]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Merge branch 'LegendaryGuard/avoid_spam_map_custom_fields' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-05-23 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>, 2017,2019\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Порука у тренутку %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Општа порука"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "КПС: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Посматрање"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "примарно пуцање"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "следеће оружје"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "претходно оружје"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "баци оружје"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "секундарно пуцање"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "подаци о серверу"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
155 msgid "jump"
156 msgstr "скочи"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr ""
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
184 msgid "ready"
185 msgstr "спреман"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Посматрају вас:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Играч %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Подмени%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Наредба%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Настави..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Ћаскање"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^добар потез"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^добра игра"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Подешавања"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^КПС"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^График мреже"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr "(-%dL)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr "(+%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Почетна линија"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Циљ"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Просек %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "промашили сте контролну тачку"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
572 msgid "Survivor"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "Hunter"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "SCO^освајања"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr "SCO^време освајања"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "Број смрти"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
616 msgid "SCO^deaths"
617 msgstr "SCO^смрти"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
624 msgid "SCO^destroyed"
625 msgstr "SCO^уништено"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
628 msgid "SCO^damage"
629 msgstr "SCO^штета"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
632 msgid "The total damage done"
633 msgstr "Укупно начињене штете"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
636 msgid "SCO^dmgtaken"
637 msgstr "SCO^примљено штете"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr "Укупно примљене штете"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
644 msgid "Number of flag drops"
645 msgstr "Број испуштених застава"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
648 msgid "SCO^drops"
649 msgstr "SCO^испуштања"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
652 msgid "Player ELO"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
656 msgid "SCO^elo"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
660 msgid "SCO^fastest"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
672 msgid "SCO^faults"
673 msgstr "SCO^грешака"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
676 msgid "Number of flag carrier kills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
680 msgid "SCO^fckills"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
684 msgid "FPS"
685 msgstr "КПС"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
688 msgid "SCO^fps"
689 msgstr "SCO^кпс"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
692 msgid "Number of kills minus suicides"
693 msgstr "Број убистава без самоубистава"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
696 msgid "SCO^frags"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr "Број постигнутих голова"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
704 msgid "SCO^goals"
705 msgstr "SCO^циљева"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
708 msgid "Number of hunts (Survival)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
712 msgid "SCO^hunts"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
716 msgid "Number of keys carrier kills"
717 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
720 msgid "SCO^kckills"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
724 msgid "SCO^k/d"
725 msgstr "SCO^у/с"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
730 msgid "The kill-death ratio"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
734 msgid "SCO^kdr"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
738 msgid "SCO^kdratio"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
742 msgid "Number of kills"
743 msgstr "Број убистава"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
746 msgid "SCO^kills"
747 msgstr "SCO^убистава"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
750 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
754 msgid "SCO^laps"
755 msgstr "SCO^кругова"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
758 msgid "Number of lives (LMS)"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
762 msgid "SCO^lives"
763 msgstr "SCO^живота"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
766 msgid "Number of times a key was lost"
767 msgstr "Број губљења кључева"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
770 msgid "SCO^losses"
771 msgstr "SCO^губитака"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
775 msgid "Player name"
776 msgstr "Име играча"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
779 msgid "SCO^name"
780 msgstr "SCO^име"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
783 msgid "SCO^nick"
784 msgstr "SCO^надимак"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
787 msgid "Number of objectives destroyed"
788 msgstr "Број уништених циљева"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
791 msgid "SCO^objectives"
792 msgstr "SCO^циљеви"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
795 msgid ""
796 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
800 msgid "SCO^pickups"
801 msgstr "SCO^купљења"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
804 msgid "Ping time"
805 msgstr "Време пинга"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
808 msgid "SCO^ping"
809 msgstr "SCO^пинг"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
812 msgid "Packet loss"
813 msgstr "Губитак пакета"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
816 msgid "SCO^pl"
817 msgstr "SCO^гп"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
820 msgid "Number of players pushed into void"
821 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
824 msgid "SCO^pushes"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
828 msgid "Player rank"
829 msgstr "Ранг играча"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
832 msgid "SCO^rank"
833 msgstr "SCO^ранг"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
836 msgid "Number of flag returns"
837 msgstr "Број враћања заставе"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
840 msgid "SCO^returns"
841 msgstr "SCO^враћања"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
844 msgid "Number of revivals"
845 msgstr "Број оживљавања"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
848 msgid "SCO^revivals"
849 msgstr "SCO^оживљавања"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
852 msgid "Number of rounds won"
853 msgstr "Број побеђених рунди"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
856 msgid "SCO^rounds won"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
860 msgid "Number of rounds played"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
864 msgid "SCO^rounds played"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
868 msgid "SCO^score"
869 msgstr "SCO^резултат"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
872 msgid "Total score"
873 msgstr "Укупни резултат"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
876 msgid "Number of suicides"
877 msgstr "Број самоубистава"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
880 msgid "SCO^suicides"
881 msgstr "SCO^самоубистава"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
884 msgid "Number of kills minus deaths"
885 msgstr "Број убистава без смрти"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
888 msgid "SCO^sum"
889 msgstr "SCO^укупно"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
892 msgid "Number of survivals"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
896 msgid "SCO^survivals"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
900 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
901 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
904 msgid "SCO^takes"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
908 msgid "Number of teamkills"
909 msgstr "Број убијених саиграча"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
912 msgid "SCO^teamkills"
913 msgstr "SCO^убистава саиграча"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
916 msgid "Number of ticks (Domination)"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
920 msgid "SCO^ticks"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
924 msgid "SCO^time"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
928 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
932 msgid ""
933 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
937 msgid "Usage:"
938 msgstr "Начин употребе:"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
941 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
947 "cvar scoreboard_columns"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
951 msgid ""
952 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
953 "map start"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
957 msgid ""
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
963 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
967 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
971 msgid ""
972 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
973 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
974 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
975 "field to show all fields available for the current game mode."
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
979 msgid ""
980 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
981 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
985 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
989 msgid ""
990 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
991 "right of the vertical bar aligned to the right."
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
995 msgid ""
996 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
997 "other gamemodes except DM."
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1009 msgid "N/A"
1010 msgstr "Н/Д"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1013 #, c-format
1014 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1015 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1018 msgid "Item stats"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1022 msgid "Map stats:"
1023 msgstr "Статистика мапе:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "Убијено чудовишта:"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "Нађено тајни:"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1034 #, c-format
1035 msgid "Spectators"
1036 msgstr "Пратиоци"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1039 #, c-format
1040 msgid "^2+%s %s"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1044 #, c-format
1045 msgid "^5%s %s"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1049 msgid "SCO^points"
1050 msgstr "SCO^бодова"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1054 msgid "Team Selection"
1055 msgstr "Одабир екипе"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1063 #, c-format
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1068 #, c-format
1069 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1073 #, c-format
1074 msgid "^3%1.0f minutes"
1075 msgstr "^3%1.0f минута"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1078 #, c-format
1079 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1084 msgid "Map:"
1085 msgstr "Мапа:"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1088 #, c-format
1089 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1093 #, c-format
1094 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1098 #, c-format
1099 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1100 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1103 #, c-format
1104 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1105 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1108 #, c-format
1109 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1110 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1113 msgid "qu"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1117 msgid "m"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1121 msgid "km"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1125 msgid "mi"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1129 msgid "nmi"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1133 msgid "Warmup"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1137 msgid "Warmup: too few players"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1141 msgid "Warmup: no time limit"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1145 msgid "Timeout"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1149 msgid "Sudden Death"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1153 msgid "Overtime"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1157 #, c-format
1158 msgid "Overtime #%d"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1162 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1166 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1167 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1170 msgid "A vote has been called for:"
1171 msgstr "Гласање је почело за:"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1174 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1175 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1178 msgid "^1Configure the HUD"
1179 msgstr "^1Подесите ХУД"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1189 msgid "Yes"
1190 msgstr "Да"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1200 msgid "No"
1201 msgstr "Не"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1204 msgid "Out of ammo"
1205 msgstr "Муниција је потрошена"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1208 msgid "Don't have"
1209 msgstr "Нема"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1212 msgid "Unavailable"
1213 msgstr "Недоступно"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:300
1216 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1217 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1220 msgid "qu/s"
1221 msgstr "qu/s"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1224 msgid "m/s"
1225 msgstr "м/с"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1228 msgid "km/h"
1229 msgstr "км/ч"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1232 msgid "mph"
1233 msgstr "mph"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1236 msgid "knots"
1237 msgstr "чворови"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1241 msgid "All Weapons Arena"
1242 msgstr "Све арене оружја"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1246 msgid "All Available Weapons Arena"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1251 msgid "Most Weapons Arena"
1252 msgstr "Већина арени оружја"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1256 msgid "Most Available Weapons Arena"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1261 msgid "No Weapons Arena"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1266 #, c-format
1267 msgid "%s Arena"
1268 msgstr "%s арена"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1271 #, c-format
1272 msgid "This is %s"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1276 msgid "Your client version is outdated."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1280 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1284 msgid "Please update!"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1288 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1292 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1296 #, c-format
1297 msgid "Welcome to %s"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1301 #, c-format
1302 msgid "Level %d:"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1306 #, c-format
1307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1312 msgid "Gametype:"
1313 msgstr "Врста игре:"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1316 msgid "This match supports"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1320 #, c-format
1321 msgid "%d players"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1325 #, c-format
1326 msgid "%d to %d players"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1330 #, c-format
1331 msgid "%d players maximum"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1335 #, c-format
1336 msgid "%d players minimum"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1340 msgid "Active modifications:"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1344 msgid "Special gameplay tips:"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1348 msgid "Server's message"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1352 #, c-format
1353 msgid "%s (not bound)"
1354 msgstr "%s (није везано)"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1357 msgid " (1 vote)"
1358 msgstr "(1 глас)"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1361 #, c-format
1362 msgid " (%d votes)"
1363 msgstr "(%d гласова)"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1366 msgid "Don't care"
1367 msgstr "Свеједно"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1370 msgid "Decide the gametype"
1371 msgstr "Одаберите врсту игре"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Vote for a map"
1375 msgstr "Гласајте за мапу"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1378 #, c-format
1379 msgid "%d seconds left"
1380 msgstr "Преостало секунди: %d"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1383 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1387 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1391 msgid "Requesting preview..."
1392 msgstr "Тражим претпреглед…"
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:883
1395 msgid "Nade timer"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/client/view.qc:888
1399 msgid "Capture progress"
1400 msgstr "Напредак заробљавања"
1401
1402 #: qcsrc/client/view.qc:893
1403 msgid "Revival progress"
1404 msgstr "Напредак оживљавања"
1405
1406 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1407 msgid "error creating curl handle"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1411 msgid "Assault"
1412 msgstr "Напад"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1415 msgid ""
1416 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1417 "out"
1418 msgstr ""
1419 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1420 "него што време истекне"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1431 msgid "Point limit:"
1432 msgstr "Граница бодова"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1435 msgid "Clan Arena"
1436 msgstr "Кланска арена"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1439 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1440 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1444 msgid "Round limit:"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1449 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1453 msgid "Capture time rankings"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1457 msgid "Capture the Flag"
1458 msgstr "Заробљавање заставе"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1461 msgid ""
1462 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1463 "from the other team"
1464 msgstr ""
1465 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1466 "браните вашу базу од друге екипе"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1469 msgid "Capture limit:"
1470 msgstr "Граница заробљавања:"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1473 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1474 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1478 msgid "Rankings"
1479 msgstr "Рангови"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1482 msgid "Race CTS"
1483 msgstr "ЗЗ трка"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1486 msgid "Race for fastest time."
1487 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1490 msgid "Deathmatch"
1491 msgstr "Игра на смрт"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1494 msgid "Score as many frags as you can"
1495 msgstr "Достигните што више фрегова"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1498 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1499 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1502 msgid "Domination"
1503 msgstr "Доминација"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1508 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1509 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1512 msgid "Duel"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1516 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1520 msgid "Freeze Tag"
1521 msgstr "Ледене шуге"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1524 msgid ""
1525 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1526 "freeze all enemies to win"
1527 msgstr ""
1528 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1529 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1532 msgid "Invasion"
1533 msgstr "Инвазија"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1536 msgid "Survive against waves of monsters"
1537 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1540 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1541 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1544 msgid "Keepaway"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1548 msgid "Gather all the keys to win the round"
1549 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1552 msgid "Key Hunt"
1553 msgstr "Лов на кључеве"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1556 msgid "^1You have no more lives left"
1557 msgstr "^1Немате више живота"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1560 msgid "Last Man Standing"
1561 msgstr "Последњи човек на ногама"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1564 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1568 msgid "Lives:"
1569 msgstr "Животи:"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1572 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1576 msgid "Mayhem"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1581 msgid "How much score is needed before the match will end"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1585 msgid "Nexball"
1586 msgstr "Некс-лопта"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1589 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1590 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1593 msgid "Goal limit:"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1597 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1598 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1601 msgid "Ball Stealer"
1602 msgstr "Лоптокрадица"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1605 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1606 msgstr ""
1607 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1610 msgid "Onslaught"
1611 msgstr "Крвопролиће"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1614 msgid "Personal best"
1615 msgstr "Лични рекорд"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1618 msgid "Server best"
1619 msgstr "Рекорд на серверу"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1622 msgid "Race"
1623 msgstr "Трка"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1626 msgid "Race against other players to the finish line"
1627 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1630 msgid "Laps:"
1631 msgstr "Кругови:"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1634 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1635 msgstr ""
1636 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1639 msgid "Team Deathmatch"
1640 msgstr "Екипна игра на смрт"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1643 msgid ""
1644 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1645 "mayhem!"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1649 msgid "Team Mayhem"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1653 msgid "Shells"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1657 msgid "Bullets"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1661 msgid "Rockets"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1665 msgid "Cells"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1669 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1670 msgid "Plasma"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1674 msgid "Small armor"
1675 msgstr "Мали оклоп"
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1678 msgid "Medium armor"
1679 msgstr "Средњи оклоп"
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1682 msgid "Big armor"
1683 msgstr "Велики оклоп"
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1686 msgid "Mega armor"
1687 msgstr "Мега оклоп"
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1690 msgid "Small health"
1691 msgstr "Мало здравље"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1694 msgid "Medium health"
1695 msgstr "Средње здравље"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:128 qcsrc/common/items/item/health.qh:131
1698 msgid "Big health"
1699 msgstr "Велико здравље"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:172 qcsrc/common/items/item/health.qh:179
1702 msgid "Mega health"
1703 msgstr "Мега здравље"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1706 #: qcsrc/common/util.qc:263
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1708 msgid "Jetpack"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1712 msgid "Fuel"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1716 msgid "Fuel regenerator"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1720 msgid "Fuel regen"
1721 msgstr "Реген. горива"
1722
1723 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1724 #, no-c-format
1725 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1726 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1727
1728 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1730 msgid "Frag limit:"
1731 msgstr "Граница фреговања:"
1732
1733 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1734 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1735 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1738 msgid "It's your turn"
1739 msgstr "На вас је ред"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1743 msgid "Quit"
1744 msgstr "Изађи"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1747 msgid "Invite"
1748 msgstr "Позови"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1751 msgid "Current Game"
1752 msgstr "Тренутна игра"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1755 msgid "Exit Menu"
1756 msgstr "Мени за излазак"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1760 msgid "Create"
1761 msgstr "Направи"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1765 msgid "Join"
1766 msgstr "Приступи"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1769 msgid "Minigames"
1770 msgstr "Мини игре"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1773 msgid "Minigame message"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1777 msgid "Bulldozer"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1783 msgid "Game over!"
1784 msgstr "Игра је завршена!"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1787 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1788 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1797 msgid "You are spectating"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1801 msgid "Better luck next time!"
1802 msgstr "Више среће следећи пут!"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1805 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1806 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1809 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1810 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1813 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1814 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1817 msgid "Push the boulders onto the targets"
1818 msgstr "Гурните камене на мете"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1821 msgid "Next Level"
1822 msgstr "Следећи ниво"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1825 msgid "Restart"
1826 msgstr "Поново покрени"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1829 msgid "Editor"
1830 msgstr "Уређивач"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1834 msgid "Save"
1835 msgstr "Сачувај"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1838 msgid "Connect Four"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1847 #, c-format
1848 msgid "%s^7 won the game!"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1854 msgid "Draw"
1855 msgstr "Нерешено"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1861 msgid "You lost the game!"
1862 msgstr "Изгубили сте игру!"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1868 msgid "You win!"
1869 msgstr "Победили сте!"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1875 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1876 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1882 msgid "Click on the game board to place your piece"
1883 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1886 msgid "Nine Men's Morris"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1890 msgid ""
1891 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1895 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1899 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1903 msgid "Pong"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1908 msgid "AI"
1909 msgstr "ВИ"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1912 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1913 msgstr ""
1914 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1917 msgid "Start Match"
1918 msgstr "Започни игру"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1921 msgid "Add AI player"
1922 msgstr "Додај ВИ играча"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1925 msgid "Remove AI player"
1926 msgstr "Уклони ВИ играча"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1929 msgid "Push-Pull"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1934 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1941 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1942 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1946 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1947 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1951 msgid "Next Match"
1952 msgstr "Следећа игра"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1955 msgid "Peg Solitaire"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1959 msgid "All pieces cleared!"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1963 msgid "Remaining pieces:"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1967 #, c-format
1968 msgid "Pieces left: %s"
1969 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1972 msgid "No more valid moves"
1973 msgstr "Немате више исправних потеза"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1976 msgid "Well done, you win!"
1977 msgstr "Свака част, победили сте!"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1980 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1981 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1984 msgid "Tic Tac Toe"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1988 msgid "Single Player"
1989 msgstr "Један играч"
1990
1991 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1993 msgid "Golem"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1998 msgid "Mage"
1999 msgstr "Чаробњак"
2000
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2002 msgid "Mage spike"
2003 msgstr "Чаробњачки шиљак"
2004
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2007 msgid "Spider"
2008 msgstr "Паук"
2009
2010 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2011 msgid "Spider attack"
2012 msgstr "Напад паука"
2013
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2015 msgid "Webbed"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2020 msgid "Wyvern"
2021 msgstr "Виверн"
2022
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2024 msgid "Wyvern attack"
2025 msgstr "Напад виверна"
2026
2027 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2029 msgid "Zombie"
2030 msgstr "Зомби"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2033 msgid "Ammo"
2034 msgstr "Муниција"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2037 msgid "Resistance"
2038 msgstr "Отпорност"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2041 msgid "Medic"
2042 msgstr "Болничар"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2045 msgid "Bash"
2046 msgstr "Тежак удар"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2050 msgid "Vampire"
2051 msgstr "Вампир"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2054 msgid "Disability"
2055 msgstr "Потешкоћа"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2058 msgid "Vengeance"
2059 msgstr "Освета"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2062 msgid "Jump"
2063 msgstr "Скок"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2066 msgid "Inferno"
2067 msgstr "Пакао"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2070 msgid "Swapper"
2071 msgstr "Замењивач"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2074 msgid "Magnet"
2075 msgstr "Магнет"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2078 msgid "Luck"
2079 msgstr "Срећа"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2082 msgid "Flight"
2083 msgstr "Лет"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2086 msgid "Buff"
2087 msgstr "Баф"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2090 msgid "Damage text"
2091 msgstr "Текст штете"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2094 msgid "Draw damage numbers"
2095 msgstr "Исцртај бројке штете"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2098 msgid "Font size minimum:"
2099 msgstr "Најмања величина фонта:"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2102 msgid "Font size maximum:"
2103 msgstr "Највећа величина фонта:"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2111 msgid "Color:"
2112 msgstr "Боја:"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2115 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2116 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2121 msgid "off-hand hook"
2122 msgstr "кука у другој шаци"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2125 #, c-format
2126 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2130 msgid "Vaporizer ammo"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2135 msgid "Extra life"
2136 msgstr "Додатни живот"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2139 msgid "Napalm grenade"
2140 msgstr "Напалм граната"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2143 msgid "Ice grenade"
2144 msgstr "Ледена граната"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2147 msgid "Translocate grenade"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2151 msgid "Spawn grenade"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2155 msgid "Heal grenade"
2156 msgstr "Лекарска граната"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2159 msgid "Monster grenade"
2160 msgstr "Чудовишна граната"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2163 msgid "Entrap grenade"
2164 msgstr "Замка-граната"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2167 msgid "Veil grenade"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2172 msgid "drop weapon / throw nade"
2173 msgstr "баци оружје или гранату"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2176 #, c-format
2177 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2181 msgid "Grenade"
2182 msgstr "Граната"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2185 #, c-format
2186 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2190 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2194 msgid "Overkill MachineGun"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2198 msgid "Overkill Nex"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2202 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2206 msgid "Overkill Shotgun"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2212 msgid "Invisibility"
2213 msgstr "Невидљивост"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2218 msgid "Shield"
2219 msgstr "Штит"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2224 msgid "Speed"
2225 msgstr "Брзина"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2230 msgid "Strength"
2231 msgstr "Снага"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2234 msgid "Burning"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2238 msgid "Spawn Shield"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2242 msgid "Stunned"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2246 msgid "Superweapons"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2250 msgid "Waypoint"
2251 msgstr "Путна тачка"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2254 msgid "Help me!"
2255 msgstr "Помози ми!"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2258 msgid "Here"
2259 msgstr "Овде"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2262 msgid "DANGER"
2263 msgstr "ОПАСНОСТ"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2266 msgid "Frozen!"
2267 msgstr "Залеђен!"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2270 msgid "Reviving"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2274 msgid "Item"
2275 msgstr "Ствар"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2278 msgid "Checkpoint"
2279 msgstr "Контролни пункт"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2283 msgid "Finish"
2284 msgstr "Заврши"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2289 msgid "Start"
2290 msgstr "Почни"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2293 msgid "Defend"
2294 msgstr "Брани"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2297 msgid "Destroy"
2298 msgstr "Уништи"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2301 msgid "Push"
2302 msgstr "Гурни"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2305 msgid "Flag carrier"
2306 msgstr "Носач заставе"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2309 msgid "Enemy carrier"
2310 msgstr "Непријатељски носач"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2313 msgid "Dropped flag"
2314 msgstr "Испуштена застава"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2317 msgid "White base"
2318 msgstr "Бела база"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2321 msgid "Red base"
2322 msgstr "Црвена база"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2325 msgid "Blue base"
2326 msgstr "Плава база"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2329 msgid "Yellow base"
2330 msgstr "Жута база"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2333 msgid "Pink base"
2334 msgstr "Розе база"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2337 msgid "Return flag here"
2338 msgstr "Врати заставу овде"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2348 msgid "Control point"
2349 msgstr "Контролна тачка"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2352 msgid "Dropped key"
2353 msgstr "Испуштен кључ"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2360 msgid "Key carrier"
2361 msgstr "Носач кључа"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2364 msgid "Run here"
2365 msgstr "Дотрчи овде"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2369 msgid "Ball"
2370 msgstr "Лопта"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2373 msgid "Ball carrier"
2374 msgstr "Носач лопте"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2377 msgid "Leader"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2381 msgid "Goal"
2382 msgstr "Гол"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2386 msgid "Generator"
2387 msgstr "Генератор"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2390 msgid "Weapon"
2391 msgstr "Оружје"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2394 msgid "Monster"
2395 msgstr "Чудовиште"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2398 msgid "Vehicle"
2399 msgstr "Возило"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2402 msgid "Intruder!"
2403 msgstr "Уљез!"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2406 msgid "Tagged"
2407 msgstr "Означен"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2410 #, c-format
2411 msgid "%s needing help!"
2412 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2413
2414 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2415 msgid "^1Server notices:"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2419 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2425 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2431 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2437 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2448 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2452 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2456 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2460 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2464 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2468 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2472 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2476 msgid ""
2477 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2478 "base"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2482 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2489 "itself"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2499 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2503 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
2534 #, c-format
2535 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2539 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2543 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2547 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2551 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2555 msgid "^F2Match is restarting..."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2560 msgid "^F4Countdown stopped!"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3064 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3075 msgid "^BGRound tied"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3080 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3084 #, c-format
3085 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3100 #, c-format
3101 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3106 #, c-format
3107 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3112 #, c-format
3113 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3118 #, c-format
3119 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3120 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3124 #, c-format
3125 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3126 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3130 #, c-format
3131 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3136 #, c-format
3137 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3142 #, c-format
3143 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^F3 connected"
3154 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3159 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3164 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3170 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3176 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3219 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3223 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3237 #, c-format
3238 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3242 #, c-format
3243 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3247 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3251 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3277 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3290 msgid ""
3291 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3292 "spectators aren't allowed at the moment."
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3339 "and will be lost."
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3346 "lost."
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3358 "(^F1%s^F4)"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3362 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3369 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3379 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3384 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3388 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3392 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3399 "^F2Xonotic %s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3412 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3634 "%s%s"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3741 msgid "^F4You are now alone!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3745 msgid "^BGYou are attacking!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3749 msgid "^BGYou are defending!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3753 #, c-format
3754 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3758 #, c-format
3759 msgid "%s players are needed for this match."
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3763 msgid "^BGBegin!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3767 msgid "^BGGame starts in"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGRound %s starts in"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3776 msgid "^F4Round cannot start"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3780 msgid "^F2Don't camp!"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3784 msgid ""
3785 "^BGYou are now free.\n"
3786 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3787 "^BGif you think you will succeed."
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3791 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3795 msgid ""
3796 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3797 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3798 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3802 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3806 msgid "^BGYou captured the flag!"
3807 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3815 #, c-format
3816 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3820 #, c-format
3821 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3855 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3856 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3859 msgid "^BGYou got the flag!"
3860 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3936 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3940 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3944 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3948 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3952 #, c-format
3953 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3954 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3959 #, c-format
3960 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3964 #, c-format
3965 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3966 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3971 #, c-format
3972 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3976 #, c-format
3977 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3981 #, c-format
3982 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3986 #, c-format
3987 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3991 #, c-format
3992 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3996 #, c-format
3997 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4006 #, c-format
4007 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4011 #, c-format
4012 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4021 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4028 "You are now on: %s"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4032 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4036 msgid "^K1Die camper!"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4040 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4044 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4048 #, c-format
4049 msgid "^K1You were %s"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4053 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4057 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4061 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4065 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4069 msgid "^K1You fragged yourself!"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4073 msgid "^K1You need to be more careful!"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4077 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4081 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4085 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4089 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4093 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4097 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4101 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4105 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4109 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4113 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4117 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4121 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4125 msgid "^K1You need to preserve your health"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4129 msgid "^K1You became a shooting star!"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4133 msgid "^K1You melted away in slime!"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4137 msgid "^K1You committed suicide!"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4141 msgid "^K1You ended it all!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4145 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4149 #, c-format
4150 msgid "^BGYou are now on: %s"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4154 msgid "^K1You died in an accident!"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4158 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4162 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4166 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4170 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4174 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4178 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4182 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4186 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4190 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4194 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4198 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4202 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4206 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4210 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4214 msgid "^K1Watch your step!"
4215 msgstr "^K1Пазите где газите!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4218 #, c-format
4219 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4223 #, c-format
4224 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4228 #, c-format
4229 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4233 #, c-format
4234 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4238 msgid ""
4239 "^K1Stop idling!\n"
4240 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4244 msgid ""
4245 "^K1Stop idling!\n"
4246 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4250 #, c-format
4251 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4255 #, c-format
4256 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4260 msgid "^BGDoor unlocked!"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4264 #, c-format
4265 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4269 #, c-format
4270 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4274 msgid "^K3You revived yourself"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4278 #, c-format
4279 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4283 #, c-format
4284 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4288 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4292 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4293 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4296 msgid "^K1You froze yourself"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4300 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4304 #, c-format
4305 msgid "^K1A %s has arrived!"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4309 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4313 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4317 msgid ""
4318 "^K1No spawnpoints available!\n"
4319 "Hope your team can fix it..."
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4326 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4330 msgid "^BGYou picked up the ball"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4334 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4338 msgid ""
4339 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4340 "Help the key carriers to meet!"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4344 msgid ""
4345 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4346 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4350 msgid ""
4351 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4352 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4356 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4357 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4360 msgid "^BGScanning frequency range..."
4361 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4364 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4368 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4372 msgid ""
4373 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4374 "Use the same command again to spectate anyway."
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4378 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "^BGWaiting for players to join...\n"
4385 "Need active players for: %s"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4389 #, c-format
4390 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4394 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4398 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4402 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4406 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4410 #, c-format
4411 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4418 "Next weapon: ^F1%s"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4422 #, c-format
4423 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4427 #, c-format
4428 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4432 msgid "^BGYou captured a control point"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4436 #, c-format
4437 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4441 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4445 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4449 msgid ""
4450 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4451 "^F2Capture some control points to unshield it"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4455 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4459 msgid ""
4460 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4461 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4465 #, c-format
4466 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4470 #, c-format
4471 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4475 msgid ""
4476 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4477 "Keep fragging until we have a winner!"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4481 msgid ""
4482 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4483 "Keep scoring until we have a winner!"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4487 msgid ""
4488 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4489 "\n"
4490 "Generators are now decaying.\n"
4491 "The more control points your team holds,\n"
4492 "the faster the enemy generator decays"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4499 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4503 msgid "^K1In^BG-portal created"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4507 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4511 msgid "^F1Portal creation failed"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4515 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4519 msgid "^F2Strength has worn off"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4523 msgid "^F2Shield surrounds you"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4527 msgid "^F2Shield has worn off"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4531 msgid "^F2You are on speed"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4535 msgid "^F2Speed has worn off"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4539 msgid "^F2You are invisible"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4543 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4547 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4551 msgid "^BGSequence completed!"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4555 msgid "^BGThere are more to go..."
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4559 #, c-format
4560 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4564 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4568 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4572 msgid "^F2You now have a superweapon"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4576 msgid ""
4577 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4578 "suspicion!"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4582 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4586 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4590 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4594 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4598 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4602 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4606 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4610 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4614 #, c-format
4615 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4619 #, c-format
4620 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4624 #, c-format
4625 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4629 msgid ""
4630 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4631 "^F4Stop them!"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4635 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4639 #, c-format
4640 msgid " (near %s)"
4641 msgstr " (близу %s)"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4644 msgid "primary"
4645 msgstr "примарно"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4648 msgid "secondary"
4649 msgstr "секундарно"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4652 msgid "point"
4653 msgstr "бод"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4656 msgid "points"
4657 msgstr "бодови"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4660 msgid "drop flag"
4661 msgstr "баци заставу"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4664 msgid "throw nade"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4673 #, c-format
4674 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4678 msgid "TRIPLE FRAG! "
4679 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4684 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4687 #, c-format
4688 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4689 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4692 msgid "RAGE! "
4693 msgstr "БЕС! "
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4696 #, c-format
4697 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4698 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4701 #, c-format
4702 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4703 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4706 msgid "MASSACRE! "
4707 msgstr "МАСАКР! "
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4710 #, c-format
4711 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4712 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4715 #, c-format
4716 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4717 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4720 msgid "MAYHEM! "
4721 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4724 #, c-format
4725 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4726 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4731 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4734 msgid "BERSERKER! "
4735 msgstr "ЛУДАК! "
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4738 #, c-format
4739 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4740 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4743 #, c-format
4744 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4745 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4748 msgid "CARNAGE! "
4749 msgstr "ПОКОЉ! "
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4752 #, c-format
4753 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4754 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4757 #, c-format
4758 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4759 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4762 msgid "ARMAGEDDON! "
4763 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4766 #, c-format
4767 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4768 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4771 #, c-format
4772 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4773 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4776 #, c-format
4777 msgid ""
4778 "\n"
4779 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4780 msgstr ""
4781 "\n"
4782 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4785 #, c-format
4786 msgid ""
4787 "\n"
4788 "(^F4Dead^BG)%s"
4789 msgstr ""
4790 "\n"
4791 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4794 #, c-format
4795 msgid "%d score spree! "
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4799 #, c-format
4800 msgid "%d frag spree! "
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4804 msgid "First blood! "
4805 msgstr "Прва крв! "
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4808 msgid "First score! "
4809 msgstr "Први погодак! "
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4812 msgid "First casualty! "
4813 msgstr "Прва губитак! "
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4816 msgid "First victim! "
4817 msgstr "Прва жртва! "
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4820 #, c-format
4821 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4822 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4825 #, c-format
4826 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4827 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4830 #, c-format
4831 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4832 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4835 #, c-format
4836 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4837 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4840 #, c-format
4841 msgid ", ending their %d frag spree"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4845 #, c-format
4846 msgid ", ending their %d score spree"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4850 #, c-format
4851 msgid ", losing their %d frag spree"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4855 #, c-format
4856 msgid ", losing their %d score spree"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4860 #, c-format
4861 msgid " with %d %s"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4865 msgid "TEAM^Red"
4866 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4867
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4869 msgid "TEAM^Blue"
4870 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4871
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4873 msgid "TEAM^Yellow"
4874 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4875
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4877 msgid "TEAM^Pink"
4878 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4879
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4881 msgid "Team"
4882 msgstr "Екипа"
4883
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4885 msgid "Neutral"
4886 msgstr "Неутрално"
4887
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4889 msgid "KEY^Red"
4890 msgstr "KEY^Црвени"
4891
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4893 msgid "KEY^Blue"
4894 msgstr "KEY^Плави"
4895
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4897 msgid "KEY^Yellow"
4898 msgstr "KEY^Жути"
4899
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4901 msgid "KEY^Pink"
4902 msgstr "KEY^Розе"
4903
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4905 msgid "FLAG^Red"
4906 msgstr "FLAG^Црвена"
4907
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4909 msgid "FLAG^Blue"
4910 msgstr "FLAG^Плава"
4911
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4913 msgid "FLAG^Yellow"
4914 msgstr "FLAG^Жута"
4915
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4917 msgid "FLAG^Pink"
4918 msgstr "FLAG^Розе"
4919
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4921 msgid "GENERATOR^Red"
4922 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4923
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4925 msgid "GENERATOR^Blue"
4926 msgstr "GENERATOR^Плави"
4927
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4929 msgid "GENERATOR^Yellow"
4930 msgstr "GENERATOR^Жути"
4931
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4933 msgid "GENERATOR^Pink"
4934 msgstr "GENERATOR^Розе"
4935
4936 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4937 #, c-format
4938 msgid "%s under attack!"
4939 msgstr "%s је под нападом!"
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4942 msgid "Turret"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4946 msgid "eWheel Turret"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4950 msgid "eWheel"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4954 msgid "FLAC Cannon"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4958 msgid "FLAC"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4962 msgid "Fusion Reactor"
4963 msgstr "Фузиони реактор"
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4966 msgid "Hellion Missile Turret"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4970 msgid "Hellion"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4974 msgid "Hunter-Killer Turret"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4978 msgid "Hunter-Killer"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4982 msgid "Machinegun Turret"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4986 msgid "Machinegun"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4990 msgid "MLRS Turret"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4994 msgid "MLRS"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4998 msgid "Phaser Cannon"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5002 msgid "Phaser"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5006 msgid "Plasma Cannon"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5010 msgid "Dual plasma"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5014 msgid "Dual Plasma Cannon"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5019 msgid "Tesla Coil"
5020 msgstr "Теслин калем"
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5023 msgid "Walker Turret"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5027 msgid "Walker"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:248
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5032 msgid "Dodging"
5033 msgstr "Избегавање"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:249
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5037 msgid "InstaGib"
5038 msgstr "Инстагиб"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:250
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5042 msgid "New Toys"
5043 msgstr "Нове играчке"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:251
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5047 msgid "NIX"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:252
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5052 msgid "Rocket Flying"
5053 msgstr "Летеће ракете"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:253
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5057 msgid "Invincible Projectiles"
5058 msgstr "Непобедиви пројектили"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:254
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5062 msgid "Low gravity"
5063 msgstr "Ниска гравитација"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:255
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5067 msgid "Cloaked"
5068 msgstr "Маске"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:256
5071 msgid "Hook"
5072 msgstr "Кука"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:257
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5076 msgid "Midair"
5077 msgstr "У ваздуху"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:258
5080 msgid "Melee only Arena"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:260
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5085 msgid "Piñata"
5086 msgstr "Пињата"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:261
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5090 msgid "Weapons stay"
5091 msgstr "Трајна оружја"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:262
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5095 msgid "Blood loss"
5096 msgstr "Губитак крви"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:264
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5100 msgid "Buffs"
5101 msgstr "Бафови"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:265
5104 msgid "Overkill"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:266
5108 msgid "No powerups"
5109 msgstr "Без појачања"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:267
5112 msgid "Powerups"
5113 msgstr "Појачања"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:268
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5117 msgid "Touch explode"
5118 msgstr "Експлозија при додиру"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:269
5121 msgid "Wall jumping"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:270
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5126 msgid "No start weapons"
5127 msgstr "Без почетних оружја"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:271
5130 msgid "Nades"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:272
5134 msgid "Offhand blaster"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5138 msgid "Male"
5139 msgstr "Мушки"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5142 msgid "Female"
5143 msgstr "Женски"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5146 msgid "Undisclosed"
5147 msgstr "Неоткривено"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5150 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5154 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5158 msgid "TAB"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5162 #, c-format
5163 msgid "ENTER"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5167 msgid "ESCAPE"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5171 msgid "SPACE"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5175 msgid "BACKSPACE"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5179 #, c-format
5180 msgid "UPARROW"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5184 #, c-format
5185 msgid "DOWNARROW"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5189 #, c-format
5190 msgid "LEFTARROW"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5194 #, c-format
5195 msgid "RIGHTARROW"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5199 msgid "ALT"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5203 msgid "CTRL"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5207 msgid "SHIFT"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5211 #, c-format
5212 msgid "INS"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5216 #, c-format
5217 msgid "DEL"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5221 #, c-format
5222 msgid "PGDN"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5226 #, c-format
5227 msgid "PGUP"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5231 #, c-format
5232 msgid "HOME"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5236 #, c-format
5237 msgid "END"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5241 msgid "PAUSE"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5245 msgid "NUMLOCK"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5249 msgid "CAPSLOCK"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5253 msgid "SCROLLOCK"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5257 msgid "SEMICOLON"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5261 msgid "TILDE"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5265 msgid "BACKQUOTE"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5269 msgid "QUOTE"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5273 msgid "APOSTROPHE"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5277 msgid "BACKSLASH"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5281 #, c-format
5282 msgid "F%d"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5286 #, c-format
5287 msgid "KP_%d"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5299 #, c-format
5300 msgid "KP_%s"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5304 #, c-format
5305 msgid "PERIOD"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5309 #, c-format
5310 msgid "DIVIDE"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5314 #, c-format
5315 msgid "SLASH"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5319 #, c-format
5320 msgid "MULTIPLY"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5324 #, c-format
5325 msgid "MINUS"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5329 #, c-format
5330 msgid "PLUS"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5334 #, c-format
5335 msgid "EQUALS"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5339 msgid "PRINTSCREEN"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5343 #, c-format
5344 msgid "MOUSE%d"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5348 msgid "MWHEELUP"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5352 msgid "MWHEELDOWN"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5356 #, c-format
5357 msgid "JOY%d"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5361 #, c-format
5362 msgid "AUX%d"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5366 #, c-format
5367 msgid "DPAD_UP"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5380 #, c-format
5381 msgid "X360_%s"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5385 #, c-format
5386 msgid "DPAD_DOWN"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5390 #, c-format
5391 msgid "DPAD_LEFT"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5395 #, c-format
5396 msgid "DPAD_RIGHT"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5400 #, c-format
5401 msgid "START"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5405 #, c-format
5406 msgid "BACK"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5410 #, c-format
5411 msgid "LEFT_THUMB"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5415 #, c-format
5416 msgid "RIGHT_THUMB"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5420 #, c-format
5421 msgid "LEFT_SHOULDER"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5425 #, c-format
5426 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5430 #, c-format
5431 msgid "LEFT_TRIGGER"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5435 #, c-format
5436 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5440 #, c-format
5441 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5445 #, c-format
5446 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5450 #, c-format
5451 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5455 #, c-format
5456 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5460 #, c-format
5461 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5465 #, c-format
5466 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5470 #, c-format
5471 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5475 #, c-format
5476 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5481 #, c-format
5482 msgid "JOY_%s"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5486 #, c-format
5487 msgid "UP"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5491 #, c-format
5492 msgid "DOWN"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5496 #, c-format
5497 msgid "LEFT"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5501 #, c-format
5502 msgid "RIGHT"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5506 #, c-format
5507 msgid "MIDINOTE%d"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5511 #, c-format
5512 msgid "Press %s"
5513 msgstr "Притисните %s"
5514
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5516 msgid "No right gunner!"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5520 msgid "No left gunner!"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5524 msgid "Bumblebee"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5528 msgid "Racer"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5532 msgid "Racer cannon"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5536 msgid "Raptor"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5540 msgid "Raptor cannon"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5544 msgid "Raptor bomb"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5548 msgid "Raptor flare"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5552 msgid "Spiderbot"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5556 msgid "Arc"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5560 msgid "Blaster"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5564 msgid "Crylink"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5568 msgid "Devastator"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5572 msgid "Electro"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5576 msgid "Fireball"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5580 msgid "Hagar"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5584 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5589 msgid "Grappling Hook"
5590 msgstr "Хватајућа кука"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5593 msgid "MachineGun"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5597 msgid "Mine Layer"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5601 msgid "Mortar"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5605 msgid "Port-O-Launch"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5609 msgid "Rifle"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5613 msgid "T.A.G. Seeker"
5614 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5615
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5617 msgid "Shockwave"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5621 msgid "Shotgun"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5625 #, no-c-format
5626 msgid "@!#%'n Tuba"
5627 msgstr "Ј!#%на труба"
5628
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5630 msgid "Vaporizer"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5634 msgid "Vortex"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_DEC^%s years"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_ZER^%d years"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_FIR^%d year"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_SEC^%d years"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_THI^%d years"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_MUL^%d years"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_FIR^%d week"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_THI^%d weeks"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_DEC^%s days"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_ZER^%d days"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_FIR^%d day"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_SEC^%d days"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_THI^%d days"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_MUL^%d days"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_DEC^%s hours"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_ZER^%d hours"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_FIR^%d hour"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_SEC^%d hours"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_THI^%d hours"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_MUL^%d hours"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5760 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5765 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_FIR^%d minute"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5775 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_THI^%d minutes"
5780 msgstr "CI_THI^%d минута"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5785 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_FIR^%d second"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_THI^%d seconds"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5818 #, c-format
5819 msgid "%dst"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5823 #, c-format
5824 msgid "%dnd"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5828 #, c-format
5829 msgid "%drd"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5833 #, c-format
5834 msgid "%dth"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5838 msgid "No description"
5839 msgstr "Нема описа"
5840
5841 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5842 #, c-format
5843 msgid ""
5844 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5845 "please file an issue."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5849 #, c-format
5850 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5854 #, c-format
5855 msgid "%02d:%02d:%02d"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5859 #, c-format
5860 msgid "Item %d"
5861 msgstr "Ствар %d"
5862
5863 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5867 msgid "Custom"
5868 msgstr "Прилагођено"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5871 msgid "Core Team"
5872 msgstr "Развојно језгро"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5875 msgid "Extended Team"
5876 msgstr "Проширена екипа"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5879 msgid "Website"
5880 msgstr "Веб сајт"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5883 msgid "Stats"
5884 msgstr "Статистика"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5887 msgid "Art"
5888 msgstr "Графика"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5891 msgid "Animation"
5892 msgstr "Анимација"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5895 msgid "Campaign"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5899 msgid "Level Design"
5900 msgstr "Дизајн нивоа"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5903 msgid "Music / Sound FX"
5904 msgstr "Музика и монтажа звука"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5907 msgid "Game Code"
5908 msgstr "Код игрице"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5911 msgid "Marketing / PR"
5912 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5915 msgid "Legal"
5916 msgstr "Правна служба"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5919 msgid "Game Engine"
5920 msgstr "Мотор игрице"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5923 msgid "Engine Additions"
5924 msgstr "Додаци на мотору"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5927 msgid "Compiler"
5928 msgstr "Компајлер"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5931 msgid "Other Active Contributors"
5932 msgstr "Други активни доприносиоци"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5935 msgid "Translators"
5936 msgstr "Преводиоци"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5939 msgid "Asturian"
5940 msgstr "Астуријски"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5943 msgid "Belarusian"
5944 msgstr "Белоруски"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5947 msgid "Bulgarian"
5948 msgstr "Бугарски"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5951 msgid "Chinese (China)"
5952 msgstr "Кинески (Кина)"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5955 msgid "Chinese (Hong Kong)"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
5959 msgid "Chinese (Taiwan)"
5960 msgstr "Кинески (Тајван)"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5963 msgid "Czech"
5964 msgstr "Чешки"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5967 msgid "Dutch"
5968 msgstr "Холандски"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5971 msgid "English (Australia)"
5972 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
5975 msgid "Finnish"
5976 msgstr "Фински"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5979 msgid "French"
5980 msgstr "Француски"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5983 msgid "German"
5984 msgstr "Немачки"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5987 msgid "Greek"
5988 msgstr "Грчки"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5991 msgid "Hungarian"
5992 msgstr "Мађарски"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5995 msgid "Indonesian"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
5999 msgid "Irish"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6003 msgid "Italian"
6004 msgstr "Италијански"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6007 msgid "Japanese"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6011 msgid "Kazakh"
6012 msgstr "Казахстански"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6015 msgid "Korean"
6016 msgstr "Корејски"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6019 msgid "Latin"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6023 msgid "Polish"
6024 msgstr "Пољски"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6027 msgid "Portuguese"
6028 msgstr "Португалски"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6031 msgid "Portuguese (Brazil)"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6035 msgid "Romanian"
6036 msgstr "Румунски"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6039 msgid "Russian"
6040 msgstr "Руски"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6043 msgid "Serbian"
6044 msgstr "Српски"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6047 msgid "Spanish"
6048 msgstr "Шпански"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6051 msgid "Swedish"
6052 msgstr "Шведски"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6055 msgid "Turkish"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6059 msgid "Ukrainian"
6060 msgstr "Украјински"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6063 msgid "Past Contributors"
6064 msgstr "Прошли доприносиоци"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6067 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6068 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6071 msgid "will not be saved"
6072 msgstr "неће бити сачувано"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6075 msgid "will be saved to config.cfg"
6076 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6079 msgid "private"
6080 msgstr "приватно"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6083 msgid "engine setting"
6084 msgstr "подешавање мотора"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6087 msgid "read only"
6088 msgstr "само за читање"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6096 msgid "OK"
6097 msgstr "У реду"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6100 msgid "Credits"
6101 msgstr "Заслуге"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6104 msgid "The Xonotic credits"
6105 msgstr "Заслуге за Зонотик"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6108 msgid ""
6109 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6110 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6111 "menu system."
6112 msgstr ""
6113 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
6114 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6118 msgid "Name:"
6119 msgstr "Име:"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6123 msgid "Name under which you will appear in the game"
6124 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6127 msgid "Text language:"
6128 msgstr "Језик текста:"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6131 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6132 msgstr ""
6133 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6136 msgid "Undecided"
6137 msgstr "Неодлучен"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6140 msgid ""
6141 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6142 "menu"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6146 msgid "Save settings"
6147 msgstr "Сачувај подешавања"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6152 msgid "Welcome"
6153 msgstr "Добродошли"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6160 msgid "Join!"
6161 msgstr "Приступи!"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6165 msgid "Restart level"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6169 msgid "Main menu"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6174 msgid "Servers"
6175 msgstr "Сервери"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6179 msgid "Profile"
6180 msgstr "Профил"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6184 msgid "Settings"
6185 msgstr "Подешавања"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6189 msgid "Input"
6190 msgstr "Улаз"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6193 msgid "Quick menu"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6198 msgid "Spectate"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6202 msgid "Game menu"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6206 msgid "Ammunition display:"
6207 msgstr "Приказ муниције:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6210 msgid "Show only current ammo type"
6211 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6215 msgid "Noncurrent alpha:"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6220 msgid "Noncurrent scale:"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6225 msgid "Align icon:"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6237 msgid "Left"
6238 msgstr "Лево"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6249 msgid "Right"
6250 msgstr "Десно"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6253 msgid "Ammo Panel"
6254 msgstr "Плоча муниције"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6258 msgid "Message duration:"
6259 msgstr "Трајање поруке:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6263 msgid "Fade time:"
6264 msgstr "Време изблеђивања:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6267 msgid "Flip messages order"
6268 msgstr "Обрни редослед порука"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6272 msgid "Text alignment:"
6273 msgstr "Поравнање текста:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6278 msgid "Center"
6279 msgstr "Средина"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6282 msgid "Font scale:"
6283 msgstr "Сразмера фонта:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6286 msgid "Bold font scale:"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6290 msgid "Centerprint Panel"
6291 msgstr "Плоча средишње поруке"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6294 msgid "Chat entries:"
6295 msgstr "Уноси ћаскања:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6298 msgid "Chat size:"
6299 msgstr "Величина ћаскања:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6302 msgid "Chat lifetime:"
6303 msgstr "Животни век ћаскања:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6306 msgid "Chat beep sound"
6307 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6310 msgid "Chat Panel"
6311 msgstr "Плоча ћаскања"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6314 msgid "Engine info:"
6315 msgstr "Подаци о мотору:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6318 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6319 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6322 msgid "Engine Info Panel"
6323 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6326 msgid "Combine health and armor"
6327 msgstr "Упари здравље и оклоп"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6332 msgid "Enable status bar"
6333 msgstr "Омогући траку стања"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6337 msgid "Status bar alignment:"
6338 msgstr "Поравнање траке стања"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6344 msgid "Inward"
6345 msgstr "Ка унутра"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6351 msgid "Outward"
6352 msgstr "Ка споља"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6356 msgid "Icon alignment:"
6357 msgstr "Поравнање иконица:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6360 msgid "Flip health and armor positions"
6361 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6364 msgid "Health/Armor Panel"
6365 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6368 msgid "Info messages:"
6369 msgstr "Инфо поруке:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6372 msgid "Flip align"
6373 msgstr "Обрни поравнање"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6376 msgid "Info Messages Panel"
6377 msgstr "Плоча инфо порука"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6391 msgid "Disable"
6392 msgstr "Онемогући"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6396 msgid "Enable spectating"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6400 msgid "Enable even playing in warmup"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6404 msgid "Reduced"
6405 msgstr "Смањено"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6408 msgid "Text/icon ratio:"
6409 msgstr "Однос текста и иконице:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6412 msgid "Hide spawned items"
6413 msgstr "Сакриј створене ствари"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6416 msgid "Hide big armor and health"
6417 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6420 msgid "Dynamic size"
6421 msgstr "Динамичка величина"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6424 msgid "Items Time Panel"
6425 msgstr "Плоча времена ствари"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6428 msgid "Mod Icons Panel"
6429 msgstr "Плоча мод иконица"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6432 msgid "Notifications:"
6433 msgstr "Обавештења:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6436 msgid "Also print notifications to the console"
6437 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6440 msgid "Flip notify order"
6441 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6444 msgid "Entry lifetime:"
6445 msgstr "Животни век уноса:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6448 msgid "Entry fadetime:"
6449 msgstr "Време нестанка уноса:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6452 msgid "Notification Panel"
6453 msgstr "Плоча обавештења"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6461 msgid "Enable"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6466 msgid "Enable even observing"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6471 msgid "Enable only in Race/CTS"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6475 msgid "Status bar"
6476 msgstr "Трака стања"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6480 msgid "Left align"
6481 msgstr "Лево поравнање"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6485 msgid "Right align"
6486 msgstr "Десно поравнање"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6489 msgid "Inward align"
6490 msgstr "Унутрашње поравнање"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6493 msgid "Outward align"
6494 msgstr "Спољашње поравнање"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6497 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6498 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6501 msgid "Speed:"
6502 msgstr "Брзина:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6505 msgid "Include vertical speed"
6506 msgstr "Укључи усправну брзину"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6509 msgid "Show speed unit"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6513 msgid "Top speed"
6514 msgstr "Највећа брзина"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6517 msgid "Acceleration:"
6518 msgstr "Убрзање:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6521 msgid "Include vertical acceleration"
6522 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6525 msgid "Physics Panel"
6526 msgstr "Плоча физике"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6529 msgid "Pickup messages:"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6533 msgid "Show timer:"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6541 msgid "Never"
6542 msgstr "Никада"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6548 msgid "Always"
6549 msgstr "Увек"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6552 msgid "Spectating"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6556 msgid "Icon size scale:"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6560 msgid "Pickup Panel"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6564 msgid "Powerups Panel"
6565 msgstr "Плоча појачања"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6569 msgid "Always enable"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6573 msgid "Forced aspect:"
6574 msgstr "Присиљени поглед:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6577 msgid "Pressed Keys Panel"
6578 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6581 msgid "Quick Menu Panel"
6582 msgstr "Плоча брзог менија"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6585 msgid "Race Timer Panel"
6586 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6589 msgid "Enable in team games"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6593 msgid "Radar:"
6594 msgstr "Радар:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6606 msgid "Alpha:"
6607 msgstr "Алфа:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6610 msgid "Rotation:"
6611 msgstr "Заокренутост:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6614 msgid "Forward"
6615 msgstr "Напред"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6618 msgid "West"
6619 msgstr "Запад"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6622 msgid "South"
6623 msgstr "Југ"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6626 msgid "East"
6627 msgstr "Исток"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6630 msgid "North"
6631 msgstr "Север"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6634 msgid "Scale:"
6635 msgstr "Сразмера:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6638 msgid "Zoom mode:"
6639 msgstr "Режим увећања:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6642 msgid "Zoomed in"
6643 msgstr "Увећано"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6646 msgid "Zoomed out"
6647 msgstr "Умањено"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6650 msgid "Always zoomed"
6651 msgstr "Увек увећано"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6654 msgid "Never zoomed"
6655 msgstr "Никада увећано"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6658 msgid "Radar Panel"
6659 msgstr "Плоча радара"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6662 msgid "Score:"
6663 msgstr "Резултат:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6666 msgid "Rankings:"
6667 msgstr "Рангови:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6671 msgid "Off"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6675 msgid "And me"
6676 msgstr "И ја"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6679 msgid "Pure"
6680 msgstr "Чисто"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6683 msgid "Score Panel"
6684 msgstr "Плоча са резултатом:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6687 msgid "StrafeHUD mode:"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6691 msgid "View angle centered"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6695 msgid "Velocity angle centered"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6699 msgid "StrafeHUD style:"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6703 msgid "no styling"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6707 msgid "progress bar"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6711 msgid "gradient"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6715 msgid "Demo mode"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6719 msgid "Range:"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6723 msgid "Center panel"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6727 msgid "Reset colors"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6731 msgid "Strafe bar:"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6735 msgid "Angle indicator:"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6740 msgid "Neutral:"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6745 msgid "Good:"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6750 msgid "Overturn:"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6754 msgid "Switch indicator:"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6758 msgid "Best angle indicator:"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6762 msgid "StrafeHUD Panel"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6766 msgid "Timer:"
6767 msgstr "Одбројавач:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6770 msgid "Show elapsed time"
6771 msgstr "Прикажи протекло време"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6774 msgid "Secondary timer:"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6778 msgid "Swapped"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6782 msgid "Timer Panel"
6783 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6786 msgid "Alpha after voting:"
6787 msgstr "Алфа након гласања:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6790 msgid "Vote Panel"
6791 msgstr "Плоча за гласање"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6794 msgid "Fade out after:"
6795 msgstr "Избледи након:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6798 #, c-format
6799 msgid "%ds"
6800 msgstr "%dс"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6803 msgid "Fade effect:"
6804 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6807 msgid "EF^None"
6808 msgstr "EF^Ништа"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6811 msgid "Alpha"
6812 msgstr "Алфа"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6815 msgid "Slide"
6816 msgstr "Слајд"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6819 msgid "EF^Both"
6820 msgstr "EF^Оба"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6823 msgid "Weapon icons:"
6824 msgstr "Иконице оружја:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6827 msgid "Show only owned weapons"
6828 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6831 msgid "Show weapon ID as:"
6832 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6835 msgid "SHOWAS^None"
6836 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6839 msgid "Number"
6840 msgstr "Број"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6843 msgid "Bind"
6844 msgstr "Вежи"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6847 msgid "Weapon ID scale:"
6848 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6851 msgid "Show Accuracy"
6852 msgstr "Прикажи прецизност"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6855 msgid "Show Ammo"
6856 msgstr "Прикажи муницију"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6859 msgid "Ammo bar alpha:"
6860 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6863 msgid "Ammo bar color:"
6864 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6867 msgid "Weapons Panel"
6868 msgstr "Плоча оружја"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6871 msgid "HUD skins"
6872 msgstr "Омоти ХУД-а"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6880 msgid "Filter:"
6881 msgstr "Филтер:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6887 msgid "Refresh"
6888 msgstr "Освежи"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6892 msgid "Set skin"
6893 msgstr "Постави омот"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6896 msgid "Save current skin"
6897 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6900 msgid "Panel background defaults:"
6901 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
6904 msgid "Background:"
6905 msgstr "Позадина:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6908 msgid "Border size:"
6909 msgstr "Величина границе:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6913 msgid "Team color:"
6914 msgstr "Боја екипе:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6917 msgid "Test team color in configure mode"
6918 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6921 msgid "Padding:"
6922 msgstr "Испуњавање:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6925 msgid "HUD Dock:"
6926 msgstr "ХУД док:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6929 msgid "DOCK^Disabled"
6930 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6933 msgid "DOCK^Small"
6934 msgstr "DOCK^Мали"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6937 msgid "DOCK^Medium"
6938 msgstr "DOCK^Средњи"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6941 msgid "DOCK^Large"
6942 msgstr "DOCK^Велики"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6945 msgid "Grid settings:"
6946 msgstr "Подешавања мрежице:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
6949 msgid "Snap panels to grid"
6950 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
6953 msgid "Grid size:"
6954 msgstr "Величина мрежице:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6957 msgid "X:"
6958 msgstr "X:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
6961 msgid "Y:"
6962 msgstr "Y:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
6965 msgid "Center line"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6969 #, c-format
6970 msgid ""
6971 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
6972 "vertical lines by editing %s in the console"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
6976 msgid "Exit setup"
6977 msgstr "Изађи из подешавања"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6980 msgid "Panel HUD Setup"
6981 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6984 msgid "Monster:"
6985 msgstr "Чудовиште:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6989 msgid "Spawn"
6990 msgstr "Направи"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6993 msgid "Remove"
6994 msgstr "Уклони"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6997 msgid "Move target:"
6998 msgstr "Помери мету:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7001 msgid "Follow"
7002 msgstr "Прати"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7005 msgid "Wander"
7006 msgstr "Лутај"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7009 msgid "Spawnpoint"
7010 msgstr "Тачка оживљавања"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7013 msgid "No moving"
7014 msgstr "Без померања"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7017 msgid "Colors:"
7018 msgstr "Боје:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7022 msgid "Set skin:"
7023 msgstr "Постави омот:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7026 msgid "Monster Tools"
7027 msgstr "Алатке за чудовишта"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7030 msgid "Find servers to play on"
7031 msgstr "Нађите сервере за игру"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7034 msgid "Host your own game"
7035 msgstr "Направите сопствену игру"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7038 msgid "Media"
7039 msgstr "Медији"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7042 msgid "Multiplayer"
7043 msgstr "Више играча"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7046 msgid ""
7047 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7048 "settings"
7049 msgstr ""
7050 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
7051 "мењајте играча "
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7058 msgid "Default"
7059 msgstr "Подразумевано"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7063 msgid "Unlimited"
7064 msgstr "Неограничено"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7067 msgid "Gametype"
7068 msgstr "Врста игре"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7071 msgid "Time limit:"
7072 msgstr "Временска граница:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7075 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7076 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7079 #, c-format
7080 msgid "%d minutes"
7081 msgstr "%d минута"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7084 msgid "TIMLIM^Default"
7085 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7089 msgid "1 minute"
7090 msgstr "1 минут"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7093 msgid "TIMLIM^Infinite"
7094 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7097 msgid "Teams:"
7098 msgstr "Екипе:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7101 msgid "2 teams"
7102 msgstr "Две екипе"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7105 msgid "3 teams"
7106 msgstr "Три екипе"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7109 msgid "4 teams"
7110 msgstr "Четири екипе"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7113 msgid "Player slots:"
7114 msgstr "Места за играче:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7117 msgid ""
7118 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7119 "at once"
7120 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7123 msgid "Number of bots:"
7124 msgstr "Број ботова:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7127 msgid "Amount of bots on your server"
7128 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7131 msgid "Bot skill:"
7132 msgstr "Умеће бота:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7135 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7136 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7139 msgid "Botlike"
7140 msgstr "Ботовски"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7143 msgid "Beginner"
7144 msgstr "Почетнички"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7147 msgid "You will win"
7148 msgstr "Победићете"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7151 msgid "You can win"
7152 msgstr "Можете победити"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7155 msgid "You might win"
7156 msgstr "Можда ћете победити"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7159 msgid "Advanced"
7160 msgstr "Напредно"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7163 msgid "Expert"
7164 msgstr "Експерт"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7167 msgid "Pro"
7168 msgstr "Професионалац"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7171 msgid "Assassin"
7172 msgstr "Убица"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7175 msgid "Unhuman"
7176 msgstr "Нечовек"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7179 msgid "Godlike"
7180 msgstr "Боговски"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7183 msgid "Mutators..."
7184 msgstr "Мутатори..."
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7187 msgid "Mutators and weapon arenas"
7188 msgstr "Мутатори и арене оружја"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7191 msgid "Maplist"
7192 msgstr "Списак мапа"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7195 msgid ""
7196 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7197 "Delete to clear; Enter when done."
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7201 msgid "Add shown"
7202 msgstr "Додај приказано"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7205 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7206 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7209 msgid "Remove shown"
7210 msgstr "Уклони приказано"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7213 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7214 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7217 msgid "Add all"
7218 msgstr "Додај све"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7221 msgid "Add every available map to your selection"
7222 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7225 msgid "Remove all"
7226 msgstr "Уклони све"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7229 msgid "Remove all the maps from your selection"
7230 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7233 msgid "Start multiplayer!"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7237 msgid "Title:"
7238 msgstr "Наслов:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7241 msgid "Author:"
7242 msgstr "Творац:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7245 msgid "Game types:"
7246 msgstr "Врсте игре:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7250 msgid "Close"
7251 msgstr "Затвори"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7254 msgid "MAP^Play"
7255 msgstr "MAP^Играј"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7258 msgid "Map Information"
7259 msgstr "Подаци о мапи"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7262 msgid "MUT^None"
7263 msgstr "MUT^Ништа"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7266 msgid "Gameplay mutators:"
7267 msgstr "Мутатори тока игре:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7270 msgid ""
7271 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7272 "directional key to dodge"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7276 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7280 msgid "All players are almost invisible"
7281 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7284 msgid ""
7285 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7286 "that support it"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7290 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7294 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7295 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7298 msgid ""
7299 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7300 "they can't jump)"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7304 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7308 msgid "Weapon & item mutators:"
7309 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7312 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7316 msgid ""
7317 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7318 "to use it"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7322 msgid ""
7323 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7324 "with the Electro primary fire"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7328 msgid ""
7329 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7330 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7334 msgid ""
7335 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7336 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7337 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7341 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7342 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7345 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7346 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7349 msgid "Regular (no arena)"
7350 msgstr "Уобичајено (без арене)"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7353 msgid ""
7354 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7355 "without weapon pickups"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7359 msgid "Weapon arenas:"
7360 msgstr "Арене оружја:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7363 msgid "Custom weapons"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7367 msgid "Most weapons"
7368 msgstr "Већина оружја"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7371 msgid "All weapons"
7372 msgstr "Сва оружја"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7375 msgid "Special arenas:"
7376 msgstr "Посебне арене:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7379 msgid ""
7380 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7381 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7382 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7383 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7384 msgstr ""
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7387 msgid ""
7388 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7389 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7390 "switch to another weapon."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7394 msgid "with blaster"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7398 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7402 msgid "Mutators"
7403 msgstr "Мутатори"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7406 msgid "SRVS^Categories"
7407 msgstr "SRVS^Категорије"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7410 msgid "SRVS^Empty"
7411 msgstr "SRVS^Празни"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7414 msgid "Show empty servers"
7415 msgstr "Прикажи празне сервере"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7418 msgid "SRVS^Full"
7419 msgstr "SRVS^Пуни"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7422 msgid "Show full servers that have no slots available"
7423 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7426 msgid "SRVS^Laggy"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7430 msgid "Show high latency servers"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7434 msgid "Reload the server list"
7435 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7438 msgid "Pause"
7439 msgstr "Заустави"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7442 msgid ""
7443 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7448 msgid "Address:"
7449 msgstr "Адреса:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7452 msgid "Info..."
7453 msgstr "Подаци..."
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7456 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7461 msgid "No Terms of Service specified"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7466 msgid "MOD^Default"
7467 msgstr "MOD^Подразумевано"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7470 #, c-format
7471 msgid "%d modified"
7472 msgstr "%d измењено"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7475 msgid "Official"
7476 msgstr "Званичан"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7479 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7480 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7483 msgid "N/A (auth library missing)"
7484 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7487 msgid "Not supported (can't connect)"
7488 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7491 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7492 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7495 msgid "Supported (will encrypt)"
7496 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7499 msgid "Supported (won't encrypt)"
7500 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7503 msgid "Requested (will encrypt)"
7504 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7507 msgid "Requested (won't encrypt)"
7508 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7511 msgid "Required (can't connect)"
7512 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7515 msgid "Required (will encrypt)"
7516 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7519 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7524 msgid "custom stats server"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7529 msgid "stats disabled"
7530 msgstr "статистика онемогућена"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7534 msgid "stats enabled"
7535 msgstr "статистика омогућена"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7538 msgid "Status"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7544 msgid "Terms of Service"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7548 msgid "Server Info"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7552 msgid "Hostname:"
7553 msgstr "Име домаћина:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7556 msgid "Mod:"
7557 msgstr "Мод:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7560 msgid "Version:"
7561 msgstr "Издање:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7564 msgid "Settings:"
7565 msgstr "Подешавања:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7569 msgid "Players:"
7570 msgstr "Играчи:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7573 msgid "Bots:"
7574 msgstr "Ботови:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7577 msgid "Free slots:"
7578 msgstr "Слободних места:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7581 msgid "Encryption:"
7582 msgstr "Шифровање:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7585 msgid "ID:"
7586 msgstr "ИБ:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7589 msgid "Key:"
7590 msgstr "Кључ:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7593 msgid "Stats:"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7597 msgid "Server Information"
7598 msgstr "Подаци о серверу"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7601 msgid "Demos"
7602 msgstr "Демои"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7605 msgid "Screenshots"
7606 msgstr "Снимци екрана"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7609 msgid "Music Player"
7610 msgstr "Пуштач музике"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7613 msgid "Auto record demos"
7614 msgstr "Самостално снима демое"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7617 msgid "Timedemo"
7618 msgstr "Временски демо"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7621 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7622 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7625 msgid "DEMO^Play"
7626 msgstr "DEMO^Пусти"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7629 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7630 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7634 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7635 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7639 msgid "Disconnect"
7640 msgstr "Откачи се"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7643 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7644 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7647 msgid "MUSICPL^Add"
7648 msgstr "MUSICPL^Додај"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7651 msgid "MUSICPL^Add all"
7652 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7655 msgid "Set as menu track"
7656 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7659 msgid "Reset default menu track"
7660 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7663 msgid "Playlist:"
7664 msgstr "Списак песама:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7667 msgid "Random order"
7668 msgstr "Насумични редослед"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7671 msgid "MUSICPL^Stop"
7672 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7675 msgid "MUSICPL^Play"
7676 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7679 msgid "MUSICPL^Pause"
7680 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7683 msgid "MUSICPL^Prev"
7684 msgstr "MUSICPL^Прет."
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7687 msgid "MUSICPL^Next"
7688 msgstr "MUSICPL^След."
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7691 msgid "MUSICPL^Remove"
7692 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7695 msgid "MUSICPL^Remove all"
7696 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7699 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7700 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7703 msgid "Open in the viewer"
7704 msgstr "Отвори у прегледачу"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7707 msgid "Reset"
7708 msgstr "Ресетуј"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7711 msgid "Previous"
7712 msgstr "Претходно"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7715 msgid "Next"
7716 msgstr "Следеће"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7719 msgid "Slide show"
7720 msgstr "Слајдшоу"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7728 msgid "Apply immediately"
7729 msgstr "Одмах примени"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7732 msgid "Name"
7733 msgstr "Име"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7736 msgid "Model"
7737 msgstr "Модел"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7740 msgid "Glowing color"
7741 msgstr "Боја одсјаја"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7744 msgid "Detail color"
7745 msgstr "Боја детаља"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7748 msgid "Statistics"
7749 msgstr "Статистике"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7752 msgid "Allow player statistics to track your client"
7753 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7756 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7757 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7760 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7764 msgid "Select language..."
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7768 msgid "Are you sure you want to quit?"
7769 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7772 msgid "Quit the game"
7773 msgstr "Изађи из игре"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7776 msgid "Model:"
7777 msgstr "Модел:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7780 msgid "Remove *"
7781 msgstr "Уклони *"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7784 msgid "Copy *"
7785 msgstr "Копирај *"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7788 msgid "Paste"
7789 msgstr "Убаци"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7792 msgid "Bone:"
7793 msgstr "Коска:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7796 msgid "Set * as child"
7797 msgstr "Постави * као дете"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7800 msgid "Attach to *"
7801 msgstr "Закачи на *"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7804 msgid "Detach from *"
7805 msgstr "Откачи са *"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7808 msgid "Visual object properties for *:"
7809 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7812 msgid "Set alpha:"
7813 msgstr "Постави алфу:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7816 msgid "Set color main:"
7817 msgstr "Постави главну боју:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7820 msgid "Set color glow:"
7821 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7824 msgid "Set frame:"
7825 msgstr "Постави оквир:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7828 msgid "Physical object properties for *:"
7829 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7832 msgid "Set material:"
7833 msgstr "Постави материјал:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7836 msgid "Set solidity:"
7837 msgstr "Постави чврстоћу:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7840 msgid "Non-solid"
7841 msgstr "Нечврсто"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7844 msgid "Solid"
7845 msgstr "Чврсто"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7848 msgid "Set physics:"
7849 msgstr "Постави физику:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7852 msgid "Static"
7853 msgstr "Статично"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7856 msgid "Movable"
7857 msgstr "Може се померити"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7860 msgid "Physical"
7861 msgstr "Физички"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7864 msgid "Set scale:"
7865 msgstr "Постави сразмеру:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7868 msgid "Set force:"
7869 msgstr "Постави силу:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7872 msgid "Claim *"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7876 msgid "* object info"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7880 msgid "* mesh info"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7884 msgid "* attachment info"
7885 msgstr "* подаци о прилогу"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7888 msgid "Show help"
7889 msgstr "Прикажи помоћ"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7892 msgid "* is the object you are facing"
7893 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7896 msgid "Sandbox Tools"
7897 msgstr "Алатке сендбокса"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7900 msgid "Video"
7901 msgstr "Видео"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7904 msgid "Effects"
7905 msgstr "Ефекти"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7908 msgid "Audio"
7909 msgstr "Звук"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7912 msgid "Game"
7913 msgstr "Игра"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7916 msgid "User"
7917 msgstr "Корисник"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7920 msgid "Misc"
7921 msgstr "Разно"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7924 msgid "Change the game settings"
7925 msgstr "Промените подешавања игрице"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7928 msgid "Master:"
7929 msgstr "Главни:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7932 msgid "Music:"
7933 msgstr "Музика:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7936 msgid "VOL^Ambient:"
7937 msgstr "VOL^Окружење:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7940 msgid "Info:"
7941 msgstr "Подаци:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7944 msgid "Items:"
7945 msgstr "Ствари:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7948 msgid "Pain:"
7949 msgstr "Бол:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7952 msgid "Player:"
7953 msgstr "Играч:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7956 msgid "Shots:"
7957 msgstr "Погоци:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7960 msgid "Voice:"
7961 msgstr "Глас:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7964 msgid "Weapons:"
7965 msgstr "Оружја:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7968 msgid "New style sound attenuation"
7969 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7972 msgid "Mute sounds when not active"
7973 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7976 msgid "Frequency:"
7977 msgstr "Учестаност"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7980 msgid "Sound output frequency"
7981 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7984 msgid "8 kHz"
7985 msgstr "8 килохерца"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7988 msgid "11.025 kHz"
7989 msgstr "11.025 килохерца"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7992 msgid "16 kHz"
7993 msgstr "16 килохерца"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7996 msgid "22.05 kHz"
7997 msgstr "22.05 килохерца"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8000 msgid "24 kHz"
8001 msgstr "24 килохерца"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8004 msgid "32 kHz"
8005 msgstr "32 килохерца"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8008 msgid "44.1 kHz"
8009 msgstr "44.1 килохерца"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8012 msgid "48 kHz"
8013 msgstr "48 килохерца"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8016 msgid "Channels:"
8017 msgstr "Канали:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8020 msgid "Number of channels for the sound output"
8021 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8024 msgid "Mono"
8025 msgstr "Моно"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8028 msgid "Stereo"
8029 msgstr "Стерео"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8032 msgid "2.1"
8033 msgstr "2.1"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8036 msgid "4"
8037 msgstr "4"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8040 msgid "5"
8041 msgstr "5"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8044 msgid "5.1"
8045 msgstr "5.1"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8048 msgid "6.1"
8049 msgstr "6.1"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8052 msgid "7.1"
8053 msgstr "7.1"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8056 msgid "Swap stereo output channels"
8057 msgstr "Замени излазне стерео канале"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8060 msgid "Swap left/right channels"
8061 msgstr "Замени леве и десне канале"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8064 msgid "Headphone friendly mode"
8065 msgstr "Режим за слушке"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8068 msgid ""
8069 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8070 "stereo separation a bit for headphones)"
8071 msgstr ""
8072 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
8073 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8076 msgid "Hit indication sound"
8077 msgstr "Звучни показатељ погодка"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8080 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8081 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8084 msgid "SND^Fixed"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8088 msgid "Decrease pitch with more damage"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8092 msgid "Decreasing"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8096 msgid "Increase pitch with more damage"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8100 msgid "Increasing"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8104 msgid "Chat message sound"
8105 msgstr "Звук поруке ћаскања"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8108 msgid "Menu sounds"
8109 msgstr "Звукови менија"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8112 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8113 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8116 msgid "Focus sounds"
8117 msgstr "Усредсреди звукове"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8120 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8121 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8124 msgid "Time announcer:"
8125 msgstr "Најављивач времена:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8128 msgid "WRN^Disabled"
8129 msgstr "WRN^Онемогућено"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8132 msgid "5 minutes"
8133 msgstr "5 минута"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8136 msgid "WRN^Both"
8137 msgstr "WRN^Оба"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8140 msgid "Automatic taunts:"
8141 msgstr "Аутоматска ругања:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8144 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8145 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8148 msgid "Sometimes"
8149 msgstr "Понекад"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8152 msgid "Often"
8153 msgstr "Често"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8156 msgid "Debug info about sounds"
8157 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8160 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8164 msgid "Reset key bindings"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8168 msgid "Quality preset:"
8169 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8172 msgid "PRE^OMG!"
8173 msgstr "PRE^ВАУ!"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8176 msgid "PRE^Low"
8177 msgstr "PRE^Низак"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8180 msgid "PRE^Medium"
8181 msgstr "PRE^Средњи"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8184 msgid "PRE^Normal"
8185 msgstr "PRE^Обичан"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8188 msgid "PRE^High"
8189 msgstr "PRE^Висок"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8192 msgid "PRE^Ultra"
8193 msgstr "PRE^Ултра"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8196 msgid "PRE^Ultimate"
8197 msgstr "PRE^Ултимативни"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8200 msgid "Geometry detail:"
8201 msgstr "Геометријска детаљност:"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8204 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8208 msgid "DET^Lowest"
8209 msgstr "DET^Најнижа"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8212 msgid "DET^Low"
8213 msgstr "DET^Ниска"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8216 msgid "DET^Normal"
8217 msgstr "DET^Обична"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8220 msgid "DET^Good"
8221 msgstr "DET^Добра"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8224 msgid "DET^Best"
8225 msgstr "DET^Најбоља"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8228 msgid "DET^Insane"
8229 msgstr "DET^Невиђена"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8232 msgid "Player detail:"
8233 msgstr "Детаљност играча:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8236 msgid "PDET^Low"
8237 msgstr "PDET^Ниска"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8240 msgid "PDET^Medium"
8241 msgstr "PDET^Средња"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8244 msgid "PDET^Normal"
8245 msgstr "PDET^Обична"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8248 msgid "PDET^Good"
8249 msgstr "PDET^Добра"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8252 msgid "PDET^Best"
8253 msgstr "PDET^Најбоља"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8256 msgid "Texture resolution:"
8257 msgstr "Резолуција текстура:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8260 msgid "RES^Leet"
8261 msgstr "RES^Мајсторска"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8264 msgid "RES^Lowest"
8265 msgstr "RES^Најнижа"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8268 msgid "RES^Very low"
8269 msgstr "RES^Веома ниска"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8272 msgid "RES^Low"
8273 msgstr "RES^Ниска"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8276 msgid "RES^Normal"
8277 msgstr "RES^Обична"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8280 msgid "RES^Good"
8281 msgstr "RES^Добра"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8284 msgid "RES^Best"
8285 msgstr "RES^Најбоља"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8290 msgid "Avoid lossy texture compression"
8291 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8294 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8298 msgid "Show sky"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8302 msgid "Show surfaces"
8303 msgstr "Прикажи површине"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8306 msgid ""
8307 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8308 "performance boost, but looks very ugly."
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8312 msgid "Use lightmaps"
8313 msgstr "Користи светлосне мапе"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8316 msgid ""
8317 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8318 "video memory"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8322 msgid "Deluxe mapping"
8323 msgstr "Делукс мапирање"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8326 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8330 msgid "Gloss"
8331 msgstr "Сјајност"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8334 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8338 msgid "Offset mapping"
8339 msgstr "Офсет мапирање"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8342 msgid ""
8343 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8344 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8348 msgid "Relief mapping"
8349 msgstr "Рељефно мапирање"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8352 msgid ""
8353 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8357 msgid "Reflections:"
8358 msgstr "Одрази:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8361 msgid ""
8362 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8363 "with reflecting surfaces"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8367 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8371 msgid "Blurred"
8372 msgstr "Замућени"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8375 msgid "REFL^Good"
8376 msgstr "REFL^Добри"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8379 msgid "Sharp"
8380 msgstr "Оштри"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8383 msgid "Decals"
8384 msgstr "Декали"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8387 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8391 msgid "Decals on models"
8392 msgstr "Декали на моделима"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8396 msgid "Distance:"
8397 msgstr "Даљина:"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8400 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8404 msgid "Time:"
8405 msgstr "Време:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8408 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8412 msgid "Damage effects:"
8413 msgstr "Ефекти штете:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8416 msgid "DMGFX^Disabled"
8417 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8420 msgid "Skeletal"
8421 msgstr "Скелетни"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8424 msgid "DMGFX^All"
8425 msgstr "DMGFX^Сви"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8428 msgid "Realtime dynamic lights"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8432 msgid ""
8433 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8438 msgid "Shadows"
8439 msgstr "Сенке"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8442 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8446 msgid "Realtime world lights"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8450 msgid ""
8451 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8452 "performance."
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8456 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8460 msgid "Use normal maps"
8461 msgstr "Користи обичне мапе"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8464 msgid ""
8465 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8466 "light with a bumpy surface"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8470 msgid "Soft shadows"
8471 msgstr "Меке сенке"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8474 msgid "Corona brightness:"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8478 msgid "Flare effects around certain lights"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8482 msgid "Fade coronas according to visibility"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8486 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8490 msgid "Bloom"
8491 msgstr "Цветање"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8494 msgid ""
8495 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8496 "pixels. Has a big impact on performance."
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8500 msgid "Extra postprocessing effects"
8501 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8504 msgid ""
8505 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8506 "using a powerup"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8510 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8511 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8514 msgid "Motion blur:"
8515 msgstr "Замућење при покрету:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8518 msgid "Particles"
8519 msgstr "Честице"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8522 msgid "Spawnpoint effects"
8523 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8526 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8527 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8530 msgid "Quality:"
8531 msgstr "Квалитет:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8535 msgid ""
8536 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8537 "gives for better performance"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8541 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8545 msgid "No crosshair"
8546 msgstr "Без нишана"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8550 msgid "Per weapon"
8551 msgstr "По оружју"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8554 msgid ""
8555 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8556 "models"
8557 msgstr ""
8558 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8563 msgid "Size:"
8564 msgstr "Величина:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8567 msgid "By health"
8568 msgstr "По здрављу"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8571 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8572 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8575 msgid "Enable center crosshair dot"
8576 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8579 msgid "Use normal crosshair color"
8580 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8583 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8584 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8587 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8591 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8595 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8599 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8603 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8604 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8607 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8608 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8611 msgid "Crosshair"
8612 msgstr "Нишан"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8615 msgid "Scoreboard"
8616 msgstr "Табела са резултатима"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8619 msgid "Fading speed:"
8620 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8623 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8624 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8627 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8628 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8631 msgid "Show team sizes:"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8635 msgid ""
8636 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8637 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8641 msgid "Waypoints"
8642 msgstr "Путне тачке"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8645 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8646 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8649 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8650 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8653 msgid "Control transparency of the waypoints"
8654 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8658 msgid "Font size:"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8662 msgid "Edge offset:"
8663 msgstr "Офсет ивице:"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8666 msgid "Fade when near the crosshair"
8667 msgstr "Избледи у близини нишана"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8670 msgid "Display names instead of icons"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8674 msgid "Damage"
8675 msgstr "Штета"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8678 msgid "Overlay:"
8679 msgstr "Преклоп:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8682 msgid "Factor:"
8683 msgstr "Чинилац:"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8686 msgid "Fade rate:"
8687 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8690 msgid "Player Names"
8691 msgstr "Имена играча"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8694 msgid "Show names above players"
8695 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8698 msgid "Max distance:"
8699 msgstr "Највећа даљина:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8702 msgid "Decolorize:"
8703 msgstr "Обезбоји:"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8707 msgid "Teamplay"
8708 msgstr "Екипна игра"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8711 msgid "Only when near crosshair"
8712 msgstr "Само у близини нишана"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8715 msgid "Display health and armor"
8716 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8719 msgid "Speed unit:"
8720 msgstr "Мера брзине:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8723 msgid "Damage overlay:"
8724 msgstr "Преклоп штете:"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8727 msgid "Dynamic HUD"
8728 msgstr "Динамички ХУД"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8731 msgid "HUD moves around following player's movement"
8732 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8735 msgid "Shake the HUD when hurt"
8736 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8740 msgid "Enter HUD editor"
8741 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8744 msgid "HUD"
8745 msgstr "ХУД"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8748 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8749 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8752 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8753 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8756 msgid "Frag Information"
8757 msgstr "Подаци о фреговима"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8760 msgid "Display information about killing sprees"
8761 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8764 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8765 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8768 msgid "Show spree information in centerprints"
8769 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8772 msgid "Show spree information in death messages"
8773 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8776 msgid "Sprees in info messages:"
8777 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8780 msgid "SPREES^Disabled"
8781 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8784 msgid "Target"
8785 msgstr "Мета"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8788 msgid "Attacker"
8789 msgstr "Нападач"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8792 msgid "SPREES^Both"
8793 msgstr "SPREES^Оба"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8796 msgid "Print on a seperate line"
8797 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8800 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8801 msgstr ""
8802 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8805 msgid "Add frag location to death messages when available"
8806 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8809 msgid "Gamemode Settings"
8810 msgstr "Подешавања режима игре"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8813 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8814 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8817 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8818 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8823 msgid "Other"
8824 msgstr "Друго"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8827 msgid "Display console messages in the top left corner"
8828 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8831 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8832 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8835 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8836 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8839 msgid "Powerup notifications"
8840 msgstr "Обавештења о појачањима"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8843 msgid "Weapon centerprint notifications"
8844 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8847 msgid "Weapon info message notifications"
8848 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8851 msgid "Announcers"
8852 msgstr "Најављивачи"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8855 msgid "Respawn countdown sounds"
8856 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8859 msgid "Killstreak sounds"
8860 msgstr "Звукови серије убистава"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8863 msgid "Achievement sounds"
8864 msgstr "Звукови достигнућа"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8867 msgid "Messages"
8868 msgstr "Поруке"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8871 msgid "Items"
8872 msgstr "Ствари"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8875 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8876 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8879 msgid "Unavailable alpha:"
8880 msgstr "Недоступна алфа:"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8883 msgid "Unavailable color:"
8884 msgstr "Недоступна боја:"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8887 msgid "GHOITEMS^Black"
8888 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8891 msgid "GHOITEMS^Dark"
8892 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8895 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8896 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8899 msgid "GHOITEMS^Normal"
8900 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8903 msgid "GHOITEMS^Blue"
8904 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8908 msgid "Players"
8909 msgstr "Играчи"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8912 msgid "Force player models to mine"
8913 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8916 msgid "Force player colors to mine"
8917 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8920 msgid ""
8921 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8922 "enemy team"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8926 msgid "Except in team games"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8930 msgid "Only in Duel"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8934 msgid "Only in team games"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8938 msgid "In team games and Duel"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8942 msgid "Body fading:"
8943 msgstr "Изблеђивање тела:"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8946 msgid "Gibs:"
8947 msgstr "Клин са куком:"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8950 msgid "GIBS^None"
8951 msgstr "GIBS^Ниједан"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8954 msgid "GIBS^Few"
8955 msgstr "GIBS^Понеки"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8958 msgid "GIBS^Many"
8959 msgstr "GIBS^Доста"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8962 msgid "GIBS^Lots"
8963 msgstr "GIBS^Мноштво"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8966 msgid "Models"
8967 msgstr "Модели"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8970 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8971 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8974 msgid "1st person perspective"
8975 msgstr "Поглед из првог лица"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8978 msgid "Slide to third person upon death"
8979 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8982 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8983 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8986 msgid "Smooth the view while crouching"
8987 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8990 msgid "View waving while idle"
8991 msgstr "Махање погледом у мировању"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8994 msgid "View bobbing while walking around"
8995 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8998 msgid "3rd person perspective"
8999 msgstr "Поглед из трећег лица"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9002 msgid "Back distance"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9006 msgid "Up distance"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9010 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9011 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9014 msgid "Field of view:"
9015 msgstr "Видно поље:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9018 msgid "Field of vision in degrees"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9022 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9023 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9026 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9027 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9030 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9031 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9034 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9035 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9038 msgid "ZOOM^Instant"
9039 msgstr "ZOOM^Тренутно"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9042 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9043 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9046 msgid ""
9047 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9048 "sensitivity change)"
9049 msgstr ""
9050 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
9051 "(без промене осетљивости)"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9054 msgid "Velocity zoom"
9055 msgstr "Увећање брзине"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9058 msgid "Forward movement only"
9059 msgstr "Само кретање унапред"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9062 msgid "VZOOM^Factor"
9063 msgstr "VZOOM^Чинилац"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9066 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9067 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9070 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9071 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9074 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9075 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9079 msgid "View"
9080 msgstr "Поглед"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9083 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9084 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9087 msgid "Up"
9088 msgstr "Горе"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9091 msgid "Down"
9092 msgstr "Доле"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9095 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9096 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9099 msgid ""
9100 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9101 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9104 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9108 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9109 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9112 msgid ""
9113 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9114 "you are carrying"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9118 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9119 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9122 msgid "Draw 1st person weapon model"
9123 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9126 msgid "Draw the weapon model"
9127 msgstr "Исцртај модел оружја"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9132 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9133 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9136 msgid "Weapon model opacity:"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9140 msgid "Gun model swaying"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9144 msgid "Gun model bobbing"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9149 msgid "Weapons"
9150 msgstr "Оружја"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9153 msgid "Key Bindings"
9154 msgstr "Повези тастера"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9157 msgid "Change key..."
9158 msgstr "Промени тастер..."
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9161 msgid "Edit..."
9162 msgstr "Уреди..."
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9165 msgid "Clear"
9166 msgstr "Очисти"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9169 msgid "Reset all"
9170 msgstr "Ресетуј све"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9173 msgid "Mouse"
9174 msgstr "Миш"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9177 msgid "Sensitivity:"
9178 msgstr "Осетљивост:"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9181 msgid "Mouse speed multiplier"
9182 msgstr "Чинилац брзине миша"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9185 msgid "Smooth aiming"
9186 msgstr "Глатко циљање"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9189 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9190 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9193 msgid "Invert aiming"
9194 msgstr "Обрни циљање"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9197 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9198 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9201 msgid "Use system mouse positioning"
9202 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9205 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9206 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9211 msgid "Disable system mouse acceleration"
9212 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9215 msgid "Make use of DGA mouse input"
9216 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9219 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9223 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9227 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9228 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9231 msgid "Jetpack on jump:"
9232 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9235 msgid "JPJUMP^Disabled"
9236 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9239 msgid "Air only"
9240 msgstr "Само у ваздуху"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9243 msgid "JPJUMP^All"
9244 msgstr "JPJUMP^Све"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9249 msgid "Use joystick input"
9250 msgstr "Користи унос преко џојстика"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9253 msgid "Command when pressed:"
9254 msgstr "Наредба док је притиснут:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9257 msgid "Command when released:"
9258 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9261 msgid "Cancel"
9262 msgstr "Откажи"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9265 msgid "User defined key bind"
9266 msgstr "Кориснички подешен тастер"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9269 #, c-format
9270 msgid "%d fps"
9271 msgstr "%d кпс"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9274 #, c-format
9275 msgid "%d KiB/s"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9279 #, c-format
9280 msgid "%d MiB/s"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9284 msgid "Network"
9285 msgstr "Мрежа"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9288 msgid "Show netgraph"
9289 msgstr "Прикажи график мреже"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9292 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9293 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9296 msgid "Packet loss compensation"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9300 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9304 msgid "Movement prediction error compensation"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9308 msgid "Use encryption (AES) when available"
9309 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9313 msgid "Bandwidth limit:"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9317 msgid "Specify your network speed"
9318 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9321 msgid "Slow ADSL"
9322 msgstr "Спори АДСЛ"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9325 msgid "Fast ADSL"
9326 msgstr "Брзи АДСЛ"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9329 msgid "Broadband"
9330 msgstr "Широкопојасни"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9333 msgid "Local latency:"
9334 msgstr "Локални одзив:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9337 msgid "HTTP downloads"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9341 msgid "Simultaneous:"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9345 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9349 msgid "Framerate"
9350 msgstr "Број кадрова"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9353 msgid "Show frames per second"
9354 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9357 msgid "Show your rendered frames per second"
9358 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9361 msgid "Maximum:"
9362 msgstr "Највише:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9365 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9366 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9369 msgid "Target:"
9370 msgstr "Циљ:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9373 msgid "TRGT^Disabled"
9374 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9377 msgid "Idle limit:"
9378 msgstr "Граница у мировању:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9381 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9382 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9385 msgid "Menu tooltips:"
9386 msgstr "Облачићи менија"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9389 msgid ""
9390 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9391 "command bound to the menu item)"
9392 msgstr ""
9393 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9394 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9397 msgid "TLTIP^Disabled"
9398 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9401 msgid "TLTIP^Standard"
9402 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9405 msgid "TLTIP^Advanced"
9406 msgstr "TLTIP^Напредни"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9409 msgid "Show current date and time"
9410 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9413 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9414 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9417 msgid "Enable developer mode"
9418 msgstr "Омогући програмерски режим"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9421 msgid "Advanced settings..."
9422 msgstr "Напредна подешавања..."
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9425 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9426 msgstr ""
9427 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9431 msgid "Factory reset"
9432 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9435 msgid "Cvar filter:"
9436 msgstr "Cvar филтер:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9439 msgid "Modified cvars only"
9440 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9443 msgid "Setting:"
9444 msgstr "Подешавање:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9447 msgid "Type:"
9448 msgstr "Врста:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9451 msgid "Value:"
9452 msgstr "Вредност:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9455 msgid "Description:"
9456 msgstr "Опис:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9459 msgid "Advanced settings"
9460 msgstr "Напредна подешавања"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9463 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9464 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9467 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9468 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9471 msgid "Menu Skins"
9472 msgstr "Омоти менија"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9475 msgid "Text Language"
9476 msgstr "Jeзик текста"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9479 msgid "Set language"
9480 msgstr "Постави језик"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9483 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9484 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9487 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9491 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9492 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9495 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9496 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9499 msgid "Disconnect now"
9500 msgstr "Откачи ме сада"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9503 msgid "Switch language"
9504 msgstr "Промени језик"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9507 msgid "Warning"
9508 msgstr "Упозорење"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9511 msgid "Resolution:"
9512 msgstr "Резолуција:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9515 msgid "Font/UI size:"
9516 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9519 msgid "SZ^Unreadable"
9520 msgstr "SZ^Нечитљива"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9523 msgid "SZ^Tiny"
9524 msgstr "SZ^Сићушна"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9527 msgid "SZ^Little"
9528 msgstr "SZ^Малена"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9531 msgid "SZ^Small"
9532 msgstr "SZ^Мала"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9535 msgid "SZ^Medium"
9536 msgstr "SZ^Средња"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9539 msgid "SZ^Large"
9540 msgstr "SZ^Велика"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9543 msgid "SZ^Huge"
9544 msgstr "SZ^Огромна"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9547 msgid "SZ^Gigantic"
9548 msgstr "SZ^Џиновска"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9551 msgid "SZ^Colossal"
9552 msgstr "SZ^Колосална"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9555 msgid "Color depth:"
9556 msgstr "Дубина боје:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9559 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9560 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9563 msgid "16bit"
9564 msgstr "16 бита"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9567 msgid "32bit"
9568 msgstr "32 бита"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9571 msgid "Full screen"
9572 msgstr "Преко целог екрана"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9575 msgid "Vertical Synchronization"
9576 msgstr "Усправно синхронизовање"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9579 msgid ""
9580 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9581 "screen refresh rate"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9585 msgid "High-quality frame buffer"
9586 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9589 msgid "Antialiasing:"
9590 msgstr "Антиалијасовање:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9593 msgid ""
9594 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9595 "might decrease performance by quite a lot"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9599 msgid "AA^Disabled"
9600 msgstr "AA^Искључено"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9604 msgid "2x"
9605 msgstr "пута 2"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9609 msgid "4x"
9610 msgstr "пута 4"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9613 msgid "Resolution scaling:"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9617 msgid ""
9618 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9619 "help slow GPUs"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9623 msgid "Anisotropy:"
9624 msgstr "Анизотроповање:"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9627 msgid "Anisotropic filtering quality"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9631 msgid "ANISO^Disabled"
9632 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9635 msgid "8x"
9636 msgstr "пута 8"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9639 msgid "16x"
9640 msgstr "пута 16"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9643 msgid "Depth first:"
9644 msgstr "Прво дубина:"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9647 msgid ""
9648 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9649 "normal rendering starts"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9653 msgid "DF^Disabled"
9654 msgstr "DF^Искључено"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9657 msgid "DF^World"
9658 msgstr "DF^Свет"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9661 msgid "DF^All"
9662 msgstr "DF^Свет"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9665 msgid "Brightness:"
9666 msgstr "Бистрина:"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9669 msgid "Brightness of black"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9673 msgid "Contrast:"
9674 msgstr "Контраст:"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9677 msgid "Brightness of white"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9681 msgid "Gamma:"
9682 msgstr "Гама:"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9685 msgid ""
9686 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9687 "white or black"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9691 msgid "Contrast boost:"
9692 msgstr "Појачање контраста:"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9695 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9699 msgid "Saturation:"
9700 msgstr "Засићење:"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9703 msgid ""
9704 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9705 "requires GLSL color control"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9709 msgid "LIT^Ambient:"
9710 msgstr "LIT^Окружење:"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9713 msgid ""
9714 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9715 "and flat"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9719 msgid "Intensity:"
9720 msgstr "Јачина:"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9723 msgid "Global rendering brightness"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9727 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9728 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9731 msgid ""
9732 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9733 "strange input or video lag on some machines"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9737 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9738 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9741 msgid "Flip view horizontally"
9742 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9745 msgid "Poor man's left handed mode"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9749 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9750 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9753 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9754 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9757 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9758 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9761 msgid "Campaign Difficulty:"
9762 msgstr "Тежина похода:"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9765 msgid "CSKL^Easy"
9766 msgstr "CSKL^Лако"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9769 msgid "CSKL^Medium"
9770 msgstr "CSKL^Средње"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9773 msgid "CSKL^Hard"
9774 msgstr "CSKL^Тешко"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9777 msgid "Play campaign!"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9781 msgid "Singleplayer"
9782 msgstr "Један играч"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9785 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9786 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9789 msgid "Winner"
9790 msgstr "Победник"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9793 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9794 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9797 msgid "Autoselect team (recommended)"
9798 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9801 msgid "red"
9802 msgstr "црвена"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9805 msgid "blue"
9806 msgstr "плава"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9809 msgid "yellow"
9810 msgstr "жута"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9813 msgid "pink"
9814 msgstr "розе"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9818 msgid "spectate"
9819 msgstr "посматрај"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9822 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9826 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9830 msgid "Accept"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9834 msgid "Don't accept (quit the game)"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9838 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9839 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9842 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9843 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9846 msgid "teamplay"
9847 msgstr "екипна игра"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9850 msgid "free for all"
9851 msgstr "слободно за све"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9854 msgid "Moving"
9855 msgstr "Кретање"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9858 msgid "move forwards"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9862 msgid "move backwards"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9866 msgid "strafe left"
9867 msgstr "лево"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9870 msgid "strafe right"
9871 msgstr "десно"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9874 msgid "jump / swim"
9875 msgstr "скок и пливање"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9878 msgid "crouch / sink"
9879 msgstr "чучање и тоњење"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9882 msgid "jetpack"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9886 msgid "Attacking"
9887 msgstr "Нападање"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9890 msgid "WEAPON^previous"
9891 msgstr "WEAPON^претходно"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9894 msgid "WEAPON^next"
9895 msgstr "WEAPON^следеће"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9898 msgid "WEAPON^previously used"
9899 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9902 msgid "WEAPON^best"
9903 msgstr "WEAPON^најбоље"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9906 msgid "reload"
9907 msgstr "напуни"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9910 msgid "hold zoom"
9911 msgstr "држи нишан"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9914 msgid "toggle zoom"
9915 msgstr "подигни или спусти нишан"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9918 msgid "show scores"
9919 msgstr "прикажи резултате"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9922 msgid "screen shot"
9923 msgstr "снимак екрана"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9926 msgid "maximize radar"
9927 msgstr "увећај радар"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9930 msgid "3rd person view"
9931 msgstr "поглед из трећег лица"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9934 msgid "enter spectator mode"
9935 msgstr "уђи у режим праћења"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9938 msgid "Communication"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9942 msgid "public chat"
9943 msgstr "јавно ћаскање"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9946 msgid "team chat"
9947 msgstr "екипно ћаскање"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9950 msgid "show chat history"
9951 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9954 msgid "vote YES"
9955 msgstr "гласај ЗА"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9958 msgid "vote NO"
9959 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9962 msgid "Client"
9963 msgstr "Клијент"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9966 msgid "enter console"
9967 msgstr "уђи у конзолу"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
9970 msgid "quit"
9971 msgstr "изађи"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9974 msgid "auto-join team"
9975 msgstr "ауто-приступи екипи"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9978 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9982 msgid "suicide / respawn"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9986 msgid "quick menu"
9987 msgstr "брзи мени"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
9990 msgid "scoreboard user interface"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
9994 msgid "User defined"
9995 msgstr "Кориснички подешено"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
9998 msgid "Development"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10002 msgid "sandbox menu"
10003 msgstr "сендбокс мени"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10006 msgid "drag object (sandbox)"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10010 msgid "waypoint editor menu"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10014 msgid "Leave current match"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10018 msgid "Stop demo"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10022 msgid "Leave campaign"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10026 msgid "Leave singleplayer"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10030 msgid "Leave multiplayer"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10034 msgid "Leave current campaign level"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10038 msgid "Leave current singleplayer match"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10042 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10046 msgid "Do not press this button again!"
10047 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10050 msgid ""
10051 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10052 msgstr ""
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10055 #, c-format
10056 msgid "%s's Xonotic Server"
10057 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10060 msgid ""
10061 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10062 "again."
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10066 msgid "spectator"
10067 msgstr "пратилац"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10070 msgid "<no model found>"
10071 msgstr "<модел није нађен>"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10074 msgid "SERVER^Remove favorite"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10078 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10082 msgid "SERVER^Favorite"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10086 msgid ""
10087 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10088 "future"
10089 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10092 msgid "Ping"
10093 msgstr "Пинг"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10096 msgid "Hostname"
10097 msgstr "Име домаћина"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10100 msgid "Map"
10101 msgstr "Мапа"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10104 msgid "Type"
10105 msgstr "Врста"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10108 #, c-format
10109 msgid "AES level %d"
10110 msgstr "AES ниво %d"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10113 msgid "ENC^none"
10114 msgstr "ENC^ништа"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10117 msgid "encryption:"
10118 msgstr "шифровање:"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10121 #, c-format
10122 msgid "mod: %s"
10123 msgstr "мод: %s"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10126 #, c-format
10127 msgid "modified settings"
10128 msgstr "измењена подешавања"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10131 #, c-format
10132 msgid "official settings"
10133 msgstr "званична подешавања"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10136 msgid "SLCAT^Favorites"
10137 msgstr "SLCAT^Омиљени"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10140 msgid "SLCAT^Recommended"
10141 msgstr "SLCAT^Препоручени"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10144 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10145 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10148 msgid "SLCAT^Servers"
10149 msgstr "SLCAT^Сервери"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10152 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10153 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10156 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10157 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10160 msgid "SLCAT^Overkill"
10161 msgstr "SLCAT^Прејако"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10164 msgid "SLCAT^InstaGib"
10165 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10168 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10172 msgid "<TITLE>"
10173 msgstr "<НАСЛОВ>"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10176 msgid "<AUTHOR>"
10177 msgstr "<ТВОРАЦ>"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10180 msgid "VOL^MAX"
10181 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10184 msgid "VOL^OFF"
10185 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10188 #, c-format
10189 msgid "%s dB"
10190 msgstr "%s децибела"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10193 msgid "PART^OMG"
10194 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10197 msgid "PARTQUAL^Low"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10201 msgid "PARTQUAL^Medium"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10205 msgid "PARTQUAL^Normal"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10209 msgid "PARTQUAL^High"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10213 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10217 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10221 msgid ""
10222 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10223 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10224 msgstr ""
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10227 msgid "Screen resolution"
10228 msgstr "Резолуција екрана"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10231 msgid "FADESPEED^Slow"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10235 msgid "FADESPEED^Normal"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10239 msgid "FADESPEED^Fast"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10243 msgid "FADESPEED^Instant"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10247 msgid "January"
10248 msgstr "Јануар"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10251 msgid "February"
10252 msgstr "Фебруар"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10255 msgid "March"
10256 msgstr "Март"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10259 msgid "April"
10260 msgstr "Април"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10263 msgid "May"
10264 msgstr "Мај"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10267 msgid "June"
10268 msgstr "Јун"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10271 msgid "July"
10272 msgstr "Јул"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10275 msgid "August"
10276 msgstr "Август"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10279 msgid "September"
10280 msgstr "Септембар"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10283 msgid "October"
10284 msgstr "Октобар"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10287 msgid "November"
10288 msgstr "Новембар"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10291 msgid "December"
10292 msgstr "Децембар"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10295 #, no-c-format
10296 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10300 msgid "Joined:"
10301 msgstr "Приступио:"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10304 msgid "Last match:"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10308 msgid "Time played:"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10312 msgid "Favorite map:"
10313 msgstr "Омиљена мапа:"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10317 #, c-format
10318 msgid "Matches:"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10322 #, c-format
10323 msgid "Wins/Losses:"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10327 #, c-format
10328 msgid "Win percentage:"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10332 #, c-format
10333 msgid "Kills/Deaths:"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10337 #, c-format
10338 msgid "Kill ratio:"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10342 msgid "ELO:"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10346 msgid "Rank:"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10350 msgid "Percentile:"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10354 #, c-format
10355 msgid "%d (unranked)"
10356 msgstr "%d (нерангиран)"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10359 msgid "Update can be downloaded at:"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10363 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10364 msgstr ""
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10367 #, c-format
10368 msgid "Update to %s now!"
10369 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10372 msgid ""
10373 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10374 "^1Expect visual problems."
10375 msgstr ""
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10378 msgid "Use default"
10379 msgstr "Користи подразумевано"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10382 msgid "Team Color:"
10383 msgstr "Боја екипе:"