]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-05-28 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>, 2017,2019\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Порука у тренутку %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Општа порука"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "КПС: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Посматрање"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "примарно пуцање"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "следеће оружје"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "претходно оружје"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "баци оружје"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "секундарно пуцање"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "подаци о серверу"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
155 msgid "jump"
156 msgstr "скочи"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr ""
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
184 msgid "ready"
185 msgstr "спреман"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Посматрају вас:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Играч %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Подмени%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Наредба%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Настави..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Ћаскање"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^добар потез"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^добра игра"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Подешавања"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^КПС"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^График мреже"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr "(-%dL)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr "(+%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Почетна линија"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Циљ"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Просек %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "промашили сте контролну тачку"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
572 msgid "Survivor"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "Hunter"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "SCO^освајања"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr "SCO^време освајања"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "Број смрти"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
616 msgid "SCO^deaths"
617 msgstr "SCO^смрти"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
624 msgid "SCO^destroyed"
625 msgstr "SCO^уништено"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
628 msgid "SCO^damage"
629 msgstr "SCO^штета"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
632 msgid "The total damage done"
633 msgstr "Укупно начињене штете"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
636 msgid "SCO^dmgtaken"
637 msgstr "SCO^примљено штете"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr "Укупно примљене штете"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
644 msgid "Number of flag drops"
645 msgstr "Број испуштених застава"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
648 msgid "SCO^drops"
649 msgstr "SCO^испуштања"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
652 msgid "Player ELO"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
656 msgid "SCO^elo"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
660 msgid "SCO^fastest"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
672 msgid "SCO^faults"
673 msgstr "SCO^грешака"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
676 msgid "Number of flag carrier kills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
680 msgid "SCO^fckills"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
684 msgid "FPS"
685 msgstr "КПС"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
688 msgid "SCO^fps"
689 msgstr "SCO^кпс"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
692 msgid "Number of kills minus suicides"
693 msgstr "Број убистава без самоубистава"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
696 msgid "SCO^frags"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr "Број постигнутих голова"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
704 msgid "SCO^goals"
705 msgstr "SCO^циљева"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
708 msgid "Number of hunts (Survival)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
712 msgid "SCO^hunts"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
716 msgid "Number of keys carrier kills"
717 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
720 msgid "SCO^kckills"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
724 msgid "SCO^k/d"
725 msgstr "SCO^у/с"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
730 msgid "The kill-death ratio"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
734 msgid "SCO^kdr"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
738 msgid "SCO^kdratio"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
742 msgid "Number of kills"
743 msgstr "Број убистава"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
746 msgid "SCO^kills"
747 msgstr "SCO^убистава"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
750 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
754 msgid "SCO^laps"
755 msgstr "SCO^кругова"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
758 msgid "Number of lives (LMS)"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
762 msgid "SCO^lives"
763 msgstr "SCO^живота"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
766 msgid "Number of times a key was lost"
767 msgstr "Број губљења кључева"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
770 msgid "SCO^losses"
771 msgstr "SCO^губитака"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
775 msgid "Player name"
776 msgstr "Име играча"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
779 msgid "SCO^name"
780 msgstr "SCO^име"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
783 msgid "SCO^nick"
784 msgstr "SCO^надимак"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
787 msgid "Number of objectives destroyed"
788 msgstr "Број уништених циљева"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
791 msgid "SCO^objectives"
792 msgstr "SCO^циљеви"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
795 msgid ""
796 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
800 msgid "SCO^pickups"
801 msgstr "SCO^купљења"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
804 msgid "Ping time"
805 msgstr "Време пинга"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
808 msgid "SCO^ping"
809 msgstr "SCO^пинг"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
812 msgid "Packet loss"
813 msgstr "Губитак пакета"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
816 msgid "SCO^pl"
817 msgstr "SCO^гп"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
820 msgid "Number of players pushed into void"
821 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
824 msgid "SCO^pushes"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
828 msgid "Player rank"
829 msgstr "Ранг играча"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
832 msgid "SCO^rank"
833 msgstr "SCO^ранг"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
836 msgid "Number of flag returns"
837 msgstr "Број враћања заставе"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
840 msgid "SCO^returns"
841 msgstr "SCO^враћања"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
844 msgid "Number of revivals"
845 msgstr "Број оживљавања"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
848 msgid "SCO^revivals"
849 msgstr "SCO^оживљавања"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
852 msgid "Number of rounds won"
853 msgstr "Број побеђених рунди"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
856 msgid "SCO^rounds won"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
860 msgid "Number of rounds played"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
864 msgid "SCO^rounds played"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
868 msgid "SCO^score"
869 msgstr "SCO^резултат"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
872 msgid "Total score"
873 msgstr "Укупни резултат"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
876 msgid "Number of suicides"
877 msgstr "Број самоубистава"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
880 msgid "SCO^suicides"
881 msgstr "SCO^самоубистава"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
884 msgid "Number of kills minus deaths"
885 msgstr "Број убистава без смрти"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
888 msgid "SCO^sum"
889 msgstr "SCO^укупно"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
892 msgid "Number of survivals"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
896 msgid "SCO^survivals"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
900 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
901 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
904 msgid "SCO^takes"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
908 msgid "Number of teamkills"
909 msgstr "Број убијених саиграча"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
912 msgid "SCO^teamkills"
913 msgstr "SCO^убистава саиграча"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
916 msgid "Number of ticks (Domination)"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
920 msgid "SCO^ticks"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
924 msgid "SCO^time"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
928 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
932 msgid ""
933 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
937 msgid "Usage:"
938 msgstr "Начин употребе:"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
941 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
947 "cvar scoreboard_columns"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
951 msgid ""
952 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
953 "map start"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
957 msgid ""
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
963 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
967 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
971 msgid ""
972 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
973 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
974 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
975 "field to show all fields available for the current game mode."
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
979 msgid ""
980 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
981 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
985 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
989 msgid ""
990 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
991 "right of the vertical bar aligned to the right."
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
995 msgid ""
996 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
997 "other gamemodes except DM."
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1009 msgid "N/A"
1010 msgstr "Н/Д"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1013 #, c-format
1014 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1015 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1018 msgid "Item stats"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1022 msgid "Map stats:"
1023 msgstr "Статистика мапе:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "Убијено чудовишта:"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "Нађено тајни:"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1034 #, c-format
1035 msgid "Spectators"
1036 msgstr "Пратиоци"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1039 #, c-format
1040 msgid "^2+%s %s"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1044 #, c-format
1045 msgid "^5%s %s"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1049 msgid "SCO^points"
1050 msgstr "SCO^бодова"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1054 msgid "Team Selection"
1055 msgstr "Одабир екипе"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1063 #, c-format
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1068 #, c-format
1069 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1073 #, c-format
1074 msgid "^3%1.0f minutes"
1075 msgstr "^3%1.0f минута"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1078 #, c-format
1079 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1084 msgid "Map:"
1085 msgstr "Мапа:"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1088 #, c-format
1089 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1093 #, c-format
1094 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1098 #, c-format
1099 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1100 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1103 #, c-format
1104 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1105 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1108 #, c-format
1109 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1110 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1113 msgid "qu"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1117 msgid "m"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1121 msgid "km"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1125 msgid "mi"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1129 msgid "nmi"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1133 msgid "Warmup"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1137 msgid "Warmup: too few players"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1141 msgid "Warmup: no time limit"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1145 msgid "Timeout"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1149 msgid "Sudden Death"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1153 msgid "Overtime"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1157 #, c-format
1158 msgid "Overtime #%d"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1162 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1166 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1167 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1170 msgid "A vote has been called for:"
1171 msgstr "Гласање је почело за:"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1174 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1175 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1178 msgid "^1Configure the HUD"
1179 msgstr "^1Подесите ХУД"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1189 msgid "Yes"
1190 msgstr "Да"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1200 msgid "No"
1201 msgstr "Не"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1204 msgid "Out of ammo"
1205 msgstr "Муниција је потрошена"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1208 msgid "Don't have"
1209 msgstr "Нема"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1212 msgid "Unavailable"
1213 msgstr "Недоступно"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:300
1216 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1217 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1220 msgid "qu/s"
1221 msgstr "qu/s"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1224 msgid "m/s"
1225 msgstr "м/с"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1228 msgid "km/h"
1229 msgstr "км/ч"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1232 msgid "mph"
1233 msgstr "mph"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1236 msgid "knots"
1237 msgstr "чворови"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1241 msgid "All Weapons Arena"
1242 msgstr "Све арене оружја"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1246 msgid "All Available Weapons Arena"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1251 msgid "Most Weapons Arena"
1252 msgstr "Већина арени оружја"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1256 msgid "Most Available Weapons Arena"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1261 msgid "No Weapons Arena"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1266 #, c-format
1267 msgid "%s Arena"
1268 msgstr "%s арена"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1271 #, c-format
1272 msgid "This is %s"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1276 msgid "Your client version is outdated."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1280 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1284 msgid "Please update!"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1288 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1292 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1296 #, c-format
1297 msgid "Welcome to %s"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1301 #, c-format
1302 msgid "Level %d:"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1306 #, c-format
1307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1312 msgid "Gametype:"
1313 msgstr "Врста игре:"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1316 msgid "This match supports"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1320 #, c-format
1321 msgid "%d players"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1325 #, c-format
1326 msgid "%d to %d players"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1330 #, c-format
1331 msgid "%d players maximum"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1335 #, c-format
1336 msgid "%d players minimum"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1340 msgid "Active modifications:"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1344 msgid "Special gameplay tips:"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1348 msgid "Server's message"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1352 #, c-format
1353 msgid "%s (not bound)"
1354 msgstr "%s (није везано)"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1357 msgid " (1 vote)"
1358 msgstr "(1 глас)"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1361 #, c-format
1362 msgid " (%d votes)"
1363 msgstr "(%d гласова)"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1366 msgid "Don't care"
1367 msgstr "Свеједно"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1370 msgid "Decide the gametype"
1371 msgstr "Одаберите врсту игре"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Vote for a map"
1375 msgstr "Гласајте за мапу"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1378 #, c-format
1379 msgid "%d seconds left"
1380 msgstr "Преостало секунди: %d"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1383 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1387 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1391 msgid "Requesting preview..."
1392 msgstr "Тражим претпреглед…"
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:883
1395 msgid "Nade timer"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/client/view.qc:888
1399 msgid "Capture progress"
1400 msgstr "Напредак заробљавања"
1401
1402 #: qcsrc/client/view.qc:893
1403 msgid "Revival progress"
1404 msgstr "Напредак оживљавања"
1405
1406 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1407 msgid "error creating curl handle"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1411 msgid "Assault"
1412 msgstr "Напад"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1415 msgid ""
1416 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1417 "out"
1418 msgstr ""
1419 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1420 "него што време истекне"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1431 msgid "Point limit:"
1432 msgstr "Граница бодова"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1435 msgid "Clan Arena"
1436 msgstr "Кланска арена"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1439 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1440 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1444 msgid "Round limit:"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1449 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1453 msgid "Capture time rankings"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1457 msgid "Capture the Flag"
1458 msgstr "Заробљавање заставе"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1461 msgid ""
1462 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1463 "from the other team"
1464 msgstr ""
1465 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1466 "браните вашу базу од друге екипе"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1469 msgid "Capture limit:"
1470 msgstr "Граница заробљавања:"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1473 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1474 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1478 msgid "Rankings"
1479 msgstr "Рангови"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1482 msgid "Race CTS"
1483 msgstr "ЗЗ трка"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1486 msgid "Race for fastest time."
1487 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1490 msgid "Deathmatch"
1491 msgstr "Игра на смрт"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1494 msgid "Score as many frags as you can"
1495 msgstr "Достигните што више фрегова"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1498 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1499 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1502 msgid "Domination"
1503 msgstr "Доминација"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1508 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1509 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1512 msgid "Duel"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1516 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1520 msgid "Freeze Tag"
1521 msgstr "Ледене шуге"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1524 msgid ""
1525 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1526 "freeze all enemies to win"
1527 msgstr ""
1528 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1529 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1532 msgid "Invasion"
1533 msgstr "Инвазија"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1536 msgid "Survive against waves of monsters"
1537 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1540 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1541 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1544 msgid "Keepaway"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1548 msgid "Gather all the keys to win the round"
1549 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1552 msgid "Key Hunt"
1553 msgstr "Лов на кључеве"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1556 msgid "^1You have no more lives left"
1557 msgstr "^1Немате више живота"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1560 msgid "Last Man Standing"
1561 msgstr "Последњи човек на ногама"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1564 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1568 msgid "Lives:"
1569 msgstr "Животи:"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1572 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1576 msgid "Mayhem"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1581 msgid "How much score is needed before the match will end"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1585 msgid "Nexball"
1586 msgstr "Некс-лопта"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1589 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1590 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1593 msgid "Goal limit:"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1597 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1598 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1601 msgid "Ball Stealer"
1602 msgstr "Лоптокрадица"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1605 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1606 msgstr ""
1607 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1610 msgid "Onslaught"
1611 msgstr "Крвопролиће"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1614 msgid "Personal best"
1615 msgstr "Лични рекорд"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1618 msgid "Server best"
1619 msgstr "Рекорд на серверу"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1622 msgid "Race"
1623 msgstr "Трка"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1626 msgid "Race against other players to the finish line"
1627 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1630 msgid "Laps:"
1631 msgstr "Кругови:"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1634 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1635 msgstr ""
1636 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1639 msgid "Team Deathmatch"
1640 msgstr "Екипна игра на смрт"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1643 msgid ""
1644 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1645 "mayhem!"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1649 msgid "Team Mayhem"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1653 msgid "Shells"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1657 msgid "Bullets"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1661 msgid "Rockets"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1665 msgid "Cells"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1669 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1670 msgid "Plasma"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1674 msgid "Small armor"
1675 msgstr "Мали оклоп"
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1678 msgid "Medium armor"
1679 msgstr "Средњи оклоп"
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1682 msgid "Big armor"
1683 msgstr "Велики оклоп"
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1686 msgid "Mega armor"
1687 msgstr "Мега оклоп"
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1690 msgid "Small health"
1691 msgstr "Мало здравље"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1694 msgid "Medium health"
1695 msgstr "Средње здравље"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1698 msgid "Big health"
1699 msgstr "Велико здравље"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1702 msgid "Mega health"
1703 msgstr "Мега здравље"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1706 #: qcsrc/common/util.qc:263
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1708 msgid "Jetpack"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1712 msgid "Fuel"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1716 msgid "Fuel regenerator"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1720 msgid "Fuel regen"
1721 msgstr "Реген. горива"
1722
1723 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1724 #, no-c-format
1725 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1726 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1727
1728 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1730 msgid "Frag limit:"
1731 msgstr "Граница фреговања:"
1732
1733 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1734 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1735 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1738 msgid "It's your turn"
1739 msgstr "На вас је ред"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1743 msgid "Quit"
1744 msgstr "Изађи"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1747 msgid "Invite"
1748 msgstr "Позови"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1751 msgid "Current Game"
1752 msgstr "Тренутна игра"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1755 msgid "Exit Menu"
1756 msgstr "Мени за излазак"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1760 msgid "Create"
1761 msgstr "Направи"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1765 msgid "Join"
1766 msgstr "Приступи"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1769 msgid "Minigames"
1770 msgstr "Мини игре"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1773 msgid "Minigame message"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1777 msgid "Bulldozer"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1783 msgid "Game over!"
1784 msgstr "Игра је завршена!"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1787 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1788 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1797 msgid "You are spectating"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1801 msgid "Better luck next time!"
1802 msgstr "Више среће следећи пут!"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1805 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1806 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1809 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1810 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1813 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1814 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1817 msgid "Push the boulders onto the targets"
1818 msgstr "Гурните камене на мете"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1821 msgid "Next Level"
1822 msgstr "Следећи ниво"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1825 msgid "Restart"
1826 msgstr "Поново покрени"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1829 msgid "Editor"
1830 msgstr "Уређивач"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1834 msgid "Save"
1835 msgstr "Сачувај"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1838 msgid "Connect Four"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1847 #, c-format
1848 msgid "%s^7 won the game!"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1854 msgid "Draw"
1855 msgstr "Нерешено"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1861 msgid "You lost the game!"
1862 msgstr "Изгубили сте игру!"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1868 msgid "You win!"
1869 msgstr "Победили сте!"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1875 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1876 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1882 msgid "Click on the game board to place your piece"
1883 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1886 msgid "Nine Men's Morris"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1890 msgid ""
1891 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1895 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1899 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1903 msgid "Pong"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1908 msgid "AI"
1909 msgstr "ВИ"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1912 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1913 msgstr ""
1914 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1917 msgid "Start Match"
1918 msgstr "Започни игру"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1921 msgid "Add AI player"
1922 msgstr "Додај ВИ играча"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1925 msgid "Remove AI player"
1926 msgstr "Уклони ВИ играча"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1929 msgid "Push-Pull"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1934 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1941 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1942 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1946 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1947 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1951 msgid "Next Match"
1952 msgstr "Следећа игра"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1955 msgid "Peg Solitaire"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1959 msgid "All pieces cleared!"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1963 msgid "Remaining pieces:"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1967 #, c-format
1968 msgid "Pieces left: %s"
1969 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1972 msgid "No more valid moves"
1973 msgstr "Немате више исправних потеза"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1976 msgid "Well done, you win!"
1977 msgstr "Свака част, победили сте!"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1980 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1981 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1984 msgid "Tic Tac Toe"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1988 msgid "Single Player"
1989 msgstr "Један играч"
1990
1991 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1993 msgid "Golem"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1998 msgid "Mage"
1999 msgstr "Чаробњак"
2000
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2002 msgid "Mage spike"
2003 msgstr "Чаробњачки шиљак"
2004
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2007 msgid "Spider"
2008 msgstr "Паук"
2009
2010 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2011 msgid "Spider attack"
2012 msgstr "Напад паука"
2013
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2015 msgid "Webbed"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2020 msgid "Wyvern"
2021 msgstr "Виверн"
2022
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2024 msgid "Wyvern attack"
2025 msgstr "Напад виверна"
2026
2027 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2029 msgid "Zombie"
2030 msgstr "Зомби"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2033 msgid "Ammo"
2034 msgstr "Муниција"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2037 msgid "Resistance"
2038 msgstr "Отпорност"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2041 msgid "Medic"
2042 msgstr "Болничар"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2045 msgid "Bash"
2046 msgstr "Тежак удар"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2050 msgid "Vampire"
2051 msgstr "Вампир"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2054 msgid "Disability"
2055 msgstr "Потешкоћа"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2058 msgid "Vengeance"
2059 msgstr "Освета"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2062 msgid "Jump"
2063 msgstr "Скок"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2066 msgid "Inferno"
2067 msgstr "Пакао"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2070 msgid "Swapper"
2071 msgstr "Замењивач"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2074 msgid "Magnet"
2075 msgstr "Магнет"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2078 msgid "Luck"
2079 msgstr "Срећа"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2082 msgid "Flight"
2083 msgstr "Лет"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2086 msgid "Buff"
2087 msgstr "Баф"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2090 msgid "Damage text"
2091 msgstr "Текст штете"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2094 msgid "Draw damage numbers"
2095 msgstr "Исцртај бројке штете"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2098 msgid "Font size minimum:"
2099 msgstr "Најмања величина фонта:"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2102 msgid "Font size maximum:"
2103 msgstr "Највећа величина фонта:"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2111 msgid "Color:"
2112 msgstr "Боја:"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2115 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2116 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2121 msgid "off-hand hook"
2122 msgstr "кука у другој шаци"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2125 #, c-format
2126 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2130 msgid "Vaporizer ammo"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2135 msgid "Extra life"
2136 msgstr "Додатни живот"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2139 msgid "Napalm grenade"
2140 msgstr "Напалм граната"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2143 msgid "Ice grenade"
2144 msgstr "Ледена граната"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2147 msgid "Translocate grenade"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2151 msgid "Spawn grenade"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2155 msgid "Heal grenade"
2156 msgstr "Лекарска граната"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2159 msgid "Monster grenade"
2160 msgstr "Чудовишна граната"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2163 msgid "Entrap grenade"
2164 msgstr "Замка-граната"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2167 msgid "Veil grenade"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2172 msgid "drop weapon / throw nade"
2173 msgstr "баци оружје или гранату"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2176 #, c-format
2177 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2181 msgid "Grenade"
2182 msgstr "Граната"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2185 #, c-format
2186 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2190 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2194 msgid "Overkill MachineGun"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2198 msgid "Overkill Nex"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2202 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2206 msgid "Overkill Shotgun"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2212 msgid "Invisibility"
2213 msgstr "Невидљивост"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2218 msgid "Shield"
2219 msgstr "Штит"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2224 msgid "Speed"
2225 msgstr "Брзина"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2230 msgid "Strength"
2231 msgstr "Снага"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2234 msgid "Burning"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2238 msgid "Spawn Shield"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2242 msgid "Stunned"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2246 msgid "Superweapons"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2250 msgid "Waypoint"
2251 msgstr "Путна тачка"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2254 msgid "Help me!"
2255 msgstr "Помози ми!"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2258 msgid "Here"
2259 msgstr "Овде"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2262 msgid "DANGER"
2263 msgstr "ОПАСНОСТ"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2266 msgid "Frozen!"
2267 msgstr "Залеђен!"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2270 msgid "Reviving"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2274 msgid "Item"
2275 msgstr "Ствар"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2278 msgid "Checkpoint"
2279 msgstr "Контролни пункт"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2283 msgid "Finish"
2284 msgstr "Заврши"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2289 msgid "Start"
2290 msgstr "Почни"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2293 msgid "Defend"
2294 msgstr "Брани"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2297 msgid "Destroy"
2298 msgstr "Уништи"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2301 msgid "Push"
2302 msgstr "Гурни"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2305 msgid "Flag carrier"
2306 msgstr "Носач заставе"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2309 msgid "Enemy carrier"
2310 msgstr "Непријатељски носач"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2313 msgid "Dropped flag"
2314 msgstr "Испуштена застава"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2317 msgid "White base"
2318 msgstr "Бела база"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2321 msgid "Red base"
2322 msgstr "Црвена база"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2325 msgid "Blue base"
2326 msgstr "Плава база"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2329 msgid "Yellow base"
2330 msgstr "Жута база"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2333 msgid "Pink base"
2334 msgstr "Розе база"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2337 msgid "Return flag here"
2338 msgstr "Врати заставу овде"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2348 msgid "Control point"
2349 msgstr "Контролна тачка"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2352 msgid "Dropped key"
2353 msgstr "Испуштен кључ"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2360 msgid "Key carrier"
2361 msgstr "Носач кључа"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2364 msgid "Run here"
2365 msgstr "Дотрчи овде"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2369 msgid "Ball"
2370 msgstr "Лопта"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2373 msgid "Ball carrier"
2374 msgstr "Носач лопте"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2377 msgid "Leader"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2381 msgid "Goal"
2382 msgstr "Гол"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2386 msgid "Generator"
2387 msgstr "Генератор"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2390 msgid "Weapon"
2391 msgstr "Оружје"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2394 msgid "Monster"
2395 msgstr "Чудовиште"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2398 msgid "Vehicle"
2399 msgstr "Возило"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2402 msgid "Intruder!"
2403 msgstr "Уљез!"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2406 msgid "Tagged"
2407 msgstr "Означен"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2410 #, c-format
2411 msgid "%s needing help!"
2412 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2413
2414 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2415 msgid "^1Server notices:"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2419 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2423 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2427 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2431 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2435 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2441 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2447 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2453 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2464 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2468 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2472 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2476 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2480 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2484 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2488 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2492 msgid ""
2493 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2494 "base"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2498 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2505 "itself"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2515 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2519 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2550 #, c-format
2551 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2555 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2559 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2563 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2567 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2571 msgid "^F2Match is restarting..."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2576 msgid "^F4Countdown stopped!"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3080 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3091 msgid "^BGRound tied"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3096 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3100 #, c-format
3101 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3116 #, c-format
3117 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3122 #, c-format
3123 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3128 #, c-format
3129 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3134 #, c-format
3135 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3136 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3140 #, c-format
3141 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3142 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3146 #, c-format
3147 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3152 #, c-format
3153 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3158 #, c-format
3159 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^F3 connected"
3170 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3175 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3180 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3186 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3192 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3230 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3234 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3248 #, c-format
3249 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3253 #, c-format
3254 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3258 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3262 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3288 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3301 msgid ""
3302 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3303 "spectators aren't allowed at the moment."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3355 "and will be lost."
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3362 "lost."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3374 "(^F1%s^F4)"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3378 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3385 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3395 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3400 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3404 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3408 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3415 "^F2Xonotic %s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3428 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3650 "%s%s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3757 msgid "^F4You are now alone!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3761 msgid "^BGYou are attacking!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3765 msgid "^BGYou are defending!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3774 #, c-format
3775 msgid "%s players are needed for this match."
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3779 msgid "^BGBegin!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3783 msgid "^BGGame starts in"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGRound %s starts in"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3792 msgid "^F4Round cannot start"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3796 msgid "^F2Don't camp!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3800 msgid ""
3801 "^BGYou are now free.\n"
3802 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3803 "^BGif you think you will succeed."
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3807 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3811 msgid ""
3812 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3813 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3814 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3818 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3822 msgid "^BGYou captured the flag!"
3823 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3831 #, c-format
3832 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3836 #, c-format
3837 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3871 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3872 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3875 msgid "^BGYou got the flag!"
3876 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3952 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3956 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3960 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3964 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3968 #, c-format
3969 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3970 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3975 #, c-format
3976 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3980 #, c-format
3981 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3982 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3987 #, c-format
3988 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3992 #, c-format
3993 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3997 #, c-format
3998 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4002 #, c-format
4003 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4007 #, c-format
4008 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4012 #, c-format
4013 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4017 #, c-format
4018 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4022 #, c-format
4023 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4027 #, c-format
4028 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4037 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4044 "You are now on: %s"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4048 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4052 msgid "^K1Die camper!"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4056 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4060 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4064 #, c-format
4065 msgid "^K1You were %s"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4069 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4073 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4077 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4081 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4085 msgid "^K1You fragged yourself!"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4089 msgid "^K1You need to be more careful!"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4093 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4097 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4101 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4105 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4109 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4113 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4117 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4121 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4125 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4129 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4133 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4137 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4141 msgid "^K1You need to preserve your health"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4145 msgid "^K1You became a shooting star!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4149 msgid "^K1You melted away in slime!"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4153 msgid "^K1You committed suicide!"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4157 msgid "^K1You ended it all!"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4161 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4165 #, c-format
4166 msgid "^BGYou are now on: %s"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4170 msgid "^K1You died in an accident!"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4174 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4178 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4182 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4186 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4190 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4194 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4198 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4202 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4206 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4210 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4214 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4218 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4222 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4226 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4230 msgid "^K1Watch your step!"
4231 msgstr "^K1Пазите где газите!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4234 #, c-format
4235 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4239 #, c-format
4240 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4244 #, c-format
4245 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4249 #, c-format
4250 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4254 msgid ""
4255 "^K1Stop idling!\n"
4256 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4260 msgid ""
4261 "^K1Stop idling!\n"
4262 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4266 #, c-format
4267 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4271 #, c-format
4272 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4276 msgid "^BGDoor unlocked!"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4280 #, c-format
4281 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4285 #, c-format
4286 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4290 msgid "^K3You revived yourself"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4294 #, c-format
4295 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4299 #, c-format
4300 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4304 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4308 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4309 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4312 msgid "^K1You froze yourself"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4316 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4320 #, c-format
4321 msgid "^K1A %s has arrived!"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4325 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4329 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4333 msgid ""
4334 "^K1No spawnpoints available!\n"
4335 "Hope your team can fix it..."
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4342 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4346 msgid ""
4347 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4348 "can play minigames"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4352 msgid "^BGYou picked up the ball"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4356 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4360 msgid ""
4361 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4362 "Help the key carriers to meet!"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4366 msgid ""
4367 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4368 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4372 msgid ""
4373 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4374 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4378 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4379 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4382 msgid "^BGScanning frequency range..."
4383 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4386 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4390 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4394 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "^BGWaiting for players to join...\n"
4401 "Need active players for: %s"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4405 #, c-format
4406 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4410 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4414 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4418 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4422 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4426 #, c-format
4427 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4434 "Next weapon: ^F1%s"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4438 #, c-format
4439 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4443 #, c-format
4444 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4448 msgid "^BGYou captured a control point"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4452 #, c-format
4453 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4457 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4461 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4465 msgid ""
4466 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4467 "^F2Capture some control points to unshield it"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4471 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4475 msgid ""
4476 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4477 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4481 #, c-format
4482 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4486 #, c-format
4487 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4491 msgid ""
4492 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4493 "Keep fragging until we have a winner!"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4497 msgid ""
4498 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4499 "Keep scoring until we have a winner!"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4503 msgid ""
4504 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4505 "\n"
4506 "Generators are now decaying.\n"
4507 "The more control points your team holds,\n"
4508 "the faster the enemy generator decays"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4515 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4519 msgid "^K1In^BG-portal created"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4523 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4527 msgid "^F1Portal creation failed"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4531 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4535 msgid "^F2Strength has worn off"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4539 msgid "^F2Shield surrounds you"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4543 msgid "^F2Shield has worn off"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4547 msgid "^F2You are on speed"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4551 msgid "^F2Speed has worn off"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4555 msgid "^F2You are invisible"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4559 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4563 msgid ""
4564 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4565 "banned in this server"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4569 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4573 msgid "^BGSequence completed!"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4577 msgid "^BGThere are more to go..."
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4581 #, c-format
4582 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4586 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4590 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4594 msgid "^F2You now have a superweapon"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4598 msgid ""
4599 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4600 "suspicion!"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4604 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4608 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4612 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4616 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4620 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4624 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4628 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4632 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4636 #, c-format
4637 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4641 #, c-format
4642 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4646 #, c-format
4647 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4651 msgid ""
4652 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4653 "^F4Stop them!"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4657 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4661 msgid ""
4662 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4666 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4670 #, c-format
4671 msgid " (near %s)"
4672 msgstr " (близу %s)"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4675 msgid "primary"
4676 msgstr "примарно"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4679 msgid "secondary"
4680 msgstr "секундарно"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4683 msgid "point"
4684 msgstr "бод"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4687 msgid "points"
4688 msgstr "бодови"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4691 msgid "drop flag"
4692 msgstr "баци заставу"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4695 msgid "throw nade"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4699 #, c-format
4700 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4704 #, c-format
4705 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4709 msgid "TRIPLE FRAG! "
4710 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4713 #, c-format
4714 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4715 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4718 #, c-format
4719 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4720 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4723 msgid "RAGE! "
4724 msgstr "БЕС! "
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4727 #, c-format
4728 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4729 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4732 #, c-format
4733 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4734 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4737 msgid "MASSACRE! "
4738 msgstr "МАСАКР! "
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4741 #, c-format
4742 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4743 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4746 #, c-format
4747 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4748 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4751 msgid "MAYHEM! "
4752 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4755 #, c-format
4756 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4757 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4760 #, c-format
4761 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4762 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4765 msgid "BERSERKER! "
4766 msgstr "ЛУДАК! "
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4769 #, c-format
4770 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4771 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4774 #, c-format
4775 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4776 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4779 msgid "CARNAGE! "
4780 msgstr "ПОКОЉ! "
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4783 #, c-format
4784 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4785 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4788 #, c-format
4789 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4790 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4793 msgid "ARMAGEDDON! "
4794 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4797 #, c-format
4798 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4799 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4802 #, c-format
4803 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4804 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4807 #, c-format
4808 msgid ""
4809 "\n"
4810 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4811 msgstr ""
4812 "\n"
4813 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4816 #, c-format
4817 msgid ""
4818 "\n"
4819 "(^F4Dead^BG)%s"
4820 msgstr ""
4821 "\n"
4822 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4825 #, c-format
4826 msgid "%d score spree! "
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4830 #, c-format
4831 msgid "%d frag spree! "
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4835 msgid "First blood! "
4836 msgstr "Прва крв! "
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4839 msgid "First score! "
4840 msgstr "Први погодак! "
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4843 msgid "First casualty! "
4844 msgstr "Прва губитак! "
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4847 msgid "First victim! "
4848 msgstr "Прва жртва! "
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4851 #, c-format
4852 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4853 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4856 #, c-format
4857 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4858 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4861 #, c-format
4862 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4863 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4866 #, c-format
4867 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4868 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4871 #, c-format
4872 msgid ", ending their %d frag spree"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4876 #, c-format
4877 msgid ", ending their %d score spree"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4881 #, c-format
4882 msgid ", losing their %d frag spree"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4886 #, c-format
4887 msgid ", losing their %d score spree"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4891 #, c-format
4892 msgid " with %d %s"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4896 msgid "TEAM^Red"
4897 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4900 msgid "TEAM^Blue"
4901 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4904 msgid "TEAM^Yellow"
4905 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4908 msgid "TEAM^Pink"
4909 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4912 msgid "Team"
4913 msgstr "Екипа"
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4916 msgid "Neutral"
4917 msgstr "Неутрално"
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4920 msgid "KEY^Red"
4921 msgstr "KEY^Црвени"
4922
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4924 msgid "KEY^Blue"
4925 msgstr "KEY^Плави"
4926
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4928 msgid "KEY^Yellow"
4929 msgstr "KEY^Жути"
4930
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4932 msgid "KEY^Pink"
4933 msgstr "KEY^Розе"
4934
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4936 msgid "FLAG^Red"
4937 msgstr "FLAG^Црвена"
4938
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4940 msgid "FLAG^Blue"
4941 msgstr "FLAG^Плава"
4942
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4944 msgid "FLAG^Yellow"
4945 msgstr "FLAG^Жута"
4946
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4948 msgid "FLAG^Pink"
4949 msgstr "FLAG^Розе"
4950
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4952 msgid "GENERATOR^Red"
4953 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4954
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4956 msgid "GENERATOR^Blue"
4957 msgstr "GENERATOR^Плави"
4958
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4960 msgid "GENERATOR^Yellow"
4961 msgstr "GENERATOR^Жути"
4962
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4964 msgid "GENERATOR^Pink"
4965 msgstr "GENERATOR^Розе"
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4968 #, c-format
4969 msgid "%s under attack!"
4970 msgstr "%s је под нападом!"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4973 msgid "Turret"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4977 msgid "eWheel Turret"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4981 msgid "eWheel"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4985 msgid "FLAC Cannon"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4989 msgid "FLAC"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4993 msgid "Fusion Reactor"
4994 msgstr "Фузиони реактор"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4997 msgid "Hellion Missile Turret"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5001 msgid "Hellion"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5005 msgid "Hunter-Killer Turret"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5009 msgid "Hunter-Killer"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5013 msgid "Machinegun Turret"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5017 msgid "Machinegun"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5021 msgid "MLRS Turret"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5025 msgid "MLRS"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5029 msgid "Phaser Cannon"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5033 msgid "Phaser"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5037 msgid "Plasma Cannon"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5041 msgid "Dual plasma"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5045 msgid "Dual Plasma Cannon"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5050 msgid "Tesla Coil"
5051 msgstr "Теслин калем"
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5054 msgid "Walker Turret"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5058 msgid "Walker"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:248
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5063 msgid "Dodging"
5064 msgstr "Избегавање"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:249
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5068 msgid "InstaGib"
5069 msgstr "Инстагиб"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:250
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5073 msgid "New Toys"
5074 msgstr "Нове играчке"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:251
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5078 msgid "NIX"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:252
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5083 msgid "Rocket Flying"
5084 msgstr "Летеће ракете"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:253
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5088 msgid "Invincible Projectiles"
5089 msgstr "Непобедиви пројектили"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:254
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5093 msgid "Low gravity"
5094 msgstr "Ниска гравитација"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:255
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5098 msgid "Cloaked"
5099 msgstr "Маске"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:256
5102 msgid "Hook"
5103 msgstr "Кука"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:257
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5107 msgid "Midair"
5108 msgstr "У ваздуху"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:258
5111 msgid "Melee only Arena"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:260
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5116 msgid "Piñata"
5117 msgstr "Пињата"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:261
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5121 msgid "Weapons stay"
5122 msgstr "Трајна оружја"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:262
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5126 msgid "Blood loss"
5127 msgstr "Губитак крви"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:264
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5131 msgid "Buffs"
5132 msgstr "Бафови"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:265
5135 msgid "Overkill"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:266
5139 msgid "No powerups"
5140 msgstr "Без појачања"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:267
5143 msgid "Powerups"
5144 msgstr "Појачања"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:268
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5148 msgid "Touch explode"
5149 msgstr "Експлозија при додиру"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:269
5152 msgid "Wall jumping"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:270
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5157 msgid "No start weapons"
5158 msgstr "Без почетних оружја"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:271
5161 msgid "Nades"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:272
5165 msgid "Offhand blaster"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5169 msgid "Male"
5170 msgstr "Мушки"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5173 msgid "Female"
5174 msgstr "Женски"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5177 msgid "Undisclosed"
5178 msgstr "Неоткривено"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5181 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5185 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5189 msgid "TAB"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5193 #, c-format
5194 msgid "ENTER"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5198 msgid "ESCAPE"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5202 msgid "SPACE"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5206 msgid "BACKSPACE"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5210 #, c-format
5211 msgid "UPARROW"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5215 #, c-format
5216 msgid "DOWNARROW"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5220 #, c-format
5221 msgid "LEFTARROW"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5225 #, c-format
5226 msgid "RIGHTARROW"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5230 msgid "ALT"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5234 msgid "CTRL"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5238 msgid "SHIFT"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5242 #, c-format
5243 msgid "INS"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5247 #, c-format
5248 msgid "DEL"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5252 #, c-format
5253 msgid "PGDN"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5257 #, c-format
5258 msgid "PGUP"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5262 #, c-format
5263 msgid "HOME"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5267 #, c-format
5268 msgid "END"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5272 msgid "PAUSE"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5276 msgid "NUMLOCK"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5280 msgid "CAPSLOCK"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5284 msgid "SCROLLOCK"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5288 msgid "SEMICOLON"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5292 msgid "TILDE"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5296 msgid "BACKQUOTE"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5300 msgid "QUOTE"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5304 msgid "APOSTROPHE"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5308 msgid "BACKSLASH"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5312 #, c-format
5313 msgid "F%d"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5317 #, c-format
5318 msgid "KP_%d"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5330 #, c-format
5331 msgid "KP_%s"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5335 #, c-format
5336 msgid "PERIOD"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5340 #, c-format
5341 msgid "DIVIDE"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5345 #, c-format
5346 msgid "SLASH"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5350 #, c-format
5351 msgid "MULTIPLY"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5355 #, c-format
5356 msgid "MINUS"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5360 #, c-format
5361 msgid "PLUS"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5365 #, c-format
5366 msgid "EQUALS"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5370 msgid "PRINTSCREEN"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5374 #, c-format
5375 msgid "MOUSE%d"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5379 msgid "MWHEELUP"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5383 msgid "MWHEELDOWN"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5387 #, c-format
5388 msgid "JOY%d"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5392 #, c-format
5393 msgid "AUX%d"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5397 #, c-format
5398 msgid "DPAD_UP"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5411 #, c-format
5412 msgid "X360_%s"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5416 #, c-format
5417 msgid "DPAD_DOWN"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5421 #, c-format
5422 msgid "DPAD_LEFT"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5426 #, c-format
5427 msgid "DPAD_RIGHT"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5431 #, c-format
5432 msgid "START"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5436 #, c-format
5437 msgid "BACK"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5441 #, c-format
5442 msgid "LEFT_THUMB"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5446 #, c-format
5447 msgid "RIGHT_THUMB"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5451 #, c-format
5452 msgid "LEFT_SHOULDER"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5456 #, c-format
5457 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5461 #, c-format
5462 msgid "LEFT_TRIGGER"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5466 #, c-format
5467 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5471 #, c-format
5472 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5476 #, c-format
5477 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5481 #, c-format
5482 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5486 #, c-format
5487 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5491 #, c-format
5492 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5496 #, c-format
5497 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5501 #, c-format
5502 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5506 #, c-format
5507 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5512 #, c-format
5513 msgid "JOY_%s"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5517 #, c-format
5518 msgid "UP"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5522 #, c-format
5523 msgid "DOWN"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5527 #, c-format
5528 msgid "LEFT"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5532 #, c-format
5533 msgid "RIGHT"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5537 #, c-format
5538 msgid "MIDINOTE%d"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5542 #, c-format
5543 msgid "Press %s"
5544 msgstr "Притисните %s"
5545
5546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5547 msgid "No right gunner!"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5551 msgid "No left gunner!"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5555 msgid "Bumblebee"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5559 msgid "Racer"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5563 msgid "Racer cannon"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5567 msgid "Raptor"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5571 msgid "Raptor cannon"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5575 msgid "Raptor bomb"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5579 msgid "Raptor flare"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5583 msgid "Spiderbot"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5587 msgid "Arc"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5591 msgid "Blaster"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5595 msgid "Crylink"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5599 msgid "Devastator"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5603 msgid "Electro"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5607 msgid "Fireball"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5611 msgid "Hagar"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5615 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5620 msgid "Grappling Hook"
5621 msgstr "Хватајућа кука"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5624 msgid "MachineGun"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5628 msgid "Mine Layer"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5632 msgid "Mortar"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5636 msgid "Port-O-Launch"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5640 msgid "Rifle"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5644 msgid "T.A.G. Seeker"
5645 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5646
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5648 msgid "Shockwave"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5652 msgid "Shotgun"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5656 #, no-c-format
5657 msgid "@!#%'n Tuba"
5658 msgstr "Ј!#%на труба"
5659
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5661 msgid "Vaporizer"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5665 msgid "Vortex"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_DEC^%s years"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_ZER^%d years"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_FIR^%d year"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_SEC^%d years"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_THI^%d years"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_MUL^%d years"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_FIR^%d week"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_THI^%d weeks"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_DEC^%s days"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_ZER^%d days"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_FIR^%d day"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_SEC^%d days"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_THI^%d days"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_MUL^%d days"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_DEC^%s hours"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_ZER^%d hours"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_FIR^%d hour"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_SEC^%d hours"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_THI^%d hours"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_MUL^%d hours"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5791 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5796 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_FIR^%d minute"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5806 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_THI^%d minutes"
5811 msgstr "CI_THI^%d минута"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5816 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_FIR^%d second"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_THI^%d seconds"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5849 #, c-format
5850 msgid "%dst"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5854 #, c-format
5855 msgid "%dnd"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5859 #, c-format
5860 msgid "%drd"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5864 #, c-format
5865 msgid "%dth"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5869 msgid "No description"
5870 msgstr "Нема описа"
5871
5872 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5873 #, c-format
5874 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5878 #, c-format
5879 msgid "%02d:%02d:%02d"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5883 #, c-format
5884 msgid "Item %d"
5885 msgstr "Ствар %d"
5886
5887 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5891 msgid "Custom"
5892 msgstr "Прилагођено"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5895 msgid "Core Team"
5896 msgstr "Развојно језгро"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5899 msgid "Extended Team"
5900 msgstr "Проширена екипа"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5903 msgid "Website"
5904 msgstr "Веб сајт"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5907 msgid "Stats"
5908 msgstr "Статистика"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5911 msgid "Art"
5912 msgstr "Графика"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5915 msgid "Animation"
5916 msgstr "Анимација"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5919 msgid "Campaign"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5923 msgid "Level Design"
5924 msgstr "Дизајн нивоа"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5927 msgid "Music / Sound FX"
5928 msgstr "Музика и монтажа звука"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5931 msgid "Game Code"
5932 msgstr "Код игрице"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5935 msgid "Marketing / PR"
5936 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5939 msgid "Legal"
5940 msgstr "Правна служба"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5943 msgid "Game Engine"
5944 msgstr "Мотор игрице"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5947 msgid "Engine Additions"
5948 msgstr "Додаци на мотору"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5951 msgid "Compiler"
5952 msgstr "Компајлер"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5955 msgid "Other Active Contributors"
5956 msgstr "Други активни доприносиоци"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5959 msgid "Translators"
5960 msgstr "Преводиоци"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5963 msgid "Asturian"
5964 msgstr "Астуријски"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5967 msgid "Belarusian"
5968 msgstr "Белоруски"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5971 msgid "Bulgarian"
5972 msgstr "Бугарски"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5975 msgid "Chinese (China)"
5976 msgstr "Кинески (Кина)"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5979 msgid "Chinese (Hong Kong)"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
5983 msgid "Chinese (Taiwan)"
5984 msgstr "Кинески (Тајван)"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5987 msgid "Czech"
5988 msgstr "Чешки"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5991 msgid "Dutch"
5992 msgstr "Холандски"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5995 msgid "English (Australia)"
5996 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
5999 msgid "Finnish"
6000 msgstr "Фински"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6003 msgid "French"
6004 msgstr "Француски"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6007 msgid "German"
6008 msgstr "Немачки"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6011 msgid "Greek"
6012 msgstr "Грчки"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6015 msgid "Hungarian"
6016 msgstr "Мађарски"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6019 msgid "Indonesian"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6023 msgid "Irish"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6027 msgid "Italian"
6028 msgstr "Италијански"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6031 msgid "Japanese"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6035 msgid "Kazakh"
6036 msgstr "Казахстански"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6039 msgid "Korean"
6040 msgstr "Корејски"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6043 msgid "Latin"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6047 msgid "Polish"
6048 msgstr "Пољски"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6051 msgid "Portuguese"
6052 msgstr "Португалски"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6055 msgid "Portuguese (Brazil)"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6059 msgid "Romanian"
6060 msgstr "Румунски"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6063 msgid "Russian"
6064 msgstr "Руски"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6067 msgid "Serbian"
6068 msgstr "Српски"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6071 msgid "Spanish"
6072 msgstr "Шпански"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6075 msgid "Swedish"
6076 msgstr "Шведски"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6079 msgid "Turkish"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6083 msgid "Ukrainian"
6084 msgstr "Украјински"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6087 msgid "Past Contributors"
6088 msgstr "Прошли доприносиоци"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6091 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6092 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6095 msgid "will not be saved"
6096 msgstr "неће бити сачувано"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6099 msgid "will be saved to config.cfg"
6100 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6103 msgid "private"
6104 msgstr "приватно"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6107 msgid "engine setting"
6108 msgstr "подешавање мотора"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6111 msgid "read only"
6112 msgstr "само за читање"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6120 msgid "OK"
6121 msgstr "У реду"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6124 msgid "Credits"
6125 msgstr "Заслуге"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6128 msgid "The Xonotic credits"
6129 msgstr "Заслуге за Зонотик"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6132 msgid ""
6133 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6134 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6135 "menu system."
6136 msgstr ""
6137 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
6138 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6142 msgid "Name:"
6143 msgstr "Име:"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6147 msgid "Name under which you will appear in the game"
6148 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6151 msgid "Text language:"
6152 msgstr "Језик текста:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6155 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6156 msgstr ""
6157 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6160 msgid "Undecided"
6161 msgstr "Неодлучен"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6164 msgid ""
6165 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6166 "menu"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6170 msgid "Save settings"
6171 msgstr "Сачувај подешавања"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6176 msgid "Welcome"
6177 msgstr "Добродошли"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6184 msgid "Join!"
6185 msgstr "Приступи!"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6189 msgid "Restart level"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6193 msgid "Main menu"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6198 msgid "Servers"
6199 msgstr "Сервери"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6203 msgid "Profile"
6204 msgstr "Профил"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6208 msgid "Settings"
6209 msgstr "Подешавања"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6213 msgid "Input"
6214 msgstr "Улаз"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6217 msgid "Quick menu"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6222 msgid "Spectate"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6226 msgid "Game menu"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6230 msgid "Ammunition display:"
6231 msgstr "Приказ муниције:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6234 msgid "Show only current ammo type"
6235 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6239 msgid "Noncurrent alpha:"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6244 msgid "Noncurrent scale:"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6249 msgid "Align icon:"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6261 msgid "Left"
6262 msgstr "Лево"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6273 msgid "Right"
6274 msgstr "Десно"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6277 msgid "Ammo Panel"
6278 msgstr "Плоча муниције"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6282 msgid "Message duration:"
6283 msgstr "Трајање поруке:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6287 msgid "Fade time:"
6288 msgstr "Време изблеђивања:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6291 msgid "Flip messages order"
6292 msgstr "Обрни редослед порука"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6296 msgid "Text alignment:"
6297 msgstr "Поравнање текста:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6302 msgid "Center"
6303 msgstr "Средина"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6306 msgid "Font scale:"
6307 msgstr "Сразмера фонта:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6310 msgid "Bold font scale:"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6314 msgid "Centerprint Panel"
6315 msgstr "Плоча средишње поруке"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6318 msgid "Chat entries:"
6319 msgstr "Уноси ћаскања:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6322 msgid "Chat size:"
6323 msgstr "Величина ћаскања:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6326 msgid "Chat lifetime:"
6327 msgstr "Животни век ћаскања:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6330 msgid "Chat beep sound"
6331 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6334 msgid "Chat Panel"
6335 msgstr "Плоча ћаскања"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6338 msgid "Engine info:"
6339 msgstr "Подаци о мотору:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6342 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6343 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6346 msgid "Engine Info Panel"
6347 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6350 msgid "Combine health and armor"
6351 msgstr "Упари здравље и оклоп"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6356 msgid "Enable status bar"
6357 msgstr "Омогући траку стања"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6361 msgid "Status bar alignment:"
6362 msgstr "Поравнање траке стања"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6368 msgid "Inward"
6369 msgstr "Ка унутра"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6375 msgid "Outward"
6376 msgstr "Ка споља"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6380 msgid "Icon alignment:"
6381 msgstr "Поравнање иконица:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6384 msgid "Flip health and armor positions"
6385 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6388 msgid "Health/Armor Panel"
6389 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6392 msgid "Info messages:"
6393 msgstr "Инфо поруке:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6396 msgid "Flip align"
6397 msgstr "Обрни поравнање"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6400 msgid "Info Messages Panel"
6401 msgstr "Плоча инфо порука"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6415 msgid "Disable"
6416 msgstr "Онемогући"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6420 msgid "Enable spectating"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6424 msgid "Enable even playing in warmup"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6428 msgid "Reduced"
6429 msgstr "Смањено"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6432 msgid "Text/icon ratio:"
6433 msgstr "Однос текста и иконице:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6436 msgid "Hide spawned items"
6437 msgstr "Сакриј створене ствари"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6440 msgid "Hide big armor and health"
6441 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6444 msgid "Dynamic size"
6445 msgstr "Динамичка величина"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6448 msgid "Items Time Panel"
6449 msgstr "Плоча времена ствари"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6452 msgid "Mod Icons Panel"
6453 msgstr "Плоча мод иконица"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6456 msgid "Notifications:"
6457 msgstr "Обавештења:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6460 msgid "Also print notifications to the console"
6461 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6464 msgid "Flip notify order"
6465 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6468 msgid "Entry lifetime:"
6469 msgstr "Животни век уноса:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6472 msgid "Entry fadetime:"
6473 msgstr "Време нестанка уноса:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6476 msgid "Notification Panel"
6477 msgstr "Плоча обавештења"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6485 msgid "Enable"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6490 msgid "Enable even observing"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6495 msgid "Enable only in Race/CTS"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6499 msgid "Status bar"
6500 msgstr "Трака стања"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6504 msgid "Left align"
6505 msgstr "Лево поравнање"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6509 msgid "Right align"
6510 msgstr "Десно поравнање"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6513 msgid "Inward align"
6514 msgstr "Унутрашње поравнање"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6517 msgid "Outward align"
6518 msgstr "Спољашње поравнање"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6521 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6522 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6525 msgid "Speed:"
6526 msgstr "Брзина:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6529 msgid "Include vertical speed"
6530 msgstr "Укључи усправну брзину"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6533 msgid "Show speed unit"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6537 msgid "Top speed"
6538 msgstr "Највећа брзина"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6541 msgid "Acceleration:"
6542 msgstr "Убрзање:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6545 msgid "Include vertical acceleration"
6546 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6549 msgid "Physics Panel"
6550 msgstr "Плоча физике"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6553 msgid "Pickup messages:"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6557 msgid "Show timer:"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6565 msgid "Never"
6566 msgstr "Никада"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6572 msgid "Always"
6573 msgstr "Увек"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6576 msgid "Spectating"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6580 msgid "Icon size scale:"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6584 msgid "Pickup Panel"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6588 msgid "Powerups Panel"
6589 msgstr "Плоча појачања"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6593 msgid "Always enable"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6597 msgid "Forced aspect:"
6598 msgstr "Присиљени поглед:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6601 msgid "Pressed Keys Panel"
6602 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6605 msgid "Quick Menu Panel"
6606 msgstr "Плоча брзог менија"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6609 msgid "Race Timer Panel"
6610 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6613 msgid "Enable in team games"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6617 msgid "Radar:"
6618 msgstr "Радар:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6630 msgid "Alpha:"
6631 msgstr "Алфа:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6634 msgid "Rotation:"
6635 msgstr "Заокренутост:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6638 msgid "Forward"
6639 msgstr "Напред"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6642 msgid "West"
6643 msgstr "Запад"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6646 msgid "South"
6647 msgstr "Југ"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6650 msgid "East"
6651 msgstr "Исток"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6654 msgid "North"
6655 msgstr "Север"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6658 msgid "Scale:"
6659 msgstr "Сразмера:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6662 msgid "Zoom mode:"
6663 msgstr "Режим увећања:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6666 msgid "Zoomed in"
6667 msgstr "Увећано"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6670 msgid "Zoomed out"
6671 msgstr "Умањено"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6674 msgid "Always zoomed"
6675 msgstr "Увек увећано"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6678 msgid "Never zoomed"
6679 msgstr "Никада увећано"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6682 msgid "Radar Panel"
6683 msgstr "Плоча радара"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6686 msgid "Score:"
6687 msgstr "Резултат:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6690 msgid "Rankings:"
6691 msgstr "Рангови:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6695 msgid "Off"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6699 msgid "And me"
6700 msgstr "И ја"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6703 msgid "Pure"
6704 msgstr "Чисто"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6707 msgid "Score Panel"
6708 msgstr "Плоча са резултатом:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6711 msgid "StrafeHUD mode:"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6715 msgid "View angle centered"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6719 msgid "Velocity angle centered"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6723 msgid "StrafeHUD style:"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6727 msgid "no styling"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6731 msgid "progress bar"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6735 msgid "gradient"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6739 msgid "Demo mode"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6743 msgid "Range:"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6747 msgid "Center panel"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6751 msgid "Reset colors"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6755 msgid "Strafe bar:"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6759 msgid "Angle indicator:"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6764 msgid "Neutral:"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6769 msgid "Good:"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6774 msgid "Overturn:"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6778 msgid "Switch indicator:"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6782 msgid "Best angle indicator:"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6786 msgid "StrafeHUD Panel"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6790 msgid "Timer:"
6791 msgstr "Одбројавач:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6794 msgid "Show elapsed time"
6795 msgstr "Прикажи протекло време"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6798 msgid "Secondary timer:"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6802 msgid "Swapped"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6806 msgid "Timer Panel"
6807 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6810 msgid "Alpha after voting:"
6811 msgstr "Алфа након гласања:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6814 msgid "Vote Panel"
6815 msgstr "Плоча за гласање"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6818 msgid "Fade out after:"
6819 msgstr "Избледи након:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6822 #, c-format
6823 msgid "%ds"
6824 msgstr "%dс"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6827 msgid "Fade effect:"
6828 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6831 msgid "EF^None"
6832 msgstr "EF^Ништа"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6835 msgid "Alpha"
6836 msgstr "Алфа"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6839 msgid "Slide"
6840 msgstr "Слајд"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6843 msgid "EF^Both"
6844 msgstr "EF^Оба"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6847 msgid "Weapon icons:"
6848 msgstr "Иконице оружја:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6851 msgid "Show only owned weapons"
6852 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6855 msgid "Show weapon ID as:"
6856 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6859 msgid "SHOWAS^None"
6860 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6863 msgid "Number"
6864 msgstr "Број"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6867 msgid "Bind"
6868 msgstr "Вежи"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6871 msgid "Weapon ID scale:"
6872 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6875 msgid "Show Accuracy"
6876 msgstr "Прикажи прецизност"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6879 msgid "Show Ammo"
6880 msgstr "Прикажи муницију"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6883 msgid "Ammo bar alpha:"
6884 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6887 msgid "Ammo bar color:"
6888 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6891 msgid "Weapons Panel"
6892 msgstr "Плоча оружја"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6895 msgid "HUD skins"
6896 msgstr "Омоти ХУД-а"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6904 msgid "Filter:"
6905 msgstr "Филтер:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6911 msgid "Refresh"
6912 msgstr "Освежи"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6916 msgid "Set skin"
6917 msgstr "Постави омот"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6920 msgid "Save current skin"
6921 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6924 msgid "Panel background defaults:"
6925 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
6928 msgid "Background:"
6929 msgstr "Позадина:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6932 msgid "Border size:"
6933 msgstr "Величина границе:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6937 msgid "Team color:"
6938 msgstr "Боја екипе:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6941 msgid "Test team color in configure mode"
6942 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6945 msgid "Padding:"
6946 msgstr "Испуњавање:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6949 msgid "HUD Dock:"
6950 msgstr "ХУД док:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6953 msgid "DOCK^Disabled"
6954 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6957 msgid "DOCK^Small"
6958 msgstr "DOCK^Мали"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6961 msgid "DOCK^Medium"
6962 msgstr "DOCK^Средњи"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6965 msgid "DOCK^Large"
6966 msgstr "DOCK^Велики"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6969 msgid "Grid settings:"
6970 msgstr "Подешавања мрежице:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
6973 msgid "Snap panels to grid"
6974 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
6977 msgid "Grid size:"
6978 msgstr "Величина мрежице:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6981 msgid "X:"
6982 msgstr "X:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
6985 msgid "Y:"
6986 msgstr "Y:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
6989 msgid "Center line"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6993 #, c-format
6994 msgid ""
6995 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
6996 "vertical lines by editing %s in the console"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7000 msgid "Exit setup"
7001 msgstr "Изађи из подешавања"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7004 msgid "Panel HUD Setup"
7005 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7008 msgid "Monster:"
7009 msgstr "Чудовиште:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7013 msgid "Spawn"
7014 msgstr "Направи"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7017 msgid "Remove"
7018 msgstr "Уклони"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7021 msgid "Move target:"
7022 msgstr "Помери мету:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7025 msgid "Follow"
7026 msgstr "Прати"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7029 msgid "Wander"
7030 msgstr "Лутај"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7033 msgid "Spawnpoint"
7034 msgstr "Тачка оживљавања"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7037 msgid "No moving"
7038 msgstr "Без померања"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7041 msgid "Colors:"
7042 msgstr "Боје:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7046 msgid "Set skin:"
7047 msgstr "Постави омот:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7050 msgid "Monster Tools"
7051 msgstr "Алатке за чудовишта"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7054 msgid "Find servers to play on"
7055 msgstr "Нађите сервере за игру"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7058 msgid "Host your own game"
7059 msgstr "Направите сопствену игру"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7062 msgid "Media"
7063 msgstr "Медији"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7066 msgid "Multiplayer"
7067 msgstr "Више играча"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7070 msgid ""
7071 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7072 "settings"
7073 msgstr ""
7074 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
7075 "мењајте играча "
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7082 msgid "Default"
7083 msgstr "Подразумевано"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7087 msgid "Unlimited"
7088 msgstr "Неограничено"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7091 msgid "Gametype"
7092 msgstr "Врста игре"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7095 msgid "Time limit:"
7096 msgstr "Временска граница:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7099 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7100 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7103 #, c-format
7104 msgid "%d minutes"
7105 msgstr "%d минута"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7108 msgid "TIMLIM^Default"
7109 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7113 msgid "1 minute"
7114 msgstr "1 минут"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7117 msgid "TIMLIM^Infinite"
7118 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7121 msgid "Teams:"
7122 msgstr "Екипе:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7125 msgid "2 teams"
7126 msgstr "Две екипе"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7129 msgid "3 teams"
7130 msgstr "Три екипе"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7133 msgid "4 teams"
7134 msgstr "Четири екипе"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7137 msgid "Player slots:"
7138 msgstr "Места за играче:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7141 msgid ""
7142 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7143 "at once"
7144 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7147 msgid "Number of bots:"
7148 msgstr "Број ботова:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7151 msgid "Amount of bots on your server"
7152 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7155 msgid "Bot skill:"
7156 msgstr "Умеће бота:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7159 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7160 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7163 msgid "Botlike"
7164 msgstr "Ботовски"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7167 msgid "Beginner"
7168 msgstr "Почетнички"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7171 msgid "You will win"
7172 msgstr "Победићете"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7175 msgid "You can win"
7176 msgstr "Можете победити"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7179 msgid "You might win"
7180 msgstr "Можда ћете победити"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7183 msgid "Advanced"
7184 msgstr "Напредно"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7187 msgid "Expert"
7188 msgstr "Експерт"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7191 msgid "Pro"
7192 msgstr "Професионалац"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7195 msgid "Assassin"
7196 msgstr "Убица"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7199 msgid "Unhuman"
7200 msgstr "Нечовек"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7203 msgid "Godlike"
7204 msgstr "Боговски"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7207 msgid "Mutators..."
7208 msgstr "Мутатори..."
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7211 msgid "Mutators and weapon arenas"
7212 msgstr "Мутатори и арене оружја"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7215 msgid "Maplist"
7216 msgstr "Списак мапа"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7219 msgid ""
7220 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7221 "Delete to clear; Enter when done."
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7225 msgid "Add shown"
7226 msgstr "Додај приказано"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7229 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7230 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7233 msgid "Remove shown"
7234 msgstr "Уклони приказано"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7237 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7238 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7241 msgid "Add all"
7242 msgstr "Додај све"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7245 msgid "Add every available map to your selection"
7246 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7249 msgid "Remove all"
7250 msgstr "Уклони све"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7253 msgid "Remove all the maps from your selection"
7254 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7257 msgid "Start multiplayer!"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7261 msgid "Title:"
7262 msgstr "Наслов:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7265 msgid "Author:"
7266 msgstr "Творац:"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7269 msgid "Game types:"
7270 msgstr "Врсте игре:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7274 msgid "Close"
7275 msgstr "Затвори"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7278 msgid "MAP^Play"
7279 msgstr "MAP^Играј"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7282 msgid "Map Information"
7283 msgstr "Подаци о мапи"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7286 msgid "MUT^None"
7287 msgstr "MUT^Ништа"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7290 msgid "Gameplay mutators:"
7291 msgstr "Мутатори тока игре:"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7294 msgid ""
7295 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7296 "directional key to dodge"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7300 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7304 msgid "All players are almost invisible"
7305 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7308 msgid ""
7309 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7310 "that support it"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7314 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7318 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7319 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7322 msgid ""
7323 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7324 "they can't jump)"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7328 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7332 msgid "Weapon & item mutators:"
7333 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7336 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7340 msgid ""
7341 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7342 "to use it"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7346 msgid ""
7347 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7348 "with the Electro primary fire"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7352 msgid ""
7353 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7354 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7358 msgid ""
7359 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7360 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7361 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7365 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7366 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7369 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7370 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7373 msgid "Regular (no arena)"
7374 msgstr "Уобичајено (без арене)"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7377 msgid ""
7378 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7379 "without weapon pickups"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7383 msgid "Weapon arenas:"
7384 msgstr "Арене оружја:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7387 msgid "Custom weapons"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7391 msgid "Most weapons"
7392 msgstr "Већина оружја"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7395 msgid "All weapons"
7396 msgstr "Сва оружја"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7399 msgid "Special arenas:"
7400 msgstr "Посебне арене:"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7403 msgid ""
7404 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7405 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7406 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7407 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7411 msgid ""
7412 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7413 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7414 "switch to another weapon."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7418 msgid "with blaster"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7422 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7426 msgid "Mutators"
7427 msgstr "Мутатори"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7430 msgid "SRVS^Categories"
7431 msgstr "SRVS^Категорије"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7434 msgid "SRVS^Empty"
7435 msgstr "SRVS^Празни"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7438 msgid "Show empty servers"
7439 msgstr "Прикажи празне сервере"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7442 msgid "SRVS^Full"
7443 msgstr "SRVS^Пуни"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7446 msgid "Show full servers that have no slots available"
7447 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7450 msgid "SRVS^Laggy"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7454 msgid "Show high latency servers"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7458 msgid "Reload the server list"
7459 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7462 msgid "Pause"
7463 msgstr "Заустави"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7466 msgid ""
7467 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7472 msgid "Address:"
7473 msgstr "Адреса:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7476 msgid "Info..."
7477 msgstr "Подаци..."
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7480 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7485 msgid "No Terms of Service specified"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7490 msgid "MOD^Default"
7491 msgstr "MOD^Подразумевано"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7494 #, c-format
7495 msgid "%d modified"
7496 msgstr "%d измењено"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7499 msgid "Official"
7500 msgstr "Званичан"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7503 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7504 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7507 msgid "N/A (auth library missing)"
7508 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7511 msgid "Not supported (can't connect)"
7512 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7515 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7516 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7519 msgid "Supported (will encrypt)"
7520 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7523 msgid "Supported (won't encrypt)"
7524 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7527 msgid "Requested (will encrypt)"
7528 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7531 msgid "Requested (won't encrypt)"
7532 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7535 msgid "Required (can't connect)"
7536 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7539 msgid "Required (will encrypt)"
7540 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7543 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7548 msgid "custom stats server"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7553 msgid "stats disabled"
7554 msgstr "статистика онемогућена"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7558 msgid "stats enabled"
7559 msgstr "статистика омогућена"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7562 msgid "Status"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7568 msgid "Terms of Service"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7572 msgid "Server Info"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7576 msgid "Hostname:"
7577 msgstr "Име домаћина:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7580 msgid "Mod:"
7581 msgstr "Мод:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7584 msgid "Version:"
7585 msgstr "Издање:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7588 msgid "Settings:"
7589 msgstr "Подешавања:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7593 msgid "Players:"
7594 msgstr "Играчи:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7597 msgid "Bots:"
7598 msgstr "Ботови:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7601 msgid "Free slots:"
7602 msgstr "Слободних места:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7605 msgid "Encryption:"
7606 msgstr "Шифровање:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7609 msgid "ID:"
7610 msgstr "ИБ:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7613 msgid "Key:"
7614 msgstr "Кључ:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7617 msgid "Stats:"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7621 msgid "Server Information"
7622 msgstr "Подаци о серверу"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7625 msgid "Demos"
7626 msgstr "Демои"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7629 msgid "Screenshots"
7630 msgstr "Снимци екрана"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7633 msgid "Music Player"
7634 msgstr "Пуштач музике"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7637 msgid "Auto record demos"
7638 msgstr "Самостално снима демое"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7641 msgid "Timedemo"
7642 msgstr "Временски демо"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7645 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7646 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7649 msgid "DEMO^Play"
7650 msgstr "DEMO^Пусти"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7653 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7654 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7658 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7659 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7663 msgid "Disconnect"
7664 msgstr "Откачи се"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7667 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7668 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7671 msgid "MUSICPL^Add"
7672 msgstr "MUSICPL^Додај"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7675 msgid "MUSICPL^Add all"
7676 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7679 msgid "Set as menu track"
7680 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7683 msgid "Reset default menu track"
7684 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7687 msgid "Playlist:"
7688 msgstr "Списак песама:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7691 msgid "Random order"
7692 msgstr "Насумични редослед"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7695 msgid "MUSICPL^Stop"
7696 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7699 msgid "MUSICPL^Play"
7700 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7703 msgid "MUSICPL^Pause"
7704 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7707 msgid "MUSICPL^Prev"
7708 msgstr "MUSICPL^Прет."
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7711 msgid "MUSICPL^Next"
7712 msgstr "MUSICPL^След."
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7715 msgid "MUSICPL^Remove"
7716 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7719 msgid "MUSICPL^Remove all"
7720 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7723 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7724 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7727 msgid "Open in the viewer"
7728 msgstr "Отвори у прегледачу"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7731 msgid "Reset"
7732 msgstr "Ресетуј"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7735 msgid "Previous"
7736 msgstr "Претходно"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7739 msgid "Next"
7740 msgstr "Следеће"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7743 msgid "Slide show"
7744 msgstr "Слајдшоу"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7752 msgid "Apply immediately"
7753 msgstr "Одмах примени"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7756 msgid "Name"
7757 msgstr "Име"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7760 msgid "Model"
7761 msgstr "Модел"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7764 msgid "Glowing color"
7765 msgstr "Боја одсјаја"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7768 msgid "Detail color"
7769 msgstr "Боја детаља"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7772 msgid "Statistics"
7773 msgstr "Статистике"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7776 msgid "Allow player statistics to track your client"
7777 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7780 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7781 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7784 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7788 msgid "Select language..."
7789 msgstr ""
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7792 msgid "Are you sure you want to quit?"
7793 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7796 msgid "Quit the game"
7797 msgstr "Изађи из игре"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7800 msgid "Model:"
7801 msgstr "Модел:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7804 msgid "Remove *"
7805 msgstr "Уклони *"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7808 msgid "Copy *"
7809 msgstr "Копирај *"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7812 msgid "Paste"
7813 msgstr "Убаци"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7816 msgid "Bone:"
7817 msgstr "Коска:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7820 msgid "Set * as child"
7821 msgstr "Постави * као дете"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7824 msgid "Attach to *"
7825 msgstr "Закачи на *"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7828 msgid "Detach from *"
7829 msgstr "Откачи са *"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7832 msgid "Visual object properties for *:"
7833 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7836 msgid "Set alpha:"
7837 msgstr "Постави алфу:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7840 msgid "Set color main:"
7841 msgstr "Постави главну боју:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7844 msgid "Set color glow:"
7845 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7848 msgid "Set frame:"
7849 msgstr "Постави оквир:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7852 msgid "Physical object properties for *:"
7853 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7856 msgid "Set material:"
7857 msgstr "Постави материјал:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7860 msgid "Set solidity:"
7861 msgstr "Постави чврстоћу:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7864 msgid "Non-solid"
7865 msgstr "Нечврсто"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7868 msgid "Solid"
7869 msgstr "Чврсто"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7872 msgid "Set physics:"
7873 msgstr "Постави физику:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7876 msgid "Static"
7877 msgstr "Статично"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7880 msgid "Movable"
7881 msgstr "Може се померити"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7884 msgid "Physical"
7885 msgstr "Физички"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7888 msgid "Set scale:"
7889 msgstr "Постави сразмеру:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7892 msgid "Set force:"
7893 msgstr "Постави силу:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7896 msgid "Claim *"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7900 msgid "* object info"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7904 msgid "* mesh info"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7908 msgid "* attachment info"
7909 msgstr "* подаци о прилогу"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7912 msgid "Show help"
7913 msgstr "Прикажи помоћ"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7916 msgid "* is the object you are facing"
7917 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7920 msgid "Sandbox Tools"
7921 msgstr "Алатке сендбокса"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7924 msgid "Video"
7925 msgstr "Видео"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7928 msgid "Effects"
7929 msgstr "Ефекти"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7932 msgid "Audio"
7933 msgstr "Звук"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7936 msgid "Game"
7937 msgstr "Игра"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7940 msgid "User"
7941 msgstr "Корисник"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7944 msgid "Misc"
7945 msgstr "Разно"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7948 msgid "Change the game settings"
7949 msgstr "Промените подешавања игрице"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7952 msgid "Master:"
7953 msgstr "Главни:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7956 msgid "Music:"
7957 msgstr "Музика:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7960 msgid "VOL^Ambient:"
7961 msgstr "VOL^Окружење:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7964 msgid "Info:"
7965 msgstr "Подаци:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7968 msgid "Items:"
7969 msgstr "Ствари:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7972 msgid "Pain:"
7973 msgstr "Бол:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7976 msgid "Player:"
7977 msgstr "Играч:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7980 msgid "Shots:"
7981 msgstr "Погоци:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7984 msgid "Voice:"
7985 msgstr "Глас:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7988 msgid "Weapons:"
7989 msgstr "Оружја:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7992 msgid "New style sound attenuation"
7993 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7996 msgid "Mute sounds when not active"
7997 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8000 msgid "Frequency:"
8001 msgstr "Учестаност"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8004 msgid "Sound output frequency"
8005 msgstr "Учестаност звучног излаза"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8008 msgid "8 kHz"
8009 msgstr "8 килохерца"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8012 msgid "11.025 kHz"
8013 msgstr "11.025 килохерца"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8016 msgid "16 kHz"
8017 msgstr "16 килохерца"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8020 msgid "22.05 kHz"
8021 msgstr "22.05 килохерца"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8024 msgid "24 kHz"
8025 msgstr "24 килохерца"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8028 msgid "32 kHz"
8029 msgstr "32 килохерца"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8032 msgid "44.1 kHz"
8033 msgstr "44.1 килохерца"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8036 msgid "48 kHz"
8037 msgstr "48 килохерца"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8040 msgid "Channels:"
8041 msgstr "Канали:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8044 msgid "Number of channels for the sound output"
8045 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8048 msgid "Mono"
8049 msgstr "Моно"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8052 msgid "Stereo"
8053 msgstr "Стерео"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8056 msgid "2.1"
8057 msgstr "2.1"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8060 msgid "4"
8061 msgstr "4"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8064 msgid "5"
8065 msgstr "5"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8068 msgid "5.1"
8069 msgstr "5.1"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8072 msgid "6.1"
8073 msgstr "6.1"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8076 msgid "7.1"
8077 msgstr "7.1"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8080 msgid "Swap stereo output channels"
8081 msgstr "Замени излазне стерео канале"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8084 msgid "Swap left/right channels"
8085 msgstr "Замени леве и десне канале"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8088 msgid "Headphone friendly mode"
8089 msgstr "Режим за слушке"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8092 msgid ""
8093 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8094 "stereo separation a bit for headphones)"
8095 msgstr ""
8096 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
8097 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8100 msgid "Hit indication sound"
8101 msgstr "Звучни показатељ погодка"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8104 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8105 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8108 msgid "SND^Fixed"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8112 msgid "Decrease pitch with more damage"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8116 msgid "Decreasing"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8120 msgid "Increase pitch with more damage"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8124 msgid "Increasing"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8128 msgid "Chat message sound"
8129 msgstr "Звук поруке ћаскања"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8132 msgid "Menu sounds"
8133 msgstr "Звукови менија"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8136 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8137 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8140 msgid "Focus sounds"
8141 msgstr "Усредсреди звукове"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8144 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8145 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8148 msgid "Time announcer:"
8149 msgstr "Најављивач времена:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8152 msgid "WRN^Disabled"
8153 msgstr "WRN^Онемогућено"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8156 msgid "5 minutes"
8157 msgstr "5 минута"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8160 msgid "WRN^Both"
8161 msgstr "WRN^Оба"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8164 msgid "Automatic taunts:"
8165 msgstr "Аутоматска ругања:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8168 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8169 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8172 msgid "Sometimes"
8173 msgstr "Понекад"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8176 msgid "Often"
8177 msgstr "Често"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8180 msgid "Debug info about sounds"
8181 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8184 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8188 msgid "Reset key bindings"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8192 msgid "Quality preset:"
8193 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8196 msgid "PRE^OMG!"
8197 msgstr "PRE^ВАУ!"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8200 msgid "PRE^Low"
8201 msgstr "PRE^Низак"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8204 msgid "PRE^Medium"
8205 msgstr "PRE^Средњи"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8208 msgid "PRE^Normal"
8209 msgstr "PRE^Обичан"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8212 msgid "PRE^High"
8213 msgstr "PRE^Висок"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8216 msgid "PRE^Ultra"
8217 msgstr "PRE^Ултра"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8220 msgid "PRE^Ultimate"
8221 msgstr "PRE^Ултимативни"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8224 msgid "Geometry detail:"
8225 msgstr "Геометријска детаљност:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8228 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8232 msgid "DET^Lowest"
8233 msgstr "DET^Најнижа"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8236 msgid "DET^Low"
8237 msgstr "DET^Ниска"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8240 msgid "DET^Normal"
8241 msgstr "DET^Обична"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8244 msgid "DET^Good"
8245 msgstr "DET^Добра"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8248 msgid "DET^Best"
8249 msgstr "DET^Најбоља"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8252 msgid "DET^Insane"
8253 msgstr "DET^Невиђена"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8256 msgid "Player detail:"
8257 msgstr "Детаљност играча:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8260 msgid "PDET^Low"
8261 msgstr "PDET^Ниска"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8264 msgid "PDET^Medium"
8265 msgstr "PDET^Средња"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8268 msgid "PDET^Normal"
8269 msgstr "PDET^Обична"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8272 msgid "PDET^Good"
8273 msgstr "PDET^Добра"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8276 msgid "PDET^Best"
8277 msgstr "PDET^Најбоља"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8280 msgid "Texture resolution:"
8281 msgstr "Резолуција текстура:"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8284 msgid "RES^Leet"
8285 msgstr "RES^Мајсторска"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8288 msgid "RES^Lowest"
8289 msgstr "RES^Најнижа"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8292 msgid "RES^Very low"
8293 msgstr "RES^Веома ниска"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8296 msgid "RES^Low"
8297 msgstr "RES^Ниска"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8300 msgid "RES^Normal"
8301 msgstr "RES^Обична"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8304 msgid "RES^Good"
8305 msgstr "RES^Добра"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8308 msgid "RES^Best"
8309 msgstr "RES^Најбоља"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8314 msgid "Avoid lossy texture compression"
8315 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8318 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8322 msgid "Show sky"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8326 msgid "Show surfaces"
8327 msgstr "Прикажи површине"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8330 msgid ""
8331 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8332 "performance boost, but looks very ugly."
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8336 msgid "Use lightmaps"
8337 msgstr "Користи светлосне мапе"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8340 msgid ""
8341 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8342 "video memory"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8346 msgid "Deluxe mapping"
8347 msgstr "Делукс мапирање"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8350 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8354 msgid "Gloss"
8355 msgstr "Сјајност"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8358 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8362 msgid "Offset mapping"
8363 msgstr "Офсет мапирање"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8366 msgid ""
8367 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8368 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8372 msgid "Relief mapping"
8373 msgstr "Рељефно мапирање"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8376 msgid ""
8377 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8381 msgid "Reflections:"
8382 msgstr "Одрази:"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8385 msgid ""
8386 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8387 "with reflecting surfaces"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8391 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8395 msgid "Blurred"
8396 msgstr "Замућени"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8399 msgid "REFL^Good"
8400 msgstr "REFL^Добри"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8403 msgid "Sharp"
8404 msgstr "Оштри"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8407 msgid "Decals"
8408 msgstr "Декали"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8411 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8415 msgid "Decals on models"
8416 msgstr "Декали на моделима"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8420 msgid "Distance:"
8421 msgstr "Даљина:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8424 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8428 msgid "Time:"
8429 msgstr "Време:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8432 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8436 msgid "Damage effects:"
8437 msgstr "Ефекти штете:"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8440 msgid "DMGFX^Disabled"
8441 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8444 msgid "Skeletal"
8445 msgstr "Скелетни"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8448 msgid "DMGFX^All"
8449 msgstr "DMGFX^Сви"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8452 msgid "Realtime dynamic lights"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8456 msgid ""
8457 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8462 msgid "Shadows"
8463 msgstr "Сенке"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8466 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8470 msgid "Realtime world lights"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8474 msgid ""
8475 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8476 "performance."
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8480 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8484 msgid "Use normal maps"
8485 msgstr "Користи обичне мапе"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8488 msgid ""
8489 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8490 "light with a bumpy surface"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8494 msgid "Soft shadows"
8495 msgstr "Меке сенке"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8498 msgid "Corona brightness:"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8502 msgid "Flare effects around certain lights"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8506 msgid "Fade coronas according to visibility"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8510 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8514 msgid "Bloom"
8515 msgstr "Цветање"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8518 msgid ""
8519 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8520 "pixels. Has a big impact on performance."
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8524 msgid "Extra postprocessing effects"
8525 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8528 msgid ""
8529 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8530 "using a powerup"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8534 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8535 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8538 msgid "Motion blur:"
8539 msgstr "Замућење при покрету:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8542 msgid "Particles"
8543 msgstr "Честице"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8546 msgid "Spawnpoint effects"
8547 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8550 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8551 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8554 msgid "Quality:"
8555 msgstr "Квалитет:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8559 msgid ""
8560 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8561 "gives for better performance"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8565 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8569 msgid "No crosshair"
8570 msgstr "Без нишана"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8574 msgid "Per weapon"
8575 msgstr "По оружју"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8578 msgid ""
8579 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8580 "models"
8581 msgstr ""
8582 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8587 msgid "Size:"
8588 msgstr "Величина:"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8591 msgid "By health"
8592 msgstr "По здрављу"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8595 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8596 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8599 msgid "Enable center crosshair dot"
8600 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8603 msgid "Use normal crosshair color"
8604 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8607 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8608 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8611 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8615 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8619 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8623 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8627 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8628 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8631 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8632 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8635 msgid "Crosshair"
8636 msgstr "Нишан"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8639 msgid "Scoreboard"
8640 msgstr "Табела са резултатима"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8643 msgid "Fading speed:"
8644 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8647 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8648 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8651 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8652 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8655 msgid "Show team sizes:"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8659 msgid ""
8660 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8661 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8665 msgid "Waypoints"
8666 msgstr "Путне тачке"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8669 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8670 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8673 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8674 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8677 msgid "Control transparency of the waypoints"
8678 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8682 msgid "Font size:"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8686 msgid "Edge offset:"
8687 msgstr "Офсет ивице:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8690 msgid "Fade when near the crosshair"
8691 msgstr "Избледи у близини нишана"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8694 msgid "Display names instead of icons"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8698 msgid "Damage"
8699 msgstr "Штета"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8702 msgid "Overlay:"
8703 msgstr "Преклоп:"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8706 msgid "Factor:"
8707 msgstr "Чинилац:"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8710 msgid "Fade rate:"
8711 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8714 msgid "Player Names"
8715 msgstr "Имена играча"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8718 msgid "Show names above players"
8719 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8722 msgid "Max distance:"
8723 msgstr "Највећа даљина:"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8726 msgid "Decolorize:"
8727 msgstr "Обезбоји:"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8731 msgid "Teamplay"
8732 msgstr "Екипна игра"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8735 msgid "Only when near crosshair"
8736 msgstr "Само у близини нишана"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8739 msgid "Display health and armor"
8740 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8743 msgid "Speed unit:"
8744 msgstr "Мера брзине:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8747 msgid "Damage overlay:"
8748 msgstr "Преклоп штете:"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8751 msgid "Dynamic HUD"
8752 msgstr "Динамички ХУД"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8755 msgid "HUD moves around following player's movement"
8756 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8759 msgid "Shake the HUD when hurt"
8760 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8764 msgid "Enter HUD editor"
8765 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8768 msgid "HUD"
8769 msgstr "ХУД"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8772 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8773 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8776 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8777 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8780 msgid "Frag Information"
8781 msgstr "Подаци о фреговима"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8784 msgid "Display information about killing sprees"
8785 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8788 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8789 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8792 msgid "Show spree information in centerprints"
8793 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8796 msgid "Show spree information in death messages"
8797 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8800 msgid "Sprees in info messages:"
8801 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8804 msgid "SPREES^Disabled"
8805 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8808 msgid "Target"
8809 msgstr "Мета"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8812 msgid "Attacker"
8813 msgstr "Нападач"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8816 msgid "SPREES^Both"
8817 msgstr "SPREES^Оба"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8820 msgid "Print on a seperate line"
8821 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8824 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8825 msgstr ""
8826 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8829 msgid "Add frag location to death messages when available"
8830 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8833 msgid "Gamemode Settings"
8834 msgstr "Подешавања режима игре"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8837 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8838 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8841 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8842 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8847 msgid "Other"
8848 msgstr "Друго"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8851 msgid "Display console messages in the top left corner"
8852 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8855 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8856 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8859 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8860 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8863 msgid "Powerup notifications"
8864 msgstr "Обавештења о појачањима"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8867 msgid "Weapon centerprint notifications"
8868 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8871 msgid "Weapon info message notifications"
8872 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8875 msgid "Announcers"
8876 msgstr "Најављивачи"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8879 msgid "Respawn countdown sounds"
8880 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8883 msgid "Killstreak sounds"
8884 msgstr "Звукови серије убистава"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8887 msgid "Achievement sounds"
8888 msgstr "Звукови достигнућа"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8891 msgid "Messages"
8892 msgstr "Поруке"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8895 msgid "Items"
8896 msgstr "Ствари"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8899 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8900 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8903 msgid "Unavailable alpha:"
8904 msgstr "Недоступна алфа:"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8907 msgid "Unavailable color:"
8908 msgstr "Недоступна боја:"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8911 msgid "GHOITEMS^Black"
8912 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8915 msgid "GHOITEMS^Dark"
8916 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8919 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8920 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8923 msgid "GHOITEMS^Normal"
8924 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8927 msgid "GHOITEMS^Blue"
8928 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8932 msgid "Players"
8933 msgstr "Играчи"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8936 msgid "Force player models to mine"
8937 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8940 msgid "Force player colors to mine"
8941 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8944 msgid ""
8945 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8946 "enemy team"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8950 msgid "Except in team games"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8954 msgid "Only in Duel"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8958 msgid "Only in team games"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8962 msgid "In team games and Duel"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8966 msgid "Body fading:"
8967 msgstr "Изблеђивање тела:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8970 msgid "Gibs:"
8971 msgstr "Клин са куком:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8974 msgid "GIBS^None"
8975 msgstr "GIBS^Ниједан"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8978 msgid "GIBS^Few"
8979 msgstr "GIBS^Понеки"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8982 msgid "GIBS^Many"
8983 msgstr "GIBS^Доста"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8986 msgid "GIBS^Lots"
8987 msgstr "GIBS^Мноштво"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8990 msgid "Models"
8991 msgstr "Модели"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8994 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8995 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8998 msgid "1st person perspective"
8999 msgstr "Поглед из првог лица"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9002 msgid "Slide to third person upon death"
9003 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9006 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9007 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9010 msgid "Smooth the view while crouching"
9011 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9014 msgid "View waving while idle"
9015 msgstr "Махање погледом у мировању"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9018 msgid "View bobbing while walking around"
9019 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9022 msgid "3rd person perspective"
9023 msgstr "Поглед из трећег лица"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9026 msgid "Back distance"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9030 msgid "Up distance"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9034 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9035 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9038 msgid "Field of view:"
9039 msgstr "Видно поље:"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9042 msgid "Field of vision in degrees"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9046 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9047 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9050 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9051 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9054 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9055 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9058 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9059 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9062 msgid "ZOOM^Instant"
9063 msgstr "ZOOM^Тренутно"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9066 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9067 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9070 msgid ""
9071 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9072 "sensitivity change)"
9073 msgstr ""
9074 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
9075 "(без промене осетљивости)"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9078 msgid "Velocity zoom"
9079 msgstr "Увећање брзине"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9082 msgid "Forward movement only"
9083 msgstr "Само кретање унапред"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9086 msgid "VZOOM^Factor"
9087 msgstr "VZOOM^Чинилац"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9090 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9091 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9094 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9095 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9098 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9099 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9103 msgid "View"
9104 msgstr "Поглед"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9107 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9108 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9111 msgid "Up"
9112 msgstr "Горе"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9115 msgid "Down"
9116 msgstr "Доле"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9119 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9120 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9123 msgid ""
9124 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9125 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9128 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9132 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9133 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9136 msgid ""
9137 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9138 "you are carrying"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9142 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9143 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9146 msgid "Draw 1st person weapon model"
9147 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9150 msgid "Draw the weapon model"
9151 msgstr "Исцртај модел оружја"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9156 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9157 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9160 msgid "Weapon model opacity:"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9164 msgid "Gun model swaying"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9168 msgid "Gun model bobbing"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9173 msgid "Weapons"
9174 msgstr "Оружја"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9177 msgid "Key Bindings"
9178 msgstr "Повези тастера"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9181 msgid "Change key..."
9182 msgstr "Промени тастер..."
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9185 msgid "Edit..."
9186 msgstr "Уреди..."
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9189 msgid "Clear"
9190 msgstr "Очисти"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9193 msgid "Reset all"
9194 msgstr "Ресетуј све"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9197 msgid "Mouse"
9198 msgstr "Миш"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9201 msgid "Sensitivity:"
9202 msgstr "Осетљивост:"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9205 msgid "Mouse speed multiplier"
9206 msgstr "Чинилац брзине миша"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9209 msgid "Smooth aiming"
9210 msgstr "Глатко циљање"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9213 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9214 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9217 msgid "Invert aiming"
9218 msgstr "Обрни циљање"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9221 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9222 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9225 msgid "Use system mouse positioning"
9226 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9229 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9230 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9235 msgid "Disable system mouse acceleration"
9236 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9239 msgid "Make use of DGA mouse input"
9240 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9243 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9247 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9251 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9252 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9255 msgid "Jetpack on jump:"
9256 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9259 msgid "JPJUMP^Disabled"
9260 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9263 msgid "Air only"
9264 msgstr "Само у ваздуху"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9267 msgid "JPJUMP^All"
9268 msgstr "JPJUMP^Све"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9273 msgid "Use joystick input"
9274 msgstr "Користи унос преко џојстика"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9277 msgid "Command when pressed:"
9278 msgstr "Наредба док је притиснут:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9281 msgid "Command when released:"
9282 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9285 msgid "Cancel"
9286 msgstr "Откажи"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9289 msgid "User defined key bind"
9290 msgstr "Кориснички подешен тастер"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9293 #, c-format
9294 msgid "%d fps"
9295 msgstr "%d кпс"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9298 #, c-format
9299 msgid "%d KiB/s"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9303 #, c-format
9304 msgid "%d MiB/s"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9308 msgid "Network"
9309 msgstr "Мрежа"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9312 msgid "Show netgraph"
9313 msgstr "Прикажи график мреже"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9316 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9317 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9320 msgid "Packet loss compensation"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9324 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9328 msgid "Movement prediction error compensation"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9332 msgid "Use encryption (AES) when available"
9333 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9337 msgid "Bandwidth limit:"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9341 msgid "Specify your network speed"
9342 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9345 msgid "Slow ADSL"
9346 msgstr "Спори АДСЛ"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9349 msgid "Fast ADSL"
9350 msgstr "Брзи АДСЛ"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9353 msgid "Broadband"
9354 msgstr "Широкопојасни"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9357 msgid "Local latency:"
9358 msgstr "Локални одзив:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9361 msgid "HTTP downloads"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9365 msgid "Simultaneous:"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9369 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9373 msgid "Framerate"
9374 msgstr "Број кадрова"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9377 msgid "Show frames per second"
9378 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9381 msgid "Show your rendered frames per second"
9382 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9385 msgid "Maximum:"
9386 msgstr "Највише:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9389 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9390 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9393 msgid "Target:"
9394 msgstr "Циљ:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9397 msgid "TRGT^Disabled"
9398 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9401 msgid "Idle limit:"
9402 msgstr "Граница у мировању:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9405 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9406 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9409 msgid "Menu tooltips:"
9410 msgstr "Облачићи менија"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9413 msgid ""
9414 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9415 "command bound to the menu item)"
9416 msgstr ""
9417 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9418 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9421 msgid "TLTIP^Disabled"
9422 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9425 msgid "TLTIP^Standard"
9426 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9429 msgid "TLTIP^Advanced"
9430 msgstr "TLTIP^Напредни"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9433 msgid "Show current date and time"
9434 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9437 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9438 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9441 msgid "Enable developer mode"
9442 msgstr "Омогући програмерски режим"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9445 msgid "Advanced settings..."
9446 msgstr "Напредна подешавања..."
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9449 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9450 msgstr ""
9451 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9455 msgid "Factory reset"
9456 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9459 msgid "Cvar filter:"
9460 msgstr "Cvar филтер:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9463 msgid "Modified cvars only"
9464 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9467 msgid "Setting:"
9468 msgstr "Подешавање:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9471 msgid "Type:"
9472 msgstr "Врста:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9475 msgid "Value:"
9476 msgstr "Вредност:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9479 msgid "Description:"
9480 msgstr "Опис:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9483 msgid "Advanced settings"
9484 msgstr "Напредна подешавања"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9487 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9488 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9491 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9492 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9495 msgid "Menu Skins"
9496 msgstr "Омоти менија"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9499 msgid "Text Language"
9500 msgstr "Jeзик текста"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9503 msgid "Set language"
9504 msgstr "Постави језик"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9507 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9508 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9511 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9515 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9516 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9519 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9520 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9523 msgid "Disconnect now"
9524 msgstr "Откачи ме сада"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9527 msgid "Switch language"
9528 msgstr "Промени језик"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9531 msgid "Warning"
9532 msgstr "Упозорење"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9535 msgid "Resolution:"
9536 msgstr "Резолуција:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9539 msgid "Font/UI size:"
9540 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9543 msgid "SZ^Unreadable"
9544 msgstr "SZ^Нечитљива"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9547 msgid "SZ^Tiny"
9548 msgstr "SZ^Сићушна"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9551 msgid "SZ^Little"
9552 msgstr "SZ^Малена"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9555 msgid "SZ^Small"
9556 msgstr "SZ^Мала"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9559 msgid "SZ^Medium"
9560 msgstr "SZ^Средња"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9563 msgid "SZ^Large"
9564 msgstr "SZ^Велика"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9567 msgid "SZ^Huge"
9568 msgstr "SZ^Огромна"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9571 msgid "SZ^Gigantic"
9572 msgstr "SZ^Џиновска"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9575 msgid "SZ^Colossal"
9576 msgstr "SZ^Колосална"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9579 msgid "Color depth:"
9580 msgstr "Дубина боје:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9583 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9584 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9587 msgid "16bit"
9588 msgstr "16 бита"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9591 msgid "32bit"
9592 msgstr "32 бита"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9595 msgid "Full screen"
9596 msgstr "Преко целог екрана"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9599 msgid "Vertical Synchronization"
9600 msgstr "Усправно синхронизовање"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9603 msgid ""
9604 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9605 "screen refresh rate"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9609 msgid "High-quality frame buffer"
9610 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9613 msgid "Antialiasing:"
9614 msgstr "Антиалијасовање:"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9617 msgid ""
9618 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9619 "might decrease performance by quite a lot"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9623 msgid "AA^Disabled"
9624 msgstr "AA^Искључено"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9628 msgid "2x"
9629 msgstr "пута 2"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9633 msgid "4x"
9634 msgstr "пута 4"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9637 msgid "Resolution scaling:"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9641 msgid ""
9642 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9643 "help slow GPUs"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9647 msgid "Anisotropy:"
9648 msgstr "Анизотроповање:"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9651 msgid "Anisotropic filtering quality"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9655 msgid "ANISO^Disabled"
9656 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9659 msgid "8x"
9660 msgstr "пута 8"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9663 msgid "16x"
9664 msgstr "пута 16"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9667 msgid "Depth first:"
9668 msgstr "Прво дубина:"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9671 msgid ""
9672 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9673 "normal rendering starts"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9677 msgid "DF^Disabled"
9678 msgstr "DF^Искључено"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9681 msgid "DF^World"
9682 msgstr "DF^Свет"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9685 msgid "DF^All"
9686 msgstr "DF^Свет"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9689 msgid "Brightness:"
9690 msgstr "Бистрина:"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9693 msgid "Brightness of black"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9697 msgid "Contrast:"
9698 msgstr "Контраст:"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9701 msgid "Brightness of white"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9705 msgid "Gamma:"
9706 msgstr "Гама:"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9709 msgid ""
9710 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9711 "white or black"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9715 msgid "Contrast boost:"
9716 msgstr "Појачање контраста:"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9719 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9723 msgid "Saturation:"
9724 msgstr "Засићење:"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9727 msgid ""
9728 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9729 "requires GLSL color control"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9733 msgid "LIT^Ambient:"
9734 msgstr "LIT^Окружење:"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9737 msgid ""
9738 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9739 "and flat"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9743 msgid "Intensity:"
9744 msgstr "Јачина:"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9747 msgid "Global rendering brightness"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9751 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9752 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9755 msgid ""
9756 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9757 "strange input or video lag on some machines"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9761 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9762 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9765 msgid "Flip view horizontally"
9766 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9769 msgid "Poor man's left handed mode"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9773 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9774 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9777 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9778 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9781 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9782 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9785 msgid "Campaign Difficulty:"
9786 msgstr "Тежина похода:"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9789 msgid "CSKL^Easy"
9790 msgstr "CSKL^Лако"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9793 msgid "CSKL^Medium"
9794 msgstr "CSKL^Средње"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9797 msgid "CSKL^Hard"
9798 msgstr "CSKL^Тешко"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9801 msgid "Play campaign!"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9805 msgid "Singleplayer"
9806 msgstr "Један играч"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9809 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9810 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9813 msgid "Winner"
9814 msgstr "Победник"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9817 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9818 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9821 msgid "Autoselect team (recommended)"
9822 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9825 msgid "red"
9826 msgstr "црвена"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9829 msgid "blue"
9830 msgstr "плава"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9833 msgid "yellow"
9834 msgstr "жута"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9837 msgid "pink"
9838 msgstr "розе"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9842 msgid "spectate"
9843 msgstr "посматрај"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9846 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9850 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9854 msgid "Accept"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9858 msgid "Don't accept (quit the game)"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9862 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9863 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9866 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9867 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9870 msgid "teamplay"
9871 msgstr "екипна игра"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9874 msgid "free for all"
9875 msgstr "слободно за све"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9878 msgid "Moving"
9879 msgstr "Кретање"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9882 msgid "move forwards"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9886 msgid "move backwards"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9890 msgid "strafe left"
9891 msgstr "лево"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9894 msgid "strafe right"
9895 msgstr "десно"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9898 msgid "jump / swim"
9899 msgstr "скок и пливање"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9902 msgid "crouch / sink"
9903 msgstr "чучање и тоњење"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9906 msgid "jetpack"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9910 msgid "Attacking"
9911 msgstr "Нападање"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9914 msgid "WEAPON^previous"
9915 msgstr "WEAPON^претходно"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9918 msgid "WEAPON^next"
9919 msgstr "WEAPON^следеће"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9922 msgid "WEAPON^previously used"
9923 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9926 msgid "WEAPON^best"
9927 msgstr "WEAPON^најбоље"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9930 msgid "reload"
9931 msgstr "напуни"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9934 msgid "hold zoom"
9935 msgstr "држи нишан"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9938 msgid "toggle zoom"
9939 msgstr "подигни или спусти нишан"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9942 msgid "show scores"
9943 msgstr "прикажи резултате"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9946 msgid "screen shot"
9947 msgstr "снимак екрана"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9950 msgid "maximize radar"
9951 msgstr "увећај радар"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9954 msgid "3rd person view"
9955 msgstr "поглед из трећег лица"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9958 msgid "enter spectator mode"
9959 msgstr "уђи у режим праћења"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9962 msgid "Communication"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9966 msgid "public chat"
9967 msgstr "јавно ћаскање"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9970 msgid "team chat"
9971 msgstr "екипно ћаскање"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9974 msgid "show chat history"
9975 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9978 msgid "vote YES"
9979 msgstr "гласај ЗА"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9982 msgid "vote NO"
9983 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9986 msgid "Client"
9987 msgstr "Клијент"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9990 msgid "enter console"
9991 msgstr "уђи у конзолу"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
9994 msgid "quit"
9995 msgstr "изађи"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9998 msgid "auto-join team"
9999 msgstr "ауто-приступи екипи"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10002 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10006 msgid "suicide / respawn"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10010 msgid "quick menu"
10011 msgstr "брзи мени"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10014 msgid "scoreboard user interface"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10018 msgid "User defined"
10019 msgstr "Кориснички подешено"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10022 msgid "Development"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10026 msgid "sandbox menu"
10027 msgstr "сендбокс мени"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10030 msgid "drag object (sandbox)"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10034 msgid "waypoint editor menu"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10038 msgid "Leave current match"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10042 msgid "Stop demo"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10046 msgid "Leave campaign"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10050 msgid "Leave singleplayer"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10054 msgid "Leave multiplayer"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10058 msgid "Leave current campaign level"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10062 msgid "Leave current singleplayer match"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10066 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10070 msgid "Do not press this button again!"
10071 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10074 msgid ""
10075 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10076 msgstr ""
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10079 #, c-format
10080 msgid "%s's Xonotic Server"
10081 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10084 msgid ""
10085 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10086 "again."
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10090 msgid "spectator"
10091 msgstr "пратилац"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10094 msgid "<no model found>"
10095 msgstr "<модел није нађен>"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10098 msgid "SERVER^Remove favorite"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10102 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10106 msgid "SERVER^Favorite"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10110 msgid ""
10111 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10112 "future"
10113 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10116 msgid "Ping"
10117 msgstr "Пинг"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10120 msgid "Hostname"
10121 msgstr "Име домаћина"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10124 msgid "Map"
10125 msgstr "Мапа"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10128 msgid "Type"
10129 msgstr "Врста"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10132 #, c-format
10133 msgid "AES level %d"
10134 msgstr "AES ниво %d"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10137 msgid "ENC^none"
10138 msgstr "ENC^ништа"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10141 msgid "encryption:"
10142 msgstr "шифровање:"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10145 #, c-format
10146 msgid "mod: %s"
10147 msgstr "мод: %s"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10150 #, c-format
10151 msgid "modified settings"
10152 msgstr "измењена подешавања"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10155 #, c-format
10156 msgid "official settings"
10157 msgstr "званична подешавања"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10160 msgid "SLCAT^Favorites"
10161 msgstr "SLCAT^Омиљени"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10164 msgid "SLCAT^Recommended"
10165 msgstr "SLCAT^Препоручени"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10168 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10169 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10172 msgid "SLCAT^Servers"
10173 msgstr "SLCAT^Сервери"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10176 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10177 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10180 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10181 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10184 msgid "SLCAT^Overkill"
10185 msgstr "SLCAT^Прејако"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10188 msgid "SLCAT^InstaGib"
10189 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10192 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10196 msgid "<TITLE>"
10197 msgstr "<НАСЛОВ>"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10200 msgid "<AUTHOR>"
10201 msgstr "<ТВОРАЦ>"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10204 msgid "VOL^MAX"
10205 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10208 msgid "VOL^OFF"
10209 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10212 #, c-format
10213 msgid "%s dB"
10214 msgstr "%s децибела"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10217 msgid "PART^OMG"
10218 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10221 msgid "PARTQUAL^Low"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10225 msgid "PARTQUAL^Medium"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10229 msgid "PARTQUAL^Normal"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10233 msgid "PARTQUAL^High"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10237 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10241 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10245 msgid ""
10246 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10247 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10248 msgstr ""
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10251 msgid "Screen resolution"
10252 msgstr "Резолуција екрана"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10255 msgid "FADESPEED^Slow"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10259 msgid "FADESPEED^Normal"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10263 msgid "FADESPEED^Fast"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10267 msgid "FADESPEED^Instant"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10271 msgid "January"
10272 msgstr "Јануар"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10275 msgid "February"
10276 msgstr "Фебруар"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10279 msgid "March"
10280 msgstr "Март"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10283 msgid "April"
10284 msgstr "Април"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10287 msgid "May"
10288 msgstr "Мај"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10291 msgid "June"
10292 msgstr "Јун"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10295 msgid "July"
10296 msgstr "Јул"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10299 msgid "August"
10300 msgstr "Август"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10303 msgid "September"
10304 msgstr "Септембар"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10307 msgid "October"
10308 msgstr "Октобар"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10311 msgid "November"
10312 msgstr "Новембар"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10315 msgid "December"
10316 msgstr "Децембар"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10319 #, no-c-format
10320 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10324 msgid "Joined:"
10325 msgstr "Приступио:"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10328 msgid "Last match:"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10332 msgid "Time played:"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10336 msgid "Favorite map:"
10337 msgstr "Омиљена мапа:"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10341 #, c-format
10342 msgid "Matches:"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10346 #, c-format
10347 msgid "Wins/Losses:"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10351 #, c-format
10352 msgid "Win percentage:"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10356 #, c-format
10357 msgid "Kills/Deaths:"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10361 #, c-format
10362 msgid "Kill ratio:"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10366 msgid "ELO:"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10370 msgid "Rank:"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10374 msgid "Percentile:"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10378 #, c-format
10379 msgid "%d (unranked)"
10380 msgstr "%d (нерангиран)"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10383 msgid "Update can be downloaded at:"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10387 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10388 msgstr ""
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10391 #, c-format
10392 msgid "Update to %s now!"
10393 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10396 msgid ""
10397 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10398 "^1Expect visual problems."
10399 msgstr ""
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10402 msgid "Use default"
10403 msgstr "Користи подразумевано"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10406 msgid "Team Color:"
10407 msgstr "Боја екипе:"