_FIR^%d second"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_THI^%d seconds"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5849 #, c-format
5850 msgid "%dst"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5854 #, c-format
5855 msgid "%dnd"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5859 #, c-format
5860 msgid "%drd"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5864 #, c-format
5865 msgid "%dth"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5869 msgid "No description"
5870 msgstr "Нема описа"
5871
5872 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:267
5873 #, c-format
5874 msgid ""
5875 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5876 "please file an issue."
5877 msgstr ""
5878
5879 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5880 #, c-format
5881 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5885 #, c-format
5886 msgid "%02d:%02d:%02d"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5890 #, c-format
5891 msgid "Item %d"
5892 msgstr "Ствар %d"
5893
5894 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5898 msgid "Custom"
5899 msgstr "Прилагођено"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5902 msgid "Core Team"
5903 msgstr "Развојно језгро"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5906 msgid "Extended Team"
5907 msgstr "Проширена екипа"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5910 msgid "Website"
5911 msgstr "Веб сајт"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5914 msgid "Stats"
5915 msgstr "Статистика"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5918 msgid "Art"
5919 msgstr "Графика"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5922 msgid "Animation"
5923 msgstr "Анимација"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5926 msgid "Campaign"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5930 msgid "Level Design"
5931 msgstr "Дизајн нивоа"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5934 msgid "Music / Sound FX"
5935 msgstr "Музика и монтажа звука"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5938 msgid "Game Code"
5939 msgstr "Код игрице"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5942 msgid "Marketing / PR"
5943 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5946 msgid "Legal"
5947 msgstr "Правна служба"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5950 msgid "Game Engine"
5951 msgstr "Мотор игрице"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5954 msgid "Engine Additions"
5955 msgstr "Додаци на мотору"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5958 msgid "Compiler"
5959 msgstr "Компајлер"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5962 msgid "Other Active Contributors"
5963 msgstr "Други активни доприносиоци"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5966 msgid "Translators"
5967 msgstr "Преводиоци"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5970 msgid "Asturian"
5971 msgstr "Астуријски"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5974 msgid "Belarusian"
5975 msgstr "Белоруски"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5978 msgid "Bulgarian"
5979 msgstr "Бугарски"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5982 msgid "Chinese (China)"
5983 msgstr "Кинески (Кина)"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5986 msgid "Chinese (Hong Kong)"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
5990 msgid "Chinese (Taiwan)"
5991 msgstr "Кинески (Тајван)"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5994 msgid "Czech"
5995 msgstr "Чешки"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5998 msgid "Dutch"
5999 msgstr "Холандски"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6002 msgid "English (Australia)"
6003 msgstr "Енглески (Аустралија)"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6006 msgid "Finnish"
6007 msgstr "Фински"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6010 msgid "French"
6011 msgstr "Француски"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6014 msgid "German"
6015 msgstr "Немачки"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6018 msgid "Greek"
6019 msgstr "Грчки"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6022 msgid "Hungarian"
6023 msgstr "Мађарски"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6026 msgid "Indonesian"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6030 msgid "Irish"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6034 msgid "Italian"
6035 msgstr "Италијански"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6038 msgid "Japanese"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6042 msgid "Kazakh"
6043 msgstr "Казахстански"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6046 msgid "Korean"
6047 msgstr "Корејски"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6050 msgid "Latin"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6054 msgid "Polish"
6055 msgstr "Пољски"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6058 msgid "Portuguese"
6059 msgstr "Португалски"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6062 msgid "Portuguese (Brazil)"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6066 msgid "Romanian"
6067 msgstr "Румунски"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6070 msgid "Russian"
6071 msgstr "Руски"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6074 msgid "Serbian"
6075 msgstr "Српски"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6078 msgid "Spanish"
6079 msgstr "Шпански"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6082 msgid "Swedish"
6083 msgstr "Шведски"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6086 msgid "Turkish"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6090 msgid "Ukrainian"
6091 msgstr "Украјински"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6094 msgid "Past Contributors"
6095 msgstr "Прошли доприносиоци"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6098 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6099 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6102 msgid "will not be saved"
6103 msgstr "неће бити сачувано"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6106 msgid "will be saved to config.cfg"
6107 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6110 msgid "private"
6111 msgstr "приватно"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6114 msgid "engine setting"
6115 msgstr "подешавање мотора"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6118 msgid "read only"
6119 msgstr "само за читање"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6127 msgid "OK"
6128 msgstr "У реду"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6131 msgid "Credits"
6132 msgstr "Заслуге"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6135 msgid "The Xonotic credits"
6136 msgstr "Заслуге за Зонотик"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6139 msgid ""
6140 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6141 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6142 "menu system."
6143 msgstr ""
6144 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
6145 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6149 msgid "Name:"
6150 msgstr "Име:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6154 msgid "Name under which you will appear in the game"
6155 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6158 msgid "Text language:"
6159 msgstr "Језик текста:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6162 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6163 msgstr ""
6164 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6167 msgid "Undecided"
6168 msgstr "Неодлучен"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6171 msgid ""
6172 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6173 "menu"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6177 msgid "Save settings"
6178 msgstr "Сачувај подешавања"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6183 msgid "Welcome"
6184 msgstr "Добродошли"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6191 msgid "Join!"
6192 msgstr "Приступи!"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6196 msgid "Restart level"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6200 msgid "Main menu"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6205 msgid "Servers"
6206 msgstr "Сервери"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6210 msgid "Profile"
6211 msgstr "Профил"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6215 msgid "Settings"
6216 msgstr "Подешавања"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6220 msgid "Input"
6221 msgstr "Улаз"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6224 msgid "Quick menu"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6229 msgid "Spectate"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6233 msgid "Game menu"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6237 msgid "Ammunition display:"
6238 msgstr "Приказ муниције:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6241 msgid "Show only current ammo type"
6242 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6246 msgid "Noncurrent alpha:"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6251 msgid "Noncurrent scale:"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6256 msgid "Align icon:"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6268 msgid "Left"
6269 msgstr "Лево"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6280 msgid "Right"
6281 msgstr "Десно"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6284 msgid "Ammo Panel"
6285 msgstr "Плоча муниције"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6289 msgid "Message duration:"
6290 msgstr "Трајање поруке:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6294 msgid "Fade time:"
6295 msgstr "Време изблеђивања:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6298 msgid "Flip messages order"
6299 msgstr "Обрни редослед порука"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6303 msgid "Text alignment:"
6304 msgstr "Поравнање текста:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6309 msgid "Center"
6310 msgstr "Средина"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6313 msgid "Font scale:"
6314 msgstr "Сразмера фонта:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6317 msgid "Bold font scale:"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6321 msgid "Centerprint Panel"
6322 msgstr "Плоча средишње поруке"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6325 msgid "Chat entries:"
6326 msgstr "Уноси ћаскања:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6329 msgid "Chat size:"
6330 msgstr "Величина ћаскања:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6333 msgid "Chat lifetime:"
6334 msgstr "Животни век ћаскања:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6337 msgid "Chat beep sound"
6338 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6341 msgid "Chat Panel"
6342 msgstr "Плоча ћаскања"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6345 msgid "Engine info:"
6346 msgstr "Подаци о мотору:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6349 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6350 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6353 msgid "Engine Info Panel"
6354 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6357 msgid "Combine health and armor"
6358 msgstr "Упари здравље и оклоп"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6363 msgid "Enable status bar"
6364 msgstr "Омогући траку стања"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6368 msgid "Status bar alignment:"
6369 msgstr "Поравнање траке стања"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6375 msgid "Inward"
6376 msgstr "Ка унутра"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6382 msgid "Outward"
6383 msgstr "Ка споља"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6387 msgid "Icon alignment:"
6388 msgstr "Поравнање иконица:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6391 msgid "Flip health and armor positions"
6392 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6395 msgid "Health/Armor Panel"
6396 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6399 msgid "Info messages:"
6400 msgstr "Инфо поруке:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6403 msgid "Flip align"
6404 msgstr "Обрни поравнање"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6407 msgid "Info Messages Panel"
6408 msgstr "Плоча инфо порука"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6422 msgid "Disable"
6423 msgstr "Онемогући"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6427 msgid "Enable spectating"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6431 msgid "Enable even playing in warmup"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6435 msgid "Reduced"
6436 msgstr "Смањено"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6439 msgid "Text/icon ratio:"
6440 msgstr "Однос текста и иконице:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6443 msgid "Hide spawned items"
6444 msgstr "Сакриј створене ствари"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6447 msgid "Hide big armor and health"
6448 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6451 msgid "Dynamic size"
6452 msgstr "Динамичка величина"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6455 msgid "Items Time Panel"
6456 msgstr "Плоча времена ствари"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6459 msgid "Mod Icons Panel"
6460 msgstr "Плоча мод иконица"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6463 msgid "Notifications:"
6464 msgstr "Обавештења:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6467 msgid "Also print notifications to the console"
6468 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6471 msgid "Flip notify order"
6472 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6475 msgid "Entry lifetime:"
6476 msgstr "Животни век уноса:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6479 msgid "Entry fadetime:"
6480 msgstr "Време нестанка уноса:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6483 msgid "Notification Panel"
6484 msgstr "Плоча обавештења"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6492 msgid "Enable"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6497 msgid "Enable even observing"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6502 msgid "Enable only in Race/CTS"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6506 msgid "Status bar"
6507 msgstr "Трака стања"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6511 msgid "Left align"
6512 msgstr "Лево поравнање"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6516 msgid "Right align"
6517 msgstr "Десно поравнање"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6520 msgid "Inward align"
6521 msgstr "Унутрашње поравнање"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6524 msgid "Outward align"
6525 msgstr "Спољашње поравнање"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6528 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6529 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6532 msgid "Speed:"
6533 msgstr "Брзина:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6536 msgid "Include vertical speed"
6537 msgstr "Укључи усправну брзину"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6540 msgid "Show speed unit"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6544 msgid "Top speed"
6545 msgstr "Највећа брзина"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6548 msgid "Acceleration:"
6549 msgstr "Убрзање:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6552 msgid "Include vertical acceleration"
6553 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6556 msgid "Physics Panel"
6557 msgstr "Плоча физике"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6560 msgid "Pickup messages:"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6564 msgid "Show timer:"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6572 msgid "Never"
6573 msgstr "Никада"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6579 msgid "Always"
6580 msgstr "Увек"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6583 msgid "Spectating"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6587 msgid "Icon size scale:"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6591 msgid "Pickup Panel"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6595 msgid "Powerups Panel"
6596 msgstr "Плоча појачања"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6600 msgid "Always enable"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6604 msgid "Forced aspect:"
6605 msgstr "Присиљени поглед:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6608 msgid "Pressed Keys Panel"
6609 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6612 msgid "Quick Menu Panel"
6613 msgstr "Плоча брзог менија"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6616 msgid "Race Timer Panel"
6617 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6620 msgid "Enable in team games"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6624 msgid "Radar:"
6625 msgstr "Радар:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6637 msgid "Alpha:"
6638 msgstr "Алфа:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6641 msgid "Rotation:"
6642 msgstr "Заокренутост:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6645 msgid "Forward"
6646 msgstr "Напред"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6649 msgid "West"
6650 msgstr "Запад"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6653 msgid "South"
6654 msgstr "Југ"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6657 msgid "East"
6658 msgstr "Исток"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6661 msgid "North"
6662 msgstr "Север"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6665 msgid "Scale:"
6666 msgstr "Сразмера:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6669 msgid "Zoom mode:"
6670 msgstr "Режим увећања:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6673 msgid "Zoomed in"
6674 msgstr "Увећано"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6677 msgid "Zoomed out"
6678 msgstr "Умањено"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6681 msgid "Always zoomed"
6682 msgstr "Увек увећано"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6685 msgid "Never zoomed"
6686 msgstr "Никада увећано"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6689 msgid "Radar Panel"
6690 msgstr "Плоча радара"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6693 msgid "Score:"
6694 msgstr "Резултат:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6697 msgid "Rankings:"
6698 msgstr "Рангови:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6702 msgid "Off"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6706 msgid "And me"
6707 msgstr "И ја"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6710 msgid "Pure"
6711 msgstr "Чисто"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6714 msgid "Score Panel"
6715 msgstr "Плоча са резултатом:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6718 msgid "StrafeHUD mode:"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6722 msgid "View angle centered"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6726 msgid "Velocity angle centered"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6730 msgid "StrafeHUD style:"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6734 msgid "no styling"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6738 msgid "progress bar"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6742 msgid "gradient"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6746 msgid "Demo mode"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6750 msgid "Range:"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6754 msgid "Center panel"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6758 msgid "Reset colors"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6762 msgid "Strafe bar:"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6766 msgid "Angle indicator:"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6771 msgid "Neutral:"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6776 msgid "Good:"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6781 msgid "Overturn:"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6785 msgid "Switch indicator:"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6789 msgid "Best angle indicator:"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6793 msgid "StrafeHUD Panel"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6797 msgid "Timer:"
6798 msgstr "Одбројавач:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6801 msgid "Show elapsed time"
6802 msgstr "Прикажи протекло време"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6805 msgid "Secondary timer:"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6809 msgid "Swapped"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6813 msgid "Timer Panel"
6814 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6817 msgid "Alpha after voting:"
6818 msgstr "Алфа након гласања:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6821 msgid "Vote Panel"
6822 msgstr "Плоча за гласање"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6825 msgid "Fade out after:"
6826 msgstr "Избледи након:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6829 #, c-format
6830 msgid "%ds"
6831 msgstr "%dс"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6834 msgid "Fade effect:"
6835 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6838 msgid "EF^None"
6839 msgstr "EF^Ништа"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6842 msgid "Alpha"
6843 msgstr "Алфа"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6846 msgid "Slide"
6847 msgstr "Слајд"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6850 msgid "EF^Both"
6851 msgstr "EF^Оба"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6854 msgid "Weapon icons:"
6855 msgstr "Иконице оружја:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6858 msgid "Show only owned weapons"
6859 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6862 msgid "Show weapon ID as:"
6863 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6866 msgid "SHOWAS^None"
6867 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6870 msgid "Number"
6871 msgstr "Број"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6874 msgid "Bind"
6875 msgstr "Вежи"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6878 msgid "Weapon ID scale:"
6879 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6882 msgid "Show Accuracy"
6883 msgstr "Прикажи прецизност"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6886 msgid "Show Ammo"
6887 msgstr "Прикажи муницију"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6890 msgid "Ammo bar alpha:"
6891 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6894 msgid "Ammo bar color:"
6895 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6898 msgid "Weapons Panel"
6899 msgstr "Плоча оружја"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6902 msgid "HUD skins"
6903 msgstr "Омоти ХУД-а"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6911 msgid "Filter:"
6912 msgstr "Филтер:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6918 msgid "Refresh"
6919 msgstr "Освежи"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6923 msgid "Set skin"
6924 msgstr "Постави омот"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6927 msgid "Save current skin"
6928 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6931 msgid "Panel background defaults:"
6932 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
6935 msgid "Background:"
6936 msgstr "Позадина:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6939 msgid "Border size:"
6940 msgstr "Величина границе:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6944 msgid "Team color:"
6945 msgstr "Боја екипе:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6948 msgid "Test team color in configure mode"
6949 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6952 msgid "Padding:"
6953 msgstr "Испуњавање:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6956 msgid "HUD Dock:"
6957 msgstr "ХУД док:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6960 msgid "DOCK^Disabled"
6961 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6964 msgid "DOCK^Small"
6965 msgstr "DOCK^Мали"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6968 msgid "DOCK^Medium"
6969 msgstr "DOCK^Средњи"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6972 msgid "DOCK^Large"
6973 msgstr "DOCK^Велики"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6976 msgid "Grid settings:"
6977 msgstr "Подешавања мрежице:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
6980 msgid "Snap panels to grid"
6981 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
6984 msgid "Grid size:"
6985 msgstr "Величина мрежице:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6988 msgid "X:"
6989 msgstr "X:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
6992 msgid "Y:"
6993 msgstr "Y:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
6996 msgid "Center line"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7000 #, c-format
7001 msgid ""
7002 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7003 "vertical lines by editing %s in the console"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7007 msgid "Exit setup"
7008 msgstr "Изађи из подешавања"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7011 msgid "Panel HUD Setup"
7012 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7015 msgid "Monster:"
7016 msgstr "Чудовиште:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7020 msgid "Spawn"
7021 msgstr "Направи"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7024 msgid "Remove"
7025 msgstr "Уклони"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7028 msgid "Move target:"
7029 msgstr "Помери мету:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7032 msgid "Follow"
7033 msgstr "Прати"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7036 msgid "Wander"
7037 msgstr "Лутај"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7040 msgid "Spawnpoint"
7041 msgstr "Тачка оживљавања"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7044 msgid "No moving"
7045 msgstr "Без померања"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7048 msgid "Colors:"
7049 msgstr "Боје:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7053 msgid "Set skin:"
7054 msgstr "Постави омот:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7057 msgid "Monster Tools"
7058 msgstr "Алатке за чудовишта"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7061 msgid "Find servers to play on"
7062 msgstr "Нађите сервере за игру"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7065 msgid "Host your own game"
7066 msgstr "Направите сопствену игру"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7069 msgid "Media"
7070 msgstr "Медији"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7073 msgid "Multiplayer"
7074 msgstr "Више играча"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7077 msgid ""
7078 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7079 "settings"
7080 msgstr ""
7081 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
7082 "мењајте играча "
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7089 msgid "Default"
7090 msgstr "Подразумевано"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7094 msgid "Unlimited"
7095 msgstr "Неограничено"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7098 msgid "Gametype"
7099 msgstr "Врста игре"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7102 msgid "Time limit:"
7103 msgstr "Временска граница:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7106 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7107 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7110 #, c-format
7111 msgid "%d minutes"
7112 msgstr "%d минута"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7115 msgid "TIMLIM^Default"
7116 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7120 msgid "1 minute"
7121 msgstr "1 минут"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7124 msgid "TIMLIM^Infinite"
7125 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7128 msgid "Teams:"
7129 msgstr "Екипе:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7132 msgid "2 teams"
7133 msgstr "Две екипе"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7136 msgid "3 teams"
7137 msgstr "Три екипе"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7140 msgid "4 teams"
7141 msgstr "Четири екипе"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7144 msgid "Player slots:"
7145 msgstr "Места за играче:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7148 msgid ""
7149 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7150 "at once"
7151 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7154 msgid "Number of bots:"
7155 msgstr "Број ботова:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7158 msgid "Amount of bots on your server"
7159 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7162 msgid "Bot skill:"
7163 msgstr "Умеће бота:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7166 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7167 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7170 msgid "Botlike"
7171 msgstr "Ботовски"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7174 msgid "Beginner"
7175 msgstr "Почетнички"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7178 msgid "You will win"
7179 msgstr "Победићете"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7182 msgid "You can win"
7183 msgstr "Можете победити"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7186 msgid "You might win"
7187 msgstr "Можда ћете победити"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7190 msgid "Advanced"
7191 msgstr "Напредно"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7194 msgid "Expert"
7195 msgstr "Експерт"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7198 msgid "Pro"
7199 msgstr "Професионалац"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7202 msgid "Assassin"
7203 msgstr "Убица"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7206 msgid "Unhuman"
7207 msgstr "Нечовек"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7210 msgid "Godlike"
7211 msgstr "Боговски"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7214 msgid "Mutators..."
7215 msgstr "Мутатори..."
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7218 msgid "Mutators and weapon arenas"
7219 msgstr "Мутатори и арене оружја"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7222 msgid "Maplist"
7223 msgstr "Списак мапа"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7226 msgid ""
7227 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7228 "Delete to clear; Enter when done."
7229 msgstr ""
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7232 msgid "Add shown"
7233 msgstr "Додај приказано"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7236 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7237 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7240 msgid "Remove shown"
7241 msgstr "Уклони приказано"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7244 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7245 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7248 msgid "Add all"
7249 msgstr "Додај све"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7252 msgid "Add every available map to your selection"
7253 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7256 msgid "Remove all"
7257 msgstr "Уклони све"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7260 msgid "Remove all the maps from your selection"
7261 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7264 msgid "Start multiplayer!"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7268 msgid "Title:"
7269 msgstr "Наслов:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7272 msgid "Author:"
7273 msgstr "Творац:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7276 msgid "Game types:"
7277 msgstr "Врсте игре:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7281 msgid "Close"
7282 msgstr "Затвори"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7285 msgid "MAP^Play"
7286 msgstr "MAP^Играј"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7289 msgid "Map Information"
7290 msgstr "Подаци о мапи"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7293 msgid "MUT^None"
7294 msgstr "MUT^Ништа"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7297 msgid "Gameplay mutators:"
7298 msgstr "Мутатори тока игре:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7301 msgid ""
7302 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7303 "directional key to dodge"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7307 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7311 msgid "All players are almost invisible"
7312 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7315 msgid ""
7316 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7317 "that support it"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7321 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7325 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7326 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7329 msgid ""
7330 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7331 "they can't jump)"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7335 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7339 msgid "Weapon & item mutators:"
7340 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7343 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7347 msgid ""
7348 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7349 "to use it"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7353 msgid ""
7354 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7355 "with the Electro primary fire"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7359 msgid ""
7360 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7361 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7365 msgid ""
7366 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7367 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7368 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7372 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7373 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7376 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7377 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7380 msgid "Regular (no arena)"
7381 msgstr "Уобичајено (без арене)"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7384 msgid ""
7385 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7386 "without weapon pickups"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7390 msgid "Weapon arenas:"
7391 msgstr "Арене оружја:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7394 msgid "Custom weapons"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7398 msgid "Most weapons"
7399 msgstr "Већина оружја"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7402 msgid "All weapons"
7403 msgstr "Сва оружја"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7406 msgid "Special arenas:"
7407 msgstr "Посебне арене:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7410 msgid ""
7411 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7412 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7413 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7414 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7418 msgid ""
7419 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7420 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7421 "switch to another weapon."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7425 msgid "with blaster"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7429 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7433 msgid "Mutators"
7434 msgstr "Мутатори"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7437 msgid "SRVS^Categories"
7438 msgstr "SRVS^Категорије"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7441 msgid "SRVS^Empty"
7442 msgstr "SRVS^Празни"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7445 msgid "Show empty servers"
7446 msgstr "Прикажи празне сервере"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7449 msgid "SRVS^Full"
7450 msgstr "SRVS^Пуни"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7453 msgid "Show full servers that have no slots available"
7454 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7457 msgid "SRVS^Laggy"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7461 msgid "Show high latency servers"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7465 msgid "Reload the server list"
7466 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7469 msgid "Pause"
7470 msgstr "Заустави"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7473 msgid ""
7474 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7475 msgstr ""
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7479 msgid "Address:"
7480 msgstr "Адреса:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7483 msgid "Info..."
7484 msgstr "Подаци..."
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7487 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7492 msgid "No Terms of Service specified"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7497 msgid "MOD^Default"
7498 msgstr "MOD^Подразумевано"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7501 #, c-format
7502 msgid "%d modified"
7503 msgstr "%d измењено"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7506 msgid "Official"
7507 msgstr "Званичан"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7510 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7511 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7514 msgid "N/A (auth library missing)"
7515 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7518 msgid "Not supported (can't connect)"
7519 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7522 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7523 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7526 msgid "Supported (will encrypt)"
7527 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7530 msgid "Supported (won't encrypt)"
7531 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7534 msgid "Requested (will encrypt)"
7535 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7538 msgid "Requested (won't encrypt)"
7539 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7542 msgid "Required (can't connect)"
7543 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7546 msgid "Required (will encrypt)"
7547 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7550 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7555 msgid "custom stats server"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7560 msgid "stats disabled"
7561 msgstr "статистика онемогућена"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7565 msgid "stats enabled"
7566 msgstr "статистика омогућена"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7569 msgid "Status"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7575 msgid "Terms of Service"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7579 msgid "Server Info"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7583 msgid "Hostname:"
7584 msgstr "Име домаћина:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7587 msgid "Mod:"
7588 msgstr "Мод:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7591 msgid "Version:"
7592 msgstr "Издање:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7595 msgid "Settings:"
7596 msgstr "Подешавања:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7600 msgid "Players:"
7601 msgstr "Играчи:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7604 msgid "Bots:"
7605 msgstr "Ботови:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7608 msgid "Free slots:"
7609 msgstr "Слободних места:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7612 msgid "Encryption:"
7613 msgstr "Шифровање:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7616 msgid "ID:"
7617 msgstr "ИБ:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7620 msgid "Key:"
7621 msgstr "Кључ:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7624 msgid "Stats:"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7628 msgid "Server Information"
7629 msgstr "Подаци о серверу"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7632 msgid "Demos"
7633 msgstr "Демои"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7636 msgid "Screenshots"
7637 msgstr "Снимци екрана"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7640 msgid "Music Player"
7641 msgstr "Пуштач музике"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7644 msgid "Auto record demos"
7645 msgstr "Самостално снима демое"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7648 msgid "Timedemo"
7649 msgstr "Временски демо"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7652 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7653 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7656 msgid "DEMO^Play"
7657 msgstr "DEMO^Пусти"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7660 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7661 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7665 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7666 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7670 msgid "Disconnect"
7671 msgstr "Откачи се"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7674 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7675 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7678 msgid "MUSICPL^Add"
7679 msgstr "MUSICPL^Додај"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7682 msgid "MUSICPL^Add all"
7683 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7686 msgid "Set as menu track"
7687 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7690 msgid "Reset default menu track"
7691 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7694 msgid "Playlist:"
7695 msgstr "Списак песама:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7698 msgid "Random order"
7699 msgstr "Насумични редослед"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7702 msgid "MUSICPL^Stop"
7703 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7706 msgid "MUSICPL^Play"
7707 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7710 msgid "MUSICPL^Pause"
7711 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7714 msgid "MUSICPL^Prev"
7715 msgstr "MUSICPL^Прет."
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7718 msgid "MUSICPL^Next"
7719 msgstr "MUSICPL^След."
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7722 msgid "MUSICPL^Remove"
7723 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7726 msgid "MUSICPL^Remove all"
7727 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7730 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7731 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7734 msgid "Open in the viewer"
7735 msgstr "Отвори у прегледачу"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7738 msgid "Reset"
7739 msgstr "Ресетуј"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7742 msgid "Previous"
7743 msgstr "Претходно"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7746 msgid "Next"
7747 msgstr "Следеће"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7750 msgid "Slide show"
7751 msgstr "Слајдшоу"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7759 msgid "Apply immediately"
7760 msgstr "Одмах примени"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7763 msgid "Name"
7764 msgstr "Име"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7767 msgid "Model"
7768 msgstr "Модел"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7771 msgid "Glowing color"
7772 msgstr "Боја одсјаја"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7775 msgid "Detail color"
7776 msgstr "Боја детаља"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7779 msgid "Statistics"
7780 msgstr "Статистике"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7783 msgid "Allow player statistics to track your client"
7784 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7787 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7788 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7791 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7795 msgid "Select language..."
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7799 msgid "Are you sure you want to quit?"
7800 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7803 msgid "Quit the game"
7804 msgstr "Изађи из игре"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7807 msgid "Model:"
7808 msgstr "Модел:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7811 msgid "Remove *"
7812 msgstr "Уклони *"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7815 msgid "Copy *"
7816 msgstr "Копирај *"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7819 msgid "Paste"
7820 msgstr "Убаци"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7823 msgid "Bone:"
7824 msgstr "Коска:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7827 msgid "Set * as child"
7828 msgstr "Постави * као дете"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7831 msgid "Attach to *"
7832 msgstr "Закачи на *"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7835 msgid "Detach from *"
7836 msgstr "Откачи са *"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7839 msgid "Visual object properties for *:"
7840 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7843 msgid "Set alpha:"
7844 msgstr "Постави алфу:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7847 msgid "Set color main:"
7848 msgstr "Постави главну боју:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7851 msgid "Set color glow:"
7852 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7855 msgid "Set frame:"
7856 msgstr "Постави оквир:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7859 msgid "Physical object properties for *:"
7860 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7863 msgid "Set material:"
7864 msgstr "Постави материјал:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7867 msgid "Set solidity:"
7868 msgstr "Постави чврстоћу:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7871 msgid "Non-solid"
7872 msgstr "Нечврсто"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7875 msgid "Solid"
7876 msgstr "Чврсто"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7879 msgid "Set physics:"
7880 msgstr "Постави физику:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7883 msgid "Static"
7884 msgstr "Статично"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7887 msgid "Movable"
7888 msgstr "Може се померити"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7891 msgid "Physical"
7892 msgstr "Физички"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7895 msgid "Set scale:"
7896 msgstr "Постави сразмеру:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7899 msgid "Set force:"
7900 msgstr "Постави силу:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7903 msgid "Claim *"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7907 msgid "* object info"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7911 msgid "* mesh info"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7915 msgid "* attachment info"
7916 msgstr "* подаци о прилогу"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7919 msgid "Show help"
7920 msgstr "Прикажи помоћ"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7923 msgid "* is the object you are facing"
7924 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7927 msgid "Sandbox Tools"
7928 msgstr "Алатке сендбокса"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7931 msgid "Video"
7932 msgstr "Видео"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7935 msgid "Effects"
7936 msgstr "Ефекти"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7939 msgid "Audio"
7940 msgstr "Звук"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7943 msgid "Game"
7944 msgstr "Игра"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7947 msgid "User"
7948 msgstr "Корисник"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7951 msgid "Misc"
7952 msgstr "Разно"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7955 msgid "Change the game settings"
7956 msgstr "Промените подешавања игрице"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7959 msgid "Master:"
7960 msgstr "Главни:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7963 msgid "Music:"
7964 msgstr "Музика:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7967 msgid "VOL^Ambient:"
7968 msgstr "VOL^Окружење:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7971 msgid "Info:"
7972 msgstr "Подаци:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7975 msgid "Items:"
7976 msgstr "Ствари:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7979 msgid "Pain:"
7980 msgstr "Бол:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7983 msgid "Player:"
7984 msgstr "Играч:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7987 msgid "Shots:"
7988 msgstr "Погоци:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7991 msgid "Voice:"
7992 msgstr "Глас:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7995 msgid "Weapons:"
7996 msgstr "Оружја:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7999 msgid "New style sound attenuation"
8000 msgstr "Нови стил слабљења звука"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8003 msgid "Mute sounds when not active"
8004 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8007 msgid "Frequency:"
8008 msgstr "Учестаност"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8011 msgid "Sound output frequency"
8012 msgstr "Учестаност звучног излаза"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8015 msgid "8 kHz"
8016 msgstr "8 килохерца"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8019 msgid "11.025 kHz"
8020 msgstr "11.025 килохерца"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8023 msgid "16 kHz"
8024 msgstr "16 килохерца"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8027 msgid "22.05 kHz"
8028 msgstr "22.05 килохерца"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8031 msgid "24 kHz"
8032 msgstr "24 килохерца"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8035 msgid "32 kHz"
8036 msgstr "32 килохерца"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8039 msgid "44.1 kHz"
8040 msgstr "44.1 килохерца"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8043 msgid "48 kHz"
8044 msgstr "48 килохерца"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8047 msgid "Channels:"
8048 msgstr "Канали:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8051 msgid "Number of channels for the sound output"
8052 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8055 msgid "Mono"
8056 msgstr "Моно"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8059 msgid "Stereo"
8060 msgstr "Стерео"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8063 msgid "2.1"
8064 msgstr "2.1"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8067 msgid "4"
8068 msgstr "4"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8071 msgid "5"
8072 msgstr "5"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8075 msgid "5.1"
8076 msgstr "5.1"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8079 msgid "6.1"
8080 msgstr "6.1"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8083 msgid "7.1"
8084 msgstr "7.1"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8087 msgid "Swap stereo output channels"
8088 msgstr "Замени излазне стерео канале"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8091 msgid "Swap left/right channels"
8092 msgstr "Замени леве и десне канале"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8095 msgid "Headphone friendly mode"
8096 msgstr "Режим за слушке"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8099 msgid ""
8100 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8101 "stereo separation a bit for headphones)"
8102 msgstr ""
8103 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
8104 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8107 msgid "Hit indication sound"
8108 msgstr "Звучни показатељ погодка"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8111 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8112 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8115 msgid "SND^Fixed"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8119 msgid "Decrease pitch with more damage"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8123 msgid "Decreasing"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8127 msgid "Increase pitch with more damage"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8131 msgid "Increasing"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8135 msgid "Chat message sound"
8136 msgstr "Звук поруке ћаскања"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8139 msgid "Menu sounds"
8140 msgstr "Звукови менија"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8143 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8144 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8147 msgid "Focus sounds"
8148 msgstr "Усредсреди звукове"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8151 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8152 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8155 msgid "Time announcer:"
8156 msgstr "Најављивач времена:"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8159 msgid "WRN^Disabled"
8160 msgstr "WRN^Онемогућено"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8163 msgid "5 minutes"
8164 msgstr "5 минута"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8167 msgid "WRN^Both"
8168 msgstr "WRN^Оба"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8171 msgid "Automatic taunts:"
8172 msgstr "Аутоматска ругања:"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8175 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8176 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8179 msgid "Sometimes"
8180 msgstr "Понекад"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8183 msgid "Often"
8184 msgstr "Често"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8187 msgid "Debug info about sounds"
8188 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8191 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8195 msgid "Reset key bindings"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8199 msgid "Quality preset:"
8200 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8203 msgid "PRE^OMG!"
8204 msgstr "PRE^ВАУ!"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8207 msgid "PRE^Low"
8208 msgstr "PRE^Низак"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8211 msgid "PRE^Medium"
8212 msgstr "PRE^Средњи"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8215 msgid "PRE^Normal"
8216 msgstr "PRE^Обичан"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8219 msgid "PRE^High"
8220 msgstr "PRE^Висок"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8223 msgid "PRE^Ultra"
8224 msgstr "PRE^Ултра"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8227 msgid "PRE^Ultimate"
8228 msgstr "PRE^Ултимативни"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8231 msgid "Geometry detail:"
8232 msgstr "Геометријска детаљност:"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8235 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8239 msgid "DET^Lowest"
8240 msgstr "DET^Најнижа"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8243 msgid "DET^Low"
8244 msgstr "DET^Ниска"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8247 msgid "DET^Normal"
8248 msgstr "DET^Обична"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8251 msgid "DET^Good"
8252 msgstr "DET^Добра"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8255 msgid "DET^Best"
8256 msgstr "DET^Најбоља"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8259 msgid "DET^Insane"
8260 msgstr "DET^Невиђена"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8263 msgid "Player detail:"
8264 msgstr "Детаљност играча:"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8267 msgid "PDET^Low"
8268 msgstr "PDET^Ниска"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8271 msgid "PDET^Medium"
8272 msgstr "PDET^Средња"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8275 msgid "PDET^Normal"
8276 msgstr "PDET^Обична"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8279 msgid "PDET^Good"
8280 msgstr "PDET^Добра"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8283 msgid "PDET^Best"
8284 msgstr "PDET^Најбоља"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8287 msgid "Texture resolution:"
8288 msgstr "Резолуција текстура:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8291 msgid "RES^Leet"
8292 msgstr "RES^Мајсторска"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8295 msgid "RES^Lowest"
8296 msgstr "RES^Најнижа"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8299 msgid "RES^Very low"
8300 msgstr "RES^Веома ниска"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8303 msgid "RES^Low"
8304 msgstr "RES^Ниска"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8307 msgid "RES^Normal"
8308 msgstr "RES^Обична"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8311 msgid "RES^Good"
8312 msgstr "RES^Добра"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8315 msgid "RES^Best"
8316 msgstr "RES^Најбоља"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8321 msgid "Avoid lossy texture compression"
8322 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8325 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8329 msgid "Show sky"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8333 msgid "Show surfaces"
8334 msgstr "Прикажи површине"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8337 msgid ""
8338 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8339 "performance boost, but looks very ugly."
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8343 msgid "Use lightmaps"
8344 msgstr "Користи светлосне мапе"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8347 msgid ""
8348 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8349 "video memory"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8353 msgid "Deluxe mapping"
8354 msgstr "Делукс мапирање"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8357 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8361 msgid "Gloss"
8362 msgstr "Сјајност"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8365 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8369 msgid "Offset mapping"
8370 msgstr "Офсет мапирање"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8373 msgid ""
8374 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8375 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8379 msgid "Relief mapping"
8380 msgstr "Рељефно мапирање"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8383 msgid ""
8384 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8388 msgid "Reflections:"
8389 msgstr "Одрази:"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8392 msgid ""
8393 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8394 "with reflecting surfaces"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8398 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8402 msgid "Blurred"
8403 msgstr "Замућени"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8406 msgid "REFL^Good"
8407 msgstr "REFL^Добри"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8410 msgid "Sharp"
8411 msgstr "Оштри"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8414 msgid "Decals"
8415 msgstr "Декали"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8418 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8422 msgid "Decals on models"
8423 msgstr "Декали на моделима"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8427 msgid "Distance:"
8428 msgstr "Даљина:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8431 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8435 msgid "Time:"
8436 msgstr "Време:"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8439 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8443 msgid "Damage effects:"
8444 msgstr "Ефекти штете:"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8447 msgid "DMGFX^Disabled"
8448 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8451 msgid "Skeletal"
8452 msgstr "Скелетни"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8455 msgid "DMGFX^All"
8456 msgstr "DMGFX^Сви"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8459 msgid "Realtime dynamic lights"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8463 msgid ""
8464 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8469 msgid "Shadows"
8470 msgstr "Сенке"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8473 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8477 msgid "Realtime world lights"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8481 msgid ""
8482 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8483 "performance."
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8487 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8491 msgid "Use normal maps"
8492 msgstr "Користи обичне мапе"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8495 msgid ""
8496 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8497 "light with a bumpy surface"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8501 msgid "Soft shadows"
8502 msgstr "Меке сенке"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8505 msgid "Corona brightness:"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8509 msgid "Flare effects around certain lights"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8513 msgid "Fade coronas according to visibility"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8517 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8521 msgid "Bloom"
8522 msgstr "Цветање"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8525 msgid ""
8526 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8527 "pixels. Has a big impact on performance."
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8531 msgid "Extra postprocessing effects"
8532 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8535 msgid ""
8536 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8537 "using a powerup"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8541 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8542 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8545 msgid "Motion blur:"
8546 msgstr "Замућење при покрету:"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8549 msgid "Particles"
8550 msgstr "Честице"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8553 msgid "Spawnpoint effects"
8554 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8557 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8558 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8561 msgid "Quality:"
8562 msgstr "Квалитет:"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8566 msgid ""
8567 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8568 "gives for better performance"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8572 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8576 msgid "No crosshair"
8577 msgstr "Без нишана"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8581 msgid "Per weapon"
8582 msgstr "По оружју"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8585 msgid ""
8586 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8587 "models"
8588 msgstr ""
8589 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8594 msgid "Size:"
8595 msgstr "Величина:"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8598 msgid "By health"
8599 msgstr "По здрављу"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8602 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8603 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8606 msgid "Enable center crosshair dot"
8607 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8610 msgid "Use normal crosshair color"
8611 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8614 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8615 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8618 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8622 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8626 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8630 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8634 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8635 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8638 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8639 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8642 msgid "Crosshair"
8643 msgstr "Нишан"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8646 msgid "Scoreboard"
8647 msgstr "Табела са резултатима"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8650 msgid "Fading speed:"
8651 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8654 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8655 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8658 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8659 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8662 msgid "Show team sizes:"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8666 msgid ""
8667 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8668 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8672 msgid "Waypoints"
8673 msgstr "Путне тачке"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8676 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8677 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8680 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8681 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8684 msgid "Control transparency of the waypoints"
8685 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8689 msgid "Font size:"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8693 msgid "Edge offset:"
8694 msgstr "Офсет ивице:"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8697 msgid "Fade when near the crosshair"
8698 msgstr "Избледи у близини нишана"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8701 msgid "Display names instead of icons"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8705 msgid "Damage"
8706 msgstr "Штета"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8709 msgid "Overlay:"
8710 msgstr "Преклоп:"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8713 msgid "Factor:"
8714 msgstr "Чинилац:"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8717 msgid "Fade rate:"
8718 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8721 msgid "Player Names"
8722 msgstr "Имена играча"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8725 msgid "Show names above players"
8726 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8729 msgid "Max distance:"
8730 msgstr "Највећа даљина:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8733 msgid "Decolorize:"
8734 msgstr "Обезбоји:"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8738 msgid "Teamplay"
8739 msgstr "Екипна игра"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8742 msgid "Only when near crosshair"
8743 msgstr "Само у близини нишана"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8746 msgid "Display health and armor"
8747 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8750 msgid "Speed unit:"
8751 msgstr "Мера брзине:"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8754 msgid "Damage overlay:"
8755 msgstr "Преклоп штете:"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8758 msgid "Dynamic HUD"
8759 msgstr "Динамички ХУД"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8762 msgid "HUD moves around following player's movement"
8763 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8766 msgid "Shake the HUD when hurt"
8767 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8771 msgid "Enter HUD editor"
8772 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8775 msgid "HUD"
8776 msgstr "ХУД"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8779 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8780 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8783 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8784 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8787 msgid "Frag Information"
8788 msgstr "Подаци о фреговима"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8791 msgid "Display information about killing sprees"
8792 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8795 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8796 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8799 msgid "Show spree information in centerprints"
8800 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8803 msgid "Show spree information in death messages"
8804 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8807 msgid "Sprees in info messages:"
8808 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8811 msgid "SPREES^Disabled"
8812 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8815 msgid "Target"
8816 msgstr "Мета"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8819 msgid "Attacker"
8820 msgstr "Нападач"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8823 msgid "SPREES^Both"
8824 msgstr "SPREES^Оба"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8827 msgid "Print on a seperate line"
8828 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8831 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8832 msgstr ""
8833 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8836 msgid "Add frag location to death messages when available"
8837 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8840 msgid "Gamemode Settings"
8841 msgstr "Подешавања режима игре"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8844 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8845 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8848 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8849 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8854 msgid "Other"
8855 msgstr "Друго"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8858 msgid "Display console messages in the top left corner"
8859 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8862 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8863 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8866 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8867 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8870 msgid "Powerup notifications"
8871 msgstr "Обавештења о појачањима"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8874 msgid "Weapon centerprint notifications"
8875 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8878 msgid "Weapon info message notifications"
8879 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8882 msgid "Announcers"
8883 msgstr "Најављивачи"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8886 msgid "Respawn countdown sounds"
8887 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8890 msgid "Killstreak sounds"
8891 msgstr "Звукови серије убистава"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8894 msgid "Achievement sounds"
8895 msgstr "Звукови достигнућа"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8898 msgid "Messages"
8899 msgstr "Поруке"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8902 msgid "Items"
8903 msgstr "Ствари"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8906 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8907 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8910 msgid "Unavailable alpha:"
8911 msgstr "Недоступна алфа:"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8914 msgid "Unavailable color:"
8915 msgstr "Недоступна боја:"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8918 msgid "GHOITEMS^Black"
8919 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8922 msgid "GHOITEMS^Dark"
8923 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8926 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8927 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8930 msgid "GHOITEMS^Normal"
8931 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8934 msgid "GHOITEMS^Blue"
8935 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8939 msgid "Players"
8940 msgstr "Играчи"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8943 msgid "Force player models to mine"
8944 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8947 msgid "Force player colors to mine"
8948 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8951 msgid ""
8952 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8953 "enemy team"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8957 msgid "Except in team games"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8961 msgid "Only in Duel"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8965 msgid "Only in team games"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8969 msgid "In team games and Duel"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8973 msgid "Body fading:"
8974 msgstr "Изблеђивање тела:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8977 msgid "Gibs:"
8978 msgstr "Клин са куком:"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8981 msgid "GIBS^None"
8982 msgstr "GIBS^Ниједан"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8985 msgid "GIBS^Few"
8986 msgstr "GIBS^Понеки"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8989 msgid "GIBS^Many"
8990 msgstr "GIBS^Доста"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8993 msgid "GIBS^Lots"
8994 msgstr "GIBS^Мноштво"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8997 msgid "Models"
8998 msgstr "Модели"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9001 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9002 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9005 msgid "1st person perspective"
9006 msgstr "Поглед из првог лица"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9009 msgid "Slide to third person upon death"
9010 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9013 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9014 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9017 msgid "Smooth the view while crouching"
9018 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9021 msgid "View waving while idle"
9022 msgstr "Махање погледом у мировању"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9025 msgid "View bobbing while walking around"
9026 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9029 msgid "3rd person perspective"
9030 msgstr "Поглед из трећег лица"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9033 msgid "Back distance"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9037 msgid "Up distance"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9041 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9042 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9045 msgid "Field of view:"
9046 msgstr "Видно поље:"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9049 msgid "Field of vision in degrees"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9053 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9054 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9057 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9058 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9061 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9062 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9065 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9066 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9069 msgid "ZOOM^Instant"
9070 msgstr "ZOOM^Тренутно"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9073 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9074 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9077 msgid ""
9078 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9079 "sensitivity change)"
9080 msgstr ""
9081 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
9082 "(без промене осетљивости)"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9085 msgid "Velocity zoom"
9086 msgstr "Увећање брзине"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9089 msgid "Forward movement only"
9090 msgstr "Само кретање унапред"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9093 msgid "VZOOM^Factor"
9094 msgstr "VZOOM^Чинилац"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9097 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9098 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9101 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9102 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9105 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9106 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9110 msgid "View"
9111 msgstr "Поглед"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9114 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9115 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9118 msgid "Up"
9119 msgstr "Горе"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9122 msgid "Down"
9123 msgstr "Доле"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9126 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9127 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9130 msgid ""
9131 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9132 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9135 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9139 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9140 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9143 msgid ""
9144 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9145 "you are carrying"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9149 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9150 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9153 msgid "Draw 1st person weapon model"
9154 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9157 msgid "Draw the weapon model"
9158 msgstr "Исцртај модел оружја"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9163 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9164 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9167 msgid "Weapon model opacity:"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9171 msgid "Gun model swaying"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9175 msgid "Gun model bobbing"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9180 msgid "Weapons"
9181 msgstr "Оружја"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9184 msgid "Key Bindings"
9185 msgstr "Повези тастера"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9188 msgid "Change key..."
9189 msgstr "Промени тастер..."
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9192 msgid "Edit..."
9193 msgstr "Уреди..."
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9196 msgid "Clear"
9197 msgstr "Очисти"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9200 msgid "Reset all"
9201 msgstr "Ресетуј све"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9204 msgid "Mouse"
9205 msgstr "Миш"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9208 msgid "Sensitivity:"
9209 msgstr "Осетљивост:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9212 msgid "Mouse speed multiplier"
9213 msgstr "Чинилац брзине миша"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9216 msgid "Smooth aiming"
9217 msgstr "Глатко циљање"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9220 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9221 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9224 msgid "Invert aiming"
9225 msgstr "Обрни циљање"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9228 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9229 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9232 msgid "Use system mouse positioning"
9233 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9236 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9237 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9242 msgid "Disable system mouse acceleration"
9243 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9246 msgid "Make use of DGA mouse input"
9247 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9250 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9254 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9258 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9259 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9262 msgid "Jetpack on jump:"
9263 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9266 msgid "JPJUMP^Disabled"
9267 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9270 msgid "Air only"
9271 msgstr "Само у ваздуху"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9274 msgid "JPJUMP^All"
9275 msgstr "JPJUMP^Све"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9280 msgid "Use joystick input"
9281 msgstr "Користи унос преко џојстика"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9284 msgid "Command when pressed:"
9285 msgstr "Наредба док је притиснут:"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9288 msgid "Command when released:"
9289 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9292 msgid "Cancel"
9293 msgstr "Откажи"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9296 msgid "User defined key bind"
9297 msgstr "Кориснички подешен тастер"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9300 #, c-format
9301 msgid "%d fps"
9302 msgstr "%d кпс"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9305 #, c-format
9306 msgid "%d KiB/s"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9310 #, c-format
9311 msgid "%d MiB/s"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9315 msgid "Network"
9316 msgstr "Мрежа"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9319 msgid "Show netgraph"
9320 msgstr "Прикажи график мреже"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9323 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9324 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9327 msgid "Packet loss compensation"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9331 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9335 msgid "Movement prediction error compensation"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9339 msgid "Use encryption (AES) when available"
9340 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9344 msgid "Bandwidth limit:"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9348 msgid "Specify your network speed"
9349 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9352 msgid "Slow ADSL"
9353 msgstr "Спори АДСЛ"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9356 msgid "Fast ADSL"
9357 msgstr "Брзи АДСЛ"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9360 msgid "Broadband"
9361 msgstr "Широкопојасни"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9364 msgid "Local latency:"
9365 msgstr "Локални одзив:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9368 msgid "HTTP downloads"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9372 msgid "Simultaneous:"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9376 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9380 msgid "Framerate"
9381 msgstr "Број кадрова"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9384 msgid "Show frames per second"
9385 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9388 msgid "Show your rendered frames per second"
9389 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9392 msgid "Maximum:"
9393 msgstr "Највише:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9396 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9397 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9400 msgid "Target:"
9401 msgstr "Циљ:"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9404 msgid "TRGT^Disabled"
9405 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9408 msgid "Idle limit:"
9409 msgstr "Граница у мировању:"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9412 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9413 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9416 msgid "Menu tooltips:"
9417 msgstr "Облачићи менија"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9420 msgid ""
9421 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9422 "command bound to the menu item)"
9423 msgstr ""
9424 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9425 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9428 msgid "TLTIP^Disabled"
9429 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9432 msgid "TLTIP^Standard"
9433 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9436 msgid "TLTIP^Advanced"
9437 msgstr "TLTIP^Напредни"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9440 msgid "Show current date and time"
9441 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9444 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9445 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9448 msgid "Enable developer mode"
9449 msgstr "Омогући програмерски режим"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9452 msgid "Advanced settings..."
9453 msgstr "Напредна подешавања..."
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9456 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9457 msgstr ""
9458 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9462 msgid "Factory reset"
9463 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9466 msgid "Cvar filter:"
9467 msgstr "Cvar филтер:"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9470 msgid "Modified cvars only"
9471 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9474 msgid "Setting:"
9475 msgstr "Подешавање:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9478 msgid "Type:"
9479 msgstr "Врста:"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9482 msgid "Value:"
9483 msgstr "Вредност:"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9486 msgid "Description:"
9487 msgstr "Опис:"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9490 msgid "Advanced settings"
9491 msgstr "Напредна подешавања"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9494 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9495 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9498 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9499 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9502 msgid "Menu Skins"
9503 msgstr "Омоти менија"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9506 msgid "Text Language"
9507 msgstr "Jeзик текста"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9510 msgid "Set language"
9511 msgstr "Постави језик"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9514 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9515 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9518 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9522 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9523 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9526 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9527 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9530 msgid "Disconnect now"
9531 msgstr "Откачи ме сада"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9534 msgid "Switch language"
9535 msgstr "Промени језик"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9538 msgid "Warning"
9539 msgstr "Упозорење"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9542 msgid "Resolution:"
9543 msgstr "Резолуција:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9546 msgid "Font/UI size:"
9547 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9550 msgid "SZ^Unreadable"
9551 msgstr "SZ^Нечитљива"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9554 msgid "SZ^Tiny"
9555 msgstr "SZ^Сићушна"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9558 msgid "SZ^Little"
9559 msgstr "SZ^Малена"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9562 msgid "SZ^Small"
9563 msgstr "SZ^Мала"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9566 msgid "SZ^Medium"
9567 msgstr "SZ^Средња"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9570 msgid "SZ^Large"
9571 msgstr "SZ^Велика"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9574 msgid "SZ^Huge"
9575 msgstr "SZ^Огромна"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9578 msgid "SZ^Gigantic"
9579 msgstr "SZ^Џиновска"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9582 msgid "SZ^Colossal"
9583 msgstr "SZ^Колосална"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9586 msgid "Color depth:"
9587 msgstr "Дубина боје:"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9590 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9591 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9594 msgid "16bit"
9595 msgstr "16 бита"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9598 msgid "32bit"
9599 msgstr "32 бита"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9602 msgid "Full screen"
9603 msgstr "Преко целог екрана"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9606 msgid "Vertical Synchronization"
9607 msgstr "Усправно синхронизовање"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9610 msgid ""
9611 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9612 "screen refresh rate"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9616 msgid "High-quality frame buffer"
9617 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9620 msgid "Antialiasing:"
9621 msgstr "Антиалијасовање:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9624 msgid ""
9625 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9626 "might decrease performance by quite a lot"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9630 msgid "AA^Disabled"
9631 msgstr "AA^Искључено"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9635 msgid "2x"
9636 msgstr "пута 2"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9640 msgid "4x"
9641 msgstr "пута 4"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9644 msgid "Resolution scaling:"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9648 msgid ""
9649 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9650 "help slow GPUs"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9654 msgid "Anisotropy:"
9655 msgstr "Анизотроповање:"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9658 msgid "Anisotropic filtering quality"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9662 msgid "ANISO^Disabled"
9663 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9666 msgid "8x"
9667 msgstr "пута 8"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9670 msgid "16x"
9671 msgstr "пута 16"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9674 msgid "Depth first:"
9675 msgstr "Прво дубина:"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9678 msgid ""
9679 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9680 "normal rendering starts"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9684 msgid "DF^Disabled"
9685 msgstr "DF^Искључено"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9688 msgid "DF^World"
9689 msgstr "DF^Свет"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9692 msgid "DF^All"
9693 msgstr "DF^Свет"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9696 msgid "Brightness:"
9697 msgstr "Бистрина:"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9700 msgid "Brightness of black"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9704 msgid "Contrast:"
9705 msgstr "Контраст:"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9708 msgid "Brightness of white"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9712 msgid "Gamma:"
9713 msgstr "Гама:"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9716 msgid ""
9717 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9718 "white or black"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9722 msgid "Contrast boost:"
9723 msgstr "Појачање контраста:"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9726 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9730 msgid "Saturation:"
9731 msgstr "Засићење:"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9734 msgid ""
9735 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9736 "requires GLSL color control"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9740 msgid "LIT^Ambient:"
9741 msgstr "LIT^Окружење:"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9744 msgid ""
9745 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9746 "and flat"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9750 msgid "Intensity:"
9751 msgstr "Јачина:"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9754 msgid "Global rendering brightness"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9758 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9759 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9762 msgid ""
9763 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9764 "strange input or video lag on some machines"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9768 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9769 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9772 msgid "Flip view horizontally"
9773 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9776 msgid "Poor man's left handed mode"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9780 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9781 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9784 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9785 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9788 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9789 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9792 msgid "Campaign Difficulty:"
9793 msgstr "Тежина похода:"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9796 msgid "CSKL^Easy"
9797 msgstr "CSKL^Лако"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9800 msgid "CSKL^Medium"
9801 msgstr "CSKL^Средње"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9804 msgid "CSKL^Hard"
9805 msgstr "CSKL^Тешко"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9808 msgid "Play campaign!"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9812 msgid "Singleplayer"
9813 msgstr "Један играч"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9816 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9817 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9820 msgid "Winner"
9821 msgstr "Победник"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9824 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9825 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9828 msgid "Autoselect team (recommended)"
9829 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9832 msgid "red"
9833 msgstr "црвена"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9836 msgid "blue"
9837 msgstr "плава"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9840 msgid "yellow"
9841 msgstr "жута"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9844 msgid "pink"
9845 msgstr "розе"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9849 msgid "spectate"
9850 msgstr "посматрај"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9853 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9857 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9861 msgid "Accept"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9865 msgid "Don't accept (quit the game)"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9869 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9870 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9873 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9874 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9877 msgid "teamplay"
9878 msgstr "екипна игра"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9881 msgid "free for all"
9882 msgstr "слободно за све"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9885 msgid "Moving"
9886 msgstr "Кретање"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9889 msgid "move forwards"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9893 msgid "move backwards"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9897 msgid "strafe left"
9898 msgstr "лево"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9901 msgid "strafe right"
9902 msgstr "десно"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9905 msgid "jump / swim"
9906 msgstr "скок и пливање"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9909 msgid "crouch / sink"
9910 msgstr "чучање и тоњење"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9913 msgid "jetpack"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9917 msgid "Attacking"
9918 msgstr "Нападање"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9921 msgid "WEAPON^previous"
9922 msgstr "WEAPON^претходно"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9925 msgid "WEAPON^next"
9926 msgstr "WEAPON^следеће"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9929 msgid "WEAPON^previously used"
9930 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9933 msgid "WEAPON^best"
9934 msgstr "WEAPON^најбоље"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9937 msgid "reload"
9938 msgstr "напуни"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9941 msgid "hold zoom"
9942 msgstr "држи нишан"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9945 msgid "toggle zoom"
9946 msgstr "подигни или спусти нишан"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9949 msgid "show scores"
9950 msgstr "прикажи резултате"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9953 msgid "screen shot"
9954 msgstr "снимак екрана"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9957 msgid "maximize radar"
9958 msgstr "увећај радар"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9961 msgid "3rd person view"
9962 msgstr "поглед из трећег лица"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9965 msgid "enter spectator mode"
9966 msgstr "уђи у режим праћења"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9969 msgid "Communication"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9973 msgid "public chat"
9974 msgstr "јавно ћаскање"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9977 msgid "team chat"
9978 msgstr "екипно ћаскање"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9981 msgid "show chat history"
9982 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9985 msgid "vote YES"
9986 msgstr "гласај ЗА"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9989 msgid "vote NO"
9990 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9993 msgid "Client"
9994 msgstr "Клијент"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9997 msgid "enter console"
9998 msgstr "уђи у конзолу"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10001 msgid "quit"
10002 msgstr "изађи"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10005 msgid "auto-join team"
10006 msgstr "ауто-приступи екипи"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10009 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10013 msgid "suicide / respawn"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10017 msgid "quick menu"
10018 msgstr "брзи мени"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10021 msgid "scoreboard user interface"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10025 msgid "User defined"
10026 msgstr "Кориснички подешено"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10029 msgid "Development"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10033 msgid "sandbox menu"
10034 msgstr "сендбокс мени"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10037 msgid "drag object (sandbox)"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10041 msgid "waypoint editor menu"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10045 msgid "Leave current match"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10049 msgid "Stop demo"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10053 msgid "Leave campaign"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10057 msgid "Leave singleplayer"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10061 msgid "Leave multiplayer"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10065 msgid "Leave current campaign level"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10069 msgid "Leave current singleplayer match"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10073 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10077 msgid "Do not press this button again!"
10078 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10081 msgid ""
10082 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10086 #, c-format
10087 msgid "%s's Xonotic Server"
10088 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10091 msgid ""
10092 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10093 "again."
10094 msgstr ""
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10097 msgid "spectator"
10098 msgstr "пратилац"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10101 msgid "<no model found>"
10102 msgstr "<модел није нађен>"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10105 msgid "SERVER^Remove favorite"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10109 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10113 msgid "SERVER^Favorite"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10117 msgid ""
10118 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10119 "future"
10120 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10123 msgid "Ping"
10124 msgstr "Пинг"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10127 msgid "Hostname"
10128 msgstr "Име домаћина"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10131 msgid "Map"
10132 msgstr "Мапа"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10135 msgid "Type"
10136 msgstr "Врста"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10139 #, c-format
10140 msgid "AES level %d"
10141 msgstr "AES ниво %d"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10144 msgid "ENC^none"
10145 msgstr "ENC^ништа"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10148 msgid "encryption:"
10149 msgstr "шифровање:"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10152 #, c-format
10153 msgid "mod: %s"
10154 msgstr "мод: %s"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10157 #, c-format
10158 msgid "modified settings"
10159 msgstr "измењена подешавања"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10162 #, c-format
10163 msgid "official settings"
10164 msgstr "званична подешавања"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10167 msgid "SLCAT^Favorites"
10168 msgstr "SLCAT^Омиљени"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10171 msgid "SLCAT^Recommended"
10172 msgstr "SLCAT^Препоручени"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10175 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10176 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10179 msgid "SLCAT^Servers"
10180 msgstr "SLCAT^Сервери"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10183 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10184 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10187 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10188 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10191 msgid "SLCAT^Overkill"
10192 msgstr "SLCAT^Прејако"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10195 msgid "SLCAT^InstaGib"
10196 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10199 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10203 msgid "<TITLE>"
10204 msgstr "<НАСЛОВ>"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10207 msgid "<AUTHOR>"
10208 msgstr "<ТВОРАЦ>"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10211 msgid "VOL^MAX"
10212 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10215 msgid "VOL^OFF"
10216 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10219 #, c-format
10220 msgid "%s dB"
10221 msgstr "%s децибела"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10224 msgid "PART^OMG"
10225 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10228 msgid "PARTQUAL^Low"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10232 msgid "PARTQUAL^Medium"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10236 msgid "PARTQUAL^Normal"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10240 msgid "PARTQUAL^High"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10244 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10248 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10252 msgid ""
10253 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10254 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10255 msgstr ""
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10258 msgid "Screen resolution"
10259 msgstr "Резолуција екрана"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10262 msgid "FADESPEED^Slow"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10266 msgid "FADESPEED^Normal"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10270 msgid "FADESPEED^Fast"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10274 msgid "FADESPEED^Instant"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10278 msgid "January"
10279 msgstr "Јануар"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10282 msgid "February"
10283 msgstr "Фебруар"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10286 msgid "March"
10287 msgstr "Март"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10290 msgid "April"
10291 msgstr "Април"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10294 msgid "May"
10295 msgstr "Мај"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10298 msgid "June"
10299 msgstr "Јун"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10302 msgid "July"
10303 msgstr "Јул"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10306 msgid "August"
10307 msgstr "Август"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10310 msgid "September"
10311 msgstr "Септембар"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10314 msgid "October"
10315 msgstr "Октобар"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10318 msgid "November"
10319 msgstr "Новембар"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10322 msgid "December"
10323 msgstr "Децембар"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10326 #, no-c-format
10327 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10331 msgid "Joined:"
10332 msgstr "Приступио:"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10335 msgid "Last match:"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10339 msgid "Time played:"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10343 msgid "Favorite map:"
10344 msgstr "Омиљена мапа:"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10348 #, c-format
10349 msgid "Matches:"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10353 #, c-format
10354 msgid "Wins/Losses:"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10358 #, c-format
10359 msgid "Win percentage:"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10363 #, c-format
10364 msgid "Kills/Deaths:"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10368 #, c-format
10369 msgid "Kill ratio:"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10373 msgid "ELO:"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10377 msgid "Rank:"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10381 msgid "Percentile:"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10385 #, c-format
10386 msgid "%d (unranked)"
10387 msgstr "%d (нерангиран)"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10390 msgid "Update can be downloaded at:"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10394 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10395 msgstr ""
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10398 #, c-format
10399 msgid "Update to %s now!"
10400 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10403 msgid ""
10404 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10405 "^1Expect visual problems."
10406 msgstr ""
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10409 msgid "Use default"
10410 msgstr "Користи подразумевано"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10413 msgid "Team Color:"
10414 msgstr "Боја екипе:"