]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Merge branch 'terencehill/scores_per_round' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-05-07 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>, 2017,2019\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Порука у тренутку %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Општа порука"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "КПС: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Посматрање"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "примарно пуцање"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "следеће оружје"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "претходно оружје"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "баци оружје"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "секундарно пуцање"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "подаци о серверу"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
157 msgid "jump"
158 msgstr "скочи"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
170 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 msgstr ""
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
174 #, c-format
175 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 msgstr ""
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgid "ready"
187 msgstr "спреман"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
209 msgid "team selection"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Посматрају вас:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr "Играч %d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
243 msgid "Standard quick menu"
244 msgstr ""
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
248 #, c-format
249 msgid "Submenu%d"
250 msgstr "Подмени%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
253 #, c-format
254 msgid "Command%d"
255 msgstr "Наредба%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
258 msgid "Continue..."
259 msgstr "Настави..."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
263 msgid "Chat"
264 msgstr "Ћаскање"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
267 msgid "QMCMD^Send public message to"
268 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
272 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 msgid "QMCMD^nice one"
276 msgstr "QMCMD^добар потез"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
279 msgid "QMCMD^good game"
280 msgstr "QMCMD^добра игра"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck"
284 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
288 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
291 msgid "QMCMD^Send in English"
292 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
296 msgid "QMCMD^Team chat"
297 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
300 msgid "QMCMD^strength soon"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
305 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 msgid "QMCMD^free item, icon"
309 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
313 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
316 msgid "QMCMD^took item, icon"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
320 msgid "QMCMD^negative"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
324 msgid "QMCMD^positive"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
332 msgid "QMCMD^need help, icon"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
340 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^defending, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^roaming, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^attacking, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
384 #, c-format
385 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
389 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
409 msgid "QMCMD^Send private message to"
410 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
414 msgid "QMCMD^Settings"
415 msgstr "QMCMD^Подешавања"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
419 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
420 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
423 msgid "QMCMD^3rd person view"
424 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
427 msgid "QMCMD^Player models like mine"
428 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
431 msgid "QMCMD^Names above players"
432 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
435 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
436 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
439 msgid "QMCMD^FPS"
440 msgstr "QMCMD^КПС"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
443 msgid "QMCMD^Net graph"
444 msgstr "QMCMD^График мреже"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
448 msgid "QMCMD^Sound settings"
449 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
452 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
456 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
460 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
477 msgid "QMCMD^Wall collision"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
481 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
510 msgid "Server quick menu"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
514 msgid "Waypoint editor menu"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
518 msgid "Waypoint editor menu as default"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
522 msgid "Server quick menu as default"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
526 msgid "QMCMD^Spectate a player"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
530 #, c-format
531 msgid " (-%dL)"
532 msgstr "(-%dL)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
535 #, c-format
536 msgid " (+%dL)"
537 msgstr "(+%dL)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
540 msgid "Start line"
541 msgstr "Почетна линија"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
545 msgid "Finish line"
546 msgstr "Циљ"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
550 #, c-format
551 msgid "Intermediate %d"
552 msgstr "Просек %d"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
557 #, c-format
558 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
559 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
562 msgid "missing a checkpoint"
563 msgstr "промашили сте контролну тачку"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
566 msgid "Click to select teleport destination"
567 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
570 msgid "Click to select spawn location"
571 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "Number of ball carrier kills"
575 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "SCO^bckills"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "SCO^bctime"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
587 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "SCO^caps"
595 msgstr "SCO^освајања"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "SCO^captime"
599 msgstr "SCO^време освајања"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
603 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "Number of deaths"
607 msgstr "Број смрти"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "SCO^deaths"
611 msgstr "SCO^смрти"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
615 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "SCO^destroyed"
619 msgstr "SCO^уништено"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "SCO^damage"
623 msgstr "SCO^штета"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "The total damage done"
627 msgstr "Укупно начињене штете"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "SCO^dmgtaken"
631 msgstr "SCO^примљено штете"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "The total damage taken"
635 msgstr "Укупно примљене штете"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "Number of flag drops"
639 msgstr "Број испуштених застава"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "SCO^drops"
643 msgstr "SCO^испуштања"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "Player ELO"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "SCO^elo"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "SCO^fastest"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "Number of faults committed"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "SCO^faults"
667 msgstr "SCO^грешака"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "Number of flag carrier kills"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "SCO^fckills"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "FPS"
679 msgstr "КПС"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgid "SCO^fps"
683 msgstr "SCO^кпс"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "Number of kills minus suicides"
687 msgstr "Број убистава без самоубистава"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "SCO^frags"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "Number of goals scored"
695 msgstr "Број постигнутих голова"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "SCO^goals"
699 msgstr "SCO^циљева"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "Number of keys carrier kills"
703 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 msgid "SCO^kckills"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 msgid "SCO^k/d"
711 msgstr "SCO^у/с"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "The kill-death ratio"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
720 msgid "SCO^kdr"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 msgid "SCO^kdratio"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "Number of kills"
729 msgstr "Број убистава"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "SCO^kills"
733 msgstr "SCO^убистава"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "SCO^laps"
741 msgstr "SCO^кругова"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "Number of lives (LMS)"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "SCO^lives"
749 msgstr "SCO^живота"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "Number of times a key was lost"
753 msgstr "Број губљења кључева"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "SCO^losses"
757 msgstr "SCO^губитака"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "Player name"
762 msgstr "Име играча"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 msgid "SCO^name"
766 msgstr "SCO^име"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
769 msgid "SCO^nick"
770 msgstr "SCO^надимак"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "Number of objectives destroyed"
774 msgstr "Број уништених циљева"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
777 msgid "SCO^objectives"
778 msgstr "SCO^циљеви"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 msgid ""
782 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 msgid "SCO^pickups"
787 msgstr "SCO^купљења"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "Ping time"
791 msgstr "Време пинга"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "SCO^ping"
795 msgstr "SCO^пинг"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "Packet loss"
799 msgstr "Губитак пакета"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "SCO^pl"
803 msgstr "SCO^гп"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "Number of players pushed into void"
807 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "SCO^pushes"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "Player rank"
815 msgstr "Ранг играча"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "SCO^rank"
819 msgstr "SCO^ранг"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr "Број враћања заставе"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "SCO^returns"
827 msgstr "SCO^враћања"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "Number of revivals"
831 msgstr "Број оживљавања"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "SCO^revivals"
835 msgstr "SCO^оживљавања"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "Number of rounds won"
839 msgstr "Број побеђених рунди"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "SCO^rounds won"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "SCO^score"
847 msgstr "SCO^резултат"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "Total score"
851 msgstr "Укупни резултат"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "Number of suicides"
855 msgstr "Број самоубистава"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "SCO^suicides"
859 msgstr "SCO^самоубистава"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "Number of kills minus deaths"
863 msgstr "Број убистава без смрти"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "SCO^sum"
867 msgstr "SCO^укупно"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
871 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "SCO^takes"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "Number of teamkills"
879 msgstr "Број убијених саиграча"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "SCO^teamkills"
883 msgstr "SCO^убистава саиграча"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 msgid "Number of ticks (Domination)"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "SCO^ticks"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
894 msgid "SCO^time"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
902 msgid ""
903 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
907 msgid "Usage:"
908 msgstr "Начин употребе:"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
911 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
915 msgid ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
917 "cvar scoreboard_columns"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
921 msgid ""
922 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
923 "map start"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
927 msgid ""
928 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
929 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
933 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
937 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
941 msgid ""
942 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
943 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
944 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
945 "field to show all fields available for the current game mode."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
949 msgid ""
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
955 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
959 msgid ""
960 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
961 "right of the vertical bar aligned to the right."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
965 msgid ""
966 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
967 "other gamemodes except DM."
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
979 msgid "N/A"
980 msgstr "Н/Д"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
983 #, c-format
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
988 msgid "Item stats"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
992 msgid "Map stats:"
993 msgstr "Статистика мапе:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr "Убијено чудовишта:"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "Нађено тајни:"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1004 #, c-format
1005 msgid "Spectators"
1006 msgstr "Пратиоци"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1009 #, c-format
1010 msgid "^2+%s %s"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1014 #, c-format
1015 msgid "^5%s %s"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr "SCO^бодова"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1024 msgid "Team Selection"
1025 msgstr "Одабир екипе"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1028 #, c-format
1029 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1033 #, c-format
1034 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1038 #, c-format
1039 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1043 #, c-format
1044 msgid "^3%1.0f minutes"
1045 msgstr "^3%1.0f минута"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1048 #, c-format
1049 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1054 msgid "Map:"
1055 msgstr "Мапа:"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1058 #, c-format
1059 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2475
1063 #, c-format
1064 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1068 #, c-format
1069 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1070 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2519
1073 #, c-format
1074 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1075 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2528
1078 #, c-format
1079 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1080 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1083 msgid "qu"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1087 msgid "m"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1091 msgid "km"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1095 msgid "mi"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1099 msgid "nmi"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1103 msgid "Warmup"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1107 msgid "Warmup: too few players"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1111 msgid "Warmup: no time limit"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1115 msgid "Timeout"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1119 msgid "Sudden Death"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1123 msgid "Overtime"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1127 #, c-format
1128 msgid "Overtime #%d"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1132 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1136 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1137 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1140 msgid "A vote has been called for:"
1141 msgstr "Гласање је почело за:"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1144 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1145 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1148 msgid "^1Configure the HUD"
1149 msgstr "^1Подесите ХУД"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1159 msgid "Yes"
1160 msgstr "Да"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1170 msgid "No"
1171 msgstr "Не"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1174 msgid "Out of ammo"
1175 msgstr "Муниција је потрошена"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1178 msgid "Don't have"
1179 msgstr "Нема"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1182 msgid "Unavailable"
1183 msgstr "Недоступно"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:300
1186 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1187 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1190 msgid "qu/s"
1191 msgstr "qu/s"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1194 msgid "m/s"
1195 msgstr "м/с"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1198 msgid "km/h"
1199 msgstr "км/ч"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1202 msgid "mph"
1203 msgstr "mph"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1206 msgid "knots"
1207 msgstr "чворови"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1211 msgid "All Weapons Arena"
1212 msgstr "Све арене оружја"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1216 msgid "All Available Weapons Arena"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1221 msgid "Most Weapons Arena"
1222 msgstr "Већина арени оружја"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1226 msgid "Most Available Weapons Arena"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1231 msgid "No Weapons Arena"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1236 #, c-format
1237 msgid "%s Arena"
1238 msgstr "%s арена"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1241 #, c-format
1242 msgid "This is %s"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1246 msgid "Your client version is outdated."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1250 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1254 msgid "Please update!"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1258 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1262 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1266 #, c-format
1267 msgid "Welcome to %s"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1271 #, c-format
1272 msgid "Level %d:"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1276 #, c-format
1277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1282 msgid "Gametype:"
1283 msgstr "Врста игре:"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1286 msgid "This match supports"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1290 #, c-format
1291 msgid "%d players"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1295 #, c-format
1296 msgid "%d to %d players"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1300 #, c-format
1301 msgid "%d players maximum"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1305 #, c-format
1306 msgid "%d players minimum"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1310 msgid "Active modifications:"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1314 msgid "Special gameplay tips:"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1318 msgid "Server's message"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1322 #, c-format
1323 msgid "%s (not bound)"
1324 msgstr "%s (није везано)"
1325
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1327 msgid " (1 vote)"
1328 msgstr "(1 глас)"
1329
1330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1331 #, c-format
1332 msgid " (%d votes)"
1333 msgstr "(%d гласова)"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1336 msgid "Don't care"
1337 msgstr "Свеједно"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1340 msgid "Decide the gametype"
1341 msgstr "Одаберите врсту игре"
1342
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1344 msgid "Vote for a map"
1345 msgstr "Гласајте за мапу"
1346
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1348 #, c-format
1349 msgid "%d seconds left"
1350 msgstr "Преостало секунди: %d"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1353 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1357 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1361 msgid "Requesting preview..."
1362 msgstr "Тражим претпреглед…"
1363
1364 #: qcsrc/client/view.qc:883
1365 msgid "Nade timer"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/client/view.qc:888
1369 msgid "Capture progress"
1370 msgstr "Напредак заробљавања"
1371
1372 #: qcsrc/client/view.qc:893
1373 msgid "Revival progress"
1374 msgstr "Напредак оживљавања"
1375
1376 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1377 msgid "error creating curl handle"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1381 msgid "Assault"
1382 msgstr "Напад"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1385 msgid ""
1386 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1387 "out"
1388 msgstr ""
1389 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1390 "него што време истекне"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1401 msgid "Point limit:"
1402 msgstr "Граница бодова"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1405 msgid "Clan Arena"
1406 msgstr "Кланска арена"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1409 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1410 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1414 msgid "Round limit:"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1419 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1423 msgid "Capture time rankings"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1427 msgid "Capture the Flag"
1428 msgstr "Заробљавање заставе"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1431 msgid ""
1432 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1433 "from the other team"
1434 msgstr ""
1435 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1436 "браните вашу базу од друге екипе"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1439 msgid "Capture limit:"
1440 msgstr "Граница заробљавања:"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1443 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1444 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1448 msgid "Rankings"
1449 msgstr "Рангови"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1452 msgid "Race CTS"
1453 msgstr "ЗЗ трка"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1456 msgid "Race for fastest time."
1457 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1460 msgid "Deathmatch"
1461 msgstr "Игра на смрт"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1464 msgid "Score as many frags as you can"
1465 msgstr "Достигните што више фрегова"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1468 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1469 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1472 msgid "Domination"
1473 msgstr "Доминација"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1478 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1479 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1482 msgid "Duel"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1486 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1490 msgid "Freeze Tag"
1491 msgstr "Ледене шуге"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1494 msgid ""
1495 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1496 "freeze all enemies to win"
1497 msgstr ""
1498 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1499 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1502 msgid "Invasion"
1503 msgstr "Инвазија"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1506 msgid "Survive against waves of monsters"
1507 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1510 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1511 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1514 msgid "Keepaway"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1518 msgid "Gather all the keys to win the round"
1519 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1522 msgid "Key Hunt"
1523 msgstr "Лов на кључеве"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1526 msgid "^1You have no more lives left"
1527 msgstr "^1Немате више живота"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1530 msgid "Last Man Standing"
1531 msgstr "Последњи човек на ногама"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1534 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1538 msgid "Lives:"
1539 msgstr "Животи:"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1542 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1546 msgid "Mayhem"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1551 msgid "How much score is needed before the match will end"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1555 msgid "Nexball"
1556 msgstr "Некс-лопта"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1559 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1560 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1563 msgid "Goal limit:"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1567 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1568 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1571 msgid "Ball Stealer"
1572 msgstr "Лоптокрадица"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1575 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1576 msgstr ""
1577 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1580 msgid "Onslaught"
1581 msgstr "Крвопролиће"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1584 msgid "Personal best"
1585 msgstr "Лични рекорд"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1588 msgid "Server best"
1589 msgstr "Рекорд на серверу"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1592 msgid "Race"
1593 msgstr "Трка"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1596 msgid "Race against other players to the finish line"
1597 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1600 msgid "Laps:"
1601 msgstr "Кругови:"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1604 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1605 msgstr ""
1606 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1609 msgid "Team Deathmatch"
1610 msgstr "Екипна игра на смрт"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1613 msgid ""
1614 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1615 "mayhem!"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1619 msgid "Team Mayhem"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1623 msgid "Shells"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1627 msgid "Bullets"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1631 msgid "Rockets"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1635 msgid "Cells"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1639 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1640 msgid "Plasma"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1644 msgid "Small armor"
1645 msgstr "Мали оклоп"
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1648 msgid "Medium armor"
1649 msgstr "Средњи оклоп"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1652 msgid "Big armor"
1653 msgstr "Велики оклоп"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1656 msgid "Mega armor"
1657 msgstr "Мега оклоп"
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1660 msgid "Small health"
1661 msgstr "Мало здравље"
1662
1663 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1664 msgid "Medium health"
1665 msgstr "Средње здравље"
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1668 msgid "Big health"
1669 msgstr "Велико здравље"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1672 msgid "Mega health"
1673 msgstr "Мега здравље"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1676 #: qcsrc/common/util.qc:263
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1678 msgid "Jetpack"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1682 msgid "Fuel"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1686 msgid "Fuel regenerator"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1690 msgid "Fuel regen"
1691 msgstr "Реген. горива"
1692
1693 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1694 #, no-c-format
1695 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1696 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1697
1698 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1700 msgid "Frag limit:"
1701 msgstr "Граница фреговања:"
1702
1703 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1704 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1705 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1708 msgid "It's your turn"
1709 msgstr "На вас је ред"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1713 msgid "Quit"
1714 msgstr "Изађи"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1717 msgid "Invite"
1718 msgstr "Позови"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1721 msgid "Current Game"
1722 msgstr "Тренутна игра"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1725 msgid "Exit Menu"
1726 msgstr "Мени за излазак"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1730 msgid "Create"
1731 msgstr "Направи"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1735 msgid "Join"
1736 msgstr "Приступи"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1739 msgid "Minigames"
1740 msgstr "Мини игре"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1743 msgid "Minigame message"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1747 msgid "Bulldozer"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1753 msgid "Game over!"
1754 msgstr "Игра је завршена!"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1757 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1758 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1767 msgid "You are spectating"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1771 msgid "Better luck next time!"
1772 msgstr "Више среће следећи пут!"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1775 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1776 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1779 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1780 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1783 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1784 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1787 msgid "Push the boulders onto the targets"
1788 msgstr "Гурните камене на мете"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1791 msgid "Next Level"
1792 msgstr "Следећи ниво"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1795 msgid "Restart"
1796 msgstr "Поново покрени"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1799 msgid "Editor"
1800 msgstr "Уређивач"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1804 msgid "Save"
1805 msgstr "Сачувај"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1808 msgid "Connect Four"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1817 #, c-format
1818 msgid "%s^7 won the game!"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1824 msgid "Draw"
1825 msgstr "Нерешено"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1831 msgid "You lost the game!"
1832 msgstr "Изгубили сте игру!"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1838 msgid "You win!"
1839 msgstr "Победили сте!"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1845 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1846 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1852 msgid "Click on the game board to place your piece"
1853 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1856 msgid "Nine Men's Morris"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1860 msgid ""
1861 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1865 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1869 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1873 msgid "Pong"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1878 msgid "AI"
1879 msgstr "ВИ"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1882 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1883 msgstr ""
1884 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1887 msgid "Start Match"
1888 msgstr "Започни игру"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1891 msgid "Add AI player"
1892 msgstr "Додај ВИ играча"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1895 msgid "Remove AI player"
1896 msgstr "Уклони ВИ играча"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1899 msgid "Push-Pull"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1904 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1911 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1912 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1916 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1917 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1921 msgid "Next Match"
1922 msgstr "Следећа игра"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1925 msgid "Peg Solitaire"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1929 msgid "All pieces cleared!"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1933 msgid "Remaining pieces:"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1937 #, c-format
1938 msgid "Pieces left: %s"
1939 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1942 msgid "No more valid moves"
1943 msgstr "Немате више исправних потеза"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1946 msgid "Well done, you win!"
1947 msgstr "Свака част, победили сте!"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1950 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1951 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1954 msgid "Tic Tac Toe"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1958 msgid "Single Player"
1959 msgstr "Један играч"
1960
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1963 msgid "Golem"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1968 msgid "Mage"
1969 msgstr "Чаробњак"
1970
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1972 msgid "Mage spike"
1973 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1974
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1977 msgid "Spider"
1978 msgstr "Паук"
1979
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1981 msgid "Spider attack"
1982 msgstr "Напад паука"
1983
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1985 msgid "Webbed"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1990 msgid "Wyvern"
1991 msgstr "Виверн"
1992
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1994 msgid "Wyvern attack"
1995 msgstr "Напад виверна"
1996
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1999 msgid "Zombie"
2000 msgstr "Зомби"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2003 msgid "Ammo"
2004 msgstr "Муниција"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2007 msgid "Resistance"
2008 msgstr "Отпорност"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2011 msgid "Medic"
2012 msgstr "Болничар"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2015 msgid "Bash"
2016 msgstr "Тежак удар"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2020 msgid "Vampire"
2021 msgstr "Вампир"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2024 msgid "Disability"
2025 msgstr "Потешкоћа"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2028 msgid "Vengeance"
2029 msgstr "Освета"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2032 msgid "Jump"
2033 msgstr "Скок"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2036 msgid "Inferno"
2037 msgstr "Пакао"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2040 msgid "Swapper"
2041 msgstr "Замењивач"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2044 msgid "Magnet"
2045 msgstr "Магнет"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2048 msgid "Luck"
2049 msgstr "Срећа"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2052 msgid "Flight"
2053 msgstr "Лет"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2056 msgid "Buff"
2057 msgstr "Баф"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2060 msgid "Damage text"
2061 msgstr "Текст штете"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2064 msgid "Draw damage numbers"
2065 msgstr "Исцртај бројке штете"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2068 msgid "Font size minimum:"
2069 msgstr "Најмања величина фонта:"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2072 msgid "Font size maximum:"
2073 msgstr "Највећа величина фонта:"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2081 msgid "Color:"
2082 msgstr "Боја:"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2085 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2086 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2091 msgid "off-hand hook"
2092 msgstr "кука у другој шаци"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2095 #, c-format
2096 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2100 msgid "Vaporizer ammo"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2105 msgid "Extra life"
2106 msgstr "Додатни живот"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2109 msgid "Napalm grenade"
2110 msgstr "Напалм граната"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2113 msgid "Ice grenade"
2114 msgstr "Ледена граната"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2117 msgid "Translocate grenade"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2121 msgid "Spawn grenade"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2125 msgid "Heal grenade"
2126 msgstr "Лекарска граната"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2129 msgid "Monster grenade"
2130 msgstr "Чудовишна граната"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2133 msgid "Entrap grenade"
2134 msgstr "Замка-граната"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2137 msgid "Veil grenade"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2142 msgid "drop weapon / throw nade"
2143 msgstr "баци оружје или гранату"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2146 #, c-format
2147 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2151 msgid "Grenade"
2152 msgstr "Граната"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2155 #, c-format
2156 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2160 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2164 msgid "Overkill MachineGun"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2168 msgid "Overkill Nex"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2172 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2176 msgid "Overkill Shotgun"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2182 msgid "Invisibility"
2183 msgstr "Невидљивост"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2188 msgid "Shield"
2189 msgstr "Штит"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2194 msgid "Speed"
2195 msgstr "Брзина"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2200 msgid "Strength"
2201 msgstr "Снага"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2204 msgid "Burning"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2208 msgid "Spawn Shield"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2212 msgid "Stunned"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2216 msgid "Superweapons"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2220 msgid "Waypoint"
2221 msgstr "Путна тачка"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2224 msgid "Help me!"
2225 msgstr "Помози ми!"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2228 msgid "Here"
2229 msgstr "Овде"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2232 msgid "DANGER"
2233 msgstr "ОПАСНОСТ"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2236 msgid "Frozen!"
2237 msgstr "Залеђен!"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2240 msgid "Reviving"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2244 msgid "Item"
2245 msgstr "Ствар"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2248 msgid "Checkpoint"
2249 msgstr "Контролни пункт"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2253 msgid "Finish"
2254 msgstr "Заврши"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2259 msgid "Start"
2260 msgstr "Почни"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2263 msgid "Defend"
2264 msgstr "Брани"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2267 msgid "Destroy"
2268 msgstr "Уништи"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2271 msgid "Push"
2272 msgstr "Гурни"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2275 msgid "Flag carrier"
2276 msgstr "Носач заставе"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2279 msgid "Enemy carrier"
2280 msgstr "Непријатељски носач"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2283 msgid "Dropped flag"
2284 msgstr "Испуштена застава"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2287 msgid "White base"
2288 msgstr "Бела база"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2291 msgid "Red base"
2292 msgstr "Црвена база"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2295 msgid "Blue base"
2296 msgstr "Плава база"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2299 msgid "Yellow base"
2300 msgstr "Жута база"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2303 msgid "Pink base"
2304 msgstr "Розе база"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2307 msgid "Return flag here"
2308 msgstr "Врати заставу овде"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2318 msgid "Control point"
2319 msgstr "Контролна тачка"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2322 msgid "Dropped key"
2323 msgstr "Испуштен кључ"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2330 msgid "Key carrier"
2331 msgstr "Носач кључа"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2334 msgid "Run here"
2335 msgstr "Дотрчи овде"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2339 msgid "Ball"
2340 msgstr "Лопта"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2343 msgid "Ball carrier"
2344 msgstr "Носач лопте"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2347 msgid "Leader"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2351 msgid "Goal"
2352 msgstr "Гол"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2356 msgid "Generator"
2357 msgstr "Генератор"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2360 msgid "Weapon"
2361 msgstr "Оружје"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2364 msgid "Monster"
2365 msgstr "Чудовиште"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2368 msgid "Vehicle"
2369 msgstr "Возило"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2372 msgid "Intruder!"
2373 msgstr "Уљез!"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2376 msgid "Tagged"
2377 msgstr "Означен"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2380 #, c-format
2381 msgid "%s needing help!"
2382 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2383
2384 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2385 msgid "^1Server notices:"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2389 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2395 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2401 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2407 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2418 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2422 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2426 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2430 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2434 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2438 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2442 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2446 msgid ""
2447 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2448 "base"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2452 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2459 "itself"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2469 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2473 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2504 #, c-format
2505 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2509 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2513 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2517 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2521 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2525 msgid "^F2Match is restarting..."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2530 msgid "^F4Countdown stopped!"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3034 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3045 msgid "^BGRound tied"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3050 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3054 #, c-format
3055 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3070 #, c-format
3071 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3076 #, c-format
3077 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3082 #, c-format
3083 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3088 #, c-format
3089 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3090 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3094 #, c-format
3095 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3096 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3100 #, c-format
3101 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3106 #, c-format
3107 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3112 #, c-format
3113 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^F3 connected"
3124 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3129 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3134 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3140 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3146 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3189 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3193 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3207 #, c-format
3208 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3212 #, c-format
3213 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3217 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3221 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3247 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3260 msgid ""
3261 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3262 "spectators aren't allowed at the moment."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3309 "and will be lost."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3316 "lost."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3328 "(^F1%s^F4)"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3332 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3339 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3348 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3352 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3359 "^F2Xonotic %s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3372 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3594 "%s%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3701 msgid "^F4You are now alone!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3705 msgid "^BGYou are attacking!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3709 msgid "^BGYou are defending!"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3718 #, c-format
3719 msgid "%s players are needed for this match."
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3723 msgid "^BGBegin!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3727 msgid "^BGGame starts in"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGRound %s starts in"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3736 msgid "^F4Round cannot start"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3740 msgid "^F2Don't camp!"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3744 msgid ""
3745 "^BGYou are now free.\n"
3746 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3747 "^BGif you think you will succeed."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3751 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3755 msgid ""
3756 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3757 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3758 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3762 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3766 msgid "^BGYou captured the flag!"
3767 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3815 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3816 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3819 msgid "^BGYou got the flag!"
3820 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3896 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3900 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3904 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3908 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3912 #, c-format
3913 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3914 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3919 #, c-format
3920 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3924 #, c-format
3925 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3926 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3931 #, c-format
3932 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3936 #, c-format
3937 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3941 #, c-format
3942 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3946 #, c-format
3947 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3951 #, c-format
3952 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3961 #, c-format
3962 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3966 #, c-format
3967 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3971 #, c-format
3972 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3981 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3988 "You are now on: %s"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3992 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3996 msgid "^K1Die camper!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4000 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4004 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4008 #, c-format
4009 msgid "^K1You were %s"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4013 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4017 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4021 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4025 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4029 msgid "^K1You fragged yourself!"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4033 msgid "^K1You need to be more careful!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4037 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4041 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4045 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4049 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4053 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4057 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4061 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4065 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4069 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4073 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4077 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4081 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4085 msgid "^K1You need to preserve your health"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4089 msgid "^K1You became a shooting star!"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4093 msgid "^K1You melted away in slime!"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4097 msgid "^K1You committed suicide!"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4101 msgid "^K1You ended it all!"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4105 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4109 #, c-format
4110 msgid "^BGYou are now on: %s"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4114 msgid "^K1You died in an accident!"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4118 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4122 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4126 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4130 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4134 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4138 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4142 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4146 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4150 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4154 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4158 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4162 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4166 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4170 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4174 msgid "^K1Watch your step!"
4175 msgstr "^K1Пазите где газите!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4178 #, c-format
4179 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4183 #, c-format
4184 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4188 #, c-format
4189 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4193 #, c-format
4194 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4198 msgid ""
4199 "^K1Stop idling!\n"
4200 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4204 msgid ""
4205 "^K1Stop idling!\n"
4206 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4210 #, c-format
4211 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4215 #, c-format
4216 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4220 msgid "^BGDoor unlocked!"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4224 #, c-format
4225 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4229 #, c-format
4230 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4234 msgid "^K3You revived yourself"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4238 #, c-format
4239 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4243 #, c-format
4244 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4248 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4252 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4253 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4256 msgid "^K1You froze yourself"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4260 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4264 #, c-format
4265 msgid "^K1A %s has arrived!"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4269 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4273 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4277 msgid ""
4278 "^K1No spawnpoints available!\n"
4279 "Hope your team can fix it..."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4286 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4290 msgid "^BGYou picked up the ball"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4294 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4298 msgid ""
4299 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4300 "Help the key carriers to meet!"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4304 msgid ""
4305 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4306 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4310 msgid ""
4311 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4312 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4316 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4317 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4320 msgid "^BGScanning frequency range..."
4321 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4324 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4328 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4332 msgid ""
4333 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4334 "Use the same command again to spectate anyway."
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4338 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "^BGWaiting for players to join...\n"
4345 "Need active players for: %s"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4349 #, c-format
4350 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4354 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4358 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4362 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4366 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4370 #, c-format
4371 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4378 "Next weapon: ^F1%s"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4382 #, c-format
4383 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4387 #, c-format
4388 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4392 msgid "^BGYou captured a control point"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4396 #, c-format
4397 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4401 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4405 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4409 msgid ""
4410 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4411 "^F2Capture some control points to unshield it"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4415 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4419 msgid ""
4420 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4421 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4425 #, c-format
4426 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4430 #, c-format
4431 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4435 msgid ""
4436 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4437 "Keep fragging until we have a winner!"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4441 msgid ""
4442 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4443 "Keep scoring until we have a winner!"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4447 msgid ""
4448 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4449 "\n"
4450 "Generators are now decaying.\n"
4451 "The more control points your team holds,\n"
4452 "the faster the enemy generator decays"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4459 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4463 msgid "^K1In^BG-portal created"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4467 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4471 msgid "^F1Portal creation failed"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4475 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4479 msgid "^F2Strength has worn off"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4483 msgid "^F2Shield surrounds you"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4487 msgid "^F2Shield has worn off"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4491 msgid "^F2You are on speed"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4495 msgid "^F2Speed has worn off"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4499 msgid "^F2You are invisible"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4503 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4507 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4511 msgid "^BGSequence completed!"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4515 msgid "^BGThere are more to go..."
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4519 #, c-format
4520 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4524 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4528 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4532 msgid "^F2You now have a superweapon"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4536 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4540 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4544 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4548 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4552 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4556 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4560 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4564 #, c-format
4565 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4569 #, c-format
4570 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4574 #, c-format
4575 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4579 msgid ""
4580 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4581 "^F4Stop them!"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4585 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4589 #, c-format
4590 msgid " (near %s)"
4591 msgstr " (близу %s)"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4594 msgid "primary"
4595 msgstr "примарно"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4598 msgid "secondary"
4599 msgstr "секундарно"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4602 msgid "point"
4603 msgstr "бод"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4606 msgid "points"
4607 msgstr "бодови"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4610 msgid "drop flag"
4611 msgstr "баци заставу"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4614 msgid "throw nade"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4618 #, c-format
4619 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4623 #, c-format
4624 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4628 msgid "TRIPLE FRAG! "
4629 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4632 #, c-format
4633 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4634 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4637 #, c-format
4638 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4639 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4642 msgid "RAGE! "
4643 msgstr "БЕС! "
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4646 #, c-format
4647 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4648 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4651 #, c-format
4652 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4653 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4656 msgid "MASSACRE! "
4657 msgstr "МАСАКР! "
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4660 #, c-format
4661 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4662 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4665 #, c-format
4666 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4667 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4670 msgid "MAYHEM! "
4671 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4674 #, c-format
4675 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4676 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4679 #, c-format
4680 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4681 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4684 msgid "BERSERKER! "
4685 msgstr "ЛУДАК! "
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4688 #, c-format
4689 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4690 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4693 #, c-format
4694 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4695 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4698 msgid "CARNAGE! "
4699 msgstr "ПОКОЉ! "
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4702 #, c-format
4703 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4704 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4707 #, c-format
4708 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4709 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4712 msgid "ARMAGEDDON! "
4713 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4716 #, c-format
4717 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4718 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4721 #, c-format
4722 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4723 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "\n"
4729 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4730 msgstr ""
4731 "\n"
4732 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4735 #, c-format
4736 msgid ""
4737 "\n"
4738 "(^F4Dead^BG)%s"
4739 msgstr ""
4740 "\n"
4741 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4744 #, c-format
4745 msgid "%d score spree! "
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4749 #, c-format
4750 msgid "%d frag spree! "
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4754 msgid "First blood! "
4755 msgstr "Прва крв! "
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4758 msgid "First score! "
4759 msgstr "Први погодак! "
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4762 msgid "First casualty! "
4763 msgstr "Прва губитак! "
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4766 msgid "First victim! "
4767 msgstr "Прва жртва! "
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4770 #, c-format
4771 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4772 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4775 #, c-format
4776 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4777 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4780 #, c-format
4781 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4782 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4785 #, c-format
4786 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4787 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4790 #, c-format
4791 msgid ", ending their %d frag spree"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4795 #, c-format
4796 msgid ", ending their %d score spree"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4800 #, c-format
4801 msgid ", losing their %d frag spree"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4805 #, c-format
4806 msgid ", losing their %d score spree"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4810 #, c-format
4811 msgid " with %d %s"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4815 msgid "TEAM^Red"
4816 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4817
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4819 msgid "TEAM^Blue"
4820 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4821
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4823 msgid "TEAM^Yellow"
4824 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4825
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4827 msgid "TEAM^Pink"
4828 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4829
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4831 msgid "Team"
4832 msgstr "Екипа"
4833
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4835 msgid "Neutral"
4836 msgstr "Неутрално"
4837
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4839 msgid "KEY^Red"
4840 msgstr "KEY^Црвени"
4841
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4843 msgid "KEY^Blue"
4844 msgstr "KEY^Плави"
4845
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4847 msgid "KEY^Yellow"
4848 msgstr "KEY^Жути"
4849
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4851 msgid "KEY^Pink"
4852 msgstr "KEY^Розе"
4853
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4855 msgid "FLAG^Red"
4856 msgstr "FLAG^Црвена"
4857
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4859 msgid "FLAG^Blue"
4860 msgstr "FLAG^Плава"
4861
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4863 msgid "FLAG^Yellow"
4864 msgstr "FLAG^Жута"
4865
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4867 msgid "FLAG^Pink"
4868 msgstr "FLAG^Розе"
4869
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4871 msgid "GENERATOR^Red"
4872 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4873
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4875 msgid "GENERATOR^Blue"
4876 msgstr "GENERATOR^Плави"
4877
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4879 msgid "GENERATOR^Yellow"
4880 msgstr "GENERATOR^Жути"
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4883 msgid "GENERATOR^Pink"
4884 msgstr "GENERATOR^Розе"
4885
4886 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4887 #, c-format
4888 msgid "%s under attack!"
4889 msgstr "%s је под нападом!"
4890
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4892 msgid "Turret"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4896 msgid "eWheel Turret"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4900 msgid "eWheel"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4904 msgid "FLAC Cannon"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4908 msgid "FLAC"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4912 msgid "Fusion Reactor"
4913 msgstr "Фузиони реактор"
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4916 msgid "Hellion Missile Turret"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4920 msgid "Hellion"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4924 msgid "Hunter-Killer Turret"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4928 msgid "Hunter-Killer"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4932 msgid "Machinegun Turret"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4936 msgid "Machinegun"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4940 msgid "MLRS Turret"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4944 msgid "MLRS"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4948 msgid "Phaser Cannon"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4952 msgid "Phaser"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4956 msgid "Plasma Cannon"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4960 msgid "Dual plasma"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4964 msgid "Dual Plasma Cannon"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4969 msgid "Tesla Coil"
4970 msgstr "Теслин калем"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4973 msgid "Walker Turret"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4977 msgid "Walker"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:248
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4982 msgid "Dodging"
4983 msgstr "Избегавање"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:249
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4987 msgid "InstaGib"
4988 msgstr "Инстагиб"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:250
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4992 msgid "New Toys"
4993 msgstr "Нове играчке"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:251
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4997 msgid "NIX"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:252
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5002 msgid "Rocket Flying"
5003 msgstr "Летеће ракете"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:253
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5007 msgid "Invincible Projectiles"
5008 msgstr "Непобедиви пројектили"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:254
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5012 msgid "Low gravity"
5013 msgstr "Ниска гравитација"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:255
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5017 msgid "Cloaked"
5018 msgstr "Маске"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:256
5021 msgid "Hook"
5022 msgstr "Кука"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:257
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5026 msgid "Midair"
5027 msgstr "У ваздуху"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:258
5030 msgid "Melee only Arena"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:260
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5035 msgid "Piñata"
5036 msgstr "Пињата"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:261
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5040 msgid "Weapons stay"
5041 msgstr "Трајна оружја"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:262
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5045 msgid "Blood loss"
5046 msgstr "Губитак крви"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:264
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5050 msgid "Buffs"
5051 msgstr "Бафови"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:265
5054 msgid "Overkill"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:266
5058 msgid "No powerups"
5059 msgstr "Без појачања"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:267
5062 msgid "Powerups"
5063 msgstr "Појачања"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:268
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5067 msgid "Touch explode"
5068 msgstr "Експлозија при додиру"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:269
5071 msgid "Wall jumping"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:270
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5076 msgid "No start weapons"
5077 msgstr "Без почетних оружја"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:271
5080 msgid "Nades"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:272
5084 msgid "Offhand blaster"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5088 msgid "Male"
5089 msgstr "Мушки"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5092 msgid "Female"
5093 msgstr "Женски"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5096 msgid "Undisclosed"
5097 msgstr "Неоткривено"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5100 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5104 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5108 msgid "TAB"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5112 #, c-format
5113 msgid "ENTER"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5117 msgid "ESCAPE"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5121 msgid "SPACE"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5125 msgid "BACKSPACE"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5129 #, c-format
5130 msgid "UPARROW"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5134 #, c-format
5135 msgid "DOWNARROW"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5139 #, c-format
5140 msgid "LEFTARROW"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5144 #, c-format
5145 msgid "RIGHTARROW"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5149 msgid "ALT"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5153 msgid "CTRL"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5157 msgid "SHIFT"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5161 #, c-format
5162 msgid "INS"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5166 #, c-format
5167 msgid "DEL"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5171 #, c-format
5172 msgid "PGDN"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5176 #, c-format
5177 msgid "PGUP"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5181 #, c-format
5182 msgid "HOME"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5186 #, c-format
5187 msgid "END"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5191 msgid "PAUSE"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5195 msgid "NUMLOCK"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5199 msgid "CAPSLOCK"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5203 msgid "SCROLLOCK"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5207 msgid "SEMICOLON"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5211 msgid "TILDE"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5215 msgid "BACKQUOTE"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5219 msgid "QUOTE"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5223 msgid "APOSTROPHE"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5227 msgid "BACKSLASH"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5231 #, c-format
5232 msgid "F%d"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5236 #, c-format
5237 msgid "KP_%d"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5249 #, c-format
5250 msgid "KP_%s"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5254 #, c-format
5255 msgid "PERIOD"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5259 #, c-format
5260 msgid "DIVIDE"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5264 #, c-format
5265 msgid "SLASH"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5269 #, c-format
5270 msgid "MULTIPLY"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5274 #, c-format
5275 msgid "MINUS"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5279 #, c-format
5280 msgid "PLUS"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5284 #, c-format
5285 msgid "EQUALS"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5289 msgid "PRINTSCREEN"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5293 #, c-format
5294 msgid "MOUSE%d"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5298 msgid "MWHEELUP"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5302 msgid "MWHEELDOWN"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5306 #, c-format
5307 msgid "JOY%d"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5311 #, c-format
5312 msgid "AUX%d"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5316 #, c-format
5317 msgid "DPAD_UP"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5330 #, c-format
5331 msgid "X360_%s"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5335 #, c-format
5336 msgid "DPAD_DOWN"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5340 #, c-format
5341 msgid "DPAD_LEFT"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5345 #, c-format
5346 msgid "DPAD_RIGHT"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5350 #, c-format
5351 msgid "START"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5355 #, c-format
5356 msgid "BACK"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5360 #, c-format
5361 msgid "LEFT_THUMB"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5365 #, c-format
5366 msgid "RIGHT_THUMB"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5370 #, c-format
5371 msgid "LEFT_SHOULDER"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5375 #, c-format
5376 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5380 #, c-format
5381 msgid "LEFT_TRIGGER"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5385 #, c-format
5386 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5390 #, c-format
5391 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5395 #, c-format
5396 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5400 #, c-format
5401 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5405 #, c-format
5406 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5410 #, c-format
5411 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5415 #, c-format
5416 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5420 #, c-format
5421 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5425 #, c-format
5426 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5431 #, c-format
5432 msgid "JOY_%s"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5436 #, c-format
5437 msgid "UP"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5441 #, c-format
5442 msgid "DOWN"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5446 #, c-format
5447 msgid "LEFT"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5451 #, c-format
5452 msgid "RIGHT"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5456 #, c-format
5457 msgid "MIDINOTE%d"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5461 #, c-format
5462 msgid "Press %s"
5463 msgstr "Притисните %s"
5464
5465 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5466 msgid "No right gunner!"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5470 msgid "No left gunner!"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5474 msgid "Bumblebee"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5478 msgid "Racer"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5482 msgid "Racer cannon"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5486 msgid "Raptor"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5490 msgid "Raptor cannon"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5494 msgid "Raptor bomb"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5498 msgid "Raptor flare"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5502 msgid "Spiderbot"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5506 msgid "Arc"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5510 msgid "Blaster"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5514 msgid "Crylink"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5518 msgid "Devastator"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5522 msgid "Electro"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5526 msgid "Fireball"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5530 msgid "Hagar"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5534 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5539 msgid "Grappling Hook"
5540 msgstr "Хватајућа кука"
5541
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5543 msgid "MachineGun"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5547 msgid "Mine Layer"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5551 msgid "Mortar"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5555 msgid "Port-O-Launch"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5559 msgid "Rifle"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5563 msgid "T.A.G. Seeker"
5564 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5567 msgid "Shockwave"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5571 msgid "Shotgun"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5575 #, no-c-format
5576 msgid "@!#%'n Tuba"
5577 msgstr "Ј!#%на труба"
5578
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5580 msgid "Vaporizer"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5584 msgid "Vortex"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5588 #, c-format
5589 msgid "CI_DEC^%s years"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5593 #, c-format
5594 msgid "CI_ZER^%d years"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5598 #, c-format
5599 msgid "CI_FIR^%d year"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5603 #, c-format
5604 msgid "CI_SEC^%d years"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5608 #, c-format
5609 msgid "CI_THI^%d years"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5613 #, c-format
5614 msgid "CI_MUL^%d years"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5618 #, c-format
5619 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_FIR^%d week"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_THI^%d weeks"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_DEC^%s days"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_ZER^%d days"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_FIR^%d day"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_SEC^%d days"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_THI^%d days"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_MUL^%d days"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_DEC^%s hours"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_ZER^%d hours"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_FIR^%d hour"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_SEC^%d hours"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_THI^%d hours"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_MUL^%d hours"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5710 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5715 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_FIR^%d minute"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5725 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_THI^%d minutes"
5730 msgstr "CI_THI^%d минута"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5735 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_FIR^%d second"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_THI^%d seconds"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5768 #, c-format
5769 msgid "%dst"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5773 #, c-format
5774 msgid "%dnd"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5778 #, c-format
5779 msgid "%drd"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5783 #, c-format
5784 msgid "%dth"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5788 msgid "No description"
5789 msgstr "Нема описа"
5790
5791 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5792 #, c-format
5793 msgid ""
5794 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5795 "please file an issue."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5799 #, c-format
5800 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5804 #, c-format
5805 msgid "%02d:%02d:%02d"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5809 #, c-format
5810 msgid "Item %d"
5811 msgstr "Ствар %d"
5812
5813 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5817 msgid "Custom"
5818 msgstr "Прилагођено"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5821 msgid "Core Team"
5822 msgstr "Развојно језгро"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5825 msgid "Extended Team"
5826 msgstr "Проширена екипа"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5829 msgid "Website"
5830 msgstr "Веб сајт"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5833 msgid "Stats"
5834 msgstr "Статистика"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5837 msgid "Art"
5838 msgstr "Графика"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5841 msgid "Animation"
5842 msgstr "Анимација"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5845 msgid "Campaign"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5849 msgid "Level Design"
5850 msgstr "Дизајн нивоа"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5853 msgid "Music / Sound FX"
5854 msgstr "Музика и монтажа звука"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5857 msgid "Game Code"
5858 msgstr "Код игрице"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5861 msgid "Marketing / PR"
5862 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5865 msgid "Legal"
5866 msgstr "Правна служба"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5869 msgid "Game Engine"
5870 msgstr "Мотор игрице"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5873 msgid "Engine Additions"
5874 msgstr "Додаци на мотору"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5877 msgid "Compiler"
5878 msgstr "Компајлер"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5881 msgid "Other Active Contributors"
5882 msgstr "Други активни доприносиоци"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5885 msgid "Translators"
5886 msgstr "Преводиоци"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5889 msgid "Asturian"
5890 msgstr "Астуријски"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5893 msgid "Belarusian"
5894 msgstr "Белоруски"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5897 msgid "Bulgarian"
5898 msgstr "Бугарски"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5901 msgid "Chinese (China)"
5902 msgstr "Кинески (Кина)"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5905 msgid "Chinese (Taiwan)"
5906 msgstr "Кинески (Тајван)"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5909 msgid "Cornish"
5910 msgstr "Корнишки"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
5913 msgid "Czech"
5914 msgstr "Чешки"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5917 msgid "Dutch"
5918 msgstr "Холандски"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
5921 msgid "English (Australia)"
5922 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
5925 msgid "Finnish"
5926 msgstr "Фински"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5929 msgid "French"
5930 msgstr "Француски"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5933 msgid "German"
5934 msgstr "Немачки"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5937 msgid "Greek"
5938 msgstr "Грчки"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
5941 msgid "Hungarian"
5942 msgstr "Мађарски"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5945 msgid "Irish"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5949 msgid "Italian"
5950 msgstr "Италијански"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
5953 msgid "Japanese"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5957 msgid "Kazakh"
5958 msgstr "Казахстански"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5961 msgid "Korean"
5962 msgstr "Корејски"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5965 msgid "Polish"
5966 msgstr "Пољски"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
5969 msgid "Portuguese"
5970 msgstr "Португалски"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
5973 msgid "Portuguese (Brazil)"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
5977 msgid "Romanian"
5978 msgstr "Румунски"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
5981 msgid "Russian"
5982 msgstr "Руски"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
5985 msgid "Scottish Gaelic"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
5989 msgid "Serbian"
5990 msgstr "Српски"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
5993 msgid "Spanish"
5994 msgstr "Шпански"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
5997 msgid "Swedish"
5998 msgstr "Шведски"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6001 msgid "Turkish"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6005 msgid "Ukrainian"
6006 msgstr "Украјински"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6009 msgid "Past Contributors"
6010 msgstr "Прошли доприносиоци"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6013 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6014 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6017 msgid "will not be saved"
6018 msgstr "неће бити сачувано"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6021 msgid "will be saved to config.cfg"
6022 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6025 msgid "private"
6026 msgstr "приватно"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6029 msgid "engine setting"
6030 msgstr "подешавање мотора"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6033 msgid "read only"
6034 msgstr "само за читање"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6042 msgid "OK"
6043 msgstr "У реду"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6046 msgid "Credits"
6047 msgstr "Заслуге"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6050 msgid "The Xonotic credits"
6051 msgstr "Заслуге за Зонотик"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6054 msgid ""
6055 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6056 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6057 "menu system."
6058 msgstr ""
6059 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
6060 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6064 msgid "Name:"
6065 msgstr "Име:"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6069 msgid "Name under which you will appear in the game"
6070 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6073 msgid "Text language:"
6074 msgstr "Језик текста:"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6077 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6078 msgstr ""
6079 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6082 msgid "Undecided"
6083 msgstr "Неодлучен"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6086 msgid ""
6087 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6088 "menu"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6092 msgid "Save settings"
6093 msgstr "Сачувај подешавања"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6098 msgid "Welcome"
6099 msgstr "Добродошли"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6106 msgid "Join!"
6107 msgstr "Приступи!"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6111 msgid "Restart level"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6115 msgid "Main menu"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6120 msgid "Servers"
6121 msgstr "Сервери"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6125 msgid "Profile"
6126 msgstr "Профил"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6130 msgid "Settings"
6131 msgstr "Подешавања"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6135 msgid "Input"
6136 msgstr "Улаз"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6139 msgid "Quick menu"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6144 msgid "Spectate"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6148 msgid "Game menu"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6152 msgid "Ammunition display:"
6153 msgstr "Приказ муниције:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6156 msgid "Show only current ammo type"
6157 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6161 msgid "Noncurrent alpha:"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6166 msgid "Noncurrent scale:"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6171 msgid "Align icon:"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6183 msgid "Left"
6184 msgstr "Лево"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6195 msgid "Right"
6196 msgstr "Десно"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6199 msgid "Ammo Panel"
6200 msgstr "Плоча муниције"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6204 msgid "Message duration:"
6205 msgstr "Трајање поруке:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6209 msgid "Fade time:"
6210 msgstr "Време изблеђивања:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6213 msgid "Flip messages order"
6214 msgstr "Обрни редослед порука"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6218 msgid "Text alignment:"
6219 msgstr "Поравнање текста:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6224 msgid "Center"
6225 msgstr "Средина"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6228 msgid "Font scale:"
6229 msgstr "Сразмера фонта:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6232 msgid "Bold font scale:"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6236 msgid "Centerprint Panel"
6237 msgstr "Плоча средишње поруке"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6240 msgid "Chat entries:"
6241 msgstr "Уноси ћаскања:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6244 msgid "Chat size:"
6245 msgstr "Величина ћаскања:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6248 msgid "Chat lifetime:"
6249 msgstr "Животни век ћаскања:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6252 msgid "Chat beep sound"
6253 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6256 msgid "Chat Panel"
6257 msgstr "Плоча ћаскања"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6260 msgid "Engine info:"
6261 msgstr "Подаци о мотору:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6264 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6265 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6268 msgid "Engine Info Panel"
6269 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6272 msgid "Combine health and armor"
6273 msgstr "Упари здравље и оклоп"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6278 msgid "Enable status bar"
6279 msgstr "Омогући траку стања"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6283 msgid "Status bar alignment:"
6284 msgstr "Поравнање траке стања"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6290 msgid "Inward"
6291 msgstr "Ка унутра"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6297 msgid "Outward"
6298 msgstr "Ка споља"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6302 msgid "Icon alignment:"
6303 msgstr "Поравнање иконица:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6306 msgid "Flip health and armor positions"
6307 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6310 msgid "Health/Armor Panel"
6311 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6314 msgid "Info messages:"
6315 msgstr "Инфо поруке:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6318 msgid "Flip align"
6319 msgstr "Обрни поравнање"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6322 msgid "Info Messages Panel"
6323 msgstr "Плоча инфо порука"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6337 msgid "Disable"
6338 msgstr "Онемогући"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6342 msgid "Enable spectating"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6346 msgid "Enable even playing in warmup"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6350 msgid "Reduced"
6351 msgstr "Смањено"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6354 msgid "Text/icon ratio:"
6355 msgstr "Однос текста и иконице:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6358 msgid "Hide spawned items"
6359 msgstr "Сакриј створене ствари"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6362 msgid "Hide big armor and health"
6363 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6366 msgid "Dynamic size"
6367 msgstr "Динамичка величина"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6370 msgid "Items Time Panel"
6371 msgstr "Плоча времена ствари"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6374 msgid "Mod Icons Panel"
6375 msgstr "Плоча мод иконица"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6378 msgid "Notifications:"
6379 msgstr "Обавештења:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6382 msgid "Also print notifications to the console"
6383 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6386 msgid "Flip notify order"
6387 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6390 msgid "Entry lifetime:"
6391 msgstr "Животни век уноса:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6394 msgid "Entry fadetime:"
6395 msgstr "Време нестанка уноса:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6398 msgid "Notification Panel"
6399 msgstr "Плоча обавештења"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6407 msgid "Enable"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6412 msgid "Enable even observing"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6417 msgid "Enable only in Race/CTS"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6421 msgid "Status bar"
6422 msgstr "Трака стања"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6426 msgid "Left align"
6427 msgstr "Лево поравнање"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6431 msgid "Right align"
6432 msgstr "Десно поравнање"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6435 msgid "Inward align"
6436 msgstr "Унутрашње поравнање"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6439 msgid "Outward align"
6440 msgstr "Спољашње поравнање"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6443 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6444 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6447 msgid "Speed:"
6448 msgstr "Брзина:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6451 msgid "Include vertical speed"
6452 msgstr "Укључи усправну брзину"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6455 msgid "Show speed unit"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6459 msgid "Top speed"
6460 msgstr "Највећа брзина"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6463 msgid "Acceleration:"
6464 msgstr "Убрзање:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6467 msgid "Include vertical acceleration"
6468 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6471 msgid "Physics Panel"
6472 msgstr "Плоча физике"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6475 msgid "Pickup messages:"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6479 msgid "Show timer:"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6487 msgid "Never"
6488 msgstr "Никада"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6494 msgid "Always"
6495 msgstr "Увек"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6498 msgid "Spectating"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6502 msgid "Icon size scale:"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6506 msgid "Pickup Panel"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6510 msgid "Powerups Panel"
6511 msgstr "Плоча појачања"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6515 msgid "Always enable"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6519 msgid "Forced aspect:"
6520 msgstr "Присиљени поглед:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6523 msgid "Pressed Keys Panel"
6524 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6527 msgid "Quick Menu Panel"
6528 msgstr "Плоча брзог менија"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6531 msgid "Race Timer Panel"
6532 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6535 msgid "Enable in team games"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6539 msgid "Radar:"
6540 msgstr "Радар:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6552 msgid "Alpha:"
6553 msgstr "Алфа:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6556 msgid "Rotation:"
6557 msgstr "Заокренутост:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6560 msgid "Forward"
6561 msgstr "Напред"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6564 msgid "West"
6565 msgstr "Запад"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6568 msgid "South"
6569 msgstr "Југ"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6572 msgid "East"
6573 msgstr "Исток"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6576 msgid "North"
6577 msgstr "Север"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6580 msgid "Scale:"
6581 msgstr "Сразмера:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6584 msgid "Zoom mode:"
6585 msgstr "Режим увећања:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6588 msgid "Zoomed in"
6589 msgstr "Увећано"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6592 msgid "Zoomed out"
6593 msgstr "Умањено"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6596 msgid "Always zoomed"
6597 msgstr "Увек увећано"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6600 msgid "Never zoomed"
6601 msgstr "Никада увећано"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6604 msgid "Radar Panel"
6605 msgstr "Плоча радара"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6608 msgid "Score:"
6609 msgstr "Резултат:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6612 msgid "Rankings:"
6613 msgstr "Рангови:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6617 msgid "Off"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6621 msgid "And me"
6622 msgstr "И ја"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6625 msgid "Pure"
6626 msgstr "Чисто"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6629 msgid "Score Panel"
6630 msgstr "Плоча са резултатом:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6633 msgid "StrafeHUD mode:"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6637 msgid "View angle centered"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6641 msgid "Velocity angle centered"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6645 msgid "StrafeHUD style:"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6649 msgid "no styling"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6653 msgid "progress bar"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6657 msgid "gradient"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6661 msgid "Demo mode"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6665 msgid "Range:"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6669 msgid "Center panel"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6673 msgid "Reset colors"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6677 msgid "Strafe bar:"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6681 msgid "Angle indicator:"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6686 msgid "Neutral:"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6691 msgid "Good:"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6696 msgid "Overturn:"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6700 msgid "Switch indicator:"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6704 msgid "Best angle indicator:"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6708 msgid "StrafeHUD Panel"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6712 msgid "Timer:"
6713 msgstr "Одбројавач:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6716 msgid "Show elapsed time"
6717 msgstr "Прикажи протекло време"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6720 msgid "Secondary timer:"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6724 msgid "Swapped"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6728 msgid "Timer Panel"
6729 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6732 msgid "Alpha after voting:"
6733 msgstr "Алфа након гласања:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6736 msgid "Vote Panel"
6737 msgstr "Плоча за гласање"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6740 msgid "Fade out after:"
6741 msgstr "Избледи након:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6744 #, c-format
6745 msgid "%ds"
6746 msgstr "%dс"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6749 msgid "Fade effect:"
6750 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6753 msgid "EF^None"
6754 msgstr "EF^Ништа"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6757 msgid "Alpha"
6758 msgstr "Алфа"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6761 msgid "Slide"
6762 msgstr "Слајд"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6765 msgid "EF^Both"
6766 msgstr "EF^Оба"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6769 msgid "Weapon icons:"
6770 msgstr "Иконице оружја:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6773 msgid "Show only owned weapons"
6774 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6777 msgid "Show weapon ID as:"
6778 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6781 msgid "SHOWAS^None"
6782 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6785 msgid "Number"
6786 msgstr "Број"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6789 msgid "Bind"
6790 msgstr "Вежи"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6793 msgid "Weapon ID scale:"
6794 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6797 msgid "Show Accuracy"
6798 msgstr "Прикажи прецизност"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6801 msgid "Show Ammo"
6802 msgstr "Прикажи муницију"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6805 msgid "Ammo bar alpha:"
6806 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6809 msgid "Ammo bar color:"
6810 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6813 msgid "Weapons Panel"
6814 msgstr "Плоча оружја"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6817 msgid "HUD skins"
6818 msgstr "Омоти ХУД-а"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6826 msgid "Filter:"
6827 msgstr "Филтер:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6833 msgid "Refresh"
6834 msgstr "Освежи"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6838 msgid "Set skin"
6839 msgstr "Постави омот"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6842 msgid "Save current skin"
6843 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6846 msgid "Panel background defaults:"
6847 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6850 msgid "Background:"
6851 msgstr "Позадина:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6854 msgid "Border size:"
6855 msgstr "Величина границе:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6859 msgid "Team color:"
6860 msgstr "Боја екипе:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6863 msgid "Test team color in configure mode"
6864 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6867 msgid "Padding:"
6868 msgstr "Испуњавање:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6871 msgid "HUD Dock:"
6872 msgstr "ХУД док:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6875 msgid "DOCK^Disabled"
6876 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6879 msgid "DOCK^Small"
6880 msgstr "DOCK^Мали"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6883 msgid "DOCK^Medium"
6884 msgstr "DOCK^Средњи"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6887 msgid "DOCK^Large"
6888 msgstr "DOCK^Велики"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6891 msgid "Grid settings:"
6892 msgstr "Подешавања мрежице:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
6895 msgid "Snap panels to grid"
6896 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
6899 msgid "Grid size:"
6900 msgstr "Величина мрежице:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6903 msgid "X:"
6904 msgstr "X:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
6907 msgid "Y:"
6908 msgstr "Y:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
6911 msgid "Center line"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6915 #, c-format
6916 msgid ""
6917 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
6918 "vertical lines by editing %s in the console"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
6922 msgid "Exit setup"
6923 msgstr "Изађи из подешавања"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6926 msgid "Panel HUD Setup"
6927 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6930 msgid "Monster:"
6931 msgstr "Чудовиште:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6935 msgid "Spawn"
6936 msgstr "Направи"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6939 msgid "Remove"
6940 msgstr "Уклони"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6943 msgid "Move target:"
6944 msgstr "Помери мету:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6947 msgid "Follow"
6948 msgstr "Прати"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6951 msgid "Wander"
6952 msgstr "Лутај"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6955 msgid "Spawnpoint"
6956 msgstr "Тачка оживљавања"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6959 msgid "No moving"
6960 msgstr "Без померања"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6963 msgid "Colors:"
6964 msgstr "Боје:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6968 msgid "Set skin:"
6969 msgstr "Постави омот:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6972 msgid "Monster Tools"
6973 msgstr "Алатке за чудовишта"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6976 msgid "Find servers to play on"
6977 msgstr "Нађите сервере за игру"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6980 msgid "Host your own game"
6981 msgstr "Направите сопствену игру"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6984 msgid "Media"
6985 msgstr "Медији"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6988 msgid "Multiplayer"
6989 msgstr "Више играча"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6992 msgid ""
6993 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6994 "settings"
6995 msgstr ""
6996 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6997 "мењајте играча "
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7004 msgid "Default"
7005 msgstr "Подразумевано"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7009 msgid "Unlimited"
7010 msgstr "Неограничено"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7013 msgid "Gametype"
7014 msgstr "Врста игре"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7017 msgid "Time limit:"
7018 msgstr "Временска граница:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7021 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7022 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7025 #, c-format
7026 msgid "%d minutes"
7027 msgstr "%d минута"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7030 msgid "TIMLIM^Default"
7031 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7035 msgid "1 minute"
7036 msgstr "1 минут"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7039 msgid "TIMLIM^Infinite"
7040 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7043 msgid "Teams:"
7044 msgstr "Екипе:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7047 msgid "2 teams"
7048 msgstr "Две екипе"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7051 msgid "3 teams"
7052 msgstr "Три екипе"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7055 msgid "4 teams"
7056 msgstr "Четири екипе"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7059 msgid "Player slots:"
7060 msgstr "Места за играче:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7063 msgid ""
7064 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7065 "at once"
7066 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7069 msgid "Number of bots:"
7070 msgstr "Број ботова:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7073 msgid "Amount of bots on your server"
7074 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7077 msgid "Bot skill:"
7078 msgstr "Умеће бота:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7081 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7082 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7085 msgid "Botlike"
7086 msgstr "Ботовски"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7089 msgid "Beginner"
7090 msgstr "Почетнички"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7093 msgid "You will win"
7094 msgstr "Победићете"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7097 msgid "You can win"
7098 msgstr "Можете победити"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7101 msgid "You might win"
7102 msgstr "Можда ћете победити"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7105 msgid "Advanced"
7106 msgstr "Напредно"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7109 msgid "Expert"
7110 msgstr "Експерт"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7113 msgid "Pro"
7114 msgstr "Професионалац"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7117 msgid "Assassin"
7118 msgstr "Убица"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7121 msgid "Unhuman"
7122 msgstr "Нечовек"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7125 msgid "Godlike"
7126 msgstr "Боговски"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7129 msgid "Mutators..."
7130 msgstr "Мутатори..."
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7133 msgid "Mutators and weapon arenas"
7134 msgstr "Мутатори и арене оружја"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7137 msgid "Maplist"
7138 msgstr "Списак мапа"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7141 msgid ""
7142 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7143 "Delete to clear; Enter when done."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7147 msgid "Add shown"
7148 msgstr "Додај приказано"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7151 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7152 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7155 msgid "Remove shown"
7156 msgstr "Уклони приказано"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7159 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7160 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7163 msgid "Add all"
7164 msgstr "Додај све"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7167 msgid "Add every available map to your selection"
7168 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7171 msgid "Remove all"
7172 msgstr "Уклони све"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7175 msgid "Remove all the maps from your selection"
7176 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7179 msgid "Start multiplayer!"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7183 msgid "Title:"
7184 msgstr "Наслов:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7187 msgid "Author:"
7188 msgstr "Творац:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7191 msgid "Game types:"
7192 msgstr "Врсте игре:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7196 msgid "Close"
7197 msgstr "Затвори"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7200 msgid "MAP^Play"
7201 msgstr "MAP^Играј"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7204 msgid "Map Information"
7205 msgstr "Подаци о мапи"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7208 msgid "MUT^None"
7209 msgstr "MUT^Ништа"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7212 msgid "Gameplay mutators:"
7213 msgstr "Мутатори тока игре:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7216 msgid ""
7217 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7218 "directional key to dodge"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7222 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7226 msgid "All players are almost invisible"
7227 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7230 msgid ""
7231 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7232 "that support it"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7236 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7240 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7241 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7244 msgid ""
7245 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7246 "they can't jump)"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7250 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7254 msgid "Weapon & item mutators:"
7255 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7258 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7262 msgid ""
7263 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7264 "to use it"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7268 msgid ""
7269 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7270 "with the Electro primary fire"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7274 msgid ""
7275 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7276 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7280 msgid ""
7281 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7282 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7283 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7287 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7288 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7291 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7292 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7295 msgid "Regular (no arena)"
7296 msgstr "Уобичајено (без арене)"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7299 msgid ""
7300 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7301 "without weapon pickups"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7305 msgid "Weapon arenas:"
7306 msgstr "Арене оружја:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7309 msgid "Custom weapons"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7313 msgid "Most weapons"
7314 msgstr "Већина оружја"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7317 msgid "All weapons"
7318 msgstr "Сва оружја"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7321 msgid "Special arenas:"
7322 msgstr "Посебне арене:"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7325 msgid ""
7326 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7327 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7328 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7329 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7333 msgid ""
7334 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7335 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7336 "switch to another weapon."
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7340 msgid "with blaster"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7344 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7348 msgid "Mutators"
7349 msgstr "Мутатори"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7352 msgid "SRVS^Categories"
7353 msgstr "SRVS^Категорије"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7356 msgid "SRVS^Empty"
7357 msgstr "SRVS^Празни"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7360 msgid "Show empty servers"
7361 msgstr "Прикажи празне сервере"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7364 msgid "SRVS^Full"
7365 msgstr "SRVS^Пуни"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7368 msgid "Show full servers that have no slots available"
7369 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7372 msgid "SRVS^Laggy"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7376 msgid "Show high latency servers"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7380 msgid "Reload the server list"
7381 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7384 msgid "Pause"
7385 msgstr "Заустави"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7388 msgid ""
7389 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7394 msgid "Address:"
7395 msgstr "Адреса:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7398 msgid "Info..."
7399 msgstr "Подаци..."
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7402 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7407 msgid "No Terms of Service specified"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7412 msgid "MOD^Default"
7413 msgstr "MOD^Подразумевано"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7416 #, c-format
7417 msgid "%d modified"
7418 msgstr "%d измењено"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7421 msgid "Official"
7422 msgstr "Званичан"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7425 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7426 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7429 msgid "N/A (auth library missing)"
7430 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7433 msgid "Not supported (can't connect)"
7434 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7437 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7438 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7441 msgid "Supported (will encrypt)"
7442 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7445 msgid "Supported (won't encrypt)"
7446 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7449 msgid "Requested (will encrypt)"
7450 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7453 msgid "Requested (won't encrypt)"
7454 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7457 msgid "Required (can't connect)"
7458 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7461 msgid "Required (will encrypt)"
7462 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7465 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7470 msgid "custom stats server"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7475 msgid "stats disabled"
7476 msgstr "статистика онемогућена"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7480 msgid "stats enabled"
7481 msgstr "статистика омогућена"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7484 msgid "Status"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7490 msgid "Terms of Service"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7494 msgid "Server Info"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7498 msgid "Hostname:"
7499 msgstr "Име домаћина:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7502 msgid "Mod:"
7503 msgstr "Мод:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7506 msgid "Version:"
7507 msgstr "Издање:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7510 msgid "Settings:"
7511 msgstr "Подешавања:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7515 msgid "Players:"
7516 msgstr "Играчи:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7519 msgid "Bots:"
7520 msgstr "Ботови:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7523 msgid "Free slots:"
7524 msgstr "Слободних места:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7527 msgid "Encryption:"
7528 msgstr "Шифровање:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7531 msgid "ID:"
7532 msgstr "ИБ:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7535 msgid "Key:"
7536 msgstr "Кључ:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7539 msgid "Stats:"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7543 msgid "Server Information"
7544 msgstr "Подаци о серверу"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7547 msgid "Demos"
7548 msgstr "Демои"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7551 msgid "Screenshots"
7552 msgstr "Снимци екрана"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7555 msgid "Music Player"
7556 msgstr "Пуштач музике"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7559 msgid "Auto record demos"
7560 msgstr "Самостално снима демое"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7563 msgid "Timedemo"
7564 msgstr "Временски демо"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7567 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7568 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7571 msgid "DEMO^Play"
7572 msgstr "DEMO^Пусти"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7575 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7576 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7580 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7581 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7585 msgid "Disconnect"
7586 msgstr "Откачи се"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7589 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7590 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7593 msgid "MUSICPL^Add"
7594 msgstr "MUSICPL^Додај"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7597 msgid "MUSICPL^Add all"
7598 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7601 msgid "Set as menu track"
7602 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7605 msgid "Reset default menu track"
7606 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7609 msgid "Playlist:"
7610 msgstr "Списак песама:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7613 msgid "Random order"
7614 msgstr "Насумични редослед"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7617 msgid "MUSICPL^Stop"
7618 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7621 msgid "MUSICPL^Play"
7622 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7625 msgid "MUSICPL^Pause"
7626 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7629 msgid "MUSICPL^Prev"
7630 msgstr "MUSICPL^Прет."
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7633 msgid "MUSICPL^Next"
7634 msgstr "MUSICPL^След."
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7637 msgid "MUSICPL^Remove"
7638 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7641 msgid "MUSICPL^Remove all"
7642 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7645 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7646 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7649 msgid "Open in the viewer"
7650 msgstr "Отвори у прегледачу"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7653 msgid "Reset"
7654 msgstr "Ресетуј"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7657 msgid "Previous"
7658 msgstr "Претходно"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7661 msgid "Next"
7662 msgstr "Следеће"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7665 msgid "Slide show"
7666 msgstr "Слајдшоу"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7674 msgid "Apply immediately"
7675 msgstr "Одмах примени"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7678 msgid "Name"
7679 msgstr "Име"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7682 msgid "Model"
7683 msgstr "Модел"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7686 msgid "Glowing color"
7687 msgstr "Боја одсјаја"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7690 msgid "Detail color"
7691 msgstr "Боја детаља"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7694 msgid "Statistics"
7695 msgstr "Статистике"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7698 msgid "Allow player statistics to track your client"
7699 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7702 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7703 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7706 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7710 msgid "Select language..."
7711 msgstr ""
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7714 msgid "Are you sure you want to quit?"
7715 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7718 msgid "Quit the game"
7719 msgstr "Изађи из игре"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7722 msgid "Model:"
7723 msgstr "Модел:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7726 msgid "Remove *"
7727 msgstr "Уклони *"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7730 msgid "Copy *"
7731 msgstr "Копирај *"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7734 msgid "Paste"
7735 msgstr "Убаци"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7738 msgid "Bone:"
7739 msgstr "Коска:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7742 msgid "Set * as child"
7743 msgstr "Постави * као дете"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7746 msgid "Attach to *"
7747 msgstr "Закачи на *"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7750 msgid "Detach from *"
7751 msgstr "Откачи са *"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7754 msgid "Visual object properties for *:"
7755 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7758 msgid "Set alpha:"
7759 msgstr "Постави алфу:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7762 msgid "Set color main:"
7763 msgstr "Постави главну боју:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7766 msgid "Set color glow:"
7767 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7770 msgid "Set frame:"
7771 msgstr "Постави оквир:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7774 msgid "Physical object properties for *:"
7775 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7778 msgid "Set material:"
7779 msgstr "Постави материјал:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7782 msgid "Set solidity:"
7783 msgstr "Постави чврстоћу:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7786 msgid "Non-solid"
7787 msgstr "Нечврсто"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7790 msgid "Solid"
7791 msgstr "Чврсто"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7794 msgid "Set physics:"
7795 msgstr "Постави физику:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7798 msgid "Static"
7799 msgstr "Статично"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7802 msgid "Movable"
7803 msgstr "Може се померити"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7806 msgid "Physical"
7807 msgstr "Физички"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7810 msgid "Set scale:"
7811 msgstr "Постави сразмеру:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7814 msgid "Set force:"
7815 msgstr "Постави силу:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7818 msgid "Claim *"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7822 msgid "* object info"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7826 msgid "* mesh info"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7830 msgid "* attachment info"
7831 msgstr "* подаци о прилогу"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7834 msgid "Show help"
7835 msgstr "Прикажи помоћ"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7838 msgid "* is the object you are facing"
7839 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7842 msgid "Sandbox Tools"
7843 msgstr "Алатке сендбокса"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7846 msgid "Video"
7847 msgstr "Видео"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7850 msgid "Effects"
7851 msgstr "Ефекти"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7854 msgid "Audio"
7855 msgstr "Звук"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7858 msgid "Game"
7859 msgstr "Игра"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7862 msgid "User"
7863 msgstr "Корисник"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7866 msgid "Misc"
7867 msgstr "Разно"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7870 msgid "Change the game settings"
7871 msgstr "Промените подешавања игрице"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7874 msgid "Master:"
7875 msgstr "Главни:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7878 msgid "Music:"
7879 msgstr "Музика:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7882 msgid "VOL^Ambient:"
7883 msgstr "VOL^Окружење:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7886 msgid "Info:"
7887 msgstr "Подаци:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7890 msgid "Items:"
7891 msgstr "Ствари:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7894 msgid "Pain:"
7895 msgstr "Бол:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7898 msgid "Player:"
7899 msgstr "Играч:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7902 msgid "Shots:"
7903 msgstr "Погоци:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7906 msgid "Voice:"
7907 msgstr "Глас:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7910 msgid "Weapons:"
7911 msgstr "Оружја:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7914 msgid "New style sound attenuation"
7915 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7918 msgid "Mute sounds when not active"
7919 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7922 msgid "Frequency:"
7923 msgstr "Учестаност"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7926 msgid "Sound output frequency"
7927 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7930 msgid "8 kHz"
7931 msgstr "8 килохерца"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7934 msgid "11.025 kHz"
7935 msgstr "11.025 килохерца"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7938 msgid "16 kHz"
7939 msgstr "16 килохерца"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7942 msgid "22.05 kHz"
7943 msgstr "22.05 килохерца"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7946 msgid "24 kHz"
7947 msgstr "24 килохерца"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7950 msgid "32 kHz"
7951 msgstr "32 килохерца"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7954 msgid "44.1 kHz"
7955 msgstr "44.1 килохерца"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7958 msgid "48 kHz"
7959 msgstr "48 килохерца"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7962 msgid "Channels:"
7963 msgstr "Канали:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7966 msgid "Number of channels for the sound output"
7967 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7970 msgid "Mono"
7971 msgstr "Моно"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7974 msgid "Stereo"
7975 msgstr "Стерео"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7978 msgid "2.1"
7979 msgstr "2.1"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7982 msgid "4"
7983 msgstr "4"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7986 msgid "5"
7987 msgstr "5"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7990 msgid "5.1"
7991 msgstr "5.1"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7994 msgid "6.1"
7995 msgstr "6.1"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7998 msgid "7.1"
7999 msgstr "7.1"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8002 msgid "Swap stereo output channels"
8003 msgstr "Замени излазне стерео канале"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8006 msgid "Swap left/right channels"
8007 msgstr "Замени леве и десне канале"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8010 msgid "Headphone friendly mode"
8011 msgstr "Режим за слушке"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8014 msgid ""
8015 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8016 "stereo separation a bit for headphones)"
8017 msgstr ""
8018 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
8019 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8022 msgid "Hit indication sound"
8023 msgstr "Звучни показатељ погодка"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8026 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8027 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8030 msgid "SND^Fixed"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8034 msgid "Decrease pitch with more damage"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8038 msgid "Decreasing"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8042 msgid "Increase pitch with more damage"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8046 msgid "Increasing"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8050 msgid "Chat message sound"
8051 msgstr "Звук поруке ћаскања"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8054 msgid "Menu sounds"
8055 msgstr "Звукови менија"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8058 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8059 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8062 msgid "Focus sounds"
8063 msgstr "Усредсреди звукове"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8066 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8067 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8070 msgid "Time announcer:"
8071 msgstr "Најављивач времена:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8074 msgid "WRN^Disabled"
8075 msgstr "WRN^Онемогућено"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8078 msgid "5 minutes"
8079 msgstr "5 минута"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8082 msgid "WRN^Both"
8083 msgstr "WRN^Оба"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8086 msgid "Automatic taunts:"
8087 msgstr "Аутоматска ругања:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8090 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8091 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8094 msgid "Sometimes"
8095 msgstr "Понекад"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8098 msgid "Often"
8099 msgstr "Често"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8102 msgid "Debug info about sounds"
8103 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8106 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8110 msgid "Reset key bindings"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8114 msgid "Quality preset:"
8115 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8118 msgid "PRE^OMG!"
8119 msgstr "PRE^ВАУ!"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8122 msgid "PRE^Low"
8123 msgstr "PRE^Низак"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8126 msgid "PRE^Medium"
8127 msgstr "PRE^Средњи"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8130 msgid "PRE^Normal"
8131 msgstr "PRE^Обичан"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8134 msgid "PRE^High"
8135 msgstr "PRE^Висок"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8138 msgid "PRE^Ultra"
8139 msgstr "PRE^Ултра"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8142 msgid "PRE^Ultimate"
8143 msgstr "PRE^Ултимативни"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8146 msgid "Geometry detail:"
8147 msgstr "Геометријска детаљност:"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8150 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8154 msgid "DET^Lowest"
8155 msgstr "DET^Најнижа"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8158 msgid "DET^Low"
8159 msgstr "DET^Ниска"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8162 msgid "DET^Normal"
8163 msgstr "DET^Обична"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8166 msgid "DET^Good"
8167 msgstr "DET^Добра"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8170 msgid "DET^Best"
8171 msgstr "DET^Најбоља"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8174 msgid "DET^Insane"
8175 msgstr "DET^Невиђена"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8178 msgid "Player detail:"
8179 msgstr "Детаљност играча:"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8182 msgid "PDET^Low"
8183 msgstr "PDET^Ниска"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8186 msgid "PDET^Medium"
8187 msgstr "PDET^Средња"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8190 msgid "PDET^Normal"
8191 msgstr "PDET^Обична"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8194 msgid "PDET^Good"
8195 msgstr "PDET^Добра"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8198 msgid "PDET^Best"
8199 msgstr "PDET^Најбоља"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8202 msgid "Texture resolution:"
8203 msgstr "Резолуција текстура:"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8206 msgid "RES^Leet"
8207 msgstr "RES^Мајсторска"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8210 msgid "RES^Lowest"
8211 msgstr "RES^Најнижа"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8214 msgid "RES^Very low"
8215 msgstr "RES^Веома ниска"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8218 msgid "RES^Low"
8219 msgstr "RES^Ниска"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8222 msgid "RES^Normal"
8223 msgstr "RES^Обична"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8226 msgid "RES^Good"
8227 msgstr "RES^Добра"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8230 msgid "RES^Best"
8231 msgstr "RES^Најбоља"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8236 msgid "Avoid lossy texture compression"
8237 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8240 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8244 msgid "Show sky"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8248 msgid "Show surfaces"
8249 msgstr "Прикажи површине"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8252 msgid ""
8253 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8254 "performance boost, but looks very ugly."
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8258 msgid "Use lightmaps"
8259 msgstr "Користи светлосне мапе"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8262 msgid ""
8263 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8264 "video memory"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8268 msgid "Deluxe mapping"
8269 msgstr "Делукс мапирање"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8272 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8276 msgid "Gloss"
8277 msgstr "Сјајност"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8280 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8284 msgid "Offset mapping"
8285 msgstr "Офсет мапирање"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8288 msgid ""
8289 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8290 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8294 msgid "Relief mapping"
8295 msgstr "Рељефно мапирање"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8298 msgid ""
8299 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8303 msgid "Reflections:"
8304 msgstr "Одрази:"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8307 msgid ""
8308 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8309 "with reflecting surfaces"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8313 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8317 msgid "Blurred"
8318 msgstr "Замућени"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8321 msgid "REFL^Good"
8322 msgstr "REFL^Добри"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8325 msgid "Sharp"
8326 msgstr "Оштри"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8329 msgid "Decals"
8330 msgstr "Декали"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8333 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8337 msgid "Decals on models"
8338 msgstr "Декали на моделима"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8342 msgid "Distance:"
8343 msgstr "Даљина:"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8346 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8350 msgid "Time:"
8351 msgstr "Време:"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8354 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8358 msgid "Damage effects:"
8359 msgstr "Ефекти штете:"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8362 msgid "DMGFX^Disabled"
8363 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8366 msgid "Skeletal"
8367 msgstr "Скелетни"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8370 msgid "DMGFX^All"
8371 msgstr "DMGFX^Сви"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8374 msgid "Realtime dynamic lights"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8378 msgid ""
8379 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8384 msgid "Shadows"
8385 msgstr "Сенке"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8388 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8392 msgid "Realtime world lights"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8396 msgid ""
8397 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8398 "performance."
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8402 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8406 msgid "Use normal maps"
8407 msgstr "Користи обичне мапе"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8410 msgid ""
8411 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8412 "light with a bumpy surface"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8416 msgid "Soft shadows"
8417 msgstr "Меке сенке"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8420 msgid "Corona brightness:"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8424 msgid "Flare effects around certain lights"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8428 msgid "Fade coronas according to visibility"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8432 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8436 msgid "Bloom"
8437 msgstr "Цветање"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8440 msgid ""
8441 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8442 "pixels. Has a big impact on performance."
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8446 msgid "Extra postprocessing effects"
8447 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8450 msgid ""
8451 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8452 "using a powerup"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8456 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8457 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8460 msgid "Motion blur:"
8461 msgstr "Замућење при покрету:"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8464 msgid "Particles"
8465 msgstr "Честице"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8468 msgid "Spawnpoint effects"
8469 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8472 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8473 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8476 msgid "Quality:"
8477 msgstr "Квалитет:"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8481 msgid ""
8482 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8483 "gives for better performance"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8487 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8491 msgid "No crosshair"
8492 msgstr "Без нишана"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8496 msgid "Per weapon"
8497 msgstr "По оружју"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8500 msgid ""
8501 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8502 "models"
8503 msgstr ""
8504 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8509 msgid "Size:"
8510 msgstr "Величина:"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8513 msgid "By health"
8514 msgstr "По здрављу"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8517 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8518 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8521 msgid "Enable center crosshair dot"
8522 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8525 msgid "Use normal crosshair color"
8526 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8529 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8530 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8533 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8537 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8541 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8545 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8549 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8550 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8553 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8554 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8557 msgid "Crosshair"
8558 msgstr "Нишан"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8561 msgid "Scoreboard"
8562 msgstr "Табела са резултатима"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8565 msgid "Fading speed:"
8566 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8569 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8570 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8573 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8574 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8577 msgid "Show team sizes:"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8581 msgid ""
8582 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8583 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8587 msgid "Waypoints"
8588 msgstr "Путне тачке"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8591 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8592 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8595 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8596 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8599 msgid "Control transparency of the waypoints"
8600 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8604 msgid "Font size:"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8608 msgid "Edge offset:"
8609 msgstr "Офсет ивице:"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8612 msgid "Fade when near the crosshair"
8613 msgstr "Избледи у близини нишана"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8616 msgid "Display names instead of icons"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8620 msgid "Damage"
8621 msgstr "Штета"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8624 msgid "Overlay:"
8625 msgstr "Преклоп:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8628 msgid "Factor:"
8629 msgstr "Чинилац:"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8632 msgid "Fade rate:"
8633 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8636 msgid "Player Names"
8637 msgstr "Имена играча"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8640 msgid "Show names above players"
8641 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8644 msgid "Max distance:"
8645 msgstr "Највећа даљина:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8648 msgid "Decolorize:"
8649 msgstr "Обезбоји:"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8653 msgid "Teamplay"
8654 msgstr "Екипна игра"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8657 msgid "Only when near crosshair"
8658 msgstr "Само у близини нишана"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8661 msgid "Display health and armor"
8662 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8665 msgid "Speed unit:"
8666 msgstr "Мера брзине:"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8669 msgid "Damage overlay:"
8670 msgstr "Преклоп штете:"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8673 msgid "Dynamic HUD"
8674 msgstr "Динамички ХУД"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8677 msgid "HUD moves around following player's movement"
8678 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8681 msgid "Shake the HUD when hurt"
8682 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8686 msgid "Enter HUD editor"
8687 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8690 msgid "HUD"
8691 msgstr "ХУД"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8694 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8695 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8698 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8699 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8702 msgid "Frag Information"
8703 msgstr "Подаци о фреговима"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8706 msgid "Display information about killing sprees"
8707 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8710 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8711 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8714 msgid "Show spree information in centerprints"
8715 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8718 msgid "Show spree information in death messages"
8719 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8722 msgid "Sprees in info messages:"
8723 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8726 msgid "SPREES^Disabled"
8727 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8730 msgid "Target"
8731 msgstr "Мета"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8734 msgid "Attacker"
8735 msgstr "Нападач"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8738 msgid "SPREES^Both"
8739 msgstr "SPREES^Оба"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8742 msgid "Print on a seperate line"
8743 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8746 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8747 msgstr ""
8748 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8751 msgid "Add frag location to death messages when available"
8752 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8755 msgid "Gamemode Settings"
8756 msgstr "Подешавања режима игре"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8759 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8760 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8763 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8764 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8769 msgid "Other"
8770 msgstr "Друго"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8773 msgid "Display console messages in the top left corner"
8774 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8777 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8778 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8781 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8782 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8785 msgid "Powerup notifications"
8786 msgstr "Обавештења о појачањима"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8789 msgid "Weapon centerprint notifications"
8790 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8793 msgid "Weapon info message notifications"
8794 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8797 msgid "Announcers"
8798 msgstr "Најављивачи"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8801 msgid "Respawn countdown sounds"
8802 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8805 msgid "Killstreak sounds"
8806 msgstr "Звукови серије убистава"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8809 msgid "Achievement sounds"
8810 msgstr "Звукови достигнућа"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8813 msgid "Messages"
8814 msgstr "Поруке"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8817 msgid "Items"
8818 msgstr "Ствари"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8821 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8822 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8825 msgid "Unavailable alpha:"
8826 msgstr "Недоступна алфа:"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8829 msgid "Unavailable color:"
8830 msgstr "Недоступна боја:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8833 msgid "GHOITEMS^Black"
8834 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8837 msgid "GHOITEMS^Dark"
8838 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8841 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8842 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8845 msgid "GHOITEMS^Normal"
8846 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8849 msgid "GHOITEMS^Blue"
8850 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8854 msgid "Players"
8855 msgstr "Играчи"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8858 msgid "Force player models to mine"
8859 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8862 msgid "Force player colors to mine"
8863 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8866 msgid ""
8867 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8868 "enemy team"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8872 msgid "Except in team games"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8876 msgid "Only in Duel"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8880 msgid "Only in team games"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8884 msgid "In team games and Duel"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8888 msgid "Body fading:"
8889 msgstr "Изблеђивање тела:"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8892 msgid "Gibs:"
8893 msgstr "Клин са куком:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8896 msgid "GIBS^None"
8897 msgstr "GIBS^Ниједан"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8900 msgid "GIBS^Few"
8901 msgstr "GIBS^Понеки"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8904 msgid "GIBS^Many"
8905 msgstr "GIBS^Доста"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8908 msgid "GIBS^Lots"
8909 msgstr "GIBS^Мноштво"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8912 msgid "Models"
8913 msgstr "Модели"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8916 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8917 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8920 msgid "1st person perspective"
8921 msgstr "Поглед из првог лица"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8924 msgid "Slide to third person upon death"
8925 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8928 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8929 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8932 msgid "Smooth the view while crouching"
8933 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8936 msgid "View waving while idle"
8937 msgstr "Махање погледом у мировању"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8940 msgid "View bobbing while walking around"
8941 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8944 msgid "3rd person perspective"
8945 msgstr "Поглед из трећег лица"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8948 msgid "Back distance"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8952 msgid "Up distance"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8956 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8957 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8960 msgid "Field of view:"
8961 msgstr "Видно поље:"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8964 msgid "Field of vision in degrees"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8968 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8969 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8972 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8973 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8976 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8977 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8980 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8981 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8984 msgid "ZOOM^Instant"
8985 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8988 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8989 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8992 msgid ""
8993 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8994 "sensitivity change)"
8995 msgstr ""
8996 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8997 "(без промене осетљивости)"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9000 msgid "Velocity zoom"
9001 msgstr "Увећање брзине"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9004 msgid "Forward movement only"
9005 msgstr "Само кретање унапред"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9008 msgid "VZOOM^Factor"
9009 msgstr "VZOOM^Чинилац"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9012 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9013 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9016 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9017 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9020 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9021 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9025 msgid "View"
9026 msgstr "Поглед"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9029 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9030 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9033 msgid "Up"
9034 msgstr "Горе"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9037 msgid "Down"
9038 msgstr "Доле"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9041 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9042 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9045 msgid ""
9046 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9047 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9050 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9054 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9055 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9058 msgid ""
9059 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9060 "you are carrying"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9064 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9065 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9068 msgid "Draw 1st person weapon model"
9069 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9072 msgid "Draw the weapon model"
9073 msgstr "Исцртај модел оружја"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9078 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9079 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9082 msgid "Weapon model opacity:"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9086 msgid "Gun model swaying"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9090 msgid "Gun model bobbing"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9095 msgid "Weapons"
9096 msgstr "Оружја"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9099 msgid "Key Bindings"
9100 msgstr "Повези тастера"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9103 msgid "Change key..."
9104 msgstr "Промени тастер..."
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9107 msgid "Edit..."
9108 msgstr "Уреди..."
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9111 msgid "Clear"
9112 msgstr "Очисти"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9115 msgid "Reset all"
9116 msgstr "Ресетуј све"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9119 msgid "Mouse"
9120 msgstr "Миш"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9123 msgid "Sensitivity:"
9124 msgstr "Осетљивост:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9127 msgid "Mouse speed multiplier"
9128 msgstr "Чинилац брзине миша"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9131 msgid "Smooth aiming"
9132 msgstr "Глатко циљање"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9135 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9136 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9139 msgid "Invert aiming"
9140 msgstr "Обрни циљање"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9143 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9144 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9147 msgid "Use system mouse positioning"
9148 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9151 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9152 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9157 msgid "Disable system mouse acceleration"
9158 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9161 msgid "Make use of DGA mouse input"
9162 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9165 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9169 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9173 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9174 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9177 msgid "Jetpack on jump:"
9178 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9181 msgid "JPJUMP^Disabled"
9182 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9185 msgid "Air only"
9186 msgstr "Само у ваздуху"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9189 msgid "JPJUMP^All"
9190 msgstr "JPJUMP^Све"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9195 msgid "Use joystick input"
9196 msgstr "Користи унос преко џојстика"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9199 msgid "Command when pressed:"
9200 msgstr "Наредба док је притиснут:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9203 msgid "Command when released:"
9204 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9207 msgid "Cancel"
9208 msgstr "Откажи"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9211 msgid "User defined key bind"
9212 msgstr "Кориснички подешен тастер"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9215 #, c-format
9216 msgid "%d fps"
9217 msgstr "%d кпс"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9220 #, c-format
9221 msgid "%d KiB/s"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9225 #, c-format
9226 msgid "%d MiB/s"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9230 msgid "Network"
9231 msgstr "Мрежа"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9234 msgid "Show netgraph"
9235 msgstr "Прикажи график мреже"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9238 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9239 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9242 msgid "Packet loss compensation"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9246 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9250 msgid "Movement prediction error compensation"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9254 msgid "Use encryption (AES) when available"
9255 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9259 msgid "Bandwidth limit:"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9263 msgid "Specify your network speed"
9264 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9267 msgid "Slow ADSL"
9268 msgstr "Спори АДСЛ"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9271 msgid "Fast ADSL"
9272 msgstr "Брзи АДСЛ"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9275 msgid "Broadband"
9276 msgstr "Широкопојасни"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9279 msgid "Local latency:"
9280 msgstr "Локални одзив:"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9283 msgid "HTTP downloads"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9287 msgid "Simultaneous:"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9291 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9295 msgid "Framerate"
9296 msgstr "Број кадрова"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9299 msgid "Show frames per second"
9300 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9303 msgid "Show your rendered frames per second"
9304 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9307 msgid "Maximum:"
9308 msgstr "Највише:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9311 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9312 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9315 msgid "Target:"
9316 msgstr "Циљ:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9319 msgid "TRGT^Disabled"
9320 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9323 msgid "Idle limit:"
9324 msgstr "Граница у мировању:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9327 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9328 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9331 msgid "Menu tooltips:"
9332 msgstr "Облачићи менија"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9335 msgid ""
9336 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9337 "command bound to the menu item)"
9338 msgstr ""
9339 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9340 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9343 msgid "TLTIP^Disabled"
9344 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9347 msgid "TLTIP^Standard"
9348 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9351 msgid "TLTIP^Advanced"
9352 msgstr "TLTIP^Напредни"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9355 msgid "Show current date and time"
9356 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9359 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9360 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9363 msgid "Enable developer mode"
9364 msgstr "Омогући програмерски режим"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9367 msgid "Advanced settings..."
9368 msgstr "Напредна подешавања..."
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9371 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9372 msgstr ""
9373 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9377 msgid "Factory reset"
9378 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9381 msgid "Cvar filter:"
9382 msgstr "Cvar филтер:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9385 msgid "Modified cvars only"
9386 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9389 msgid "Setting:"
9390 msgstr "Подешавање:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9393 msgid "Type:"
9394 msgstr "Врста:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9397 msgid "Value:"
9398 msgstr "Вредност:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9401 msgid "Description:"
9402 msgstr "Опис:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9405 msgid "Advanced settings"
9406 msgstr "Напредна подешавања"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9409 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9410 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9413 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9414 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9417 msgid "Menu Skins"
9418 msgstr "Омоти менија"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9421 msgid "Text Language"
9422 msgstr "Jeзик текста"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9425 msgid "Set language"
9426 msgstr "Постави језик"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9429 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9430 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9433 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9437 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9438 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9441 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9442 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9445 msgid "Disconnect now"
9446 msgstr "Откачи ме сада"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9449 msgid "Switch language"
9450 msgstr "Промени језик"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9453 msgid "Warning"
9454 msgstr "Упозорење"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9457 msgid "Resolution:"
9458 msgstr "Резолуција:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9461 msgid "Font/UI size:"
9462 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9465 msgid "SZ^Unreadable"
9466 msgstr "SZ^Нечитљива"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9469 msgid "SZ^Tiny"
9470 msgstr "SZ^Сићушна"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9473 msgid "SZ^Little"
9474 msgstr "SZ^Малена"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9477 msgid "SZ^Small"
9478 msgstr "SZ^Мала"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9481 msgid "SZ^Medium"
9482 msgstr "SZ^Средња"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9485 msgid "SZ^Large"
9486 msgstr "SZ^Велика"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9489 msgid "SZ^Huge"
9490 msgstr "SZ^Огромна"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9493 msgid "SZ^Gigantic"
9494 msgstr "SZ^Џиновска"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9497 msgid "SZ^Colossal"
9498 msgstr "SZ^Колосална"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9501 msgid "Color depth:"
9502 msgstr "Дубина боје:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9505 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9506 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9509 msgid "16bit"
9510 msgstr "16 бита"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9513 msgid "32bit"
9514 msgstr "32 бита"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9517 msgid "Full screen"
9518 msgstr "Преко целог екрана"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9521 msgid "Vertical Synchronization"
9522 msgstr "Усправно синхронизовање"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9525 msgid ""
9526 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9527 "screen refresh rate"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9531 msgid "High-quality frame buffer"
9532 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9535 msgid "Antialiasing:"
9536 msgstr "Антиалијасовање:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9539 msgid ""
9540 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9541 "might decrease performance by quite a lot"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9545 msgid "AA^Disabled"
9546 msgstr "AA^Искључено"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9550 msgid "2x"
9551 msgstr "пута 2"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9555 msgid "4x"
9556 msgstr "пута 4"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9559 msgid "Resolution scaling:"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9563 msgid ""
9564 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9565 "help slow GPUs"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9569 msgid "Anisotropy:"
9570 msgstr "Анизотроповање:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9573 msgid "Anisotropic filtering quality"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9577 msgid "ANISO^Disabled"
9578 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9581 msgid "8x"
9582 msgstr "пута 8"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9585 msgid "16x"
9586 msgstr "пута 16"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9589 msgid "Depth first:"
9590 msgstr "Прво дубина:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9593 msgid ""
9594 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9595 "normal rendering starts"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9599 msgid "DF^Disabled"
9600 msgstr "DF^Искључено"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9603 msgid "DF^World"
9604 msgstr "DF^Свет"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9607 msgid "DF^All"
9608 msgstr "DF^Свет"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9611 msgid "Brightness:"
9612 msgstr "Бистрина:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9615 msgid "Brightness of black"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9619 msgid "Contrast:"
9620 msgstr "Контраст:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9623 msgid "Brightness of white"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9627 msgid "Gamma:"
9628 msgstr "Гама:"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9631 msgid ""
9632 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9633 "white or black"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9637 msgid "Contrast boost:"
9638 msgstr "Појачање контраста:"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9641 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9645 msgid "Saturation:"
9646 msgstr "Засићење:"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9649 msgid ""
9650 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9651 "requires GLSL color control"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9655 msgid "LIT^Ambient:"
9656 msgstr "LIT^Окружење:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9659 msgid ""
9660 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9661 "and flat"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9665 msgid "Intensity:"
9666 msgstr "Јачина:"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9669 msgid "Global rendering brightness"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9673 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9674 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9677 msgid ""
9678 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9679 "strange input or video lag on some machines"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9683 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9684 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9687 msgid "Flip view horizontally"
9688 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9691 msgid "Poor man's left handed mode"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9695 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9696 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9699 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9700 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9703 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9704 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9707 msgid "Campaign Difficulty:"
9708 msgstr "Тежина похода:"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9711 msgid "CSKL^Easy"
9712 msgstr "CSKL^Лако"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9715 msgid "CSKL^Medium"
9716 msgstr "CSKL^Средње"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9719 msgid "CSKL^Hard"
9720 msgstr "CSKL^Тешко"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9723 msgid "Play campaign!"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9727 msgid "Singleplayer"
9728 msgstr "Један играч"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9731 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9732 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9735 msgid "Winner"
9736 msgstr "Победник"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9739 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9740 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9743 msgid "Autoselect team (recommended)"
9744 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9747 msgid "red"
9748 msgstr "црвена"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9751 msgid "blue"
9752 msgstr "плава"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9755 msgid "yellow"
9756 msgstr "жута"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9759 msgid "pink"
9760 msgstr "розе"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9764 msgid "spectate"
9765 msgstr "посматрај"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9768 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9772 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9776 msgid "Accept"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9780 msgid "Don't accept (quit the game)"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9784 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9785 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9788 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9789 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9792 msgid "teamplay"
9793 msgstr "екипна игра"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9796 msgid "free for all"
9797 msgstr "слободно за све"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9800 msgid "Moving"
9801 msgstr "Кретање"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9804 msgid "move forwards"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9808 msgid "move backwards"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9812 msgid "strafe left"
9813 msgstr "лево"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9816 msgid "strafe right"
9817 msgstr "десно"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9820 msgid "jump / swim"
9821 msgstr "скок и пливање"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9824 msgid "crouch / sink"
9825 msgstr "чучање и тоњење"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9828 msgid "jetpack"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9832 msgid "Attacking"
9833 msgstr "Нападање"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9836 msgid "WEAPON^previous"
9837 msgstr "WEAPON^претходно"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9840 msgid "WEAPON^next"
9841 msgstr "WEAPON^следеће"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9844 msgid "WEAPON^previously used"
9845 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9848 msgid "WEAPON^best"
9849 msgstr "WEAPON^најбоље"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9852 msgid "reload"
9853 msgstr "напуни"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9856 msgid "hold zoom"
9857 msgstr "држи нишан"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9860 msgid "toggle zoom"
9861 msgstr "подигни или спусти нишан"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9864 msgid "show scores"
9865 msgstr "прикажи резултате"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9868 msgid "screen shot"
9869 msgstr "снимак екрана"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9872 msgid "maximize radar"
9873 msgstr "увећај радар"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9876 msgid "3rd person view"
9877 msgstr "поглед из трећег лица"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9880 msgid "enter spectator mode"
9881 msgstr "уђи у режим праћења"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9884 msgid "Communication"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9888 msgid "public chat"
9889 msgstr "јавно ћаскање"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9892 msgid "team chat"
9893 msgstr "екипно ћаскање"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9896 msgid "show chat history"
9897 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9900 msgid "vote YES"
9901 msgstr "гласај ЗА"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9904 msgid "vote NO"
9905 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9908 msgid "Client"
9909 msgstr "Клијент"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9912 msgid "enter console"
9913 msgstr "уђи у конзолу"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
9916 msgid "quit"
9917 msgstr "изађи"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9920 msgid "auto-join team"
9921 msgstr "ауто-приступи екипи"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9924 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9928 msgid "suicide / respawn"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9932 msgid "quick menu"
9933 msgstr "брзи мени"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
9936 msgid "scoreboard user interface"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
9940 msgid "User defined"
9941 msgstr "Кориснички подешено"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
9944 msgid "Development"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
9948 msgid "sandbox menu"
9949 msgstr "сендбокс мени"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
9952 msgid "drag object (sandbox)"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
9956 msgid "waypoint editor menu"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9960 msgid "Leave current match"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9964 msgid "Stop demo"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9968 msgid "Leave campaign"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9972 msgid "Leave singleplayer"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9976 msgid "Leave multiplayer"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9980 msgid "Leave current campaign level"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9984 msgid "Leave current singleplayer match"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9988 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
9992 msgid "Do not press this button again!"
9993 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9996 msgid ""
9997 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10001 #, c-format
10002 msgid "%s's Xonotic Server"
10003 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10006 msgid ""
10007 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10008 "again."
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10012 msgid "spectator"
10013 msgstr "пратилац"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10016 msgid "<no model found>"
10017 msgstr "<модел није нађен>"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10020 msgid "SERVER^Remove favorite"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10024 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10028 msgid "SERVER^Favorite"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10032 msgid ""
10033 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10034 "future"
10035 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10038 msgid "Ping"
10039 msgstr "Пинг"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10042 msgid "Hostname"
10043 msgstr "Име домаћина"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10046 msgid "Map"
10047 msgstr "Мапа"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10050 msgid "Type"
10051 msgstr "Врста"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10054 #, c-format
10055 msgid "AES level %d"
10056 msgstr "AES ниво %d"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10059 msgid "ENC^none"
10060 msgstr "ENC^ништа"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10063 msgid "encryption:"
10064 msgstr "шифровање:"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10067 #, c-format
10068 msgid "mod: %s"
10069 msgstr "мод: %s"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10072 #, c-format
10073 msgid "modified settings"
10074 msgstr "измењена подешавања"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10077 #, c-format
10078 msgid "official settings"
10079 msgstr "званична подешавања"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10082 msgid "SLCAT^Favorites"
10083 msgstr "SLCAT^Омиљени"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10086 msgid "SLCAT^Recommended"
10087 msgstr "SLCAT^Препоручени"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10090 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10091 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10094 msgid "SLCAT^Servers"
10095 msgstr "SLCAT^Сервери"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10098 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10099 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10102 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10103 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10106 msgid "SLCAT^Overkill"
10107 msgstr "SLCAT^Прејако"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10110 msgid "SLCAT^InstaGib"
10111 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10114 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10118 msgid "<TITLE>"
10119 msgstr "<НАСЛОВ>"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10122 msgid "<AUTHOR>"
10123 msgstr "<ТВОРАЦ>"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10126 msgid "VOL^MAX"
10127 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10130 msgid "VOL^OFF"
10131 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10134 #, c-format
10135 msgid "%s dB"
10136 msgstr "%s децибела"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10139 msgid "PART^OMG"
10140 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10143 msgid "PARTQUAL^Low"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10147 msgid "PARTQUAL^Medium"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10151 msgid "PARTQUAL^Normal"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10155 msgid "PARTQUAL^High"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10159 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10163 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10167 msgid ""
10168 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10169 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10170 msgstr ""
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10173 msgid "Screen resolution"
10174 msgstr "Резолуција екрана"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10177 msgid "FADESPEED^Slow"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10181 msgid "FADESPEED^Normal"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10185 msgid "FADESPEED^Fast"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10189 msgid "FADESPEED^Instant"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10193 msgid "January"
10194 msgstr "Јануар"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10197 msgid "February"
10198 msgstr "Фебруар"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10201 msgid "March"
10202 msgstr "Март"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10205 msgid "April"
10206 msgstr "Април"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10209 msgid "May"
10210 msgstr "Мај"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10213 msgid "June"
10214 msgstr "Јун"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10217 msgid "July"
10218 msgstr "Јул"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10221 msgid "August"
10222 msgstr "Август"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10225 msgid "September"
10226 msgstr "Септембар"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10229 msgid "October"
10230 msgstr "Октобар"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10233 msgid "November"
10234 msgstr "Новембар"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10237 msgid "December"
10238 msgstr "Децембар"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10241 #, no-c-format
10242 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10246 msgid "Joined:"
10247 msgstr "Приступио:"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10250 msgid "Last match:"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10254 msgid "Time played:"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10258 msgid "Favorite map:"
10259 msgstr "Омиљена мапа:"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10263 #, c-format
10264 msgid "Matches:"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10268 #, c-format
10269 msgid "Wins/Losses:"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10273 #, c-format
10274 msgid "Win percentage:"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10278 #, c-format
10279 msgid "Kills/Deaths:"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10283 #, c-format
10284 msgid "Kill ratio:"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10288 msgid "ELO:"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10292 msgid "Rank:"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10296 msgid "Percentile:"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10300 #, c-format
10301 msgid "%d (unranked)"
10302 msgstr "%d (нерангиран)"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10305 msgid "Update can be downloaded at:"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10309 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10310 msgstr ""
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10313 #, c-format
10314 msgid "Update to %s now!"
10315 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10318 msgid ""
10319 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10320 "^1Expect visual problems."
10321 msgstr ""
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10324 msgid "Use default"
10325 msgstr "Користи подразумевано"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10328 msgid "Team Color:"
10329 msgstr "Боја екипе:"