]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Merge branch 'master' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-03-12 07:22+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>, 2017,2019\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Порука у тренутку %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Општа порука"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "КПС: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Посматрање"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "примарно пуцање"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "следеће оружје"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "претходно оружје"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "баци оружје"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "секундарно пуцање"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "подаци о серверу"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
157 msgid "jump"
158 msgstr "скочи"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
170 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 msgstr ""
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
174 #, c-format
175 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 msgstr ""
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgid "ready"
187 msgstr "спреман"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
209 msgid "team selection"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Посматрају вас:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr "Играч %d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
243 msgid "Standard quick menu"
244 msgstr ""
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
248 #, c-format
249 msgid "Submenu%d"
250 msgstr "Подмени%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
253 #, c-format
254 msgid "Command%d"
255 msgstr "Наредба%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
258 msgid "Continue..."
259 msgstr "Настави..."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
263 msgid "Chat"
264 msgstr "Ћаскање"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
267 msgid "QMCMD^Send public message to"
268 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
272 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 msgid "QMCMD^nice one"
276 msgstr "QMCMD^добар потез"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
279 msgid "QMCMD^good game"
280 msgstr "QMCMD^добра игра"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck"
284 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
288 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
291 msgid "QMCMD^Send in English"
292 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
296 msgid "QMCMD^Team chat"
297 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
300 msgid "QMCMD^strength soon"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
305 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 msgid "QMCMD^free item, icon"
309 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
313 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
316 msgid "QMCMD^took item, icon"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
320 msgid "QMCMD^negative"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
324 msgid "QMCMD^positive"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
332 msgid "QMCMD^need help, icon"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
340 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^defending, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^roaming, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^attacking, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
384 #, c-format
385 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
389 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
409 msgid "QMCMD^Send private message to"
410 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
414 msgid "QMCMD^Settings"
415 msgstr "QMCMD^Подешавања"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
419 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
420 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
423 msgid "QMCMD^3rd person view"
424 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
427 msgid "QMCMD^Player models like mine"
428 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
431 msgid "QMCMD^Names above players"
432 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
435 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
436 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
439 msgid "QMCMD^FPS"
440 msgstr "QMCMD^КПС"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
443 msgid "QMCMD^Net graph"
444 msgstr "QMCMD^График мреже"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
448 msgid "QMCMD^Sound settings"
449 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
452 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
456 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
460 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
477 msgid "QMCMD^Wall collision"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
481 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
510 msgid "Server quick menu"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
514 msgid "Waypoint editor menu"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
518 msgid "Waypoint editor menu as default"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
522 msgid "Server quick menu as default"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
526 msgid "QMCMD^Spectate a player"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
530 #, c-format
531 msgid " (-%dL)"
532 msgstr "(-%dL)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
535 #, c-format
536 msgid " (+%dL)"
537 msgstr "(+%dL)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
540 msgid "Start line"
541 msgstr "Почетна линија"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
545 msgid "Finish line"
546 msgstr "Циљ"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
550 #, c-format
551 msgid "Intermediate %d"
552 msgstr "Просек %d"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
557 #, c-format
558 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
559 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
562 msgid "missing a checkpoint"
563 msgstr "промашили сте контролну тачку"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
566 msgid "Click to select teleport destination"
567 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
570 msgid "Click to select spawn location"
571 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "Number of ball carrier kills"
575 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "SCO^bckills"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "SCO^bctime"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
587 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "SCO^caps"
595 msgstr "SCO^освајања"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "SCO^captime"
599 msgstr "SCO^време освајања"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
603 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "Number of deaths"
607 msgstr "Број смрти"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "SCO^deaths"
611 msgstr "SCO^смрти"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
615 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "SCO^destroyed"
619 msgstr "SCO^уништено"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "SCO^damage"
623 msgstr "SCO^штета"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "The total damage done"
627 msgstr "Укупно начињене штете"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "SCO^dmgtaken"
631 msgstr "SCO^примљено штете"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "The total damage taken"
635 msgstr "Укупно примљене штете"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "Number of flag drops"
639 msgstr "Број испуштених застава"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "SCO^drops"
643 msgstr "SCO^испуштања"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "Player ELO"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "SCO^elo"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "SCO^fastest"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "Number of faults committed"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "SCO^faults"
667 msgstr "SCO^грешака"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "Number of flag carrier kills"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "SCO^fckills"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "FPS"
679 msgstr "КПС"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgid "SCO^fps"
683 msgstr "SCO^кпс"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "Number of kills minus suicides"
687 msgstr "Број убистава без самоубистава"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "SCO^frags"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "Number of goals scored"
695 msgstr "Број постигнутих голова"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "SCO^goals"
699 msgstr "SCO^циљева"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "Number of keys carrier kills"
703 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 msgid "SCO^kckills"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 msgid "SCO^k/d"
711 msgstr "SCO^у/с"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "The kill-death ratio"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
720 msgid "SCO^kdr"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 msgid "SCO^kdratio"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "Number of kills"
729 msgstr "Број убистава"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "SCO^kills"
733 msgstr "SCO^убистава"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "SCO^laps"
741 msgstr "SCO^кругова"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "Number of lives (LMS)"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "SCO^lives"
749 msgstr "SCO^живота"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "Number of times a key was lost"
753 msgstr "Број губљења кључева"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "SCO^losses"
757 msgstr "SCO^губитака"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "Player name"
762 msgstr "Име играча"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 msgid "SCO^name"
766 msgstr "SCO^име"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
769 msgid "SCO^nick"
770 msgstr "SCO^надимак"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "Number of objectives destroyed"
774 msgstr "Број уништених циљева"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
777 msgid "SCO^objectives"
778 msgstr "SCO^циљеви"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 msgid ""
782 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 msgid "SCO^pickups"
787 msgstr "SCO^купљења"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "Ping time"
791 msgstr "Време пинга"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "SCO^ping"
795 msgstr "SCO^пинг"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "Packet loss"
799 msgstr "Губитак пакета"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "SCO^pl"
803 msgstr "SCO^гп"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "Number of players pushed into void"
807 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "SCO^pushes"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "Player rank"
815 msgstr "Ранг играча"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "SCO^rank"
819 msgstr "SCO^ранг"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr "Број враћања заставе"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "SCO^returns"
827 msgstr "SCO^враћања"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "Number of revivals"
831 msgstr "Број оживљавања"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "SCO^revivals"
835 msgstr "SCO^оживљавања"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "Number of rounds won"
839 msgstr "Број побеђених рунди"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "SCO^rounds won"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "SCO^score"
847 msgstr "SCO^резултат"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "Total score"
851 msgstr "Укупни резултат"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "Number of suicides"
855 msgstr "Број самоубистава"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "SCO^suicides"
859 msgstr "SCO^самоубистава"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "Number of kills minus deaths"
863 msgstr "Број убистава без смрти"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "SCO^sum"
867 msgstr "SCO^укупно"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
871 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "SCO^takes"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "Number of teamkills"
879 msgstr "Број убијених саиграча"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "SCO^teamkills"
883 msgstr "SCO^убистава саиграча"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 msgid "Number of ticks (Domination)"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "SCO^ticks"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
894 msgid "SCO^time"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
902 msgid ""
903 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
907 msgid "Usage:"
908 msgstr "Начин употребе:"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
911 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
915 msgid ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
917 "cvar scoreboard_columns"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
921 msgid ""
922 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
923 "map start"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
927 msgid ""
928 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
929 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
933 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
937 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
941 msgid ""
942 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
943 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
944 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
945 "field to show all fields available for the current game mode."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
949 msgid ""
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
955 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
959 msgid ""
960 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
961 "right of the vertical bar aligned to the right."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
965 msgid ""
966 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
967 "other gamemodes except DM."
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
979 msgid "N/A"
980 msgstr "Н/Д"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
983 #, c-format
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
988 msgid "Item stats"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
992 msgid "Map stats:"
993 msgstr "Статистика мапе:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr "Убијено чудовишта:"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "Нађено тајни:"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1004 #, c-format
1005 msgid "Spectators"
1006 msgstr "Пратиоци"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1009 #, c-format
1010 msgid "^2+%s %s"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1014 #, c-format
1015 msgid "^5%s %s"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr "SCO^бодова"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1024 msgid "Team Selection"
1025 msgstr "Одабир екипе"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1028 #, c-format
1029 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1033 #, c-format
1034 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1038 #, c-format
1039 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1043 #, c-format
1044 msgid "^3%1.0f minutes"
1045 msgstr "^3%1.0f минута"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1048 #, c-format
1049 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1054 msgid "Map:"
1055 msgstr "Мапа:"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2470
1058 #, c-format
1059 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2474
1063 #, c-format
1064 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2508
1068 #, c-format
1069 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1070 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2518
1073 #, c-format
1074 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1075 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2527
1078 #, c-format
1079 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1080 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1083 msgid "qu"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1087 msgid "m"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1091 msgid "km"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1095 msgid "mi"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1099 msgid "nmi"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1103 msgid "Warmup"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1107 msgid "Warmup: too few players"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1111 msgid "Warmup: no time limit"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1115 msgid "Timeout"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1119 msgid "Sudden Death"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1123 msgid "Overtime"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1127 #, c-format
1128 msgid "Overtime #%d"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1132 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1136 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1137 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1140 msgid "A vote has been called for:"
1141 msgstr "Гласање је почело за:"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1144 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1145 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1148 msgid "^1Configure the HUD"
1149 msgstr "^1Подесите ХУД"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1159 msgid "Yes"
1160 msgstr "Да"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1170 msgid "No"
1171 msgstr "Не"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1174 msgid "Out of ammo"
1175 msgstr "Муниција је потрошена"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1178 msgid "Don't have"
1179 msgstr "Нема"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1182 msgid "Unavailable"
1183 msgstr "Недоступно"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:300
1186 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1187 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1190 msgid "qu/s"
1191 msgstr "qu/s"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1194 msgid "m/s"
1195 msgstr "м/с"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1198 msgid "km/h"
1199 msgstr "км/ч"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1202 msgid "mph"
1203 msgstr "mph"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1206 msgid "knots"
1207 msgstr "чворови"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1211 msgid "All Weapons Arena"
1212 msgstr "Све арене оружја"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1216 msgid "All Available Weapons Arena"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1221 msgid "Most Weapons Arena"
1222 msgstr "Већина арени оружја"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1226 msgid "Most Available Weapons Arena"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1231 msgid "No Weapons Arena"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1236 #, c-format
1237 msgid "%s Arena"
1238 msgstr "%s арена"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1241 #, c-format
1242 msgid "This is %s"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1246 msgid "Your client version is outdated."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1250 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1254 msgid "Please update!"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1258 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1262 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1266 #, c-format
1267 msgid "Welcome to %s"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1271 #, c-format
1272 msgid "Level %d:"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1276 #, c-format
1277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1282 msgid "Gametype:"
1283 msgstr "Врста игре:"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1286 msgid "This match supports"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1290 #, c-format
1291 msgid "%d players"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1295 #, c-format
1296 msgid "%d to %d players"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1300 #, c-format
1301 msgid "%d players maximum"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1305 #, c-format
1306 msgid "%d players minimum"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1310 msgid "Active modifications:"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1314 msgid "Special gameplay tips:"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1318 msgid "Server's message"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1322 #, c-format
1323 msgid "%s (not bound)"
1324 msgstr "%s (није везано)"
1325
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1327 msgid " (1 vote)"
1328 msgstr "(1 глас)"
1329
1330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1331 #, c-format
1332 msgid " (%d votes)"
1333 msgstr "(%d гласова)"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1336 msgid "Don't care"
1337 msgstr "Свеједно"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1340 msgid "Decide the gametype"
1341 msgstr "Одаберите врсту игре"
1342
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1344 msgid "Vote for a map"
1345 msgstr "Гласајте за мапу"
1346
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1348 #, c-format
1349 msgid "%d seconds left"
1350 msgstr "Преостало секунди: %d"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1353 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1357 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1361 msgid "Requesting preview..."
1362 msgstr "Тражим претпреглед…"
1363
1364 #: qcsrc/client/view.qc:883
1365 msgid "Nade timer"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/client/view.qc:888
1369 msgid "Capture progress"
1370 msgstr "Напредак заробљавања"
1371
1372 #: qcsrc/client/view.qc:893
1373 msgid "Revival progress"
1374 msgstr "Напредак оживљавања"
1375
1376 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1377 msgid "error creating curl handle"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1381 msgid "Assault"
1382 msgstr "Напад"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1385 msgid ""
1386 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1387 "out"
1388 msgstr ""
1389 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1390 "него што време истекне"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1401 msgid "Point limit:"
1402 msgstr "Граница бодова"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1405 msgid "Clan Arena"
1406 msgstr "Кланска арена"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1409 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1410 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1414 msgid "Round limit:"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1419 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1423 msgid "Capture time rankings"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1427 msgid "Capture the Flag"
1428 msgstr "Заробљавање заставе"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1431 msgid ""
1432 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1433 "from the other team"
1434 msgstr ""
1435 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1436 "браните вашу базу од друге екипе"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1439 msgid "Capture limit:"
1440 msgstr "Граница заробљавања:"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1443 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1444 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1448 msgid "Rankings"
1449 msgstr "Рангови"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1452 msgid "Race CTS"
1453 msgstr "ЗЗ трка"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1456 msgid "Race for fastest time."
1457 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1460 msgid "Deathmatch"
1461 msgstr "Игра на смрт"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1464 msgid "Score as many frags as you can"
1465 msgstr "Достигните што више фрегова"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1468 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1469 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1472 msgid "Domination"
1473 msgstr "Доминација"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1478 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1479 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1482 msgid "Duel"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1486 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1490 msgid "Freeze Tag"
1491 msgstr "Ледене шуге"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1494 msgid ""
1495 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1496 "freeze all enemies to win"
1497 msgstr ""
1498 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1499 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1502 msgid "Invasion"
1503 msgstr "Инвазија"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1506 msgid "Survive against waves of monsters"
1507 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1510 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1511 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1514 msgid "Keepaway"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1518 msgid "Gather all the keys to win the round"
1519 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1522 msgid "Key Hunt"
1523 msgstr "Лов на кључеве"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1526 msgid "^1You have no more lives left"
1527 msgstr "^1Немате више живота"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1530 msgid "Last Man Standing"
1531 msgstr "Последњи човек на ногама"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1534 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1538 msgid "Lives:"
1539 msgstr "Животи:"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1542 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1546 msgid "Mayhem"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1551 msgid "How much score is needed before the match will end"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1555 msgid "Nexball"
1556 msgstr "Некс-лопта"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1559 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1560 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1563 msgid "Goal limit:"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1567 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1568 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1571 msgid "Ball Stealer"
1572 msgstr "Лоптокрадица"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1575 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1576 msgstr ""
1577 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1580 msgid "Onslaught"
1581 msgstr "Крвопролиће"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1584 msgid "Personal best"
1585 msgstr "Лични рекорд"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1588 msgid "Server best"
1589 msgstr "Рекорд на серверу"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1592 msgid "Race"
1593 msgstr "Трка"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1596 msgid "Race against other players to the finish line"
1597 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1600 msgid "Laps:"
1601 msgstr "Кругови:"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1604 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1605 msgstr ""
1606 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1609 msgid "Team Deathmatch"
1610 msgstr "Екипна игра на смрт"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1613 msgid ""
1614 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1615 "mayhem!"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1619 msgid "Team Mayhem"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1623 msgid "Shells"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1627 msgid "Bullets"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1631 msgid "Rockets"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1635 msgid "Cells"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1639 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1640 msgid "Plasma"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1644 msgid "Small armor"
1645 msgstr "Мали оклоп"
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1648 msgid "Medium armor"
1649 msgstr "Средњи оклоп"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1652 msgid "Big armor"
1653 msgstr "Велики оклоп"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1656 msgid "Mega armor"
1657 msgstr "Мега оклоп"
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1660 msgid "Small health"
1661 msgstr "Мало здравље"
1662
1663 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1664 msgid "Medium health"
1665 msgstr "Средње здравље"
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1668 msgid "Big health"
1669 msgstr "Велико здравље"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1672 msgid "Mega health"
1673 msgstr "Мега здравље"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1676 #: qcsrc/common/util.qc:263
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1678 msgid "Jetpack"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1682 msgid "Fuel"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1686 msgid "Fuel regenerator"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1690 msgid "Fuel regen"
1691 msgstr "Реген. горива"
1692
1693 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1694 #, no-c-format
1695 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1696 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1697
1698 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1700 msgid "Frag limit:"
1701 msgstr "Граница фреговања:"
1702
1703 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1704 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1705 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1708 msgid "It's your turn"
1709 msgstr "На вас је ред"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1713 msgid "Quit"
1714 msgstr "Изађи"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1717 msgid "Invite"
1718 msgstr "Позови"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1721 msgid "Current Game"
1722 msgstr "Тренутна игра"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1725 msgid "Exit Menu"
1726 msgstr "Мени за излазак"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1730 msgid "Create"
1731 msgstr "Направи"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1735 msgid "Join"
1736 msgstr "Приступи"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1739 msgid "Minigames"
1740 msgstr "Мини игре"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1743 msgid "Minigame message"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1747 msgid "Bulldozer"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1753 msgid "Game over!"
1754 msgstr "Игра је завршена!"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1757 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1758 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1767 msgid "You are spectating"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1771 msgid "Better luck next time!"
1772 msgstr "Више среће следећи пут!"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1775 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1776 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1779 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1780 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1783 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1784 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1787 msgid "Push the boulders onto the targets"
1788 msgstr "Гурните камене на мете"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1791 msgid "Next Level"
1792 msgstr "Следећи ниво"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1795 msgid "Restart"
1796 msgstr "Поново покрени"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1799 msgid "Editor"
1800 msgstr "Уређивач"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1804 msgid "Save"
1805 msgstr "Сачувај"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1808 msgid "Connect Four"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1817 #, c-format
1818 msgid "%s^7 won the game!"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1824 msgid "Draw"
1825 msgstr "Нерешено"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1831 msgid "You lost the game!"
1832 msgstr "Изгубили сте игру!"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1838 msgid "You win!"
1839 msgstr "Победили сте!"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1845 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1846 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1852 msgid "Click on the game board to place your piece"
1853 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1856 msgid "Nine Men's Morris"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1860 msgid ""
1861 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1865 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1869 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1873 msgid "Pong"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1878 msgid "AI"
1879 msgstr "ВИ"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1882 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1883 msgstr ""
1884 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1887 msgid "Start Match"
1888 msgstr "Започни игру"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1891 msgid "Add AI player"
1892 msgstr "Додај ВИ играча"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1895 msgid "Remove AI player"
1896 msgstr "Уклони ВИ играча"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1899 msgid "Push-Pull"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1904 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1911 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1912 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1916 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1917 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1921 msgid "Next Match"
1922 msgstr "Следећа игра"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1925 msgid "Peg Solitaire"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1929 msgid "All pieces cleared!"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1933 msgid "Remaining pieces:"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1937 #, c-format
1938 msgid "Pieces left: %s"
1939 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1942 msgid "No more valid moves"
1943 msgstr "Немате више исправних потеза"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1946 msgid "Well done, you win!"
1947 msgstr "Свака част, победили сте!"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1950 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1951 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1954 msgid "Tic Tac Toe"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1958 msgid "Single Player"
1959 msgstr "Један играч"
1960
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1963 msgid "Golem"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1968 msgid "Mage"
1969 msgstr "Чаробњак"
1970
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1972 msgid "Mage spike"
1973 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1974
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1977 msgid "Spider"
1978 msgstr "Паук"
1979
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1981 msgid "Spider attack"
1982 msgstr "Напад паука"
1983
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1985 msgid "Webbed"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1990 msgid "Wyvern"
1991 msgstr "Виверн"
1992
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1994 msgid "Wyvern attack"
1995 msgstr "Напад виверна"
1996
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1999 msgid "Zombie"
2000 msgstr "Зомби"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2003 msgid "Ammo"
2004 msgstr "Муниција"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2007 msgid "Resistance"
2008 msgstr "Отпорност"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2011 msgid "Medic"
2012 msgstr "Болничар"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2015 msgid "Bash"
2016 msgstr "Тежак удар"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2020 msgid "Vampire"
2021 msgstr "Вампир"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2024 msgid "Disability"
2025 msgstr "Потешкоћа"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2028 msgid "Disabled"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2032 msgid "Vengeance"
2033 msgstr "Освета"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2036 msgid "Jump"
2037 msgstr "Скок"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2040 msgid "Inferno"
2041 msgstr "Пакао"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2044 msgid "Swapper"
2045 msgstr "Замењивач"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2048 msgid "Magnet"
2049 msgstr "Магнет"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2052 msgid "Luck"
2053 msgstr "Срећа"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2056 msgid "Flight"
2057 msgstr "Лет"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2060 msgid "Buff"
2061 msgstr "Баф"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2064 msgid "Damage text"
2065 msgstr "Текст штете"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2068 msgid "Draw damage numbers"
2069 msgstr "Исцртај бројке штете"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2072 msgid "Font size minimum:"
2073 msgstr "Најмања величина фонта:"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2076 msgid "Font size maximum:"
2077 msgstr "Највећа величина фонта:"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2085 msgid "Color:"
2086 msgstr "Боја:"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2089 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2090 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2095 msgid "off-hand hook"
2096 msgstr "кука у другој шаци"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2099 #, c-format
2100 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2104 msgid "Vaporizer ammo"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2109 msgid "Extra life"
2110 msgstr "Додатни живот"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2113 msgid "Napalm grenade"
2114 msgstr "Напалм граната"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2117 msgid "Ice grenade"
2118 msgstr "Ледена граната"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2121 msgid "Translocate grenade"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2125 msgid "Spawn grenade"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2129 msgid "Heal grenade"
2130 msgstr "Лекарска граната"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2133 msgid "Monster grenade"
2134 msgstr "Чудовишна граната"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2137 msgid "Entrap grenade"
2138 msgstr "Замка-граната"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2141 msgid "Veil grenade"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2146 msgid "drop weapon / throw nade"
2147 msgstr "баци оружје или гранату"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2150 #, c-format
2151 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2155 msgid "Grenade"
2156 msgstr "Граната"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2159 #, c-format
2160 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2164 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2168 msgid "Overkill MachineGun"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2172 msgid "Overkill Nex"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2176 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2180 msgid "Overkill Shotgun"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2186 msgid "Invisibility"
2187 msgstr "Невидљивост"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2192 msgid "Shield"
2193 msgstr "Штит"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2198 msgid "Speed"
2199 msgstr "Брзина"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2204 msgid "Strength"
2205 msgstr "Снага"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2208 msgid "Burning"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2212 msgid "Spawn Shield"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2216 msgid "Superweapons"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2220 msgid "Waypoint"
2221 msgstr "Путна тачка"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2224 msgid "Help me!"
2225 msgstr "Помози ми!"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2228 msgid "Here"
2229 msgstr "Овде"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2232 msgid "DANGER"
2233 msgstr "ОПАСНОСТ"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2236 msgid "Frozen!"
2237 msgstr "Залеђен!"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2240 msgid "Reviving"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2244 msgid "Item"
2245 msgstr "Ствар"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2248 msgid "Checkpoint"
2249 msgstr "Контролни пункт"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2253 msgid "Finish"
2254 msgstr "Заврши"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2259 msgid "Start"
2260 msgstr "Почни"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2263 msgid "Defend"
2264 msgstr "Брани"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2267 msgid "Destroy"
2268 msgstr "Уништи"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2271 msgid "Push"
2272 msgstr "Гурни"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2275 msgid "Flag carrier"
2276 msgstr "Носач заставе"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2279 msgid "Enemy carrier"
2280 msgstr "Непријатељски носач"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2283 msgid "Dropped flag"
2284 msgstr "Испуштена застава"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2287 msgid "White base"
2288 msgstr "Бела база"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2291 msgid "Red base"
2292 msgstr "Црвена база"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2295 msgid "Blue base"
2296 msgstr "Плава база"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2299 msgid "Yellow base"
2300 msgstr "Жута база"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2303 msgid "Pink base"
2304 msgstr "Розе база"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2307 msgid "Return flag here"
2308 msgstr "Врати заставу овде"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2318 msgid "Control point"
2319 msgstr "Контролна тачка"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2322 msgid "Dropped key"
2323 msgstr "Испуштен кључ"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2330 msgid "Key carrier"
2331 msgstr "Носач кључа"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2334 msgid "Run here"
2335 msgstr "Дотрчи овде"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2339 msgid "Ball"
2340 msgstr "Лопта"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2343 msgid "Ball carrier"
2344 msgstr "Носач лопте"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2347 msgid "Leader"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2351 msgid "Goal"
2352 msgstr "Гол"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2356 msgid "Generator"
2357 msgstr "Генератор"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2360 msgid "Weapon"
2361 msgstr "Оружје"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2364 msgid "Monster"
2365 msgstr "Чудовиште"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2368 msgid "Vehicle"
2369 msgstr "Возило"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2372 msgid "Intruder!"
2373 msgstr "Уљез!"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2376 msgid "Tagged"
2377 msgstr "Означен"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2380 #, c-format
2381 msgid "%s needing help!"
2382 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2383
2384 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2385 msgid "^1Server notices:"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2389 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2395 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2401 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2407 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2418 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2422 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2426 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2430 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2434 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2438 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2442 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2446 msgid ""
2447 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2448 "base"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2452 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2459 "itself"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2469 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2473 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2504 #, c-format
2505 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2509 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2513 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2517 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2521 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2525 msgid "^F2Match is restarting..."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2530 msgid "^F4Countdown stopped!"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3034 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3045 msgid "^BGRound tied"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3050 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3054 #, c-format
3055 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3070 #, c-format
3071 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3076 #, c-format
3077 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3082 #, c-format
3083 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3088 #, c-format
3089 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3090 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3094 #, c-format
3095 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3096 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3100 #, c-format
3101 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3106 #, c-format
3107 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3112 #, c-format
3113 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^F3 connected"
3124 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3129 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3134 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3140 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3146 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3189 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3193 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3207 #, c-format
3208 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3212 #, c-format
3213 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3217 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3221 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3247 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3260 msgid ""
3261 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3262 "spectators aren't allowed at the moment."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3309 "and will be lost."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3316 "lost."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3328 "(^F1%s^F4)"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3332 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3339 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3348 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3352 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3359 "^F2Xonotic %s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3372 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3594 "%s%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3701 msgid "^F4You are now alone!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3705 msgid "^BGYou are attacking!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3709 msgid "^BGYou are defending!"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3718 #, c-format
3719 msgid "%s players are needed for this match."
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3723 msgid "^BGBegin!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3727 msgid "^BGGame starts in"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGRound %s starts in"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3736 msgid "^F4Round cannot start"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3740 msgid "^F2Don't camp!"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3744 msgid ""
3745 "^BGYou are now free.\n"
3746 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3747 "^BGif you think you will succeed."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3751 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3755 msgid ""
3756 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3757 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3758 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3762 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3766 msgid "^BGYou captured the flag!"
3767 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3815 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3816 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3819 msgid "^BGYou got the flag!"
3820 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3896 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3900 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3904 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3908 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3912 #, c-format
3913 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3914 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3919 #, c-format
3920 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3924 #, c-format
3925 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3926 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3931 #, c-format
3932 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3936 #, c-format
3937 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3941 #, c-format
3942 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3946 #, c-format
3947 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3951 #, c-format
3952 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3961 #, c-format
3962 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3966 #, c-format
3967 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3971 #, c-format
3972 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3981 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3988 "You are now on: %s"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3992 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3996 msgid "^K1Die camper!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4000 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4004 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4008 #, c-format
4009 msgid "^K1You were %s"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4013 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4017 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4021 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4025 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4029 msgid "^K1You fragged yourself!"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4033 msgid "^K1You need to be more careful!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4037 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4041 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4045 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4049 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4053 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4057 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4061 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4065 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4069 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4073 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4077 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4081 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4085 msgid "^K1You need to preserve your health"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4089 msgid "^K1You became a shooting star!"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4093 msgid "^K1You melted away in slime!"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4097 msgid "^K1You committed suicide!"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4101 msgid "^K1You ended it all!"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4105 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4109 #, c-format
4110 msgid "^BGYou are now on: %s"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4114 msgid "^K1You died in an accident!"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4118 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4122 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4126 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4130 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4134 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4138 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4142 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4146 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4150 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4154 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4158 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4162 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4166 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4170 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4174 msgid "^K1Watch your step!"
4175 msgstr "^K1Пазите где газите!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4178 #, c-format
4179 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4183 #, c-format
4184 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4188 #, c-format
4189 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4193 #, c-format
4194 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4198 msgid ""
4199 "^K1Stop idling!\n"
4200 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4204 msgid ""
4205 "^K1Stop idling!\n"
4206 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4210 #, c-format
4211 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4215 #, c-format
4216 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4220 msgid "^BGDoor unlocked!"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4224 #, c-format
4225 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4229 #, c-format
4230 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4234 msgid "^K3You revived yourself"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4238 #, c-format
4239 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4243 #, c-format
4244 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4248 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4252 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4253 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4256 msgid "^K1You froze yourself"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4260 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4264 #, c-format
4265 msgid "^K1A %s has arrived!"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4269 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4273 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4277 msgid ""
4278 "^K1No spawnpoints available!\n"
4279 "Hope your team can fix it..."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4286 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4290 msgid "^BGYou picked up the ball"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4294 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4298 msgid ""
4299 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4300 "Help the key carriers to meet!"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4304 msgid ""
4305 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4306 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4310 msgid ""
4311 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4312 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4316 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4317 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4320 msgid "^BGScanning frequency range..."
4321 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4324 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4328 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4332 msgid ""
4333 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4334 "Use the same command again to spectate anyway."
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4338 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "^BGWaiting for players to join...\n"
4345 "Need active players for: %s"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4349 #, c-format
4350 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4354 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4358 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4362 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4366 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4370 #, c-format
4371 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4378 "Next weapon: ^F1%s"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4382 #, c-format
4383 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4387 #, c-format
4388 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4392 msgid "^BGYou captured a control point"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4396 #, c-format
4397 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4401 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4405 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4409 msgid ""
4410 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4411 "^F2Capture some control points to unshield it"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4415 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4419 msgid ""
4420 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4421 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4425 #, c-format
4426 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4430 #, c-format
4431 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4435 msgid ""
4436 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4437 "Keep fragging until we have a winner!"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4441 msgid ""
4442 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4443 "Keep scoring until we have a winner!"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4447 msgid ""
4448 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4449 "\n"
4450 "Generators are now decaying.\n"
4451 "The more control points your team holds,\n"
4452 "the faster the enemy generator decays"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4459 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4463 msgid "^K1In^BG-portal created"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4467 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4471 msgid "^F1Portal creation failed"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4475 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4479 msgid "^F2Strength has worn off"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4483 msgid "^F2Shield surrounds you"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4487 msgid "^F2Shield has worn off"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4491 msgid "^F2You are on speed"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4495 msgid "^F2Speed has worn off"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4499 msgid "^F2You are invisible"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4503 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4507 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4511 msgid "^BGSequence completed!"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4515 msgid "^BGThere are more to go..."
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4519 #, c-format
4520 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4524 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4528 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4532 msgid "^F2You now have a superweapon"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4536 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4540 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4544 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4548 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4552 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4556 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4560 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4564 #, c-format
4565 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4569 #, c-format
4570 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4574 #, c-format
4575 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4579 msgid ""
4580 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4581 "^F4Stop them!"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4585 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4589 #, c-format
4590 msgid " (near %s)"
4591 msgstr " (близу %s)"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4594 msgid "primary"
4595 msgstr "примарно"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4598 msgid "secondary"
4599 msgstr "секундарно"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4602 msgid "point"
4603 msgstr "бод"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4606 msgid "points"
4607 msgstr "бодови"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4610 msgid "drop flag"
4611 msgstr "баци заставу"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4614 msgid "throw nade"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4618 #, c-format
4619 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4623 #, c-format
4624 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4628 msgid "TRIPLE FRAG! "
4629 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4632 #, c-format
4633 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4634 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4637 #, c-format
4638 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4639 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4642 msgid "RAGE! "
4643 msgstr "БЕС! "
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4646 #, c-format
4647 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4648 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4651 #, c-format
4652 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4653 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4656 msgid "MASSACRE! "
4657 msgstr "МАСАКР! "
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4660 #, c-format
4661 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4662 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4665 #, c-format
4666 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4667 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4670 msgid "MAYHEM! "
4671 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4674 #, c-format
4675 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4676 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4679 #, c-format
4680 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4681 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4684 msgid "BERSERKER! "
4685 msgstr "ЛУДАК! "
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4688 #, c-format
4689 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4690 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4693 #, c-format
4694 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4695 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4698 msgid "CARNAGE! "
4699 msgstr "ПОКОЉ! "
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4702 #, c-format
4703 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4704 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4707 #, c-format
4708 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4709 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4712 msgid "ARMAGEDDON! "
4713 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4716 #, c-format
4717 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4718 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4721 #, c-format
4722 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4723 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "\n"
4729 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4730 msgstr ""
4731 "\n"
4732 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4735 #, c-format
4736 msgid ""
4737 "\n"
4738 "(^F4Dead^BG)%s"
4739 msgstr ""
4740 "\n"
4741 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4744 #, c-format
4745 msgid "%d score spree! "
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4749 #, c-format
4750 msgid "%d frag spree! "
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4754 msgid "First blood! "
4755 msgstr "Прва крв! "
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4758 msgid "First score! "
4759 msgstr "Први погодак! "
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4762 msgid "First casualty! "
4763 msgstr "Прва губитак! "
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4766 msgid "First victim! "
4767 msgstr "Прва жртва! "
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4770 #, c-format
4771 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4772 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4775 #, c-format
4776 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4777 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4780 #, c-format
4781 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4782 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4785 #, c-format
4786 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4787 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4790 #, c-format
4791 msgid ", ending their %d frag spree"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4795 #, c-format
4796 msgid ", ending their %d score spree"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4800 #, c-format
4801 msgid ", losing their %d frag spree"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4805 #, c-format
4806 msgid ", losing their %d score spree"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4810 #, c-format
4811 msgid " with %d %s"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4815 msgid "TEAM^Red"
4816 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4817
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4819 msgid "TEAM^Blue"
4820 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4821
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4823 msgid "TEAM^Yellow"
4824 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4825
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4827 msgid "TEAM^Pink"
4828 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4829
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4831 msgid "Team"
4832 msgstr "Екипа"
4833
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4835 msgid "Neutral"
4836 msgstr "Неутрално"
4837
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4839 msgid "KEY^Red"
4840 msgstr "KEY^Црвени"
4841
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4843 msgid "KEY^Blue"
4844 msgstr "KEY^Плави"
4845
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4847 msgid "KEY^Yellow"
4848 msgstr "KEY^Жути"
4849
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4851 msgid "KEY^Pink"
4852 msgstr "KEY^Розе"
4853
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4855 msgid "FLAG^Red"
4856 msgstr "FLAG^Црвена"
4857
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4859 msgid "FLAG^Blue"
4860 msgstr "FLAG^Плава"
4861
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4863 msgid "FLAG^Yellow"
4864 msgstr "FLAG^Жута"
4865
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4867 msgid "FLAG^Pink"
4868 msgstr "FLAG^Розе"
4869
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4871 msgid "GENERATOR^Red"
4872 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4873
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4875 msgid "GENERATOR^Blue"
4876 msgstr "GENERATOR^Плави"
4877
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4879 msgid "GENERATOR^Yellow"
4880 msgstr "GENERATOR^Жути"
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4883 msgid "GENERATOR^Pink"
4884 msgstr "GENERATOR^Розе"
4885
4886 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4887 #, c-format
4888 msgid "%s under attack!"
4889 msgstr "%s је под нападом!"
4890
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4892 msgid "Turret"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4896 msgid "eWheel Turret"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4900 msgid "eWheel"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4904 msgid "FLAC Cannon"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4908 msgid "FLAC"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4912 msgid "Fusion Reactor"
4913 msgstr "Фузиони реактор"
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4916 msgid "Hellion Missile Turret"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4920 msgid "Hellion"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4924 msgid "Hunter-Killer Turret"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4928 msgid "Hunter-Killer"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4932 msgid "Machinegun Turret"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4936 msgid "Machinegun"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4940 msgid "MLRS Turret"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4944 msgid "MLRS"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4948 msgid "Phaser Cannon"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4952 msgid "Phaser"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4956 msgid "Plasma Cannon"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4960 msgid "Dual plasma"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4964 msgid "Dual Plasma Cannon"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4969 msgid "Tesla Coil"
4970 msgstr "Теслин калем"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4973 msgid "Walker Turret"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4977 msgid "Walker"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:248
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4982 msgid "Dodging"
4983 msgstr "Избегавање"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:249
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4987 msgid "InstaGib"
4988 msgstr "Инстагиб"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:250
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4992 msgid "New Toys"
4993 msgstr "Нове играчке"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:251
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4997 msgid "NIX"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:252
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5002 msgid "Rocket Flying"
5003 msgstr "Летеће ракете"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:253
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5007 msgid "Invincible Projectiles"
5008 msgstr "Непобедиви пројектили"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:254
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5012 msgid "Low gravity"
5013 msgstr "Ниска гравитација"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:255
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5017 msgid "Cloaked"
5018 msgstr "Маске"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:256
5021 msgid "Hook"
5022 msgstr "Кука"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:257
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5026 msgid "Midair"
5027 msgstr "У ваздуху"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:258
5030 msgid "Melee only Arena"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:260
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5035 msgid "Piñata"
5036 msgstr "Пињата"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:261
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5040 msgid "Weapons stay"
5041 msgstr "Трајна оружја"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:262
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5045 msgid "Blood loss"
5046 msgstr "Губитак крви"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:264
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5050 msgid "Buffs"
5051 msgstr "Бафови"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:265
5054 msgid "Overkill"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:266
5058 msgid "No powerups"
5059 msgstr "Без појачања"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:267
5062 msgid "Powerups"
5063 msgstr "Појачања"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:268
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5067 msgid "Touch explode"
5068 msgstr "Експлозија при додиру"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:269
5071 msgid "Wall jumping"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:270
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5076 msgid "No start weapons"
5077 msgstr "Без почетних оружја"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:271
5080 msgid "Nades"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:272
5084 msgid "Offhand blaster"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5088 msgid "Male"
5089 msgstr "Мушки"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5092 msgid "Female"
5093 msgstr "Женски"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5096 msgid "Undisclosed"
5097 msgstr "Неоткривено"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5100 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5104 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5108 msgid "TAB"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5112 #, c-format
5113 msgid "ENTER"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5117 msgid "ESCAPE"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5121 msgid "SPACE"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5125 msgid "BACKSPACE"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5129 #, c-format
5130 msgid "UPARROW"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5134 #, c-format
5135 msgid "DOWNARROW"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5139 #, c-format
5140 msgid "LEFTARROW"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5144 #, c-format
5145 msgid "RIGHTARROW"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5149 msgid "ALT"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5153 msgid "CTRL"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5157 msgid "SHIFT"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5161 #, c-format
5162 msgid "INS"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5166 #, c-format
5167 msgid "DEL"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5171 #, c-format
5172 msgid "PGDN"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5176 #, c-format
5177 msgid "PGUP"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5181 #, c-format
5182 msgid "HOME"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5186 #, c-format
5187 msgid "END"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5191 msgid "PAUSE"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5195 msgid "NUMLOCK"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5199 msgid "CAPSLOCK"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5203 msgid "SCROLLOCK"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5207 msgid "SEMICOLON"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5211 msgid "TILDE"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5215 msgid "BACKQUOTE"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5219 msgid "QUOTE"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5223 msgid "APOSTROPHE"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5227 msgid "BACKSLASH"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5231 #, c-format
5232 msgid "F%d"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5236 #, c-format
5237 msgid "KP_%d"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5249 #, c-format
5250 msgid "KP_%s"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5254 #, c-format
5255 msgid "PERIOD"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5259 #, c-format
5260 msgid "DIVIDE"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5264 #, c-format
5265 msgid "SLASH"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5269 #, c-format
5270 msgid "MULTIPLY"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5274 #, c-format
5275 msgid "MINUS"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5279 #, c-format
5280 msgid "PLUS"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5284 #, c-format
5285 msgid "EQUALS"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5289 msgid "PRINTSCREEN"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5293 #, c-format
5294 msgid "MOUSE%d"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5298 msgid "MWHEELUP"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5302 msgid "MWHEELDOWN"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5306 #, c-format
5307 msgid "JOY%d"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5311 #, c-format
5312 msgid "AUX%d"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5316 #, c-format
5317 msgid "DPAD_UP"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5330 #, c-format
5331 msgid "X360_%s"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5335 #, c-format
5336 msgid "DPAD_DOWN"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5340 #, c-format
5341 msgid "DPAD_LEFT"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5345 #, c-format
5346 msgid "DPAD_RIGHT"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5350 #, c-format
5351 msgid "START"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5355 #, c-format
5356 msgid "BACK"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5360 #, c-format
5361 msgid "LEFT_THUMB"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5365 #, c-format
5366 msgid "RIGHT_THUMB"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5370 #, c-format
5371 msgid "LEFT_SHOULDER"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5375 #, c-format
5376 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5380 #, c-format
5381 msgid "LEFT_TRIGGER"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5385 #, c-format
5386 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5390 #, c-format
5391 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5395 #, c-format
5396 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5400 #, c-format
5401 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5405 #, c-format
5406 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5410 #, c-format
5411 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5415 #, c-format
5416 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5420 #, c-format
5421 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5425 #, c-format
5426 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5431 #, c-format
5432 msgid "JOY_%s"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5436 #, c-format
5437 msgid "UP"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5441 #, c-format
5442 msgid "DOWN"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5446 #, c-format
5447 msgid "LEFT"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5451 #, c-format
5452 msgid "RIGHT"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5456 #, c-format
5457 msgid "MIDINOTE%d"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5461 #, c-format
5462 msgid "Press %s"
5463 msgstr "Притисните %s"
5464
5465 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5466 msgid "No right gunner!"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5470 msgid "No left gunner!"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5474 msgid "Bumblebee"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5478 msgid "Racer"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5482 msgid "Racer cannon"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5486 msgid "Raptor"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5490 msgid "Raptor cannon"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5494 msgid "Raptor bomb"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5498 msgid "Raptor flare"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5502 msgid "Spiderbot"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5506 msgid "Arc"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5510 msgid "Blaster"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5514 msgid "Crylink"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5518 msgid "Devastator"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5522 msgid "Electro"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5526 msgid "Fireball"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5530 msgid "Hagar"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5534 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5539 msgid "Grappling Hook"
5540 msgstr "Хватајућа кука"
5541
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5543 msgid "MachineGun"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5547 msgid "Mine Layer"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5551 msgid "Mortar"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5555 msgid "Port-O-Launch"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5559 msgid "Rifle"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5563 msgid "T.A.G. Seeker"
5564 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5567 msgid "Shockwave"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5571 msgid "Shotgun"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5575 #, no-c-format
5576 msgid "@!#%'n Tuba"
5577 msgstr "Ј!#%на труба"
5578
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5580 msgid "Vaporizer"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5584 msgid "Vortex"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5588 #, c-format
5589 msgid "CI_DEC^%s years"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5593 #, c-format
5594 msgid "CI_ZER^%d years"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5598 #, c-format
5599 msgid "CI_FIR^%d year"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5603 #, c-format
5604 msgid "CI_SEC^%d years"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5608 #, c-format
5609 msgid "CI_THI^%d years"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5613 #, c-format
5614 msgid "CI_MUL^%d years"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5618 #, c-format
5619 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_FIR^%d week"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_THI^%d weeks"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_DEC^%s days"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_ZER^%d days"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_FIR^%d day"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_SEC^%d days"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_THI^%d days"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_MUL^%d days"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_DEC^%s hours"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_ZER^%d hours"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_FIR^%d hour"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_SEC^%d hours"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_THI^%d hours"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_MUL^%d hours"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5710 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5715 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_FIR^%d minute"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5725 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_THI^%d minutes"
5730 msgstr "CI_THI^%d минута"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5735 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_FIR^%d second"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_THI^%d seconds"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5768 #, c-format
5769 msgid "%dst"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5773 #, c-format
5774 msgid "%dnd"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5778 #, c-format
5779 msgid "%drd"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5783 #, c-format
5784 msgid "%dth"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5788 msgid "No description"
5789 msgstr "Нема описа"
5790
5791 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5792 #, c-format
5793 msgid ""
5794 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5795 "please file an issue."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5799 #, c-format
5800 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5804 #, c-format
5805 msgid "%02d:%02d:%02d"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5809 #, c-format
5810 msgid "Item %d"
5811 msgstr "Ствар %d"
5812
5813 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5817 msgid "Custom"
5818 msgstr "Прилагођено"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5821 msgid "Core Team"
5822 msgstr "Развојно језгро"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5825 msgid "Extended Team"
5826 msgstr "Проширена екипа"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5829 msgid "Website"
5830 msgstr "Веб сајт"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5833 msgid "Stats"
5834 msgstr "Статистика"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5837 msgid "Art"
5838 msgstr "Графика"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5841 msgid "Animation"
5842 msgstr "Анимација"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5845 msgid "Campaign"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5849 msgid "Level Design"
5850 msgstr "Дизајн нивоа"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5853 msgid "Music / Sound FX"
5854 msgstr "Музика и монтажа звука"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5857 msgid "Game Code"
5858 msgstr "Код игрице"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5861 msgid "Marketing / PR"
5862 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5865 msgid "Legal"
5866 msgstr "Правна служба"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5869 msgid "Game Engine"
5870 msgstr "Мотор игрице"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5873 msgid "Engine Additions"
5874 msgstr "Додаци на мотору"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5877 msgid "Compiler"
5878 msgstr "Компајлер"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5881 msgid "Other Active Contributors"
5882 msgstr "Други активни доприносиоци"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5885 msgid "Translators"
5886 msgstr "Преводиоци"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5889 msgid "Asturian"
5890 msgstr "Астуријски"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5893 msgid "Belarusian"
5894 msgstr "Белоруски"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5897 msgid "Bulgarian"
5898 msgstr "Бугарски"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5901 msgid "Chinese (China)"
5902 msgstr "Кинески (Кина)"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5905 msgid "Chinese (Taiwan)"
5906 msgstr "Кинески (Тајван)"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5909 msgid "Cornish"
5910 msgstr "Корнишки"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
5913 msgid "Czech"
5914 msgstr "Чешки"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5917 msgid "Dutch"
5918 msgstr "Холандски"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
5921 msgid "English (Australia)"
5922 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
5925 msgid "Finnish"
5926 msgstr "Фински"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5929 msgid "French"
5930 msgstr "Француски"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5933 msgid "German"
5934 msgstr "Немачки"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5937 msgid "Greek"
5938 msgstr "Грчки"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
5941 msgid "Hungarian"
5942 msgstr "Мађарски"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5945 msgid "Irish"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5949 msgid "Italian"
5950 msgstr "Италијански"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
5953 msgid "Japanese"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5957 msgid "Kazakh"
5958 msgstr "Казахстански"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5961 msgid "Korean"
5962 msgstr "Корејски"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5965 msgid "Polish"
5966 msgstr "Пољски"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
5969 msgid "Portuguese"
5970 msgstr "Португалски"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
5973 msgid "Portuguese (Brazil)"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
5977 msgid "Romanian"
5978 msgstr "Румунски"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
5981 msgid "Russian"
5982 msgstr "Руски"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
5985 msgid "Scottish Gaelic"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
5989 msgid "Serbian"
5990 msgstr "Српски"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
5993 msgid "Spanish"
5994 msgstr "Шпански"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
5997 msgid "Swedish"
5998 msgstr "Шведски"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6001 msgid "Turkish"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6005 msgid "Ukrainian"
6006 msgstr "Украјински"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6009 msgid "Past Contributors"
6010 msgstr "Прошли доприносиоци"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6013 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6014 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6017 msgid "will not be saved"
6018 msgstr "неће бити сачувано"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6021 msgid "will be saved to config.cfg"
6022 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6025 msgid "private"
6026 msgstr "приватно"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6029 msgid "engine setting"
6030 msgstr "подешавање мотора"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6033 msgid "read only"
6034 msgstr "само за читање"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6042 msgid "OK"
6043 msgstr "У реду"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6046 msgid "Credits"
6047 msgstr "Заслуге"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6050 msgid "The Xonotic credits"
6051 msgstr "Заслуге за Зонотик"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6054 msgid ""
6055 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6056 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6057 "menu system."
6058 msgstr ""
6059 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
6060 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6064 msgid "Name:"
6065 msgstr "Име:"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6069 msgid "Name under which you will appear in the game"
6070 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6073 msgid "Text language:"
6074 msgstr "Језик текста:"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6077 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6078 msgstr ""
6079 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6082 msgid "Undecided"
6083 msgstr "Неодлучен"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6086 msgid ""
6087 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6088 "menu"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6092 msgid "Save settings"
6093 msgstr "Сачувај подешавања"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6098 msgid "Welcome"
6099 msgstr "Добродошли"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6106 msgid "Join!"
6107 msgstr "Приступи!"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6111 msgid "Restart level"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6115 msgid "Main menu"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6120 msgid "Servers"
6121 msgstr "Сервери"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6125 msgid "Profile"
6126 msgstr "Профил"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6130 msgid "Settings"
6131 msgstr "Подешавања"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6135 msgid "Input"
6136 msgstr "Улаз"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6139 msgid "Quick menu"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6144 msgid "Spectate"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6148 msgid "Game menu"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6152 msgid "Ammunition display:"
6153 msgstr "Приказ муниције:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6156 msgid "Show only current ammo type"
6157 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6161 msgid "Noncurrent alpha:"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6166 msgid "Noncurrent scale:"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6171 msgid "Align icon:"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6183 msgid "Left"
6184 msgstr "Лево"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6195 msgid "Right"
6196 msgstr "Десно"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6199 msgid "Ammo Panel"
6200 msgstr "Плоча муниције"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6204 msgid "Message duration:"
6205 msgstr "Трајање поруке:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6209 msgid "Fade time:"
6210 msgstr "Време изблеђивања:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6213 msgid "Flip messages order"
6214 msgstr "Обрни редослед порука"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6218 msgid "Text alignment:"
6219 msgstr "Поравнање текста:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6224 msgid "Center"
6225 msgstr "Средина"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6228 msgid "Font scale:"
6229 msgstr "Сразмера фонта:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6232 msgid "Bold font scale:"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6236 msgid "Centerprint Panel"
6237 msgstr "Плоча средишње поруке"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6240 msgid "Chat entries:"
6241 msgstr "Уноси ћаскања:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6244 msgid "Chat size:"
6245 msgstr "Величина ћаскања:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6248 msgid "Chat lifetime:"
6249 msgstr "Животни век ћаскања:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6252 msgid "Chat beep sound"
6253 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6256 msgid "Chat Panel"
6257 msgstr "Плоча ћаскања"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6260 msgid "Engine info:"
6261 msgstr "Подаци о мотору:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6264 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6265 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6268 msgid "Engine Info Panel"
6269 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6272 msgid "Combine health and armor"
6273 msgstr "Упари здравље и оклоп"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6278 msgid "Enable status bar"
6279 msgstr "Омогући траку стања"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6283 msgid "Status bar alignment:"
6284 msgstr "Поравнање траке стања"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6290 msgid "Inward"
6291 msgstr "Ка унутра"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6297 msgid "Outward"
6298 msgstr "Ка споља"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6302 msgid "Icon alignment:"
6303 msgstr "Поравнање иконица:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6306 msgid "Flip health and armor positions"
6307 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6310 msgid "Health/Armor Panel"
6311 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6314 msgid "Info messages:"
6315 msgstr "Инфо поруке:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6318 msgid "Flip align"
6319 msgstr "Обрни поравнање"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6322 msgid "Info Messages Panel"
6323 msgstr "Плоча инфо порука"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6337 msgid "Disable"
6338 msgstr "Онемогући"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6342 msgid "Enable spectating"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6346 msgid "Enable even playing in warmup"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6350 msgid "Reduced"
6351 msgstr "Смањено"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6354 msgid "Text/icon ratio:"
6355 msgstr "Однос текста и иконице:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6358 msgid "Hide spawned items"
6359 msgstr "Сакриј створене ствари"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6362 msgid "Hide big armor and health"
6363 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6366 msgid "Dynamic size"
6367 msgstr "Динамичка величина"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6370 msgid "Items Time Panel"
6371 msgstr "Плоча времена ствари"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6374 msgid "Mod Icons Panel"
6375 msgstr "Плоча мод иконица"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6378 msgid "Notifications:"
6379 msgstr "Обавештења:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6382 msgid "Also print notifications to the console"
6383 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6386 msgid "Flip notify order"
6387 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6390 msgid "Entry lifetime:"
6391 msgstr "Животни век уноса:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6394 msgid "Entry fadetime:"
6395 msgstr "Време нестанка уноса:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6398 msgid "Notification Panel"
6399 msgstr "Плоча обавештења"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6405 msgid "Enable"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6410 msgid "Enable even observing"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6415 msgid "Enable only in Race/CTS"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6419 msgid "Status bar"
6420 msgstr "Трака стања"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6424 msgid "Left align"
6425 msgstr "Лево поравнање"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6429 msgid "Right align"
6430 msgstr "Десно поравнање"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6433 msgid "Inward align"
6434 msgstr "Унутрашње поравнање"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6437 msgid "Outward align"
6438 msgstr "Спољашње поравнање"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6441 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6442 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6445 msgid "Speed:"
6446 msgstr "Брзина:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6449 msgid "Include vertical speed"
6450 msgstr "Укључи усправну брзину"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6453 msgid "Speed unit:"
6454 msgstr "Мера брзине:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6457 msgid "Show"
6458 msgstr "Прикажи"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6461 msgid "Top speed"
6462 msgstr "Највећа брзина"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6465 msgid "Acceleration:"
6466 msgstr "Убрзање:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6469 msgid "Include vertical acceleration"
6470 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6473 msgid "Physics Panel"
6474 msgstr "Плоча физике"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6477 msgid "Pickup messages:"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6481 msgid "Show timer:"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6489 msgid "Never"
6490 msgstr "Никада"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6496 msgid "Always"
6497 msgstr "Увек"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6500 msgid "Spectating"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6504 msgid "Icon size scale:"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6508 msgid "Pickup Panel"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6512 msgid "Powerups Panel"
6513 msgstr "Плоча појачања"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6517 msgid "Always enable"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6521 msgid "Forced aspect:"
6522 msgstr "Присиљени поглед:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6525 msgid "Pressed Keys Panel"
6526 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6529 msgid "Quick Menu Panel"
6530 msgstr "Плоча брзог менија"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6533 msgid "Race Timer Panel"
6534 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6537 msgid "Enable in team games"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6541 msgid "Radar:"
6542 msgstr "Радар:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6554 msgid "Alpha:"
6555 msgstr "Алфа:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6558 msgid "Rotation:"
6559 msgstr "Заокренутост:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6562 msgid "Forward"
6563 msgstr "Напред"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6566 msgid "West"
6567 msgstr "Запад"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6570 msgid "South"
6571 msgstr "Југ"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6574 msgid "East"
6575 msgstr "Исток"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6578 msgid "North"
6579 msgstr "Север"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6582 msgid "Scale:"
6583 msgstr "Сразмера:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6586 msgid "Zoom mode:"
6587 msgstr "Режим увећања:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6590 msgid "Zoomed in"
6591 msgstr "Увећано"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6594 msgid "Zoomed out"
6595 msgstr "Умањено"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6598 msgid "Always zoomed"
6599 msgstr "Увек увећано"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6602 msgid "Never zoomed"
6603 msgstr "Никада увећано"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6606 msgid "Radar Panel"
6607 msgstr "Плоча радара"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6610 msgid "Score:"
6611 msgstr "Резултат:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6614 msgid "Rankings:"
6615 msgstr "Рангови:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6619 msgid "Off"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6623 msgid "And me"
6624 msgstr "И ја"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6627 msgid "Pure"
6628 msgstr "Чисто"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6631 msgid "Score Panel"
6632 msgstr "Плоча са резултатом:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6635 msgid "StrafeHUD mode:"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6639 msgid "View angle centered"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6643 msgid "Velocity angle centered"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6647 msgid "StrafeHUD style:"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6651 msgid "no styling"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6655 msgid "progress bar"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6659 msgid "gradient"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6663 msgid "Demo mode"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6667 msgid "Range:"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6671 msgid "Center panel"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6675 msgid "Reset colors"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6679 msgid "Strafe bar:"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6683 msgid "Angle indicator:"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6688 msgid "Neutral:"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6693 msgid "Good:"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6698 msgid "Overturn:"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6702 msgid "Switch indicators:"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6706 msgid "Direction caps:"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6710 msgid "Active:"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6714 msgid "Inactive:"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6718 msgid "StrafeHUD Panel"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6722 msgid "Timer:"
6723 msgstr "Одбројавач:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6726 msgid "Show elapsed time"
6727 msgstr "Прикажи протекло време"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6730 msgid "Secondary timer:"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6734 msgid "Swapped"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6738 msgid "Timer Panel"
6739 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6742 msgid "Alpha after voting:"
6743 msgstr "Алфа након гласања:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6746 msgid "Vote Panel"
6747 msgstr "Плоча за гласање"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6750 msgid "Fade out after:"
6751 msgstr "Избледи након:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6754 #, c-format
6755 msgid "%ds"
6756 msgstr "%dс"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6759 msgid "Fade effect:"
6760 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6763 msgid "EF^None"
6764 msgstr "EF^Ништа"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6767 msgid "Alpha"
6768 msgstr "Алфа"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6771 msgid "Slide"
6772 msgstr "Слајд"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6775 msgid "EF^Both"
6776 msgstr "EF^Оба"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6779 msgid "Weapon icons:"
6780 msgstr "Иконице оружја:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6783 msgid "Show only owned weapons"
6784 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6787 msgid "Show weapon ID as:"
6788 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6791 msgid "SHOWAS^None"
6792 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6795 msgid "Number"
6796 msgstr "Број"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6799 msgid "Bind"
6800 msgstr "Вежи"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6803 msgid "Weapon ID scale:"
6804 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6807 msgid "Show Accuracy"
6808 msgstr "Прикажи прецизност"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6811 msgid "Show Ammo"
6812 msgstr "Прикажи муницију"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6815 msgid "Ammo bar alpha:"
6816 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6819 msgid "Ammo bar color:"
6820 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6823 msgid "Weapons Panel"
6824 msgstr "Плоча оружја"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6827 msgid "HUD skins"
6828 msgstr "Омоти ХУД-а"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6836 msgid "Filter:"
6837 msgstr "Филтер:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6843 msgid "Refresh"
6844 msgstr "Освежи"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6848 msgid "Set skin"
6849 msgstr "Постави омот"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6852 msgid "Save current skin"
6853 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6856 msgid "Panel background defaults:"
6857 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6860 msgid "Background:"
6861 msgstr "Позадина:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6864 msgid "Border size:"
6865 msgstr "Величина границе:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6869 msgid "Team color:"
6870 msgstr "Боја екипе:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6873 msgid "Test team color in configure mode"
6874 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6877 msgid "Padding:"
6878 msgstr "Испуњавање:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6881 msgid "HUD Dock:"
6882 msgstr "ХУД док:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6885 msgid "DOCK^Disabled"
6886 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6889 msgid "DOCK^Small"
6890 msgstr "DOCK^Мали"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6893 msgid "DOCK^Medium"
6894 msgstr "DOCK^Средњи"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6897 msgid "DOCK^Large"
6898 msgstr "DOCK^Велики"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6901 msgid "Grid settings:"
6902 msgstr "Подешавања мрежице:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6905 msgid "Snap panels to grid"
6906 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6909 msgid "Grid size:"
6910 msgstr "Величина мрежице:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6913 msgid "X:"
6914 msgstr "X:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6917 msgid "Y:"
6918 msgstr "Y:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6921 msgid "Exit setup"
6922 msgstr "Изађи из подешавања"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6925 msgid "Panel HUD Setup"
6926 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6929 msgid "Monster:"
6930 msgstr "Чудовиште:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6934 msgid "Spawn"
6935 msgstr "Направи"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6938 msgid "Remove"
6939 msgstr "Уклони"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6942 msgid "Move target:"
6943 msgstr "Помери мету:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6946 msgid "Follow"
6947 msgstr "Прати"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6950 msgid "Wander"
6951 msgstr "Лутај"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6954 msgid "Spawnpoint"
6955 msgstr "Тачка оживљавања"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6958 msgid "No moving"
6959 msgstr "Без померања"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6962 msgid "Colors:"
6963 msgstr "Боје:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6967 msgid "Set skin:"
6968 msgstr "Постави омот:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6971 msgid "Monster Tools"
6972 msgstr "Алатке за чудовишта"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6975 msgid "Find servers to play on"
6976 msgstr "Нађите сервере за игру"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6979 msgid "Host your own game"
6980 msgstr "Направите сопствену игру"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6983 msgid "Media"
6984 msgstr "Медији"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6987 msgid "Multiplayer"
6988 msgstr "Више играча"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6991 msgid ""
6992 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6993 "settings"
6994 msgstr ""
6995 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6996 "мењајте играча "
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7003 msgid "Default"
7004 msgstr "Подразумевано"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7008 msgid "Unlimited"
7009 msgstr "Неограничено"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7012 msgid "Gametype"
7013 msgstr "Врста игре"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7016 msgid "Time limit:"
7017 msgstr "Временска граница:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7020 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7021 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7024 #, c-format
7025 msgid "%d minutes"
7026 msgstr "%d минута"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7029 msgid "TIMLIM^Default"
7030 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7034 msgid "1 minute"
7035 msgstr "1 минут"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7038 msgid "TIMLIM^Infinite"
7039 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7042 msgid "Teams:"
7043 msgstr "Екипе:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7046 msgid "2 teams"
7047 msgstr "Две екипе"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7050 msgid "3 teams"
7051 msgstr "Три екипе"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7054 msgid "4 teams"
7055 msgstr "Четири екипе"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7058 msgid "Player slots:"
7059 msgstr "Места за играче:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7062 msgid ""
7063 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7064 "at once"
7065 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7068 msgid "Number of bots:"
7069 msgstr "Број ботова:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7072 msgid "Amount of bots on your server"
7073 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7076 msgid "Bot skill:"
7077 msgstr "Умеће бота:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7080 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7081 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7084 msgid "Botlike"
7085 msgstr "Ботовски"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7088 msgid "Beginner"
7089 msgstr "Почетнички"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7092 msgid "You will win"
7093 msgstr "Победићете"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7096 msgid "You can win"
7097 msgstr "Можете победити"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7100 msgid "You might win"
7101 msgstr "Можда ћете победити"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7104 msgid "Advanced"
7105 msgstr "Напредно"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7108 msgid "Expert"
7109 msgstr "Експерт"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7112 msgid "Pro"
7113 msgstr "Професионалац"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7116 msgid "Assassin"
7117 msgstr "Убица"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7120 msgid "Unhuman"
7121 msgstr "Нечовек"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7124 msgid "Godlike"
7125 msgstr "Боговски"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7128 msgid "Mutators..."
7129 msgstr "Мутатори..."
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7132 msgid "Mutators and weapon arenas"
7133 msgstr "Мутатори и арене оружја"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7136 msgid "Maplist"
7137 msgstr "Списак мапа"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7140 msgid ""
7141 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7142 "Delete to clear; Enter when done."
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7146 msgid "Add shown"
7147 msgstr "Додај приказано"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7150 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7151 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7154 msgid "Remove shown"
7155 msgstr "Уклони приказано"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7158 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7159 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7162 msgid "Add all"
7163 msgstr "Додај све"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7166 msgid "Add every available map to your selection"
7167 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7170 msgid "Remove all"
7171 msgstr "Уклони све"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7174 msgid "Remove all the maps from your selection"
7175 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7178 msgid "Start multiplayer!"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7182 msgid "Title:"
7183 msgstr "Наслов:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7186 msgid "Author:"
7187 msgstr "Творац:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7190 msgid "Game types:"
7191 msgstr "Врсте игре:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7195 msgid "Close"
7196 msgstr "Затвори"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7199 msgid "MAP^Play"
7200 msgstr "MAP^Играј"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7203 msgid "Map Information"
7204 msgstr "Подаци о мапи"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7207 msgid "MUT^None"
7208 msgstr "MUT^Ништа"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7211 msgid "Gameplay mutators:"
7212 msgstr "Мутатори тока игре:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7215 msgid ""
7216 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7217 "directional key to dodge"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7221 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7225 msgid "All players are almost invisible"
7226 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7229 msgid ""
7230 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7231 "that support it"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7235 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7239 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7240 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7243 msgid ""
7244 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7245 "they can't jump)"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7249 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7253 msgid "Weapon & item mutators:"
7254 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7257 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7261 msgid ""
7262 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7263 "to use it"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7267 msgid ""
7268 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7269 "with the Electro primary fire"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7273 msgid ""
7274 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7275 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7279 msgid ""
7280 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7281 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7282 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7286 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7287 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7290 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7291 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7294 msgid "Regular (no arena)"
7295 msgstr "Уобичајено (без арене)"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7298 msgid ""
7299 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7300 "without weapon pickups"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7304 msgid "Weapon arenas:"
7305 msgstr "Арене оружја:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7308 msgid "Custom weapons"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7312 msgid "Most weapons"
7313 msgstr "Већина оружја"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7316 msgid "All weapons"
7317 msgstr "Сва оружја"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7320 msgid "Special arenas:"
7321 msgstr "Посебне арене:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7324 msgid ""
7325 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7326 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7327 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7328 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7332 msgid ""
7333 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7334 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7335 "switch to another weapon."
7336 msgstr ""
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7339 msgid "with blaster"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7343 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7347 msgid "Mutators"
7348 msgstr "Мутатори"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7351 msgid "SRVS^Categories"
7352 msgstr "SRVS^Категорије"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7355 msgid "SRVS^Empty"
7356 msgstr "SRVS^Празни"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7359 msgid "Show empty servers"
7360 msgstr "Прикажи празне сервере"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7363 msgid "SRVS^Full"
7364 msgstr "SRVS^Пуни"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7367 msgid "Show full servers that have no slots available"
7368 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7371 msgid "SRVS^Laggy"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7375 msgid "Show high latency servers"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7379 msgid "Reload the server list"
7380 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7383 msgid "Pause"
7384 msgstr "Заустави"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7387 msgid ""
7388 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7393 msgid "Address:"
7394 msgstr "Адреса:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7397 msgid "Info..."
7398 msgstr "Подаци..."
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7401 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7406 msgid "No Terms of Service specified"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7411 msgid "MOD^Default"
7412 msgstr "MOD^Подразумевано"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7415 #, c-format
7416 msgid "%d modified"
7417 msgstr "%d измењено"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7420 msgid "Official"
7421 msgstr "Званичан"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7424 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7425 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7428 msgid "N/A (auth library missing)"
7429 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7432 msgid "Not supported (can't connect)"
7433 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7436 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7437 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7440 msgid "Supported (will encrypt)"
7441 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7444 msgid "Supported (won't encrypt)"
7445 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7448 msgid "Requested (will encrypt)"
7449 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7452 msgid "Requested (won't encrypt)"
7453 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7456 msgid "Required (can't connect)"
7457 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7460 msgid "Required (will encrypt)"
7461 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7464 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7469 msgid "custom stats server"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7474 msgid "stats disabled"
7475 msgstr "статистика онемогућена"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7479 msgid "stats enabled"
7480 msgstr "статистика омогућена"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7483 msgid "Status"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7489 msgid "Terms of Service"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7493 msgid "Server Info"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7497 msgid "Hostname:"
7498 msgstr "Име домаћина:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7501 msgid "Mod:"
7502 msgstr "Мод:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7505 msgid "Version:"
7506 msgstr "Издање:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7509 msgid "Settings:"
7510 msgstr "Подешавања:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7514 msgid "Players:"
7515 msgstr "Играчи:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7518 msgid "Bots:"
7519 msgstr "Ботови:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7522 msgid "Free slots:"
7523 msgstr "Слободних места:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7526 msgid "Encryption:"
7527 msgstr "Шифровање:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7530 msgid "ID:"
7531 msgstr "ИБ:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7534 msgid "Key:"
7535 msgstr "Кључ:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7538 msgid "Stats:"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7542 msgid "Server Information"
7543 msgstr "Подаци о серверу"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7546 msgid "Demos"
7547 msgstr "Демои"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7550 msgid "Screenshots"
7551 msgstr "Снимци екрана"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7554 msgid "Music Player"
7555 msgstr "Пуштач музике"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7558 msgid "Auto record demos"
7559 msgstr "Самостално снима демое"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7562 msgid "Timedemo"
7563 msgstr "Временски демо"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7566 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7567 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7570 msgid "DEMO^Play"
7571 msgstr "DEMO^Пусти"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7574 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7575 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7579 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7580 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7584 msgid "Disconnect"
7585 msgstr "Откачи се"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7588 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7589 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7592 msgid "MUSICPL^Add"
7593 msgstr "MUSICPL^Додај"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7596 msgid "MUSICPL^Add all"
7597 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7600 msgid "Set as menu track"
7601 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7604 msgid "Reset default menu track"
7605 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7608 msgid "Playlist:"
7609 msgstr "Списак песама:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7612 msgid "Random order"
7613 msgstr "Насумични редослед"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7616 msgid "MUSICPL^Stop"
7617 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7620 msgid "MUSICPL^Play"
7621 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7624 msgid "MUSICPL^Pause"
7625 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7628 msgid "MUSICPL^Prev"
7629 msgstr "MUSICPL^Прет."
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7632 msgid "MUSICPL^Next"
7633 msgstr "MUSICPL^След."
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7636 msgid "MUSICPL^Remove"
7637 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7640 msgid "MUSICPL^Remove all"
7641 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7644 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7645 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7648 msgid "Open in the viewer"
7649 msgstr "Отвори у прегледачу"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7652 msgid "Reset"
7653 msgstr "Ресетуј"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7656 msgid "Previous"
7657 msgstr "Претходно"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7660 msgid "Next"
7661 msgstr "Следеће"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7664 msgid "Slide show"
7665 msgstr "Слајдшоу"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7673 msgid "Apply immediately"
7674 msgstr "Одмах примени"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7677 msgid "Name"
7678 msgstr "Име"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7681 msgid "Model"
7682 msgstr "Модел"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7685 msgid "Glowing color"
7686 msgstr "Боја одсјаја"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7689 msgid "Detail color"
7690 msgstr "Боја детаља"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7693 msgid "Statistics"
7694 msgstr "Статистике"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7697 msgid "Allow player statistics to track your client"
7698 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7701 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7702 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7705 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7709 msgid "Select language..."
7710 msgstr ""
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7713 msgid "Are you sure you want to quit?"
7714 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7717 msgid "Quit the game"
7718 msgstr "Изађи из игре"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7721 msgid "Model:"
7722 msgstr "Модел:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7725 msgid "Remove *"
7726 msgstr "Уклони *"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7729 msgid "Copy *"
7730 msgstr "Копирај *"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7733 msgid "Paste"
7734 msgstr "Убаци"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7737 msgid "Bone:"
7738 msgstr "Коска:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7741 msgid "Set * as child"
7742 msgstr "Постави * као дете"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7745 msgid "Attach to *"
7746 msgstr "Закачи на *"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7749 msgid "Detach from *"
7750 msgstr "Откачи са *"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7753 msgid "Visual object properties for *:"
7754 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7757 msgid "Set alpha:"
7758 msgstr "Постави алфу:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7761 msgid "Set color main:"
7762 msgstr "Постави главну боју:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7765 msgid "Set color glow:"
7766 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7769 msgid "Set frame:"
7770 msgstr "Постави оквир:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7773 msgid "Physical object properties for *:"
7774 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7777 msgid "Set material:"
7778 msgstr "Постави материјал:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7781 msgid "Set solidity:"
7782 msgstr "Постави чврстоћу:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7785 msgid "Non-solid"
7786 msgstr "Нечврсто"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7789 msgid "Solid"
7790 msgstr "Чврсто"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7793 msgid "Set physics:"
7794 msgstr "Постави физику:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7797 msgid "Static"
7798 msgstr "Статично"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7801 msgid "Movable"
7802 msgstr "Може се померити"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7805 msgid "Physical"
7806 msgstr "Физички"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7809 msgid "Set scale:"
7810 msgstr "Постави сразмеру:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7813 msgid "Set force:"
7814 msgstr "Постави силу:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7817 msgid "Claim *"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7821 msgid "* object info"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7825 msgid "* mesh info"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7829 msgid "* attachment info"
7830 msgstr "* подаци о прилогу"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7833 msgid "Show help"
7834 msgstr "Прикажи помоћ"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7837 msgid "* is the object you are facing"
7838 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7841 msgid "Sandbox Tools"
7842 msgstr "Алатке сендбокса"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7845 msgid "Video"
7846 msgstr "Видео"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7849 msgid "Effects"
7850 msgstr "Ефекти"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7853 msgid "Audio"
7854 msgstr "Звук"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7857 msgid "Game"
7858 msgstr "Игра"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7861 msgid "User"
7862 msgstr "Корисник"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7865 msgid "Misc"
7866 msgstr "Разно"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7869 msgid "Change the game settings"
7870 msgstr "Промените подешавања игрице"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7873 msgid "Master:"
7874 msgstr "Главни:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7877 msgid "Music:"
7878 msgstr "Музика:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7881 msgid "VOL^Ambient:"
7882 msgstr "VOL^Окружење:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7885 msgid "Info:"
7886 msgstr "Подаци:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7889 msgid "Items:"
7890 msgstr "Ствари:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7893 msgid "Pain:"
7894 msgstr "Бол:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7897 msgid "Player:"
7898 msgstr "Играч:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7901 msgid "Shots:"
7902 msgstr "Погоци:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7905 msgid "Voice:"
7906 msgstr "Глас:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7909 msgid "Weapons:"
7910 msgstr "Оружја:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7913 msgid "New style sound attenuation"
7914 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7917 msgid "Mute sounds when not active"
7918 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7921 msgid "Frequency:"
7922 msgstr "Учестаност"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7925 msgid "Sound output frequency"
7926 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7929 msgid "8 kHz"
7930 msgstr "8 килохерца"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7933 msgid "11.025 kHz"
7934 msgstr "11.025 килохерца"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7937 msgid "16 kHz"
7938 msgstr "16 килохерца"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7941 msgid "22.05 kHz"
7942 msgstr "22.05 килохерца"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7945 msgid "24 kHz"
7946 msgstr "24 килохерца"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7949 msgid "32 kHz"
7950 msgstr "32 килохерца"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7953 msgid "44.1 kHz"
7954 msgstr "44.1 килохерца"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7957 msgid "48 kHz"
7958 msgstr "48 килохерца"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7961 msgid "Channels:"
7962 msgstr "Канали:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7965 msgid "Number of channels for the sound output"
7966 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7969 msgid "Mono"
7970 msgstr "Моно"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7973 msgid "Stereo"
7974 msgstr "Стерео"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7977 msgid "2.1"
7978 msgstr "2.1"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7981 msgid "4"
7982 msgstr "4"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7985 msgid "5"
7986 msgstr "5"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7989 msgid "5.1"
7990 msgstr "5.1"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7993 msgid "6.1"
7994 msgstr "6.1"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7997 msgid "7.1"
7998 msgstr "7.1"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8001 msgid "Swap stereo output channels"
8002 msgstr "Замени излазне стерео канале"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8005 msgid "Swap left/right channels"
8006 msgstr "Замени леве и десне канале"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8009 msgid "Headphone friendly mode"
8010 msgstr "Режим за слушке"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8013 msgid ""
8014 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8015 "stereo separation a bit for headphones)"
8016 msgstr ""
8017 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
8018 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8021 msgid "Hit indication sound"
8022 msgstr "Звучни показатељ погодка"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8025 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8026 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8029 msgid "SND^Fixed"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8033 msgid "Decrease pitch with more damage"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8037 msgid "Decreasing"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8041 msgid "Increase pitch with more damage"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8045 msgid "Increasing"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8049 msgid "Chat message sound"
8050 msgstr "Звук поруке ћаскања"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8053 msgid "Menu sounds"
8054 msgstr "Звукови менија"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8057 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8058 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8061 msgid "Focus sounds"
8062 msgstr "Усредсреди звукове"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8065 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8066 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8069 msgid "Time announcer:"
8070 msgstr "Најављивач времена:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8073 msgid "WRN^Disabled"
8074 msgstr "WRN^Онемогућено"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8077 msgid "5 minutes"
8078 msgstr "5 минута"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8081 msgid "WRN^Both"
8082 msgstr "WRN^Оба"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8085 msgid "Automatic taunts:"
8086 msgstr "Аутоматска ругања:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8089 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8090 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8093 msgid "Sometimes"
8094 msgstr "Понекад"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8097 msgid "Often"
8098 msgstr "Често"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8101 msgid "Debug info about sounds"
8102 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8105 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8109 msgid "Reset key bindings"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8113 msgid "Quality preset:"
8114 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8117 msgid "PRE^OMG!"
8118 msgstr "PRE^ВАУ!"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8121 msgid "PRE^Low"
8122 msgstr "PRE^Низак"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8125 msgid "PRE^Medium"
8126 msgstr "PRE^Средњи"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8129 msgid "PRE^Normal"
8130 msgstr "PRE^Обичан"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8133 msgid "PRE^High"
8134 msgstr "PRE^Висок"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8137 msgid "PRE^Ultra"
8138 msgstr "PRE^Ултра"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8141 msgid "PRE^Ultimate"
8142 msgstr "PRE^Ултимативни"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8145 msgid "Geometry detail:"
8146 msgstr "Геометријска детаљност:"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8149 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8153 msgid "DET^Lowest"
8154 msgstr "DET^Најнижа"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8157 msgid "DET^Low"
8158 msgstr "DET^Ниска"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8161 msgid "DET^Normal"
8162 msgstr "DET^Обична"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8165 msgid "DET^Good"
8166 msgstr "DET^Добра"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8169 msgid "DET^Best"
8170 msgstr "DET^Најбоља"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8173 msgid "DET^Insane"
8174 msgstr "DET^Невиђена"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8177 msgid "Player detail:"
8178 msgstr "Детаљност играча:"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8181 msgid "PDET^Low"
8182 msgstr "PDET^Ниска"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8185 msgid "PDET^Medium"
8186 msgstr "PDET^Средња"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8189 msgid "PDET^Normal"
8190 msgstr "PDET^Обична"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8193 msgid "PDET^Good"
8194 msgstr "PDET^Добра"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8197 msgid "PDET^Best"
8198 msgstr "PDET^Најбоља"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8201 msgid "Texture resolution:"
8202 msgstr "Резолуција текстура:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8205 msgid "RES^Leet"
8206 msgstr "RES^Мајсторска"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8209 msgid "RES^Lowest"
8210 msgstr "RES^Најнижа"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8213 msgid "RES^Very low"
8214 msgstr "RES^Веома ниска"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8217 msgid "RES^Low"
8218 msgstr "RES^Ниска"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8221 msgid "RES^Normal"
8222 msgstr "RES^Обична"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8225 msgid "RES^Good"
8226 msgstr "RES^Добра"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8229 msgid "RES^Best"
8230 msgstr "RES^Најбоља"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8235 msgid "Avoid lossy texture compression"
8236 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8239 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8243 msgid "Show sky"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8247 msgid "Show surfaces"
8248 msgstr "Прикажи површине"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8251 msgid ""
8252 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8253 "performance boost, but looks very ugly."
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8257 msgid "Use lightmaps"
8258 msgstr "Користи светлосне мапе"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8261 msgid ""
8262 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8263 "video memory"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8267 msgid "Deluxe mapping"
8268 msgstr "Делукс мапирање"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8271 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8275 msgid "Gloss"
8276 msgstr "Сјајност"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8279 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8283 msgid "Offset mapping"
8284 msgstr "Офсет мапирање"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8287 msgid ""
8288 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8289 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8293 msgid "Relief mapping"
8294 msgstr "Рељефно мапирање"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8297 msgid ""
8298 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8302 msgid "Reflections:"
8303 msgstr "Одрази:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8306 msgid ""
8307 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8308 "with reflecting surfaces"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8312 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8316 msgid "Blurred"
8317 msgstr "Замућени"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8320 msgid "REFL^Good"
8321 msgstr "REFL^Добри"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8324 msgid "Sharp"
8325 msgstr "Оштри"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8328 msgid "Decals"
8329 msgstr "Декали"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8332 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8336 msgid "Decals on models"
8337 msgstr "Декали на моделима"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8341 msgid "Distance:"
8342 msgstr "Даљина:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8345 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8349 msgid "Time:"
8350 msgstr "Време:"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8353 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8357 msgid "Damage effects:"
8358 msgstr "Ефекти штете:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8361 msgid "DMGFX^Disabled"
8362 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8365 msgid "Skeletal"
8366 msgstr "Скелетни"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8369 msgid "DMGFX^All"
8370 msgstr "DMGFX^Сви"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8373 msgid "Realtime dynamic lights"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8377 msgid ""
8378 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8383 msgid "Shadows"
8384 msgstr "Сенке"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8387 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8391 msgid "Realtime world lights"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8395 msgid ""
8396 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8397 "performance."
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8401 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8405 msgid "Use normal maps"
8406 msgstr "Користи обичне мапе"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8409 msgid ""
8410 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8411 "light with a bumpy surface"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8415 msgid "Soft shadows"
8416 msgstr "Меке сенке"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8419 msgid "Corona brightness:"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8423 msgid "Flare effects around certain lights"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8427 msgid "Fade coronas according to visibility"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8431 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8435 msgid "Bloom"
8436 msgstr "Цветање"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8439 msgid ""
8440 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8441 "pixels. Has a big impact on performance."
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8445 msgid "Extra postprocessing effects"
8446 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8449 msgid ""
8450 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8451 "using a powerup"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8455 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8456 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8459 msgid "Motion blur:"
8460 msgstr "Замућење при покрету:"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8463 msgid "Particles"
8464 msgstr "Честице"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8467 msgid "Spawnpoint effects"
8468 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8471 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8472 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8475 msgid "Quality:"
8476 msgstr "Квалитет:"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8480 msgid ""
8481 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8482 "gives for better performance"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8486 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8490 msgid "No crosshair"
8491 msgstr "Без нишана"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8495 msgid "Per weapon"
8496 msgstr "По оружју"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8499 msgid ""
8500 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8501 "models"
8502 msgstr ""
8503 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8508 msgid "Size:"
8509 msgstr "Величина:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8512 msgid "By health"
8513 msgstr "По здрављу"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8516 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8517 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8520 msgid "Enable center crosshair dot"
8521 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8524 msgid "Use normal crosshair color"
8525 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8528 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8529 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8532 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8536 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8540 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8544 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8548 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8549 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8552 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8553 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8556 msgid "Crosshair"
8557 msgstr "Нишан"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8560 msgid "Scoreboard"
8561 msgstr "Табела са резултатима"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8564 msgid "Fading speed:"
8565 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8568 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8569 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8572 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8573 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8576 msgid "Show team sizes:"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8580 msgid ""
8581 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8582 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8586 msgid "Waypoints"
8587 msgstr "Путне тачке"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8590 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8591 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8594 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8595 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8598 msgid "Control transparency of the waypoints"
8599 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8603 msgid "Font size:"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8607 msgid "Edge offset:"
8608 msgstr "Офсет ивице:"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8611 msgid "Fade when near the crosshair"
8612 msgstr "Избледи у близини нишана"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8615 msgid "Display names instead of icons"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8619 msgid "Damage"
8620 msgstr "Штета"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8623 msgid "Overlay:"
8624 msgstr "Преклоп:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8627 msgid "Factor:"
8628 msgstr "Чинилац:"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8631 msgid "Fade rate:"
8632 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8635 msgid "Player Names"
8636 msgstr "Имена играча"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8639 msgid "Show names above players"
8640 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8643 msgid "Max distance:"
8644 msgstr "Највећа даљина:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8647 msgid "Decolorize:"
8648 msgstr "Обезбоји:"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8652 msgid "Teamplay"
8653 msgstr "Екипна игра"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8656 msgid "Only when near crosshair"
8657 msgstr "Само у близини нишана"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8660 msgid "Display health and armor"
8661 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8664 msgid "Damage overlay:"
8665 msgstr "Преклоп штете:"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8668 msgid "Dynamic HUD"
8669 msgstr "Динамички ХУД"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8672 msgid "HUD moves around following player's movement"
8673 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8676 msgid "Shake the HUD when hurt"
8677 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8681 msgid "Enter HUD editor"
8682 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8685 msgid "HUD"
8686 msgstr "ХУД"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8689 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8690 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8693 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8694 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8697 msgid "Frag Information"
8698 msgstr "Подаци о фреговима"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8701 msgid "Display information about killing sprees"
8702 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8705 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8706 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8709 msgid "Show spree information in centerprints"
8710 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8713 msgid "Show spree information in death messages"
8714 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8717 msgid "Sprees in info messages:"
8718 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8721 msgid "SPREES^Disabled"
8722 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8725 msgid "Target"
8726 msgstr "Мета"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8729 msgid "Attacker"
8730 msgstr "Нападач"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8733 msgid "SPREES^Both"
8734 msgstr "SPREES^Оба"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8737 msgid "Print on a seperate line"
8738 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8741 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8742 msgstr ""
8743 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8746 msgid "Add frag location to death messages when available"
8747 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8750 msgid "Gamemode Settings"
8751 msgstr "Подешавања режима игре"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8754 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8755 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8758 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8759 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8764 msgid "Other"
8765 msgstr "Друго"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8768 msgid "Display console messages in the top left corner"
8769 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8772 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8773 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8776 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8777 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8780 msgid "Powerup notifications"
8781 msgstr "Обавештења о појачањима"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8784 msgid "Weapon centerprint notifications"
8785 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8788 msgid "Weapon info message notifications"
8789 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8792 msgid "Announcers"
8793 msgstr "Најављивачи"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8796 msgid "Respawn countdown sounds"
8797 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8800 msgid "Killstreak sounds"
8801 msgstr "Звукови серије убистава"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8804 msgid "Achievement sounds"
8805 msgstr "Звукови достигнућа"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8808 msgid "Messages"
8809 msgstr "Поруке"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8812 msgid "Items"
8813 msgstr "Ствари"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8816 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8817 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8820 msgid "Unavailable alpha:"
8821 msgstr "Недоступна алфа:"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8824 msgid "Unavailable color:"
8825 msgstr "Недоступна боја:"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8828 msgid "GHOITEMS^Black"
8829 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8832 msgid "GHOITEMS^Dark"
8833 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8836 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8837 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8840 msgid "GHOITEMS^Normal"
8841 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8844 msgid "GHOITEMS^Blue"
8845 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8849 msgid "Players"
8850 msgstr "Играчи"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8853 msgid "Force player models to mine"
8854 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8857 msgid "Force player colors to mine"
8858 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8861 msgid ""
8862 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8863 "enemy team"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8867 msgid "Except in team games"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8871 msgid "Only in Duel"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8875 msgid "Only in team games"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8879 msgid "In team games and Duel"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8883 msgid "Body fading:"
8884 msgstr "Изблеђивање тела:"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8887 msgid "Gibs:"
8888 msgstr "Клин са куком:"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8891 msgid "GIBS^None"
8892 msgstr "GIBS^Ниједан"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8895 msgid "GIBS^Few"
8896 msgstr "GIBS^Понеки"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8899 msgid "GIBS^Many"
8900 msgstr "GIBS^Доста"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8903 msgid "GIBS^Lots"
8904 msgstr "GIBS^Мноштво"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8907 msgid "Models"
8908 msgstr "Модели"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8911 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8912 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8915 msgid "1st person perspective"
8916 msgstr "Поглед из првог лица"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8919 msgid "Slide to third person upon death"
8920 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8923 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8924 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8927 msgid "Smooth the view while crouching"
8928 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8931 msgid "View waving while idle"
8932 msgstr "Махање погледом у мировању"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8935 msgid "View bobbing while walking around"
8936 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8939 msgid "3rd person perspective"
8940 msgstr "Поглед из трећег лица"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8943 msgid "Back distance"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8947 msgid "Up distance"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8951 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8952 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8955 msgid "Field of view:"
8956 msgstr "Видно поље:"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8959 msgid "Field of vision in degrees"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8963 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8964 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8967 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8968 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8971 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8972 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8975 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8976 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8979 msgid "ZOOM^Instant"
8980 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8983 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8984 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8987 msgid ""
8988 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8989 "sensitivity change)"
8990 msgstr ""
8991 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8992 "(без промене осетљивости)"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8995 msgid "Velocity zoom"
8996 msgstr "Увећање брзине"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8999 msgid "Forward movement only"
9000 msgstr "Само кретање унапред"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9003 msgid "VZOOM^Factor"
9004 msgstr "VZOOM^Чинилац"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9007 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9008 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9011 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9012 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9015 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9016 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9020 msgid "View"
9021 msgstr "Поглед"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9024 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9025 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9028 msgid "Up"
9029 msgstr "Горе"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9032 msgid "Down"
9033 msgstr "Доле"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9036 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9037 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9040 msgid ""
9041 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9042 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9045 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9049 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9050 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9053 msgid ""
9054 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9055 "you are carrying"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9059 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9060 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9063 msgid "Draw 1st person weapon model"
9064 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9067 msgid "Draw the weapon model"
9068 msgstr "Исцртај модел оружја"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9073 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9074 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9077 msgid "Weapon model opacity:"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9081 msgid "Gun model swaying"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9085 msgid "Gun model bobbing"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9090 msgid "Weapons"
9091 msgstr "Оружја"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9094 msgid "Key Bindings"
9095 msgstr "Повези тастера"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9098 msgid "Change key..."
9099 msgstr "Промени тастер..."
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9102 msgid "Edit..."
9103 msgstr "Уреди..."
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9106 msgid "Clear"
9107 msgstr "Очисти"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9110 msgid "Reset all"
9111 msgstr "Ресетуј све"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9114 msgid "Mouse"
9115 msgstr "Миш"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9118 msgid "Sensitivity:"
9119 msgstr "Осетљивост:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9122 msgid "Mouse speed multiplier"
9123 msgstr "Чинилац брзине миша"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9126 msgid "Smooth aiming"
9127 msgstr "Глатко циљање"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9130 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9131 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9134 msgid "Invert aiming"
9135 msgstr "Обрни циљање"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9138 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9139 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9142 msgid "Use system mouse positioning"
9143 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9146 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9147 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9152 msgid "Disable system mouse acceleration"
9153 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9156 msgid "Make use of DGA mouse input"
9157 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9160 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9164 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9168 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9169 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9172 msgid "Jetpack on jump:"
9173 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9176 msgid "JPJUMP^Disabled"
9177 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9180 msgid "Air only"
9181 msgstr "Само у ваздуху"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9184 msgid "JPJUMP^All"
9185 msgstr "JPJUMP^Све"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9190 msgid "Use joystick input"
9191 msgstr "Користи унос преко џојстика"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9194 msgid "Command when pressed:"
9195 msgstr "Наредба док је притиснут:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9198 msgid "Command when released:"
9199 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9202 msgid "Cancel"
9203 msgstr "Откажи"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9206 msgid "User defined key bind"
9207 msgstr "Кориснички подешен тастер"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9210 #, c-format
9211 msgid "%d fps"
9212 msgstr "%d кпс"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9215 #, c-format
9216 msgid "%d KiB/s"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9220 #, c-format
9221 msgid "%d MiB/s"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9225 msgid "Network"
9226 msgstr "Мрежа"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9229 msgid "Show netgraph"
9230 msgstr "Прикажи график мреже"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9233 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9234 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9237 msgid "Packet loss compensation"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9241 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9245 msgid "Movement prediction error compensation"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9249 msgid "Use encryption (AES) when available"
9250 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9254 msgid "Bandwidth limit:"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9258 msgid "Specify your network speed"
9259 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9262 msgid "Slow ADSL"
9263 msgstr "Спори АДСЛ"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9266 msgid "Fast ADSL"
9267 msgstr "Брзи АДСЛ"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9270 msgid "Broadband"
9271 msgstr "Широкопојасни"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9274 msgid "Local latency:"
9275 msgstr "Локални одзив:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9278 msgid "HTTP downloads"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9282 msgid "Simultaneous:"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9286 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9290 msgid "Framerate"
9291 msgstr "Број кадрова"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9294 msgid "Show frames per second"
9295 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9298 msgid "Show your rendered frames per second"
9299 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9302 msgid "Maximum:"
9303 msgstr "Највише:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9306 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9307 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9310 msgid "Target:"
9311 msgstr "Циљ:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9314 msgid "TRGT^Disabled"
9315 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9318 msgid "Idle limit:"
9319 msgstr "Граница у мировању:"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9322 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9323 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9326 msgid "Menu tooltips:"
9327 msgstr "Облачићи менија"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9330 msgid ""
9331 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9332 "command bound to the menu item)"
9333 msgstr ""
9334 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9335 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9338 msgid "TLTIP^Disabled"
9339 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9342 msgid "TLTIP^Standard"
9343 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9346 msgid "TLTIP^Advanced"
9347 msgstr "TLTIP^Напредни"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9350 msgid "Show current date and time"
9351 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9354 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9355 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9358 msgid "Enable developer mode"
9359 msgstr "Омогући програмерски режим"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9362 msgid "Advanced settings..."
9363 msgstr "Напредна подешавања..."
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9366 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9367 msgstr ""
9368 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9372 msgid "Factory reset"
9373 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9376 msgid "Cvar filter:"
9377 msgstr "Cvar филтер:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9380 msgid "Modified cvars only"
9381 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9384 msgid "Setting:"
9385 msgstr "Подешавање:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9388 msgid "Type:"
9389 msgstr "Врста:"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9392 msgid "Value:"
9393 msgstr "Вредност:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9396 msgid "Description:"
9397 msgstr "Опис:"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9400 msgid "Advanced settings"
9401 msgstr "Напредна подешавања"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9404 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9405 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9408 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9409 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9412 msgid "Menu Skins"
9413 msgstr "Омоти менија"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9416 msgid "Text Language"
9417 msgstr "Jeзик текста"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9420 msgid "Set language"
9421 msgstr "Постави језик"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9424 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9425 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9428 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9432 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9433 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9436 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9437 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9440 msgid "Disconnect now"
9441 msgstr "Откачи ме сада"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9444 msgid "Switch language"
9445 msgstr "Промени језик"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9448 msgid "Warning"
9449 msgstr "Упозорење"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9452 msgid "Resolution:"
9453 msgstr "Резолуција:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9456 msgid "Font/UI size:"
9457 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9460 msgid "SZ^Unreadable"
9461 msgstr "SZ^Нечитљива"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9464 msgid "SZ^Tiny"
9465 msgstr "SZ^Сићушна"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9468 msgid "SZ^Little"
9469 msgstr "SZ^Малена"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9472 msgid "SZ^Small"
9473 msgstr "SZ^Мала"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9476 msgid "SZ^Medium"
9477 msgstr "SZ^Средња"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9480 msgid "SZ^Large"
9481 msgstr "SZ^Велика"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9484 msgid "SZ^Huge"
9485 msgstr "SZ^Огромна"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9488 msgid "SZ^Gigantic"
9489 msgstr "SZ^Џиновска"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9492 msgid "SZ^Colossal"
9493 msgstr "SZ^Колосална"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9496 msgid "Color depth:"
9497 msgstr "Дубина боје:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9500 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9501 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9504 msgid "16bit"
9505 msgstr "16 бита"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9508 msgid "32bit"
9509 msgstr "32 бита"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9512 msgid "Full screen"
9513 msgstr "Преко целог екрана"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9516 msgid "Vertical Synchronization"
9517 msgstr "Усправно синхронизовање"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9520 msgid ""
9521 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9522 "screen refresh rate"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9526 msgid "High-quality frame buffer"
9527 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9530 msgid "Antialiasing:"
9531 msgstr "Антиалијасовање:"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9534 msgid ""
9535 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9536 "might decrease performance by quite a lot"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9540 msgid "AA^Disabled"
9541 msgstr "AA^Искључено"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9545 msgid "2x"
9546 msgstr "пута 2"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9550 msgid "4x"
9551 msgstr "пута 4"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9554 msgid "Resolution scaling:"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9558 msgid ""
9559 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9560 "help slow GPUs"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9564 msgid "Anisotropy:"
9565 msgstr "Анизотроповање:"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9568 msgid "Anisotropic filtering quality"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9572 msgid "ANISO^Disabled"
9573 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9576 msgid "8x"
9577 msgstr "пута 8"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9580 msgid "16x"
9581 msgstr "пута 16"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9584 msgid "Depth first:"
9585 msgstr "Прво дубина:"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9588 msgid ""
9589 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9590 "normal rendering starts"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9594 msgid "DF^Disabled"
9595 msgstr "DF^Искључено"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9598 msgid "DF^World"
9599 msgstr "DF^Свет"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9602 msgid "DF^All"
9603 msgstr "DF^Свет"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9606 msgid "Brightness:"
9607 msgstr "Бистрина:"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9610 msgid "Brightness of black"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9614 msgid "Contrast:"
9615 msgstr "Контраст:"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9618 msgid "Brightness of white"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9622 msgid "Gamma:"
9623 msgstr "Гама:"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9626 msgid ""
9627 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9628 "white or black"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9632 msgid "Contrast boost:"
9633 msgstr "Појачање контраста:"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9636 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9640 msgid "Saturation:"
9641 msgstr "Засићење:"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9644 msgid ""
9645 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9646 "requires GLSL color control"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9650 msgid "LIT^Ambient:"
9651 msgstr "LIT^Окружење:"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9654 msgid ""
9655 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9656 "and flat"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9660 msgid "Intensity:"
9661 msgstr "Јачина:"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9664 msgid "Global rendering brightness"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9668 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9669 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9672 msgid ""
9673 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9674 "strange input or video lag on some machines"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9678 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9679 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9682 msgid "Flip view horizontally"
9683 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9686 msgid "Poor man's left handed mode"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9690 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9691 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9694 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9695 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9698 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9699 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9702 msgid "Campaign Difficulty:"
9703 msgstr "Тежина похода:"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9706 msgid "CSKL^Easy"
9707 msgstr "CSKL^Лако"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9710 msgid "CSKL^Medium"
9711 msgstr "CSKL^Средње"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9714 msgid "CSKL^Hard"
9715 msgstr "CSKL^Тешко"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9718 msgid "Play campaign!"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9722 msgid "Singleplayer"
9723 msgstr "Један играч"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9726 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9727 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9730 msgid "Winner"
9731 msgstr "Победник"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9734 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9735 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9738 msgid "Autoselect team (recommended)"
9739 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9742 msgid "red"
9743 msgstr "црвена"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9746 msgid "blue"
9747 msgstr "плава"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9750 msgid "yellow"
9751 msgstr "жута"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9754 msgid "pink"
9755 msgstr "розе"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9759 msgid "spectate"
9760 msgstr "посматрај"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9763 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9767 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9771 msgid "Accept"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9775 msgid "Don't accept (quit the game)"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9779 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9780 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9783 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9784 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9787 msgid "teamplay"
9788 msgstr "екипна игра"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9791 msgid "free for all"
9792 msgstr "слободно за све"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9795 msgid "Moving"
9796 msgstr "Кретање"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9799 msgid "move forwards"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9803 msgid "move backwards"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9807 msgid "strafe left"
9808 msgstr "лево"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9811 msgid "strafe right"
9812 msgstr "десно"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9815 msgid "jump / swim"
9816 msgstr "скок и пливање"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9819 msgid "crouch / sink"
9820 msgstr "чучање и тоњење"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9823 msgid "jetpack"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9827 msgid "Attacking"
9828 msgstr "Нападање"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9831 msgid "WEAPON^previous"
9832 msgstr "WEAPON^претходно"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9835 msgid "WEAPON^next"
9836 msgstr "WEAPON^следеће"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9839 msgid "WEAPON^previously used"
9840 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9843 msgid "WEAPON^best"
9844 msgstr "WEAPON^најбоље"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9847 msgid "reload"
9848 msgstr "напуни"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9851 msgid "hold zoom"
9852 msgstr "држи нишан"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9855 msgid "toggle zoom"
9856 msgstr "подигни или спусти нишан"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9859 msgid "show scores"
9860 msgstr "прикажи резултате"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9863 msgid "screen shot"
9864 msgstr "снимак екрана"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9867 msgid "maximize radar"
9868 msgstr "увећај радар"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9871 msgid "3rd person view"
9872 msgstr "поглед из трећег лица"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9875 msgid "enter spectator mode"
9876 msgstr "уђи у режим праћења"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9879 msgid "Communication"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9883 msgid "public chat"
9884 msgstr "јавно ћаскање"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9887 msgid "team chat"
9888 msgstr "екипно ћаскање"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9891 msgid "show chat history"
9892 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9895 msgid "vote YES"
9896 msgstr "гласај ЗА"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9899 msgid "vote NO"
9900 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9903 msgid "Client"
9904 msgstr "Клијент"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9907 msgid "enter console"
9908 msgstr "уђи у конзолу"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
9911 msgid "quit"
9912 msgstr "изађи"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9915 msgid "auto-join team"
9916 msgstr "ауто-приступи екипи"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9919 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9923 msgid "suicide / respawn"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9927 msgid "quick menu"
9928 msgstr "брзи мени"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
9931 msgid "scoreboard user interface"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
9935 msgid "User defined"
9936 msgstr "Кориснички подешено"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
9939 msgid "Development"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
9943 msgid "sandbox menu"
9944 msgstr "сендбокс мени"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
9947 msgid "drag object (sandbox)"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
9951 msgid "waypoint editor menu"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9955 msgid "Leave current match"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9959 msgid "Stop demo"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9963 msgid "Leave campaign"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9967 msgid "Leave singleplayer"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9971 msgid "Leave multiplayer"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9975 msgid "Leave current campaign level"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9979 msgid "Leave current singleplayer match"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9983 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
9987 msgid "Do not press this button again!"
9988 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9991 msgid ""
9992 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9996 #, c-format
9997 msgid "%s's Xonotic Server"
9998 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10001 msgid ""
10002 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10003 "again."
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10007 msgid "spectator"
10008 msgstr "пратилац"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10011 msgid "<no model found>"
10012 msgstr "<модел није нађен>"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10015 msgid "SERVER^Remove favorite"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10019 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10023 msgid "SERVER^Favorite"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10027 msgid ""
10028 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10029 "future"
10030 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10033 msgid "Ping"
10034 msgstr "Пинг"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10037 msgid "Hostname"
10038 msgstr "Име домаћина"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10041 msgid "Map"
10042 msgstr "Мапа"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10045 msgid "Type"
10046 msgstr "Врста"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10049 #, c-format
10050 msgid "AES level %d"
10051 msgstr "AES ниво %d"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10054 msgid "ENC^none"
10055 msgstr "ENC^ништа"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10058 msgid "encryption:"
10059 msgstr "шифровање:"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10062 #, c-format
10063 msgid "mod: %s"
10064 msgstr "мод: %s"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10067 #, c-format
10068 msgid "modified settings"
10069 msgstr "измењена подешавања"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10072 #, c-format
10073 msgid "official settings"
10074 msgstr "званична подешавања"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10077 msgid "SLCAT^Favorites"
10078 msgstr "SLCAT^Омиљени"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10081 msgid "SLCAT^Recommended"
10082 msgstr "SLCAT^Препоручени"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10085 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10086 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10089 msgid "SLCAT^Servers"
10090 msgstr "SLCAT^Сервери"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10093 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10094 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10097 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10098 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10101 msgid "SLCAT^Overkill"
10102 msgstr "SLCAT^Прејако"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10105 msgid "SLCAT^InstaGib"
10106 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10109 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10113 msgid "<TITLE>"
10114 msgstr "<НАСЛОВ>"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10117 msgid "<AUTHOR>"
10118 msgstr "<ТВОРАЦ>"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10121 msgid "VOL^MAX"
10122 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10125 msgid "VOL^OFF"
10126 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10129 #, c-format
10130 msgid "%s dB"
10131 msgstr "%s децибела"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10134 msgid "PART^OMG"
10135 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10138 msgid "PARTQUAL^Low"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10142 msgid "PARTQUAL^Medium"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10146 msgid "PARTQUAL^Normal"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10150 msgid "PARTQUAL^High"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10154 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10158 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10162 msgid ""
10163 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10164 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10165 msgstr ""
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10168 msgid "Screen resolution"
10169 msgstr "Резолуција екрана"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10172 msgid "FADESPEED^Slow"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10176 msgid "FADESPEED^Normal"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10180 msgid "FADESPEED^Fast"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10184 msgid "FADESPEED^Instant"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10188 msgid "January"
10189 msgstr "Јануар"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10192 msgid "February"
10193 msgstr "Фебруар"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10196 msgid "March"
10197 msgstr "Март"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10200 msgid "April"
10201 msgstr "Април"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10204 msgid "May"
10205 msgstr "Мај"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10208 msgid "June"
10209 msgstr "Јун"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10212 msgid "July"
10213 msgstr "Јул"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10216 msgid "August"
10217 msgstr "Август"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10220 msgid "September"
10221 msgstr "Септембар"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10224 msgid "October"
10225 msgstr "Октобар"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10228 msgid "November"
10229 msgstr "Новембар"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10232 msgid "December"
10233 msgstr "Децембар"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10236 #, no-c-format
10237 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10241 msgid "Joined:"
10242 msgstr "Приступио:"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10245 msgid "Last match:"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10249 msgid "Time played:"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10253 msgid "Favorite map:"
10254 msgstr "Омиљена мапа:"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10258 #, c-format
10259 msgid "Matches:"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10263 #, c-format
10264 msgid "Wins/Losses:"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10268 #, c-format
10269 msgid "Win percentage:"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10273 #, c-format
10274 msgid "Kills/Deaths:"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10278 #, c-format
10279 msgid "Kill ratio:"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10283 msgid "ELO:"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10287 msgid "Rank:"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10291 msgid "Percentile:"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10295 #, c-format
10296 msgid "%d (unranked)"
10297 msgstr "%d (нерангиран)"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10300 msgid "Update can be downloaded at:"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10304 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10305 msgstr ""
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10308 #, c-format
10309 msgid "Update to %s now!"
10310 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10313 msgid ""
10314 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10315 "^1Expect visual problems."
10316 msgstr ""
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10319 msgid "Use default"
10320 msgstr "Користи подразумевано"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10323 msgid "Team Color:"
10324 msgstr "Боја екипе:"