]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>, 2017,2019\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Порука у тренутку %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Општа порука"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "КПС: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Посматрање"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "примарно пуцање"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "следеће оружје"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "претходно оружје"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "баци оружје"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "секундарно пуцање"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "подаци о серверу"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
155 msgid "jump"
156 msgstr "скочи"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr ""
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
184 msgid "ready"
185 msgstr "спреман"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Посматрају вас:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Играч %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Подмени%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Наредба%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Настави..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Ћаскање"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^добар потез"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^добра игра"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Подешавања"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^КПС"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^График мреже"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr "(-%dL)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr "(+%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Почетна линија"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Циљ"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Просек %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "промашили сте контролну тачку"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "SCO^освајања"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr "SCO^време освајања"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "Број смрти"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "SCO^смрти"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr "SCO^уништено"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
620 msgid "SCO^damage"
621 msgstr "SCO^штета"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "Укупно начињене штете"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
628 msgid "SCO^dmgtaken"
629 msgstr "SCO^примљено штете"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "Укупно примљене штете"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "Број испуштених застава"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr "SCO^испуштања"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr "SCO^грешака"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
676 msgid "FPS"
677 msgstr "КПС"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr "SCO^кпс"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "Број убистава без самоубистава"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr "Број постигнутих голова"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
696 msgid "SCO^goals"
697 msgstr "SCO^циљева"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
700 msgid "Number of hunts (Survival)"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
704 msgid "SCO^hunts"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
712 msgid "SCO^kckills"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
716 msgid "SCO^k/d"
717 msgstr "SCO^у/с"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
726 msgid "SCO^kdr"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
730 msgid "SCO^kdratio"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr "Број убистава"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
738 msgid "SCO^kills"
739 msgstr "SCO^убистава"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
746 msgid "SCO^laps"
747 msgstr "SCO^кругова"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
754 msgid "SCO^lives"
755 msgstr "SCO^живота"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr "Број губљења кључева"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
762 msgid "SCO^losses"
763 msgstr "SCO^губитака"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
767 msgid "Player name"
768 msgstr "Име играча"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
771 msgid "SCO^name"
772 msgstr "SCO^име"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
775 msgid "SCO^nick"
776 msgstr "SCO^надимак"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "Број уништених циљева"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
783 msgid "SCO^objectives"
784 msgstr "SCO^циљеви"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
787 msgid ""
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
792 msgid "SCO^pickups"
793 msgstr "SCO^купљења"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
796 msgid "Ping time"
797 msgstr "Време пинга"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
800 msgid "SCO^ping"
801 msgstr "SCO^пинг"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
804 msgid "Packet loss"
805 msgstr "Губитак пакета"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
808 msgid "SCO^pl"
809 msgstr "SCO^гп"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
816 msgid "SCO^pushes"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
820 msgid "Player rank"
821 msgstr "Ранг играча"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
824 msgid "SCO^rank"
825 msgstr "SCO^ранг"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr "Број враћања заставе"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
832 msgid "SCO^returns"
833 msgstr "SCO^враћања"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "Број оживљавања"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
840 msgid "SCO^revivals"
841 msgstr "SCO^оживљавања"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "Број побеђених рунди"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
852 msgid "Number of rounds played"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
856 msgid "SCO^rounds played"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
860 msgid "SCO^score"
861 msgstr "SCO^резултат"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
864 msgid "Total score"
865 msgstr "Укупни резултат"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
868 msgid "Number of suicides"
869 msgstr "Број самоубистава"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
872 msgid "SCO^suicides"
873 msgstr "SCO^самоубистава"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
876 msgid "Number of kills minus deaths"
877 msgstr "Број убистава без смрти"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
880 msgid "SCO^sum"
881 msgstr "SCO^укупно"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
884 msgid "Number of survivals"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
888 msgid "SCO^survivals"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
892 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
893 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
896 msgid "SCO^takes"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
900 msgid "Number of teamkills"
901 msgstr "Број убијених саиграча"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
904 msgid "SCO^teamkills"
905 msgstr "SCO^убистава саиграча"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
908 msgid "Number of ticks (Domination)"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
912 msgid "SCO^ticks"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
916 msgid "SCO^time"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
920 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
924 msgid ""
925 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
929 msgid "Usage:"
930 msgstr "Начин употребе:"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
933 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
937 msgid ""
938 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
939 "cvar scoreboard_columns"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
943 msgid ""
944 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
945 "map start"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
949 msgid ""
950 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
951 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
955 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
959 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
963 msgid ""
964 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
965 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
966 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
967 "field to show all fields available for the current game mode."
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
971 msgid ""
972 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
973 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
977 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
981 msgid ""
982 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
983 "right of the vertical bar aligned to the right."
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
987 msgid ""
988 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
989 "other gamemodes except DM."
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1001 msgid "N/A"
1002 msgstr "Н/Д"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1005 #, c-format
1006 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1007 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1010 msgid "Item stats"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1014 msgid "Map stats:"
1015 msgstr "Статистика мапе:"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1018 msgid "Monsters killed:"
1019 msgstr "Убијено чудовишта:"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1022 msgid "Secrets found:"
1023 msgstr "Нађено тајни:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1026 #, c-format
1027 msgid "Spectators"
1028 msgstr "Пратиоци"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1031 #, c-format
1032 msgid "^2+%s %s"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1036 #, c-format
1037 msgid "^5%s %s"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1041 msgid "SCO^points"
1042 msgstr "SCO^бодова"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1046 msgid "Team Selection"
1047 msgstr "Одабир екипе"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1050 #, c-format
1051 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1055 #, c-format
1056 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1060 #, c-format
1061 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1065 #, c-format
1066 msgid "^3%1.0f minutes"
1067 msgstr "^3%1.0f минута"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1070 #, c-format
1071 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1076 msgid "Map:"
1077 msgstr "Мапа:"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1080 #, c-format
1081 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1085 #, c-format
1086 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1090 #, c-format
1091 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1092 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1095 #, c-format
1096 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1097 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1100 #, c-format
1101 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1102 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1105 msgid "qu"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1109 msgid "m"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1113 msgid "km"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1117 msgid "mi"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1121 msgid "nmi"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1125 msgid "Warmup"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1129 msgid "Warmup: too few players"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1133 msgid "Warmup: no time limit"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1137 msgid "Timeout"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1141 msgid "Sudden Death"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1145 msgid "Overtime"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1149 #, c-format
1150 msgid "Overtime #%d"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1154 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1158 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1159 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1162 msgid "A vote has been called for:"
1163 msgstr "Гласање је почело за:"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1166 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1167 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1170 msgid "^1Configure the HUD"
1171 msgstr "^1Подесите ХУД"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1181 msgid "Yes"
1182 msgstr "Да"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1192 msgid "No"
1193 msgstr "Не"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1196 msgid "Out of ammo"
1197 msgstr "Муниција је потрошена"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1200 msgid "Don't have"
1201 msgstr "Нема"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1204 msgid "Unavailable"
1205 msgstr "Недоступно"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:300
1208 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1209 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1212 msgid "qu/s"
1213 msgstr "qu/s"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1216 msgid "m/s"
1217 msgstr "м/с"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1220 msgid "km/h"
1221 msgstr "км/ч"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1224 msgid "mph"
1225 msgstr "mph"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1228 msgid "knots"
1229 msgstr "чворови"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1233 msgid "All Weapons Arena"
1234 msgstr "Све арене оружја"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1238 msgid "All Available Weapons Arena"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1243 msgid "Most Weapons Arena"
1244 msgstr "Већина арени оружја"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1248 msgid "Most Available Weapons Arena"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1253 msgid "No Weapons Arena"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1258 #, c-format
1259 msgid "%s Arena"
1260 msgstr "%s арена"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1263 #, c-format
1264 msgid "This is %s"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1268 msgid "Your client version is outdated."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1272 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1276 msgid "Please update!"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1280 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1284 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1288 #, c-format
1289 msgid "Welcome to %s"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1293 #, c-format
1294 msgid "Level %d:"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1298 #, c-format
1299 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1304 msgid "Gametype:"
1305 msgstr "Врста игре:"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1308 msgid "This match supports"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1312 #, c-format
1313 msgid "%d players"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1317 #, c-format
1318 msgid "%d to %d players"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1322 #, c-format
1323 msgid "%d players maximum"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1327 #, c-format
1328 msgid "%d players minimum"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1332 msgid "Active modifications:"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1336 msgid "Special gameplay tips:"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1340 msgid "Server's message"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1344 #, c-format
1345 msgid "%s (not bound)"
1346 msgstr "%s (није везано)"
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1349 msgid " (1 vote)"
1350 msgstr "(1 глас)"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1353 #, c-format
1354 msgid " (%d votes)"
1355 msgstr "(%d гласова)"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1358 msgid "Don't care"
1359 msgstr "Свеједно"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1362 msgid "Decide the gametype"
1363 msgstr "Одаберите врсту игре"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1366 msgid "Vote for a map"
1367 msgstr "Гласајте за мапу"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1370 #, c-format
1371 msgid "%d seconds left"
1372 msgstr "Преостало секунди: %d"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1375 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1379 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1383 msgid "Requesting preview..."
1384 msgstr "Тражим претпреглед…"
1385
1386 #: qcsrc/client/view.qc:883
1387 msgid "Nade timer"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/client/view.qc:888
1391 msgid "Capture progress"
1392 msgstr "Напредак заробљавања"
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:893
1395 msgid "Revival progress"
1396 msgstr "Напредак оживљавања"
1397
1398 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1399 msgid "error creating curl handle"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1403 msgid "Assault"
1404 msgstr "Напад"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1407 msgid ""
1408 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1409 "out"
1410 msgstr ""
1411 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1412 "него што време истекне"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1423 msgid "Point limit:"
1424 msgstr "Граница бодова"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1427 msgid "Clan Arena"
1428 msgstr "Кланска арена"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1431 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1432 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1436 msgid "Round limit:"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1441 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1445 msgid "Capture time rankings"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1449 msgid "Capture the Flag"
1450 msgstr "Заробљавање заставе"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1453 msgid ""
1454 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1455 "from the other team"
1456 msgstr ""
1457 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1458 "браните вашу базу од друге екипе"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1461 msgid "Capture limit:"
1462 msgstr "Граница заробљавања:"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1465 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1466 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1470 msgid "Rankings"
1471 msgstr "Рангови"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1474 msgid "Race CTS"
1475 msgstr "ЗЗ трка"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1478 msgid "Race for fastest time."
1479 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1482 msgid "Deathmatch"
1483 msgstr "Игра на смрт"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1486 msgid "Score as many frags as you can"
1487 msgstr "Достигните што више фрегова"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1490 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1491 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1494 msgid "Domination"
1495 msgstr "Доминација"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1500 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1501 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1504 msgid "Duel"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1508 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1512 msgid "Freeze Tag"
1513 msgstr "Ледене шуге"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1516 msgid ""
1517 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1518 "freeze all enemies to win"
1519 msgstr ""
1520 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1521 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1524 msgid "Invasion"
1525 msgstr "Инвазија"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1528 msgid "Survive against waves of monsters"
1529 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1532 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1533 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1536 msgid "Keepaway"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1540 msgid "Gather all the keys to win the round"
1541 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1544 msgid "Key Hunt"
1545 msgstr "Лов на кључеве"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1548 msgid "^1You have no more lives left"
1549 msgstr "^1Немате више живота"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1552 msgid "Last Man Standing"
1553 msgstr "Последњи човек на ногама"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1556 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1560 msgid "Lives:"
1561 msgstr "Животи:"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1564 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1568 msgid "Mayhem"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1573 msgid "How much score is needed before the match will end"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1577 msgid "Nexball"
1578 msgstr "Некс-лопта"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1581 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1582 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1585 msgid "Goal limit:"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1589 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1590 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1593 msgid "Ball Stealer"
1594 msgstr "Лоптокрадица"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1597 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1598 msgstr ""
1599 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1602 msgid "Onslaught"
1603 msgstr "Крвопролиће"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1606 msgid "Personal best"
1607 msgstr "Лични рекорд"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1610 msgid "Server best"
1611 msgstr "Рекорд на серверу"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1614 msgid "Race"
1615 msgstr "Трка"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1618 msgid "Race against other players to the finish line"
1619 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1622 msgid "Laps:"
1623 msgstr "Кругови:"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1626 msgid "Hunter"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1630 msgid "Survivor"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1634 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1638 msgid "Survival"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1642 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1643 msgstr ""
1644 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1647 msgid "Team Deathmatch"
1648 msgstr "Екипна игра на смрт"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1651 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1655 msgid "Team Keepaway"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1659 msgid ""
1660 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1661 "mayhem!"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1665 msgid "Team Mayhem"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1669 msgid "Shells"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1673 msgid "Bullets"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1677 msgid "Rockets"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1681 msgid "Cells"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1685 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1686 msgid "Plasma"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1690 msgid "Small armor"
1691 msgstr "Мали оклоп"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1694 msgid "Medium armor"
1695 msgstr "Средњи оклоп"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1698 msgid "Big armor"
1699 msgstr "Велики оклоп"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1702 msgid "Mega armor"
1703 msgstr "Мега оклоп"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1706 msgid "Small health"
1707 msgstr "Мало здравље"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1710 msgid "Medium health"
1711 msgstr "Средње здравље"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1714 msgid "Big health"
1715 msgstr "Велико здравље"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1718 msgid "Mega health"
1719 msgstr "Мега здравље"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1722 #: qcsrc/common/util.qc:263
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1724 msgid "Jetpack"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1728 msgid "Fuel"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1732 msgid "Fuel regenerator"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1736 msgid "Fuel regen"
1737 msgstr "Реген. горива"
1738
1739 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1740 #, no-c-format
1741 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1742 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1743
1744 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1746 msgid "Frag limit:"
1747 msgstr "Граница фреговања:"
1748
1749 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1750 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1751 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1754 msgid "It's your turn"
1755 msgstr "На вас је ред"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1759 msgid "Quit"
1760 msgstr "Изађи"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1763 msgid "Invite"
1764 msgstr "Позови"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1767 msgid "Current Game"
1768 msgstr "Тренутна игра"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1771 msgid "Exit Menu"
1772 msgstr "Мени за излазак"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1776 msgid "Create"
1777 msgstr "Направи"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1781 msgid "Join"
1782 msgstr "Приступи"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1785 msgid "Minigames"
1786 msgstr "Мини игре"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1789 msgid "Minigame message"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1793 msgid "Bulldozer"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1799 msgid "Game over!"
1800 msgstr "Игра је завршена!"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1803 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1804 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1813 msgid "You are spectating"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1817 msgid "Better luck next time!"
1818 msgstr "Више среће следећи пут!"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1821 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1822 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1825 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1826 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1829 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1830 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1833 msgid "Push the boulders onto the targets"
1834 msgstr "Гурните камене на мете"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1837 msgid "Next Level"
1838 msgstr "Следећи ниво"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1841 msgid "Restart"
1842 msgstr "Поново покрени"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1845 msgid "Editor"
1846 msgstr "Уређивач"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1850 msgid "Save"
1851 msgstr "Сачувај"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1854 msgid "Connect Four"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1863 #, c-format
1864 msgid "%s^7 won the game!"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1870 msgid "Draw"
1871 msgstr "Нерешено"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1877 msgid "You lost the game!"
1878 msgstr "Изгубили сте игру!"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1884 msgid "You win!"
1885 msgstr "Победили сте!"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1891 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1892 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1898 msgid "Click on the game board to place your piece"
1899 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1902 msgid "Nine Men's Morris"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1906 msgid ""
1907 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1911 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1915 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1919 msgid "Pong"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1924 msgid "AI"
1925 msgstr "ВИ"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1928 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1929 msgstr ""
1930 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1933 msgid "Start Match"
1934 msgstr "Започни игру"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1937 msgid "Add AI player"
1938 msgstr "Додај ВИ играча"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1941 msgid "Remove AI player"
1942 msgstr "Уклони ВИ играча"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1945 msgid "Push-Pull"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1950 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1957 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1958 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1962 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1963 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1967 msgid "Next Match"
1968 msgstr "Следећа игра"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1971 msgid "Peg Solitaire"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1975 msgid "All pieces cleared!"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1979 msgid "Remaining pieces:"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1983 #, c-format
1984 msgid "Pieces left: %s"
1985 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1988 msgid "No more valid moves"
1989 msgstr "Немате више исправних потеза"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1992 msgid "Well done, you win!"
1993 msgstr "Свака част, победили сте!"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1996 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1997 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2000 msgid "Tic Tac Toe"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2004 msgid "Single Player"
2005 msgstr "Један играч"
2006
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2009 msgid "Golem"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2014 msgid "Mage"
2015 msgstr "Чаробњак"
2016
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2018 msgid "Mage spike"
2019 msgstr "Чаробњачки шиљак"
2020
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2023 msgid "Spider"
2024 msgstr "Паук"
2025
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2027 msgid "Spider attack"
2028 msgstr "Напад паука"
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2031 msgid "Webbed"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2036 msgid "Wyvern"
2037 msgstr "Виверн"
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2040 msgid "Wyvern attack"
2041 msgstr "Напад виверна"
2042
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2045 msgid "Zombie"
2046 msgstr "Зомби"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2049 msgid "Ammo"
2050 msgstr "Муниција"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2053 msgid "Resistance"
2054 msgstr "Отпорност"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2057 msgid "Medic"
2058 msgstr "Болничар"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2061 msgid "Bash"
2062 msgstr "Тежак удар"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2066 msgid "Vampire"
2067 msgstr "Вампир"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2070 msgid "Disability"
2071 msgstr "Потешкоћа"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2074 msgid "Vengeance"
2075 msgstr "Освета"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2078 msgid "Jump"
2079 msgstr "Скок"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2082 msgid "Inferno"
2083 msgstr "Пакао"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2086 msgid "Swapper"
2087 msgstr "Замењивач"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2090 msgid "Magnet"
2091 msgstr "Магнет"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2094 msgid "Luck"
2095 msgstr "Срећа"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2098 msgid "Flight"
2099 msgstr "Лет"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2102 msgid "Buff"
2103 msgstr "Баф"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2106 msgid "Damage text"
2107 msgstr "Текст штете"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2110 msgid "Draw damage numbers"
2111 msgstr "Исцртај бројке штете"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2114 msgid "Font size minimum:"
2115 msgstr "Најмања величина фонта:"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2118 msgid "Font size maximum:"
2119 msgstr "Највећа величина фонта:"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2127 msgid "Color:"
2128 msgstr "Боја:"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2131 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2132 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2137 msgid "off-hand hook"
2138 msgstr "кука у другој шаци"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2141 #, c-format
2142 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2146 msgid "Vaporizer ammo"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2151 msgid "Extra life"
2152 msgstr "Додатни живот"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2155 msgid "Napalm grenade"
2156 msgstr "Напалм граната"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2159 msgid "Ice grenade"
2160 msgstr "Ледена граната"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2163 msgid "Translocate grenade"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2167 msgid "Spawn grenade"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2171 msgid "Heal grenade"
2172 msgstr "Лекарска граната"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2175 msgid "Monster grenade"
2176 msgstr "Чудовишна граната"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2179 msgid "Entrap grenade"
2180 msgstr "Замка-граната"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2183 msgid "Veil grenade"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2188 msgid "drop weapon / throw nade"
2189 msgstr "баци оружје или гранату"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2192 #, c-format
2193 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2197 msgid "Grenade"
2198 msgstr "Граната"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2201 #, c-format
2202 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2206 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2210 msgid "Overkill MachineGun"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2214 msgid "Overkill Nex"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2218 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2222 msgid "Overkill Shotgun"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2228 msgid "Invisibility"
2229 msgstr "Невидљивост"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2234 msgid "Shield"
2235 msgstr "Штит"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2240 msgid "Speed"
2241 msgstr "Брзина"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2246 msgid "Strength"
2247 msgstr "Снага"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2250 msgid "Burning"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2254 msgid "Spawn Shield"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2258 msgid "Stunned"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2262 msgid "Superweapons"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2266 msgid "Waypoint"
2267 msgstr "Путна тачка"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2270 msgid "Help me!"
2271 msgstr "Помози ми!"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2274 msgid "Here"
2275 msgstr "Овде"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2278 msgid "DANGER"
2279 msgstr "ОПАСНОСТ"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2282 msgid "Frozen!"
2283 msgstr "Залеђен!"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2286 msgid "Reviving"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2290 msgid "Item"
2291 msgstr "Ствар"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2294 msgid "Checkpoint"
2295 msgstr "Контролни пункт"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2299 msgid "Finish"
2300 msgstr "Заврши"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2305 msgid "Start"
2306 msgstr "Почни"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2309 msgid "Defend"
2310 msgstr "Брани"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2313 msgid "Destroy"
2314 msgstr "Уништи"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2317 msgid "Push"
2318 msgstr "Гурни"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2321 msgid "Flag carrier"
2322 msgstr "Носач заставе"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2325 msgid "Enemy carrier"
2326 msgstr "Непријатељски носач"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2329 msgid "Dropped flag"
2330 msgstr "Испуштена застава"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2333 msgid "White base"
2334 msgstr "Бела база"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2337 msgid "Red base"
2338 msgstr "Црвена база"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2341 msgid "Blue base"
2342 msgstr "Плава база"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2345 msgid "Yellow base"
2346 msgstr "Жута база"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2349 msgid "Pink base"
2350 msgstr "Розе база"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2353 msgid "Return flag here"
2354 msgstr "Врати заставу овде"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2364 msgid "Control point"
2365 msgstr "Контролна тачка"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2368 msgid "Dropped key"
2369 msgstr "Испуштен кључ"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2376 msgid "Key carrier"
2377 msgstr "Носач кључа"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2380 msgid "Run here"
2381 msgstr "Дотрчи овде"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2385 msgid "Ball"
2386 msgstr "Лопта"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2393 msgid "Ball carrier"
2394 msgstr "Носач лопте"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2397 msgid "Leader"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2401 msgid "Goal"
2402 msgstr "Гол"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2406 msgid "Generator"
2407 msgstr "Генератор"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2410 msgid "Weapon"
2411 msgstr "Оружје"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2414 msgid "Monster"
2415 msgstr "Чудовиште"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2418 msgid "Vehicle"
2419 msgstr "Возило"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2422 msgid "Intruder!"
2423 msgstr "Уљез!"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2426 msgid "Tagged"
2427 msgstr "Означен"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2430 #, c-format
2431 msgid "%s needing help!"
2432 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2433
2434 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2435 msgid "^1Server notices:"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2439 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2443 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2447 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2451 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2455 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2461 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2467 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2473 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2484 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2488 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2492 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2496 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2500 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2504 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2508 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2512 msgid ""
2513 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2514 "base"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2518 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2525 "itself"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2535 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2539 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2570 #, c-format
2571 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2575 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2579 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2583 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2587 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2591 msgid "^F2Match is restarting..."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2596 msgid "^F4Countdown stopped!"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3100 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3111 msgid "^BGRound tied"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3116 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3120 #, c-format
3121 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3136 #, c-format
3137 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3142 #, c-format
3143 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3148 #, c-format
3149 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3154 #, c-format
3155 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3156 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3160 #, c-format
3161 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3162 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3166 #, c-format
3167 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3172 #, c-format
3173 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3178 #, c-format
3179 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^F3 connected"
3190 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3195 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3200 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3206 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3212 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3250 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3268 #, c-format
3269 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3273 #, c-format
3274 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3278 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3282 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3308 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3321 msgid ""
3322 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3323 "spectators aren't allowed at the moment."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3375 "and will be lost."
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3382 "lost."
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3394 "(^F1%s^F4)"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3398 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3405 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3415 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3420 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3424 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3428 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3435 "^F2Xonotic %s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3448 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3670 "%s%s"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3777 msgid "^F4You are now alone!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3781 msgid "^BGYou are attacking!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3785 msgid "^BGYou are defending!"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3794 #, c-format
3795 msgid "%s players are needed for this match."
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3799 msgid "^BGBegin!"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3803 msgid "^BGGame starts in"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGRound %s starts in"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3812 msgid "^F4Round cannot start"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3816 msgid "^F2Don't camp!"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3820 msgid ""
3821 "^BGYou are now free.\n"
3822 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3823 "^BGif you think you will succeed."
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3827 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3831 msgid ""
3832 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3833 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3834 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3838 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3842 msgid "^BGYou captured the flag!"
3843 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3851 #, c-format
3852 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3856 #, c-format
3857 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3891 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3892 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3895 msgid "^BGYou got the flag!"
3896 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3972 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3976 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3980 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3984 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3988 #, c-format
3989 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3990 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3995 #, c-format
3996 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4000 #, c-format
4001 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4002 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4007 #, c-format
4008 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4012 #, c-format
4013 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4017 #, c-format
4018 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4022 #, c-format
4023 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4027 #, c-format
4028 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4032 #, c-format
4033 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4037 #, c-format
4038 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4042 #, c-format
4043 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4047 #, c-format
4048 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4057 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4064 "You are now on: %s"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4068 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4072 msgid "^K1Die camper!"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4076 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4080 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4084 #, c-format
4085 msgid "^K1You were %s"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4089 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4093 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4097 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4101 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4105 msgid "^K1You fragged yourself!"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4109 msgid "^K1You need to be more careful!"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4113 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4117 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4121 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4125 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4129 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4133 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4137 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4141 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4145 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4149 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4153 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4157 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4161 msgid "^K1You need to preserve your health"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4165 msgid "^K1You became a shooting star!"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4169 msgid "^K1You melted away in slime!"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4173 msgid "^K1You committed suicide!"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4177 msgid "^K1You ended it all!"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4181 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4185 #, c-format
4186 msgid "^BGYou are now on: %s"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4190 msgid "^K1You died in an accident!"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4194 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4198 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4202 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4206 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4210 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4214 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4218 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4222 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4226 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4230 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4234 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4238 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4242 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4246 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4250 msgid "^K1Watch your step!"
4251 msgstr "^K1Пазите где газите!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4254 #, c-format
4255 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4259 #, c-format
4260 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4264 #, c-format
4265 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4269 #, c-format
4270 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4274 msgid ""
4275 "^K1Stop idling!\n"
4276 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4280 msgid ""
4281 "^K1Stop idling!\n"
4282 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4286 #, c-format
4287 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4291 #, c-format
4292 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4296 msgid "^BGDoor unlocked!"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4300 #, c-format
4301 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4305 #, c-format
4306 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4310 msgid "^K3You revived yourself"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4314 #, c-format
4315 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4319 #, c-format
4320 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4324 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4328 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4329 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4332 msgid "^K1You froze yourself"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4336 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4340 #, c-format
4341 msgid "^K1A %s has arrived!"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4345 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4349 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4353 msgid ""
4354 "^K1No spawnpoints available!\n"
4355 "Hope your team can fix it..."
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4362 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4366 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4370 msgid "^BGYou picked up the ball"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4374 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4378 msgid ""
4379 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4380 "Help the key carriers to meet!"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4384 msgid ""
4385 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4386 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4390 msgid ""
4391 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4392 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4396 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4397 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4400 msgid "^BGScanning frequency range..."
4401 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4404 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4408 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4412 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "^BGWaiting for players to join...\n"
4419 "Need active players for: %s"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4423 #, c-format
4424 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4428 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4432 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4436 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4440 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4444 #, c-format
4445 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4452 "Next weapon: ^F1%s"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4456 #, c-format
4457 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4461 #, c-format
4462 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4466 msgid "^BGYou captured a control point"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4470 #, c-format
4471 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4475 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4479 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4483 msgid ""
4484 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4485 "^F2Capture some control points to unshield it"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4489 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4493 msgid ""
4494 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4495 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4499 #, c-format
4500 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4504 #, c-format
4505 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4509 msgid ""
4510 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4511 "Keep fragging until we have a winner!"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4515 msgid ""
4516 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4517 "Keep scoring until we have a winner!"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4521 msgid ""
4522 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4523 "\n"
4524 "Generators are now decaying.\n"
4525 "The more control points your team holds,\n"
4526 "the faster the enemy generator decays"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4533 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4537 msgid "^K1In^BG-portal created"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4541 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4545 msgid "^F1Portal creation failed"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4549 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4553 msgid "^F2Strength has worn off"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4557 msgid "^F2Shield surrounds you"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4561 msgid "^F2Shield has worn off"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4565 msgid "^F2You are on speed"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4569 msgid "^F2Speed has worn off"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4573 msgid "^F2You are invisible"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4577 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4581 msgid ""
4582 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4583 "banned in this server"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4587 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4591 msgid "^BGSequence completed!"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4595 msgid "^BGThere are more to go..."
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4599 #, c-format
4600 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4604 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4608 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4612 msgid "^F2You now have a superweapon"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4616 msgid ""
4617 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4618 "suspicion!"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4622 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4626 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4630 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4634 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4638 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4642 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4646 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4650 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4654 #, c-format
4655 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4659 #, c-format
4660 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4664 #, c-format
4665 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4669 msgid ""
4670 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4671 "^F4Stop them!"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4675 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4679 msgid ""
4680 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4684 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4688 #, c-format
4689 msgid " (near %s)"
4690 msgstr " (близу %s)"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4693 msgid "primary"
4694 msgstr "примарно"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4697 msgid "secondary"
4698 msgstr "секундарно"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4701 msgid "point"
4702 msgstr "бод"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4705 msgid "points"
4706 msgstr "бодови"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4709 msgid "drop flag"
4710 msgstr "баци заставу"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4713 msgid "throw nade"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4717 #, c-format
4718 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4722 #, c-format
4723 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4727 msgid "TRIPLE FRAG! "
4728 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4731 #, c-format
4732 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4733 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4736 #, c-format
4737 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4738 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4741 msgid "RAGE! "
4742 msgstr "БЕС! "
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4745 #, c-format
4746 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4747 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4750 #, c-format
4751 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4752 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4755 msgid "MASSACRE! "
4756 msgstr "МАСАКР! "
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4759 #, c-format
4760 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4761 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4764 #, c-format
4765 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4766 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4769 msgid "MAYHEM! "
4770 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4773 #, c-format
4774 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4775 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4778 #, c-format
4779 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4780 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4783 msgid "BERSERKER! "
4784 msgstr "ЛУДАК! "
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4787 #, c-format
4788 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4789 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4792 #, c-format
4793 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4794 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4797 msgid "CARNAGE! "
4798 msgstr "ПОКОЉ! "
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4801 #, c-format
4802 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4803 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4806 #, c-format
4807 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4808 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4811 msgid "ARMAGEDDON! "
4812 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4815 #, c-format
4816 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4817 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4820 #, c-format
4821 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4822 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4825 #, c-format
4826 msgid ""
4827 "\n"
4828 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4829 msgstr ""
4830 "\n"
4831 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4834 #, c-format
4835 msgid ""
4836 "\n"
4837 "(^F4Dead^BG)%s"
4838 msgstr ""
4839 "\n"
4840 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4843 #, c-format
4844 msgid "%d score spree! "
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4848 #, c-format
4849 msgid "%d frag spree! "
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4853 msgid "First blood! "
4854 msgstr "Прва крв! "
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4857 msgid "First score! "
4858 msgstr "Први погодак! "
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4861 msgid "First casualty! "
4862 msgstr "Прва губитак! "
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4865 msgid "First victim! "
4866 msgstr "Прва жртва! "
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4869 #, c-format
4870 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4871 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4874 #, c-format
4875 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4876 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4879 #, c-format
4880 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4881 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4884 #, c-format
4885 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4886 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4889 #, c-format
4890 msgid ", ending their %d frag spree"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4894 #, c-format
4895 msgid ", ending their %d score spree"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4899 #, c-format
4900 msgid ", losing their %d frag spree"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4904 #, c-format
4905 msgid ", losing their %d score spree"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4909 #, c-format
4910 msgid " with %d %s"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4914 msgid "TEAM^Red"
4915 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4916
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4918 msgid "TEAM^Blue"
4919 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4920
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4922 msgid "TEAM^Yellow"
4923 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4924
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4926 msgid "TEAM^Pink"
4927 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4928
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4930 msgid "Team"
4931 msgstr "Екипа"
4932
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4934 msgid "Neutral"
4935 msgstr "Неутрално"
4936
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4938 msgid "KEY^Red"
4939 msgstr "KEY^Црвени"
4940
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4942 msgid "KEY^Blue"
4943 msgstr "KEY^Плави"
4944
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4946 msgid "KEY^Yellow"
4947 msgstr "KEY^Жути"
4948
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4950 msgid "KEY^Pink"
4951 msgstr "KEY^Розе"
4952
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4954 msgid "FLAG^Red"
4955 msgstr "FLAG^Црвена"
4956
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4958 msgid "FLAG^Blue"
4959 msgstr "FLAG^Плава"
4960
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4962 msgid "FLAG^Yellow"
4963 msgstr "FLAG^Жута"
4964
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4966 msgid "FLAG^Pink"
4967 msgstr "FLAG^Розе"
4968
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4970 msgid "GENERATOR^Red"
4971 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4972
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4974 msgid "GENERATOR^Blue"
4975 msgstr "GENERATOR^Плави"
4976
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4978 msgid "GENERATOR^Yellow"
4979 msgstr "GENERATOR^Жути"
4980
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4982 msgid "GENERATOR^Pink"
4983 msgstr "GENERATOR^Розе"
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4986 #, c-format
4987 msgid "%s under attack!"
4988 msgstr "%s је под нападом!"
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4991 msgid "Turret"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4995 msgid "eWheel Turret"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4999 msgid "eWheel"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5003 msgid "FLAC Cannon"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5007 msgid "FLAC"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5011 msgid "Fusion Reactor"
5012 msgstr "Фузиони реактор"
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5015 msgid "Hellion Missile Turret"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5019 msgid "Hellion"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5023 msgid "Hunter-Killer Turret"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5027 msgid "Hunter-Killer"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5031 msgid "Machinegun Turret"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5035 msgid "Machinegun"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5039 msgid "MLRS Turret"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5043 msgid "MLRS"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5047 msgid "Phaser Cannon"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5051 msgid "Phaser"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5055 msgid "Plasma Cannon"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5059 msgid "Dual plasma"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5063 msgid "Dual Plasma Cannon"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5068 msgid "Tesla Coil"
5069 msgstr "Теслин калем"
5070
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5072 msgid "Walker Turret"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5076 msgid "Walker"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:248
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5081 msgid "Dodging"
5082 msgstr "Избегавање"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:249
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5086 msgid "InstaGib"
5087 msgstr "Инстагиб"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:250
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5091 msgid "New Toys"
5092 msgstr "Нове играчке"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:251
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5096 msgid "NIX"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:252
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5101 msgid "Rocket Flying"
5102 msgstr "Летеће ракете"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:253
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5106 msgid "Invincible Projectiles"
5107 msgstr "Непобедиви пројектили"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:254
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5111 msgid "Low gravity"
5112 msgstr "Ниска гравитација"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:255
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5116 msgid "Cloaked"
5117 msgstr "Маске"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:256
5120 msgid "Hook"
5121 msgstr "Кука"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:257
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5125 msgid "Midair"
5126 msgstr "У ваздуху"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:258
5129 msgid "Melee only Arena"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:260
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5134 msgid "Piñata"
5135 msgstr "Пињата"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:261
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5139 msgid "Weapons stay"
5140 msgstr "Трајна оружја"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:262
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5144 msgid "Blood loss"
5145 msgstr "Губитак крви"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:264
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5149 msgid "Buffs"
5150 msgstr "Бафови"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:265
5153 msgid "Overkill"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:266
5157 msgid "No powerups"
5158 msgstr "Без појачања"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:267
5161 msgid "Powerups"
5162 msgstr "Појачања"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:268
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5166 msgid "Touch explode"
5167 msgstr "Експлозија при додиру"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:269
5170 msgid "Wall jumping"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:270
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5175 msgid "No start weapons"
5176 msgstr "Без почетних оружја"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:271
5179 msgid "Nades"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:272
5183 msgid "Offhand blaster"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5187 msgid "Male"
5188 msgstr "Мушки"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5191 msgid "Female"
5192 msgstr "Женски"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5195 msgid "Undisclosed"
5196 msgstr "Неоткривено"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5199 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5203 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5207 msgid "TAB"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5211 #, c-format
5212 msgid "ENTER"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5216 msgid "ESCAPE"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5220 msgid "SPACE"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5224 msgid "BACKSPACE"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5228 #, c-format
5229 msgid "UPARROW"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5233 #, c-format
5234 msgid "DOWNARROW"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5238 #, c-format
5239 msgid "LEFTARROW"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5243 #, c-format
5244 msgid "RIGHTARROW"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5248 msgid "ALT"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5252 msgid "CTRL"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5256 msgid "SHIFT"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5260 #, c-format
5261 msgid "INS"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5265 #, c-format
5266 msgid "DEL"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5270 #, c-format
5271 msgid "PGDN"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5275 #, c-format
5276 msgid "PGUP"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5280 #, c-format
5281 msgid "HOME"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5285 #, c-format
5286 msgid "END"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5290 msgid "PAUSE"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5294 msgid "NUMLOCK"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5298 msgid "CAPSLOCK"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5302 msgid "SCROLLOCK"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5306 msgid "SEMICOLON"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5310 msgid "TILDE"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5314 msgid "BACKQUOTE"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5318 msgid "QUOTE"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5322 msgid "APOSTROPHE"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5326 msgid "BACKSLASH"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5330 #, c-format
5331 msgid "F%d"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5335 #, c-format
5336 msgid "KP_%d"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5348 #, c-format
5349 msgid "KP_%s"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5353 #, c-format
5354 msgid "PERIOD"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5358 #, c-format
5359 msgid "DIVIDE"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5363 #, c-format
5364 msgid "SLASH"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5368 #, c-format
5369 msgid "MULTIPLY"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5373 #, c-format
5374 msgid "MINUS"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5378 #, c-format
5379 msgid "PLUS"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5383 #, c-format
5384 msgid "EQUALS"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5388 msgid "PRINTSCREEN"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5392 #, c-format
5393 msgid "MOUSE%d"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5397 msgid "MWHEELUP"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5401 msgid "MWHEELDOWN"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5405 #, c-format
5406 msgid "JOY%d"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5410 #, c-format
5411 msgid "AUX%d"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5415 #, c-format
5416 msgid "DPAD_UP"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5429 #, c-format
5430 msgid "X360_%s"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5434 #, c-format
5435 msgid "DPAD_DOWN"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5439 #, c-format
5440 msgid "DPAD_LEFT"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5444 #, c-format
5445 msgid "DPAD_RIGHT"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5449 #, c-format
5450 msgid "START"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5454 #, c-format
5455 msgid "BACK"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5459 #, c-format
5460 msgid "LEFT_THUMB"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5464 #, c-format
5465 msgid "RIGHT_THUMB"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5469 #, c-format
5470 msgid "LEFT_SHOULDER"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5474 #, c-format
5475 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5479 #, c-format
5480 msgid "LEFT_TRIGGER"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5484 #, c-format
5485 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5489 #, c-format
5490 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5494 #, c-format
5495 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5499 #, c-format
5500 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5504 #, c-format
5505 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5509 #, c-format
5510 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5514 #, c-format
5515 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5519 #, c-format
5520 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5524 #, c-format
5525 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5530 #, c-format
5531 msgid "JOY_%s"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5535 #, c-format
5536 msgid "UP"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5540 #, c-format
5541 msgid "DOWN"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5545 #, c-format
5546 msgid "LEFT"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5550 #, c-format
5551 msgid "RIGHT"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5555 #, c-format
5556 msgid "MIDINOTE%d"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5560 #, c-format
5561 msgid "Press %s"
5562 msgstr "Притисните %s"
5563
5564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5565 msgid "No right gunner!"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5569 msgid "No left gunner!"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5573 msgid "Bumblebee"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5577 msgid "Racer"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5581 msgid "Racer cannon"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5585 msgid "Raptor"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5589 msgid "Raptor cannon"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5593 msgid "Raptor bomb"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5597 msgid "Raptor flare"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5601 msgid "Spiderbot"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5605 msgid "Arc"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5609 msgid "Blaster"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5613 msgid "Crylink"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5617 msgid "Devastator"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5621 msgid "Electro"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5625 msgid "Fireball"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5629 msgid "Hagar"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5633 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5638 msgid "Grappling Hook"
5639 msgstr "Хватајућа кука"
5640
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5642 msgid "MachineGun"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5646 msgid "Mine Layer"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5650 msgid "Mortar"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5654 msgid "Port-O-Launch"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5658 msgid "Rifle"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5662 msgid "T.A.G. Seeker"
5663 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5664
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5666 msgid "Shockwave"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5670 msgid "Shotgun"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5674 #, no-c-format
5675 msgid "@!#%'n Tuba"
5676 msgstr "Ј!#%на труба"
5677
5678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5679 msgid "Vaporizer"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5683 msgid "Vortex"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_DEC^%s years"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_ZER^%d years"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_FIR^%d year"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_SEC^%d years"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_THI^%d years"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_MUL^%d years"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_FIR^%d week"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_THI^%d weeks"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_DEC^%s days"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_ZER^%d days"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_FIR^%d day"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_SEC^%d days"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_THI^%d days"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_MUL^%d days"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_DEC^%s hours"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_ZER^%d hours"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_FIR^%d hour"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_SEC^%d hours"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_THI^%d hours"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_MUL^%d hours"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5809 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5814 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_FIR^%d minute"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5824 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_THI^%d minutes"
5829 msgstr "CI_THI^%d минута"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5834 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_FIR^%d second"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_THI^%d seconds"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5867 #, c-format
5868 msgid "%dst"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5872 #, c-format
5873 msgid "%dnd"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5877 #, c-format
5878 msgid "%drd"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5882 #, c-format
5883 msgid "%dth"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5887 msgid "No description"
5888 msgstr "Нема описа"
5889
5890 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5891 #, c-format
5892 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5896 #, c-format
5897 msgid "%02d:%02d:%02d"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5901 #, c-format
5902 msgid "Item %d"
5903 msgstr "Ствар %d"
5904
5905 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5909 msgid "Custom"
5910 msgstr "Прилагођено"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5913 msgid "Core Team"
5914 msgstr "Развојно језгро"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5917 msgid "Extended Team"
5918 msgstr "Проширена екипа"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5921 msgid "Website"
5922 msgstr "Веб сајт"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5925 msgid "Stats"
5926 msgstr "Статистика"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5929 msgid "Art"
5930 msgstr "Графика"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5933 msgid "Animation"
5934 msgstr "Анимација"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5937 msgid "Campaign"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5941 msgid "Level Design"
5942 msgstr "Дизајн нивоа"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5945 msgid "Music / Sound FX"
5946 msgstr "Музика и монтажа звука"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5949 msgid "Game Code"
5950 msgstr "Код игрице"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5953 msgid "Marketing / PR"
5954 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5957 msgid "Legal"
5958 msgstr "Правна служба"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5961 msgid "Game Engine"
5962 msgstr "Мотор игрице"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5965 msgid "Engine Additions"
5966 msgstr "Додаци на мотору"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5969 msgid "Compiler"
5970 msgstr "Компајлер"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5973 msgid "Other Active Contributors"
5974 msgstr "Други активни доприносиоци"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5977 msgid "Translators"
5978 msgstr "Преводиоци"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5981 msgid "Asturian"
5982 msgstr "Астуријски"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5985 msgid "Belarusian"
5986 msgstr "Белоруски"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5989 msgid "Bulgarian"
5990 msgstr "Бугарски"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5993 msgid "Chinese (China)"
5994 msgstr "Кинески (Кина)"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5997 msgid "Chinese (Hong Kong)"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6001 msgid "Chinese (Taiwan)"
6002 msgstr "Кинески (Тајван)"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6005 msgid "Czech"
6006 msgstr "Чешки"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6009 msgid "Dutch"
6010 msgstr "Холандски"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6013 msgid "English (Australia)"
6014 msgstr "Енглески (Аустралија)"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6017 msgid "Finnish"
6018 msgstr "Фински"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6021 msgid "French"
6022 msgstr "Француски"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6025 msgid "German"
6026 msgstr "Немачки"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6029 msgid "Greek"
6030 msgstr "Грчки"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6033 msgid "Hungarian"
6034 msgstr "Мађарски"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6037 msgid "Indonesian"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6041 msgid "Irish"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6045 msgid "Italian"
6046 msgstr "Италијански"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6049 msgid "Japanese"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6053 msgid "Kazakh"
6054 msgstr "Казахстански"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6057 msgid "Korean"
6058 msgstr "Корејски"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6061 msgid "Latin"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6065 msgid "Polish"
6066 msgstr "Пољски"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6069 msgid "Portuguese"
6070 msgstr "Португалски"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6073 msgid "Portuguese (Brazil)"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6077 msgid "Romanian"
6078 msgstr "Румунски"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6081 msgid "Russian"
6082 msgstr "Руски"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6085 msgid "Serbian"
6086 msgstr "Српски"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6089 msgid "Spanish"
6090 msgstr "Шпански"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6093 msgid "Swedish"
6094 msgstr "Шведски"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6097 msgid "Turkish"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6101 msgid "Ukrainian"
6102 msgstr "Украјински"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6105 msgid "Past Contributors"
6106 msgstr "Прошли доприносиоци"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6109 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6110 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6113 msgid "will not be saved"
6114 msgstr "неће бити сачувано"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6117 msgid "will be saved to config.cfg"
6118 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6121 msgid "private"
6122 msgstr "приватно"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6125 msgid "engine setting"
6126 msgstr "подешавање мотора"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6129 msgid "read only"
6130 msgstr "само за читање"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6138 msgid "OK"
6139 msgstr "У реду"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6142 msgid "Credits"
6143 msgstr "Заслуге"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6146 msgid "The Xonotic credits"
6147 msgstr "Заслуге за Зонотик"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6150 msgid ""
6151 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6152 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6153 "menu system."
6154 msgstr ""
6155 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
6156 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6160 msgid "Name:"
6161 msgstr "Име:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6165 msgid "Name under which you will appear in the game"
6166 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6169 msgid "Text language:"
6170 msgstr "Језик текста:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6173 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6174 msgstr ""
6175 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6178 msgid "Undecided"
6179 msgstr "Неодлучен"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6182 msgid ""
6183 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6184 "menu"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6188 msgid "Save settings"
6189 msgstr "Сачувај подешавања"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6194 msgid "Welcome"
6195 msgstr "Добродошли"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6202 msgid "Join!"
6203 msgstr "Приступи!"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6207 msgid "Restart level"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6211 msgid "Main menu"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6216 msgid "Servers"
6217 msgstr "Сервери"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6221 msgid "Profile"
6222 msgstr "Профил"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6226 msgid "Settings"
6227 msgstr "Подешавања"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6231 msgid "Input"
6232 msgstr "Улаз"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6235 msgid "Quick menu"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6240 msgid "Spectate"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6244 msgid "Game menu"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6248 msgid "Ammunition display:"
6249 msgstr "Приказ муниције:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6252 msgid "Show only current ammo type"
6253 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6257 msgid "Noncurrent alpha:"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6262 msgid "Noncurrent scale:"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6267 msgid "Align icon:"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6279 msgid "Left"
6280 msgstr "Лево"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6291 msgid "Right"
6292 msgstr "Десно"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6295 msgid "Ammo Panel"
6296 msgstr "Плоча муниције"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6300 msgid "Message duration:"
6301 msgstr "Трајање поруке:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6305 msgid "Fade time:"
6306 msgstr "Време изблеђивања:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6309 msgid "Flip messages order"
6310 msgstr "Обрни редослед порука"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6314 msgid "Text alignment:"
6315 msgstr "Поравнање текста:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6320 msgid "Center"
6321 msgstr "Средина"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6324 msgid "Font scale:"
6325 msgstr "Сразмера фонта:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6328 msgid "Bold font scale:"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6332 msgid "Centerprint Panel"
6333 msgstr "Плоча средишње поруке"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6336 msgid "Chat entries:"
6337 msgstr "Уноси ћаскања:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6340 msgid "Chat size:"
6341 msgstr "Величина ћаскања:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6344 msgid "Chat lifetime:"
6345 msgstr "Животни век ћаскања:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6348 msgid "Chat beep sound"
6349 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6352 msgid "Chat Panel"
6353 msgstr "Плоча ћаскања"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6356 msgid "Engine info:"
6357 msgstr "Подаци о мотору:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6360 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6361 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6364 msgid "Engine Info Panel"
6365 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6368 msgid "Combine health and armor"
6369 msgstr "Упари здравље и оклоп"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6374 msgid "Enable status bar"
6375 msgstr "Омогући траку стања"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6379 msgid "Status bar alignment:"
6380 msgstr "Поравнање траке стања"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6386 msgid "Inward"
6387 msgstr "Ка унутра"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6393 msgid "Outward"
6394 msgstr "Ка споља"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6398 msgid "Icon alignment:"
6399 msgstr "Поравнање иконица:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6402 msgid "Flip health and armor positions"
6403 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6406 msgid "Health/Armor Panel"
6407 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6410 msgid "Info messages:"
6411 msgstr "Инфо поруке:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6414 msgid "Flip align"
6415 msgstr "Обрни поравнање"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6418 msgid "Info Messages Panel"
6419 msgstr "Плоча инфо порука"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6433 msgid "Disable"
6434 msgstr "Онемогући"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6438 msgid "Enable spectating"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6442 msgid "Enable even playing in warmup"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6446 msgid "Reduced"
6447 msgstr "Смањено"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6450 msgid "Text/icon ratio:"
6451 msgstr "Однос текста и иконице:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6454 msgid "Hide spawned items"
6455 msgstr "Сакриј створене ствари"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6458 msgid "Hide big armor and health"
6459 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6462 msgid "Dynamic size"
6463 msgstr "Динамичка величина"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6466 msgid "Items Time Panel"
6467 msgstr "Плоча времена ствари"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6470 msgid "Mod Icons Panel"
6471 msgstr "Плоча мод иконица"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6474 msgid "Notifications:"
6475 msgstr "Обавештења:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6478 msgid "Also print notifications to the console"
6479 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6482 msgid "Flip notify order"
6483 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6486 msgid "Entry lifetime:"
6487 msgstr "Животни век уноса:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6490 msgid "Entry fadetime:"
6491 msgstr "Време нестанка уноса:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6494 msgid "Notification Panel"
6495 msgstr "Плоча обавештења"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6503 msgid "Enable"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6508 msgid "Enable even observing"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6513 msgid "Enable only in Race/CTS"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6517 msgid "Status bar"
6518 msgstr "Трака стања"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6522 msgid "Left align"
6523 msgstr "Лево поравнање"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6527 msgid "Right align"
6528 msgstr "Десно поравнање"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6531 msgid "Inward align"
6532 msgstr "Унутрашње поравнање"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6535 msgid "Outward align"
6536 msgstr "Спољашње поравнање"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6539 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6540 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6543 msgid "Speed:"
6544 msgstr "Брзина:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6547 msgid "Include vertical speed"
6548 msgstr "Укључи усправну брзину"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6551 msgid "Show speed unit"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6555 msgid "Top speed"
6556 msgstr "Највећа брзина"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6559 msgid "Acceleration:"
6560 msgstr "Убрзање:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6563 msgid "Include vertical acceleration"
6564 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6567 msgid "Physics Panel"
6568 msgstr "Плоча физике"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6571 msgid "Pickup messages:"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6575 msgid "Show timer:"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6583 msgid "Never"
6584 msgstr "Никада"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6590 msgid "Always"
6591 msgstr "Увек"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6594 msgid "Spectating"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6598 msgid "Icon size scale:"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6602 msgid "Pickup Panel"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6606 msgid "Powerups Panel"
6607 msgstr "Плоча појачања"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6611 msgid "Always enable"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6615 msgid "Forced aspect:"
6616 msgstr "Присиљени поглед:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6619 msgid "Pressed Keys Panel"
6620 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6623 msgid "Quick Menu Panel"
6624 msgstr "Плоча брзог менија"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6627 msgid "Race Timer Panel"
6628 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6631 msgid "Enable in team games"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6635 msgid "Radar:"
6636 msgstr "Радар:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6648 msgid "Alpha:"
6649 msgstr "Алфа:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6652 msgid "Rotation:"
6653 msgstr "Заокренутост:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6656 msgid "Forward"
6657 msgstr "Напред"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6660 msgid "West"
6661 msgstr "Запад"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6664 msgid "South"
6665 msgstr "Југ"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6668 msgid "East"
6669 msgstr "Исток"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6672 msgid "North"
6673 msgstr "Север"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6676 msgid "Scale:"
6677 msgstr "Сразмера:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6680 msgid "Zoom mode:"
6681 msgstr "Режим увећања:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6684 msgid "Zoomed in"
6685 msgstr "Увећано"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6688 msgid "Zoomed out"
6689 msgstr "Умањено"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6692 msgid "Always zoomed"
6693 msgstr "Увек увећано"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6696 msgid "Never zoomed"
6697 msgstr "Никада увећано"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6700 msgid "Radar Panel"
6701 msgstr "Плоча радара"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6704 msgid "Score:"
6705 msgstr "Резултат:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6708 msgid "Rankings:"
6709 msgstr "Рангови:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6713 msgid "Off"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6717 msgid "And me"
6718 msgstr "И ја"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6721 msgid "Pure"
6722 msgstr "Чисто"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6725 msgid "Score Panel"
6726 msgstr "Плоча са резултатом:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6729 msgid "StrafeHUD mode:"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6733 msgid "View angle centered"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6737 msgid "Velocity angle centered"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6741 msgid "StrafeHUD style:"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6745 msgid "no styling"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6749 msgid "progress bar"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6753 msgid "gradient"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6757 msgid "Range:"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6761 msgid "Demo mode"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6765 msgid "Reset colors"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6769 msgid "Strafe bar:"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6773 msgid "Angle indicator:"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6778 msgid "Neutral:"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6783 msgid "Good:"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6788 msgid "Overturn:"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6792 msgid "Switch indicator:"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6796 msgid "Best angle indicator:"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6800 msgid "StrafeHUD Panel"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6804 msgid "Timer:"
6805 msgstr "Одбројавач:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6808 msgid "Show elapsed time"
6809 msgstr "Прикажи протекло време"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6812 msgid "Secondary timer:"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6816 msgid "Swapped"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6820 msgid "Timer Panel"
6821 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6824 msgid "Alpha after voting:"
6825 msgstr "Алфа након гласања:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6828 msgid "Vote Panel"
6829 msgstr "Плоча за гласање"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6832 msgid "Fade out after:"
6833 msgstr "Избледи након:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6836 #, c-format
6837 msgid "%ds"
6838 msgstr "%dс"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6841 msgid "Fade effect:"
6842 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6845 msgid "EF^None"
6846 msgstr "EF^Ништа"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6849 msgid "Alpha"
6850 msgstr "Алфа"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6853 msgid "Slide"
6854 msgstr "Слајд"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6857 msgid "EF^Both"
6858 msgstr "EF^Оба"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6861 msgid "Weapon icons:"
6862 msgstr "Иконице оружја:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6865 msgid "Show only owned weapons"
6866 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6869 msgid "Show weapon ID as:"
6870 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6873 msgid "SHOWAS^None"
6874 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6877 msgid "Number"
6878 msgstr "Број"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6881 msgid "Bind"
6882 msgstr "Вежи"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6885 msgid "Weapon ID scale:"
6886 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6889 msgid "Show Accuracy"
6890 msgstr "Прикажи прецизност"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6893 msgid "Show Ammo"
6894 msgstr "Прикажи муницију"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6897 msgid "Ammo bar alpha:"
6898 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6901 msgid "Ammo bar color:"
6902 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6905 msgid "Weapons Panel"
6906 msgstr "Плоча оружја"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6909 msgid "HUD skins"
6910 msgstr "Омоти ХУД-а"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6918 msgid "Filter:"
6919 msgstr "Филтер:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6925 msgid "Refresh"
6926 msgstr "Освежи"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6930 msgid "Set skin"
6931 msgstr "Постави омот"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6934 msgid "Save current skin"
6935 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6938 msgid "Panel background defaults:"
6939 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
6942 msgid "Background:"
6943 msgstr "Позадина:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6946 msgid "Border size:"
6947 msgstr "Величина границе:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6951 msgid "Team color:"
6952 msgstr "Боја екипе:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6955 msgid "Test team color in configure mode"
6956 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6959 msgid "Padding:"
6960 msgstr "Испуњавање:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6963 msgid "HUD Dock:"
6964 msgstr "ХУД док:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6967 msgid "DOCK^Disabled"
6968 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6971 msgid "DOCK^Small"
6972 msgstr "DOCK^Мали"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6975 msgid "DOCK^Medium"
6976 msgstr "DOCK^Средњи"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6979 msgid "DOCK^Large"
6980 msgstr "DOCK^Велики"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6983 msgid "Grid settings:"
6984 msgstr "Подешавања мрежице:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
6987 msgid "Snap panels to grid"
6988 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
6991 msgid "Grid size:"
6992 msgstr "Величина мрежице:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6995 msgid "X:"
6996 msgstr "X:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
6999 msgid "Y:"
7000 msgstr "Y:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7003 msgid "Center line"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7007 #, c-format
7008 msgid ""
7009 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7010 "vertical lines by editing %s in the console"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7014 msgid "Exit setup"
7015 msgstr "Изађи из подешавања"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7018 msgid "Panel HUD Setup"
7019 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7022 msgid "Monster:"
7023 msgstr "Чудовиште:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7027 msgid "Spawn"
7028 msgstr "Направи"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7031 msgid "Remove"
7032 msgstr "Уклони"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7035 msgid "Move target:"
7036 msgstr "Помери мету:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7039 msgid "Follow"
7040 msgstr "Прати"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7043 msgid "Wander"
7044 msgstr "Лутај"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7047 msgid "Spawnpoint"
7048 msgstr "Тачка оживљавања"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7051 msgid "No moving"
7052 msgstr "Без померања"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7055 msgid "Colors:"
7056 msgstr "Боје:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7060 msgid "Set skin:"
7061 msgstr "Постави омот:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7064 msgid "Monster Tools"
7065 msgstr "Алатке за чудовишта"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7068 msgid "Find servers to play on"
7069 msgstr "Нађите сервере за игру"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7072 msgid "Host your own game"
7073 msgstr "Направите сопствену игру"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7076 msgid "Media"
7077 msgstr "Медији"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7080 msgid "Multiplayer"
7081 msgstr "Више играча"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7084 msgid ""
7085 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7086 "settings"
7087 msgstr ""
7088 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
7089 "мењајте играча "
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7096 msgid "Default"
7097 msgstr "Подразумевано"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7101 msgid "Unlimited"
7102 msgstr "Неограничено"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7105 msgid "Gametype"
7106 msgstr "Врста игре"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7109 msgid "Time limit:"
7110 msgstr "Временска граница:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7113 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7114 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7117 #, c-format
7118 msgid "%d minutes"
7119 msgstr "%d минута"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7122 msgid "TIMLIM^Default"
7123 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7127 msgid "1 minute"
7128 msgstr "1 минут"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7131 msgid "TIMLIM^Infinite"
7132 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7135 msgid "Teams:"
7136 msgstr "Екипе:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7139 msgid "2 teams"
7140 msgstr "Две екипе"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7143 msgid "3 teams"
7144 msgstr "Три екипе"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7147 msgid "4 teams"
7148 msgstr "Четири екипе"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7151 msgid "Player slots:"
7152 msgstr "Места за играче:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7155 msgid ""
7156 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7157 "at once"
7158 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7161 msgid "Number of bots:"
7162 msgstr "Број ботова:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7165 msgid "Amount of bots on your server"
7166 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7169 msgid "Bot skill:"
7170 msgstr "Умеће бота:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7173 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7174 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7177 msgid "Botlike"
7178 msgstr "Ботовски"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7181 msgid "Beginner"
7182 msgstr "Почетнички"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7185 msgid "You will win"
7186 msgstr "Победићете"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7189 msgid "You can win"
7190 msgstr "Можете победити"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7193 msgid "You might win"
7194 msgstr "Можда ћете победити"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7197 msgid "Advanced"
7198 msgstr "Напредно"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7201 msgid "Expert"
7202 msgstr "Експерт"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7205 msgid "Pro"
7206 msgstr "Професионалац"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7209 msgid "Assassin"
7210 msgstr "Убица"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7213 msgid "Unhuman"
7214 msgstr "Нечовек"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7217 msgid "Godlike"
7218 msgstr "Боговски"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7221 msgid "Mutators..."
7222 msgstr "Мутатори..."
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7225 msgid "Mutators and weapon arenas"
7226 msgstr "Мутатори и арене оружја"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7229 msgid "Maplist"
7230 msgstr "Списак мапа"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7233 msgid ""
7234 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7235 "Delete to clear; Enter when done."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7239 msgid "Add shown"
7240 msgstr "Додај приказано"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7243 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7244 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7247 msgid "Remove shown"
7248 msgstr "Уклони приказано"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7251 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7252 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7255 msgid "Add all"
7256 msgstr "Додај све"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7259 msgid "Add every available map to your selection"
7260 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7263 msgid "Remove all"
7264 msgstr "Уклони све"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7267 msgid "Remove all the maps from your selection"
7268 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7271 msgid "Start multiplayer!"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7275 msgid "Title:"
7276 msgstr "Наслов:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7279 msgid "Author:"
7280 msgstr "Творац:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7283 msgid "Game types:"
7284 msgstr "Врсте игре:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7288 msgid "Close"
7289 msgstr "Затвори"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7292 msgid "MAP^Play"
7293 msgstr "MAP^Играј"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7296 msgid "Map Information"
7297 msgstr "Подаци о мапи"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7300 msgid "MUT^None"
7301 msgstr "MUT^Ништа"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7304 msgid "Gameplay mutators:"
7305 msgstr "Мутатори тока игре:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7308 msgid ""
7309 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7310 "directional key to dodge"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7314 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7318 msgid "All players are almost invisible"
7319 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7322 msgid ""
7323 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7324 "that support it"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7328 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7332 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7333 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7336 msgid ""
7337 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7338 "they can't jump)"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7342 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7346 msgid "Weapon & item mutators:"
7347 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7350 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7354 msgid ""
7355 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7356 "to use it"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7360 msgid ""
7361 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7362 "with the Electro primary fire"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7366 msgid ""
7367 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7368 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7372 msgid ""
7373 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7374 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7375 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7379 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7380 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7383 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7384 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7387 msgid "Regular (no arena)"
7388 msgstr "Уобичајено (без арене)"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7391 msgid ""
7392 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7393 "without weapon pickups"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7397 msgid "Weapon arenas:"
7398 msgstr "Арене оружја:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7401 msgid "Custom weapons"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7405 msgid "Most weapons"
7406 msgstr "Већина оружја"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7409 msgid "All weapons"
7410 msgstr "Сва оружја"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7413 msgid "Special arenas:"
7414 msgstr "Посебне арене:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7417 msgid ""
7418 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7419 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7420 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7421 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7425 msgid ""
7426 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7427 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7428 "switch to another weapon."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7432 msgid "with blaster"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7436 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7440 msgid "Mutators"
7441 msgstr "Мутатори"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7444 msgid "SRVS^Categories"
7445 msgstr "SRVS^Категорије"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7448 msgid "SRVS^Empty"
7449 msgstr "SRVS^Празни"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7452 msgid "Show empty servers"
7453 msgstr "Прикажи празне сервере"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7456 msgid "SRVS^Full"
7457 msgstr "SRVS^Пуни"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7460 msgid "Show full servers that have no slots available"
7461 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7464 msgid "SRVS^Laggy"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7468 msgid "Show high latency servers"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7472 msgid "Reload the server list"
7473 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7476 msgid "Pause"
7477 msgstr "Заустави"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7480 msgid ""
7481 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7482 msgstr ""
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7486 msgid "Address:"
7487 msgstr "Адреса:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7490 msgid "Info..."
7491 msgstr "Подаци..."
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7494 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7499 msgid "No Terms of Service specified"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7504 msgid "MOD^Default"
7505 msgstr "MOD^Подразумевано"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7508 #, c-format
7509 msgid "%d modified"
7510 msgstr "%d измењено"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7513 msgid "Official"
7514 msgstr "Званичан"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7517 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7518 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7521 msgid "N/A (auth library missing)"
7522 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7525 msgid "Not supported (can't connect)"
7526 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7529 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7530 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7533 msgid "Supported (will encrypt)"
7534 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7537 msgid "Supported (won't encrypt)"
7538 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7541 msgid "Requested (will encrypt)"
7542 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7545 msgid "Requested (won't encrypt)"
7546 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7549 msgid "Required (can't connect)"
7550 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7553 msgid "Required (will encrypt)"
7554 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7557 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7562 msgid "custom stats server"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7567 msgid "stats disabled"
7568 msgstr "статистика онемогућена"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7572 msgid "stats enabled"
7573 msgstr "статистика омогућена"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7576 msgid "Status"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7582 msgid "Terms of Service"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7586 msgid "Server Info"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7590 msgid "Hostname:"
7591 msgstr "Име домаћина:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7594 msgid "Mod:"
7595 msgstr "Мод:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7598 msgid "Version:"
7599 msgstr "Издање:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7602 msgid "Settings:"
7603 msgstr "Подешавања:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7607 msgid "Players:"
7608 msgstr "Играчи:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7611 msgid "Bots:"
7612 msgstr "Ботови:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7615 msgid "Free slots:"
7616 msgstr "Слободних места:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7619 msgid "Encryption:"
7620 msgstr "Шифровање:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7623 msgid "ID:"
7624 msgstr "ИБ:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7627 msgid "Key:"
7628 msgstr "Кључ:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7631 msgid "Stats:"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7635 msgid "Server Information"
7636 msgstr "Подаци о серверу"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7639 msgid "Demos"
7640 msgstr "Демои"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7643 msgid "Screenshots"
7644 msgstr "Снимци екрана"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7647 msgid "Music Player"
7648 msgstr "Пуштач музике"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7651 msgid "Auto record demos"
7652 msgstr "Самостално снима демое"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7655 msgid "Timedemo"
7656 msgstr "Временски демо"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7659 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7660 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7663 msgid "DEMO^Play"
7664 msgstr "DEMO^Пусти"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7667 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7668 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7672 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7673 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7677 msgid "Disconnect"
7678 msgstr "Откачи се"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7681 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7682 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7685 msgid "MUSICPL^Add"
7686 msgstr "MUSICPL^Додај"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7689 msgid "MUSICPL^Add all"
7690 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7693 msgid "Set as menu track"
7694 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7697 msgid "Reset default menu track"
7698 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7701 msgid "Playlist:"
7702 msgstr "Списак песама:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7705 msgid "Random order"
7706 msgstr "Насумични редослед"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7709 msgid "MUSICPL^Stop"
7710 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7713 msgid "MUSICPL^Play"
7714 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7717 msgid "MUSICPL^Pause"
7718 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7721 msgid "MUSICPL^Prev"
7722 msgstr "MUSICPL^Прет."
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7725 msgid "MUSICPL^Next"
7726 msgstr "MUSICPL^След."
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7729 msgid "MUSICPL^Remove"
7730 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7733 msgid "MUSICPL^Remove all"
7734 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7737 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7738 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7741 msgid "Open in the viewer"
7742 msgstr "Отвори у прегледачу"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7745 msgid "Reset"
7746 msgstr "Ресетуј"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7749 msgid "Previous"
7750 msgstr "Претходно"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7753 msgid "Next"
7754 msgstr "Следеће"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7757 msgid "Slide show"
7758 msgstr "Слајдшоу"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7766 msgid "Apply immediately"
7767 msgstr "Одмах примени"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7770 msgid "Name"
7771 msgstr "Име"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7774 msgid "Model"
7775 msgstr "Модел"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7778 msgid "Glowing color"
7779 msgstr "Боја одсјаја"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7782 msgid "Detail color"
7783 msgstr "Боја детаља"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7786 msgid "Statistics"
7787 msgstr "Статистике"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7790 msgid "Allow player statistics to track your client"
7791 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7794 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7795 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7798 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7802 msgid "Select language..."
7803 msgstr ""
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7806 msgid "Are you sure you want to quit?"
7807 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7810 msgid "Quit the game"
7811 msgstr "Изађи из игре"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7814 msgid "Model:"
7815 msgstr "Модел:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7818 msgid "Remove *"
7819 msgstr "Уклони *"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7822 msgid "Copy *"
7823 msgstr "Копирај *"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7826 msgid "Paste"
7827 msgstr "Убаци"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7830 msgid "Bone:"
7831 msgstr "Коска:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7834 msgid "Set * as child"
7835 msgstr "Постави * као дете"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7838 msgid "Attach to *"
7839 msgstr "Закачи на *"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7842 msgid "Detach from *"
7843 msgstr "Откачи са *"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7846 msgid "Visual object properties for *:"
7847 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7850 msgid "Set alpha:"
7851 msgstr "Постави алфу:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7854 msgid "Set color main:"
7855 msgstr "Постави главну боју:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7858 msgid "Set color glow:"
7859 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7862 msgid "Set frame:"
7863 msgstr "Постави оквир:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7866 msgid "Physical object properties for *:"
7867 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7870 msgid "Set material:"
7871 msgstr "Постави материјал:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7874 msgid "Set solidity:"
7875 msgstr "Постави чврстоћу:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7878 msgid "Non-solid"
7879 msgstr "Нечврсто"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7882 msgid "Solid"
7883 msgstr "Чврсто"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7886 msgid "Set physics:"
7887 msgstr "Постави физику:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7890 msgid "Static"
7891 msgstr "Статично"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7894 msgid "Movable"
7895 msgstr "Може се померити"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7898 msgid "Physical"
7899 msgstr "Физички"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7902 msgid "Set scale:"
7903 msgstr "Постави сразмеру:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7906 msgid "Set force:"
7907 msgstr "Постави силу:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7910 msgid "Claim *"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7914 msgid "* object info"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7918 msgid "* mesh info"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7922 msgid "* attachment info"
7923 msgstr "* подаци о прилогу"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7926 msgid "Show help"
7927 msgstr "Прикажи помоћ"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7930 msgid "* is the object you are facing"
7931 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7934 msgid "Sandbox Tools"
7935 msgstr "Алатке сендбокса"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7938 msgid "Video"
7939 msgstr "Видео"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7942 msgid "Effects"
7943 msgstr "Ефекти"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7946 msgid "Audio"
7947 msgstr "Звук"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7950 msgid "Game"
7951 msgstr "Игра"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7954 msgid "User"
7955 msgstr "Корисник"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7958 msgid "Misc"
7959 msgstr "Разно"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7962 msgid "Change the game settings"
7963 msgstr "Промените подешавања игрице"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7966 msgid "Master:"
7967 msgstr "Главни:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7970 msgid "Music:"
7971 msgstr "Музика:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7974 msgid "VOL^Ambient:"
7975 msgstr "VOL^Окружење:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7978 msgid "Info:"
7979 msgstr "Подаци:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7982 msgid "Items:"
7983 msgstr "Ствари:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7986 msgid "Pain:"
7987 msgstr "Бол:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7990 msgid "Player:"
7991 msgstr "Играч:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7994 msgid "Shots:"
7995 msgstr "Погоци:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7998 msgid "Voice:"
7999 msgstr "Глас:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8002 msgid "Weapons:"
8003 msgstr "Оружја:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8006 msgid "New style sound attenuation"
8007 msgstr "Нови стил слабљења звука"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8010 msgid "Mute sounds when not active"
8011 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8014 msgid "Frequency:"
8015 msgstr "Учестаност"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8018 msgid "Sound output frequency"
8019 msgstr "Учестаност звучног излаза"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8022 msgid "8 kHz"
8023 msgstr "8 килохерца"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8026 msgid "11.025 kHz"
8027 msgstr "11.025 килохерца"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8030 msgid "16 kHz"
8031 msgstr "16 килохерца"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8034 msgid "22.05 kHz"
8035 msgstr "22.05 килохерца"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8038 msgid "24 kHz"
8039 msgstr "24 килохерца"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8042 msgid "32 kHz"
8043 msgstr "32 килохерца"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8046 msgid "44.1 kHz"
8047 msgstr "44.1 килохерца"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8050 msgid "48 kHz"
8051 msgstr "48 килохерца"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8054 msgid "Channels:"
8055 msgstr "Канали:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8058 msgid "Number of channels for the sound output"
8059 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8062 msgid "Mono"
8063 msgstr "Моно"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8066 msgid "Stereo"
8067 msgstr "Стерео"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8070 msgid "2.1"
8071 msgstr "2.1"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8074 msgid "4"
8075 msgstr "4"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8078 msgid "5"
8079 msgstr "5"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8082 msgid "5.1"
8083 msgstr "5.1"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8086 msgid "6.1"
8087 msgstr "6.1"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8090 msgid "7.1"
8091 msgstr "7.1"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8094 msgid "Swap stereo output channels"
8095 msgstr "Замени излазне стерео канале"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8098 msgid "Swap left/right channels"
8099 msgstr "Замени леве и десне канале"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8102 msgid "Headphone friendly mode"
8103 msgstr "Режим за слушке"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8106 msgid ""
8107 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8108 "stereo separation a bit for headphones)"
8109 msgstr ""
8110 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
8111 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8114 msgid "Hit indication sound"
8115 msgstr "Звучни показатељ погодка"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8118 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8119 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8122 msgid "SND^Fixed"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8126 msgid "Decrease pitch with more damage"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8130 msgid "Decreasing"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8134 msgid "Increase pitch with more damage"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8138 msgid "Increasing"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8142 msgid "Chat message sound"
8143 msgstr "Звук поруке ћаскања"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8146 msgid "Menu sounds"
8147 msgstr "Звукови менија"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8150 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8151 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8154 msgid "Focus sounds"
8155 msgstr "Усредсреди звукове"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8158 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8159 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8162 msgid "Time announcer:"
8163 msgstr "Најављивач времена:"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8166 msgid "WRN^Disabled"
8167 msgstr "WRN^Онемогућено"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8170 msgid "5 minutes"
8171 msgstr "5 минута"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8174 msgid "WRN^Both"
8175 msgstr "WRN^Оба"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8178 msgid "Automatic taunts:"
8179 msgstr "Аутоматска ругања:"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8182 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8183 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8186 msgid "Sometimes"
8187 msgstr "Понекад"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8190 msgid "Often"
8191 msgstr "Често"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8194 msgid "Debug info about sounds"
8195 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8198 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8202 msgid "Reset key bindings"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8206 msgid "Quality preset:"
8207 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8210 msgid "PRE^OMG!"
8211 msgstr "PRE^ВАУ!"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8214 msgid "PRE^Low"
8215 msgstr "PRE^Низак"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8218 msgid "PRE^Medium"
8219 msgstr "PRE^Средњи"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8222 msgid "PRE^Normal"
8223 msgstr "PRE^Обичан"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8226 msgid "PRE^High"
8227 msgstr "PRE^Висок"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8230 msgid "PRE^Ultra"
8231 msgstr "PRE^Ултра"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8234 msgid "PRE^Ultimate"
8235 msgstr "PRE^Ултимативни"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8238 msgid "Geometry detail:"
8239 msgstr "Геометријска детаљност:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8242 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8246 msgid "DET^Lowest"
8247 msgstr "DET^Најнижа"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8250 msgid "DET^Low"
8251 msgstr "DET^Ниска"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8254 msgid "DET^Normal"
8255 msgstr "DET^Обична"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8258 msgid "DET^Good"
8259 msgstr "DET^Добра"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8262 msgid "DET^Best"
8263 msgstr "DET^Најбоља"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8266 msgid "DET^Insane"
8267 msgstr "DET^Невиђена"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8270 msgid "Player detail:"
8271 msgstr "Детаљност играча:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8274 msgid "PDET^Low"
8275 msgstr "PDET^Ниска"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8278 msgid "PDET^Medium"
8279 msgstr "PDET^Средња"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8282 msgid "PDET^Normal"
8283 msgstr "PDET^Обична"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8286 msgid "PDET^Good"
8287 msgstr "PDET^Добра"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8290 msgid "PDET^Best"
8291 msgstr "PDET^Најбоља"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8294 msgid "Texture resolution:"
8295 msgstr "Резолуција текстура:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8298 msgid "RES^Leet"
8299 msgstr "RES^Мајсторска"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8302 msgid "RES^Lowest"
8303 msgstr "RES^Најнижа"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8306 msgid "RES^Very low"
8307 msgstr "RES^Веома ниска"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8310 msgid "RES^Low"
8311 msgstr "RES^Ниска"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8314 msgid "RES^Normal"
8315 msgstr "RES^Обична"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8318 msgid "RES^Good"
8319 msgstr "RES^Добра"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8322 msgid "RES^Best"
8323 msgstr "RES^Најбоља"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8328 msgid "Avoid lossy texture compression"
8329 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8332 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8336 msgid "Show sky"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8340 msgid "Show surfaces"
8341 msgstr "Прикажи површине"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8344 msgid ""
8345 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8346 "performance boost, but looks very ugly."
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8350 msgid "Use lightmaps"
8351 msgstr "Користи светлосне мапе"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8354 msgid ""
8355 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8356 "video memory"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8360 msgid "Deluxe mapping"
8361 msgstr "Делукс мапирање"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8364 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8368 msgid "Gloss"
8369 msgstr "Сјајност"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8372 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8376 msgid "Offset mapping"
8377 msgstr "Офсет мапирање"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8380 msgid ""
8381 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8382 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8386 msgid "Relief mapping"
8387 msgstr "Рељефно мапирање"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8390 msgid ""
8391 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8395 msgid "Reflections:"
8396 msgstr "Одрази:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8399 msgid ""
8400 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8401 "with reflecting surfaces"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8405 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8409 msgid "Blurred"
8410 msgstr "Замућени"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8413 msgid "REFL^Good"
8414 msgstr "REFL^Добри"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8417 msgid "Sharp"
8418 msgstr "Оштри"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8421 msgid "Decals"
8422 msgstr "Декали"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8425 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8429 msgid "Decals on models"
8430 msgstr "Декали на моделима"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8434 msgid "Distance:"
8435 msgstr "Даљина:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8438 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8442 msgid "Time:"
8443 msgstr "Време:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8446 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8450 msgid "Damage effects:"
8451 msgstr "Ефекти штете:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8454 msgid "DMGFX^Disabled"
8455 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8458 msgid "Skeletal"
8459 msgstr "Скелетни"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8462 msgid "DMGFX^All"
8463 msgstr "DMGFX^Сви"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8466 msgid "Realtime dynamic lights"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8470 msgid ""
8471 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8476 msgid "Shadows"
8477 msgstr "Сенке"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8480 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8484 msgid "Realtime world lights"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8488 msgid ""
8489 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8490 "performance."
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8494 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8498 msgid "Use normal maps"
8499 msgstr "Користи обичне мапе"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8502 msgid ""
8503 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8504 "light with a bumpy surface"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8508 msgid "Soft shadows"
8509 msgstr "Меке сенке"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8512 msgid "Corona brightness:"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8516 msgid "Flare effects around certain lights"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8520 msgid "Fade coronas according to visibility"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8524 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8528 msgid "Bloom"
8529 msgstr "Цветање"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8532 msgid ""
8533 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8534 "pixels. Has a big impact on performance."
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8538 msgid "Extra postprocessing effects"
8539 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8542 msgid ""
8543 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8544 "using a powerup"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8548 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8549 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8552 msgid "Motion blur:"
8553 msgstr "Замућење при покрету:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8556 msgid "Particles"
8557 msgstr "Честице"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8560 msgid "Spawnpoint effects"
8561 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8564 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8565 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8568 msgid "Quality:"
8569 msgstr "Квалитет:"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8573 msgid ""
8574 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8575 "gives for better performance"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8579 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8583 msgid "No crosshair"
8584 msgstr "Без нишана"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8588 msgid "Per weapon"
8589 msgstr "По оружју"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8592 msgid ""
8593 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8594 "models"
8595 msgstr ""
8596 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8601 msgid "Size:"
8602 msgstr "Величина:"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8605 msgid "By health"
8606 msgstr "По здрављу"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8609 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8610 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8613 msgid "Enable center crosshair dot"
8614 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8617 msgid "Use normal crosshair color"
8618 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8621 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8622 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8625 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8629 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8633 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8637 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8641 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8642 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8645 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8646 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8649 msgid "Crosshair"
8650 msgstr "Нишан"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8653 msgid "Scoreboard"
8654 msgstr "Табела са резултатима"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8657 msgid "Fading speed:"
8658 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8661 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8662 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8665 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8666 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8669 msgid "Show team sizes:"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8673 msgid ""
8674 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8675 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8679 msgid "Waypoints"
8680 msgstr "Путне тачке"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8683 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8684 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8687 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8688 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8691 msgid "Control transparency of the waypoints"
8692 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8696 msgid "Font size:"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8700 msgid "Edge offset:"
8701 msgstr "Офсет ивице:"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8704 msgid "Fade when near the crosshair"
8705 msgstr "Избледи у близини нишана"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8708 msgid "Display names instead of icons"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8712 msgid "Damage"
8713 msgstr "Штета"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8716 msgid "Overlay:"
8717 msgstr "Преклоп:"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8720 msgid "Factor:"
8721 msgstr "Чинилац:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8724 msgid "Fade rate:"
8725 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8728 msgid "Player Names"
8729 msgstr "Имена играча"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8732 msgid "Show names above players"
8733 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8736 msgid "Max distance:"
8737 msgstr "Највећа даљина:"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8740 msgid "Decolorize:"
8741 msgstr "Обезбоји:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8745 msgid "Teamplay"
8746 msgstr "Екипна игра"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8749 msgid "Only when near crosshair"
8750 msgstr "Само у близини нишана"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8753 msgid "Display health and armor"
8754 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8757 msgid "Speed unit:"
8758 msgstr "Мера брзине:"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8761 msgid "Damage overlay:"
8762 msgstr "Преклоп штете:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8765 msgid "Dynamic HUD"
8766 msgstr "Динамички ХУД"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8769 msgid "HUD moves around following player's movement"
8770 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8773 msgid "Shake the HUD when hurt"
8774 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8778 msgid "Enter HUD editor"
8779 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8782 msgid "HUD"
8783 msgstr "ХУД"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8786 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8787 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8790 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8791 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8794 msgid "Frag Information"
8795 msgstr "Подаци о фреговима"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8798 msgid "Display information about killing sprees"
8799 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8802 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8803 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8806 msgid "Show spree information in centerprints"
8807 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8810 msgid "Show spree information in death messages"
8811 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8814 msgid "Sprees in info messages:"
8815 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8818 msgid "SPREES^Disabled"
8819 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8822 msgid "Target"
8823 msgstr "Мета"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8826 msgid "Attacker"
8827 msgstr "Нападач"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8830 msgid "SPREES^Both"
8831 msgstr "SPREES^Оба"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8834 msgid "Print on a seperate line"
8835 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8838 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8839 msgstr ""
8840 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8843 msgid "Add frag location to death messages when available"
8844 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8847 msgid "Gamemode Settings"
8848 msgstr "Подешавања режима игре"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8851 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8852 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8855 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8856 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8861 msgid "Other"
8862 msgstr "Друго"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8865 msgid "Display console messages in the top left corner"
8866 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8869 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8870 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8873 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8874 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8877 msgid "Powerup notifications"
8878 msgstr "Обавештења о појачањима"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8881 msgid "Weapon centerprint notifications"
8882 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8885 msgid "Weapon info message notifications"
8886 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8889 msgid "Announcers"
8890 msgstr "Најављивачи"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8893 msgid "Respawn countdown sounds"
8894 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8897 msgid "Killstreak sounds"
8898 msgstr "Звукови серије убистава"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8901 msgid "Achievement sounds"
8902 msgstr "Звукови достигнућа"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8905 msgid "Messages"
8906 msgstr "Поруке"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8909 msgid "Items"
8910 msgstr "Ствари"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8913 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8914 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8917 msgid "Unavailable alpha:"
8918 msgstr "Недоступна алфа:"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8921 msgid "Unavailable color:"
8922 msgstr "Недоступна боја:"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8925 msgid "GHOITEMS^Black"
8926 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8929 msgid "GHOITEMS^Dark"
8930 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8933 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8934 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8937 msgid "GHOITEMS^Normal"
8938 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8941 msgid "GHOITEMS^Blue"
8942 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8946 msgid "Players"
8947 msgstr "Играчи"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8950 msgid "Force player models to mine"
8951 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8954 msgid "Force player colors to mine"
8955 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8958 msgid ""
8959 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8960 "enemy team"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8964 msgid "Except in team games"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8968 msgid "Only in Duel"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8972 msgid "Only in team games"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8976 msgid "In team games and Duel"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8980 msgid "Body fading:"
8981 msgstr "Изблеђивање тела:"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8984 msgid "Gibs:"
8985 msgstr "Клин са куком:"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8988 msgid "GIBS^None"
8989 msgstr "GIBS^Ниједан"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8992 msgid "GIBS^Few"
8993 msgstr "GIBS^Понеки"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8996 msgid "GIBS^Many"
8997 msgstr "GIBS^Доста"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9000 msgid "GIBS^Lots"
9001 msgstr "GIBS^Мноштво"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9004 msgid "Models"
9005 msgstr "Модели"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9008 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9009 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9012 msgid "1st person perspective"
9013 msgstr "Поглед из првог лица"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9016 msgid "Slide to third person upon death"
9017 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9020 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9021 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9024 msgid "Smooth the view while crouching"
9025 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9028 msgid "View waving while idle"
9029 msgstr "Махање погледом у мировању"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9032 msgid "View bobbing while walking around"
9033 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9036 msgid "3rd person perspective"
9037 msgstr "Поглед из трећег лица"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9040 msgid "Back distance"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9044 msgid "Up distance"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9048 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9049 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9052 msgid "Field of view:"
9053 msgstr "Видно поље:"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9056 msgid "Field of vision in degrees"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9060 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9061 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9064 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9065 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9068 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9069 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9072 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9073 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9076 msgid "ZOOM^Instant"
9077 msgstr "ZOOM^Тренутно"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9080 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9081 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9084 msgid ""
9085 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9086 "sensitivity change)"
9087 msgstr ""
9088 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
9089 "(без промене осетљивости)"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9092 msgid "Velocity zoom"
9093 msgstr "Увећање брзине"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9096 msgid "Forward movement only"
9097 msgstr "Само кретање унапред"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9100 msgid "VZOOM^Factor"
9101 msgstr "VZOOM^Чинилац"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9104 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9105 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9108 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9109 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9112 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9113 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9117 msgid "View"
9118 msgstr "Поглед"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9121 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9122 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9125 msgid "Up"
9126 msgstr "Горе"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9129 msgid "Down"
9130 msgstr "Доле"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9133 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9134 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9137 msgid ""
9138 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9139 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9142 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9146 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9147 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9150 msgid ""
9151 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9152 "you are carrying"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9156 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9157 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9160 msgid "Draw 1st person weapon model"
9161 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9164 msgid "Draw the weapon model"
9165 msgstr "Исцртај модел оружја"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9170 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9171 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9174 msgid "Weapon model opacity:"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9178 msgid "Gun model swaying"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9182 msgid "Gun model bobbing"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9187 msgid "Weapons"
9188 msgstr "Оружја"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9191 msgid "Key Bindings"
9192 msgstr "Повези тастера"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9195 msgid "Change key..."
9196 msgstr "Промени тастер..."
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9199 msgid "Edit..."
9200 msgstr "Уреди..."
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9203 msgid "Clear"
9204 msgstr "Очисти"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9207 msgid "Reset all"
9208 msgstr "Ресетуј све"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9211 msgid "Mouse"
9212 msgstr "Миш"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9215 msgid "Sensitivity:"
9216 msgstr "Осетљивост:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9219 msgid "Mouse speed multiplier"
9220 msgstr "Чинилац брзине миша"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9223 msgid "Smooth aiming"
9224 msgstr "Глатко циљање"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9227 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9228 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9231 msgid "Invert aiming"
9232 msgstr "Обрни циљање"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9235 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9236 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9239 msgid "Use system mouse positioning"
9240 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9243 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9244 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9249 msgid "Disable system mouse acceleration"
9250 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9253 msgid "Make use of DGA mouse input"
9254 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9257 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9261 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9265 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9266 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9269 msgid "Jetpack on jump:"
9270 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9273 msgid "JPJUMP^Disabled"
9274 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9277 msgid "Air only"
9278 msgstr "Само у ваздуху"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9281 msgid "JPJUMP^All"
9282 msgstr "JPJUMP^Све"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9287 msgid "Use joystick input"
9288 msgstr "Користи унос преко џојстика"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9291 msgid "Command when pressed:"
9292 msgstr "Наредба док је притиснут:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9295 msgid "Command when released:"
9296 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9299 msgid "Cancel"
9300 msgstr "Откажи"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9303 msgid "User defined key bind"
9304 msgstr "Кориснички подешен тастер"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9307 #, c-format
9308 msgid "%d fps"
9309 msgstr "%d кпс"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9312 #, c-format
9313 msgid "%d KiB/s"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9317 #, c-format
9318 msgid "%d MiB/s"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9322 msgid "Network"
9323 msgstr "Мрежа"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9326 msgid "Show netgraph"
9327 msgstr "Прикажи график мреже"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9330 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9331 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9334 msgid "Packet loss compensation"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9338 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9342 msgid "Movement prediction error compensation"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9346 msgid "Use encryption (AES) when available"
9347 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9351 msgid "Bandwidth limit:"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9355 msgid "Specify your network speed"
9356 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9359 msgid "Slow ADSL"
9360 msgstr "Спори АДСЛ"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9363 msgid "Fast ADSL"
9364 msgstr "Брзи АДСЛ"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9367 msgid "Broadband"
9368 msgstr "Широкопојасни"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9371 msgid "Local latency:"
9372 msgstr "Локални одзив:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9375 msgid "HTTP downloads"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9379 msgid "Simultaneous:"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9383 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9387 msgid "Framerate"
9388 msgstr "Број кадрова"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9391 msgid "Show frames per second"
9392 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9395 msgid "Show your rendered frames per second"
9396 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9399 msgid "Maximum:"
9400 msgstr "Највише:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9403 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9404 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9407 msgid "Target:"
9408 msgstr "Циљ:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9411 msgid "TRGT^Disabled"
9412 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9415 msgid "Idle limit:"
9416 msgstr "Граница у мировању:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9419 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9420 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9423 msgid "Menu tooltips:"
9424 msgstr "Облачићи менија"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9427 msgid ""
9428 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9429 "command bound to the menu item)"
9430 msgstr ""
9431 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9432 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9435 msgid "TLTIP^Disabled"
9436 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9439 msgid "TLTIP^Standard"
9440 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9443 msgid "TLTIP^Advanced"
9444 msgstr "TLTIP^Напредни"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9447 msgid "Show current date and time"
9448 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9451 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9452 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9455 msgid "Enable developer mode"
9456 msgstr "Омогући програмерски режим"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9459 msgid "Advanced settings..."
9460 msgstr "Напредна подешавања..."
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9463 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9464 msgstr ""
9465 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9469 msgid "Factory reset"
9470 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9473 msgid "Cvar filter:"
9474 msgstr "Cvar филтер:"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9477 msgid "Modified cvars only"
9478 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9481 msgid "Setting:"
9482 msgstr "Подешавање:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9485 msgid "Type:"
9486 msgstr "Врста:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9489 msgid "Value:"
9490 msgstr "Вредност:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9493 msgid "Description:"
9494 msgstr "Опис:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9497 msgid "Advanced settings"
9498 msgstr "Напредна подешавања"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9501 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9502 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9505 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9506 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9509 msgid "Menu Skins"
9510 msgstr "Омоти менија"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9513 msgid "Text Language"
9514 msgstr "Jeзик текста"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9517 msgid "Set language"
9518 msgstr "Постави језик"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9521 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9522 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9525 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9529 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9530 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9533 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9534 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9537 msgid "Disconnect now"
9538 msgstr "Откачи ме сада"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9541 msgid "Switch language"
9542 msgstr "Промени језик"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9545 msgid "Warning"
9546 msgstr "Упозорење"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9549 msgid "Resolution:"
9550 msgstr "Резолуција:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9553 msgid "Font/UI size:"
9554 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9557 msgid "SZ^Unreadable"
9558 msgstr "SZ^Нечитљива"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9561 msgid "SZ^Tiny"
9562 msgstr "SZ^Сићушна"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9565 msgid "SZ^Little"
9566 msgstr "SZ^Малена"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9569 msgid "SZ^Small"
9570 msgstr "SZ^Мала"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9573 msgid "SZ^Medium"
9574 msgstr "SZ^Средња"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9577 msgid "SZ^Large"
9578 msgstr "SZ^Велика"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9581 msgid "SZ^Huge"
9582 msgstr "SZ^Огромна"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9585 msgid "SZ^Gigantic"
9586 msgstr "SZ^Џиновска"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9589 msgid "SZ^Colossal"
9590 msgstr "SZ^Колосална"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9593 msgid "Color depth:"
9594 msgstr "Дубина боје:"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9597 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9598 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9601 msgid "16bit"
9602 msgstr "16 бита"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9605 msgid "32bit"
9606 msgstr "32 бита"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9609 msgid "Full screen"
9610 msgstr "Преко целог екрана"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9613 msgid "Vertical Synchronization"
9614 msgstr "Усправно синхронизовање"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9617 msgid ""
9618 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9619 "screen refresh rate"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9623 msgid "High-quality frame buffer"
9624 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9627 msgid "Antialiasing:"
9628 msgstr "Антиалијасовање:"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9631 msgid ""
9632 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9633 "might decrease performance by quite a lot"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9637 msgid "AA^Disabled"
9638 msgstr "AA^Искључено"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9642 msgid "2x"
9643 msgstr "пута 2"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9647 msgid "4x"
9648 msgstr "пута 4"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9651 msgid "Resolution scaling:"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9655 msgid ""
9656 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9657 "help slow GPUs"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9661 msgid "Anisotropy:"
9662 msgstr "Анизотроповање:"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9665 msgid "Anisotropic filtering quality"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9669 msgid "ANISO^Disabled"
9670 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9673 msgid "8x"
9674 msgstr "пута 8"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9677 msgid "16x"
9678 msgstr "пута 16"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9681 msgid "Depth first:"
9682 msgstr "Прво дубина:"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9685 msgid ""
9686 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9687 "normal rendering starts"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9691 msgid "DF^Disabled"
9692 msgstr "DF^Искључено"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9695 msgid "DF^World"
9696 msgstr "DF^Свет"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9699 msgid "DF^All"
9700 msgstr "DF^Свет"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9703 msgid "Brightness:"
9704 msgstr "Бистрина:"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9707 msgid "Brightness of black"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9711 msgid "Contrast:"
9712 msgstr "Контраст:"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9715 msgid "Brightness of white"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9719 msgid "Gamma:"
9720 msgstr "Гама:"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9723 msgid ""
9724 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9725 "white or black"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9729 msgid "Contrast boost:"
9730 msgstr "Појачање контраста:"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9733 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9737 msgid "Saturation:"
9738 msgstr "Засићење:"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9741 msgid ""
9742 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9743 "requires GLSL color control"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9747 msgid "LIT^Ambient:"
9748 msgstr "LIT^Окружење:"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9751 msgid ""
9752 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9753 "and flat"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9757 msgid "Intensity:"
9758 msgstr "Јачина:"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9761 msgid "Global rendering brightness"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9765 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9766 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9769 msgid ""
9770 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9771 "strange input or video lag on some machines"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9775 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9776 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9779 msgid "Flip view horizontally"
9780 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9783 msgid "Poor man's left handed mode"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9787 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9788 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9791 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9792 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9795 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9796 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9799 msgid "Campaign Difficulty:"
9800 msgstr "Тежина похода:"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9803 msgid "CSKL^Easy"
9804 msgstr "CSKL^Лако"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9807 msgid "CSKL^Medium"
9808 msgstr "CSKL^Средње"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9811 msgid "CSKL^Hard"
9812 msgstr "CSKL^Тешко"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9815 msgid "Play campaign!"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9819 msgid "Singleplayer"
9820 msgstr "Један играч"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9823 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9824 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9827 msgid "Winner"
9828 msgstr "Победник"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9831 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9832 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9835 msgid "Autoselect team (recommended)"
9836 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9839 msgid "red"
9840 msgstr "црвена"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9843 msgid "blue"
9844 msgstr "плава"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9847 msgid "yellow"
9848 msgstr "жута"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9851 msgid "pink"
9852 msgstr "розе"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9856 msgid "spectate"
9857 msgstr "посматрај"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9860 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9864 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9868 msgid "Accept"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9872 msgid "Don't accept (quit the game)"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9876 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9877 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9880 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9881 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9884 msgid "teamplay"
9885 msgstr "екипна игра"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9888 msgid "free for all"
9889 msgstr "слободно за све"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9892 msgid "Moving"
9893 msgstr "Кретање"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9896 msgid "move forwards"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9900 msgid "move backwards"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9904 msgid "strafe left"
9905 msgstr "лево"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9908 msgid "strafe right"
9909 msgstr "десно"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9912 msgid "jump / swim"
9913 msgstr "скок и пливање"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9916 msgid "crouch / sink"
9917 msgstr "чучање и тоњење"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9920 msgid "jetpack"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9924 msgid "Attacking"
9925 msgstr "Нападање"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9928 msgid "WEAPON^previous"
9929 msgstr "WEAPON^претходно"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9932 msgid "WEAPON^next"
9933 msgstr "WEAPON^следеће"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9936 msgid "WEAPON^previously used"
9937 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9940 msgid "WEAPON^best"
9941 msgstr "WEAPON^најбоље"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9944 msgid "reload"
9945 msgstr "напуни"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9948 msgid "hold zoom"
9949 msgstr "држи нишан"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9952 msgid "toggle zoom"
9953 msgstr "подигни или спусти нишан"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9956 msgid "show scores"
9957 msgstr "прикажи резултате"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9960 msgid "screen shot"
9961 msgstr "снимак екрана"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9964 msgid "maximize radar"
9965 msgstr "увећај радар"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9968 msgid "3rd person view"
9969 msgstr "поглед из трећег лица"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9972 msgid "enter spectator mode"
9973 msgstr "уђи у режим праћења"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9976 msgid "Communication"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9980 msgid "public chat"
9981 msgstr "јавно ћаскање"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9984 msgid "team chat"
9985 msgstr "екипно ћаскање"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9988 msgid "show chat history"
9989 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9992 msgid "vote YES"
9993 msgstr "гласај ЗА"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9996 msgid "vote NO"
9997 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10000 msgid "Client"
10001 msgstr "Клијент"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10004 msgid "enter console"
10005 msgstr "уђи у конзолу"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10008 msgid "quit"
10009 msgstr "изађи"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10012 msgid "auto-join team"
10013 msgstr "ауто-приступи екипи"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10016 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10020 msgid "suicide / respawn"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10024 msgid "quick menu"
10025 msgstr "брзи мени"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10028 msgid "scoreboard user interface"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10032 msgid "User defined"
10033 msgstr "Кориснички подешено"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10036 msgid "Development"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10040 msgid "sandbox menu"
10041 msgstr "сендбокс мени"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10044 msgid "drag object (sandbox)"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10048 msgid "waypoint editor menu"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10052 msgid "Leave current match"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10056 msgid "Stop demo"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10060 msgid "Leave campaign"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10064 msgid "Leave singleplayer"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10068 msgid "Leave multiplayer"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10072 msgid "Leave current campaign level"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10076 msgid "Leave current singleplayer match"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10080 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10084 msgid "Do not press this button again!"
10085 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10088 msgid ""
10089 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10093 #, c-format
10094 msgid "%s's Xonotic Server"
10095 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10098 msgid ""
10099 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10100 "again."
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10104 msgid "spectator"
10105 msgstr "пратилац"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10108 msgid "<no model found>"
10109 msgstr "<модел није нађен>"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10112 msgid "SERVER^Remove favorite"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10116 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10120 msgid "SERVER^Favorite"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10124 msgid ""
10125 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10126 "future"
10127 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10130 msgid "Ping"
10131 msgstr "Пинг"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10134 msgid "Hostname"
10135 msgstr "Име домаћина"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10138 msgid "Map"
10139 msgstr "Мапа"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10142 msgid "Type"
10143 msgstr "Врста"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10146 #, c-format
10147 msgid "AES level %d"
10148 msgstr "AES ниво %d"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10151 msgid "ENC^none"
10152 msgstr "ENC^ништа"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10155 msgid "encryption:"
10156 msgstr "шифровање:"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10159 #, c-format
10160 msgid "mod: %s"
10161 msgstr "мод: %s"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10164 #, c-format
10165 msgid "modified settings"
10166 msgstr "измењена подешавања"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10169 #, c-format
10170 msgid "official settings"
10171 msgstr "званична подешавања"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10174 msgid "SLCAT^Favorites"
10175 msgstr "SLCAT^Омиљени"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10178 msgid "SLCAT^Recommended"
10179 msgstr "SLCAT^Препоручени"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10182 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10183 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10186 msgid "SLCAT^Servers"
10187 msgstr "SLCAT^Сервери"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10190 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10191 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10194 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10195 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10198 msgid "SLCAT^Overkill"
10199 msgstr "SLCAT^Прејако"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10202 msgid "SLCAT^InstaGib"
10203 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10206 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10210 msgid "<TITLE>"
10211 msgstr "<НАСЛОВ>"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10214 msgid "<AUTHOR>"
10215 msgstr "<ТВОРАЦ>"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10218 msgid "VOL^MAX"
10219 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10222 msgid "VOL^OFF"
10223 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10226 #, c-format
10227 msgid "%s dB"
10228 msgstr "%s децибела"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10231 msgid "PART^OMG"
10232 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10235 msgid "PARTQUAL^Low"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10239 msgid "PARTQUAL^Medium"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10243 msgid "PARTQUAL^Normal"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10247 msgid "PARTQUAL^High"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10251 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10255 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10259 msgid ""
10260 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10261 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10262 msgstr ""
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10265 msgid "Screen resolution"
10266 msgstr "Резолуција екрана"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10269 msgid "FADESPEED^Slow"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10273 msgid "FADESPEED^Normal"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10277 msgid "FADESPEED^Fast"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10281 msgid "FADESPEED^Instant"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10285 msgid "January"
10286 msgstr "Јануар"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10289 msgid "February"
10290 msgstr "Фебруар"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10293 msgid "March"
10294 msgstr "Март"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10297 msgid "April"
10298 msgstr "Април"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10301 msgid "May"
10302 msgstr "Мај"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10305 msgid "June"
10306 msgstr "Јун"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10309 msgid "July"
10310 msgstr "Јул"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10313 msgid "August"
10314 msgstr "Август"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10317 msgid "September"
10318 msgstr "Септембар"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10321 msgid "October"
10322 msgstr "Октобар"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10325 msgid "November"
10326 msgstr "Новембар"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10329 msgid "December"
10330 msgstr "Децембар"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10333 #, no-c-format
10334 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10338 msgid "Joined:"
10339 msgstr "Приступио:"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10342 msgid "Last match:"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10346 msgid "Time played:"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10350 msgid "Favorite map:"
10351 msgstr "Омиљена мапа:"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10355 #, c-format
10356 msgid "Matches:"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10360 #, c-format
10361 msgid "Wins/Losses:"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10365 #, c-format
10366 msgid "Win percentage:"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10370 #, c-format
10371 msgid "Kills/Deaths:"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10375 #, c-format
10376 msgid "Kill ratio:"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10380 msgid "ELO:"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10384 msgid "Rank:"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10388 msgid "Percentile:"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10392 #, c-format
10393 msgid "%d (unranked)"
10394 msgstr "%d (нерангиран)"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10397 msgid "Update can be downloaded at:"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10401 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10402 msgstr ""
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10405 #, c-format
10406 msgid "Update to %s now!"
10407 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10410 msgid ""
10411 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10412 "^1Expect visual problems."
10413 msgstr ""
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10416 msgid "Use default"
10417 msgstr "Користи подразумевано"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10420 msgid "Team Color:"
10421 msgstr "Боја екипе:"