]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-05-14 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>, 2017,2019\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Порука у тренутку %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Општа порука"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "КПС: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Посматрање"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "примарно пуцање"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "следеће оружје"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "претходно оружје"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "баци оружје"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "секундарно пуцање"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "подаци о серверу"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303 qcsrc/client/main.qc:1405
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
157 msgid "jump"
158 msgstr "скочи"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
170 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 msgstr ""
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
174 #, c-format
175 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 msgstr ""
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgid "ready"
187 msgstr "спреман"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
209 msgid "team selection"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Посматрају вас:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr "Играч %d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
243 msgid "Standard quick menu"
244 msgstr ""
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
248 #, c-format
249 msgid "Submenu%d"
250 msgstr "Подмени%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
253 #, c-format
254 msgid "Command%d"
255 msgstr "Наредба%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
258 msgid "Continue..."
259 msgstr "Настави..."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
263 msgid "Chat"
264 msgstr "Ћаскање"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
267 msgid "QMCMD^Send public message to"
268 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
272 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 msgid "QMCMD^nice one"
276 msgstr "QMCMD^добар потез"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
279 msgid "QMCMD^good game"
280 msgstr "QMCMD^добра игра"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck"
284 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
288 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
291 msgid "QMCMD^Send in English"
292 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
296 msgid "QMCMD^Team chat"
297 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
300 msgid "QMCMD^strength soon"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
305 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 msgid "QMCMD^free item, icon"
309 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
313 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
316 msgid "QMCMD^took item, icon"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
320 msgid "QMCMD^negative"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
324 msgid "QMCMD^positive"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
332 msgid "QMCMD^need help, icon"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
340 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^defending, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^roaming, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^attacking, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
384 #, c-format
385 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
389 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
409 msgid "QMCMD^Send private message to"
410 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
414 msgid "QMCMD^Settings"
415 msgstr "QMCMD^Подешавања"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
419 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
420 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
423 msgid "QMCMD^3rd person view"
424 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
427 msgid "QMCMD^Player models like mine"
428 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
431 msgid "QMCMD^Names above players"
432 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
435 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
436 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
439 msgid "QMCMD^FPS"
440 msgstr "QMCMD^КПС"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
443 msgid "QMCMD^Net graph"
444 msgstr "QMCMD^График мреже"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
448 msgid "QMCMD^Sound settings"
449 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
452 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
456 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
460 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
477 msgid "QMCMD^Wall collision"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
481 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
510 msgid "Server quick menu"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
514 msgid "Waypoint editor menu"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
518 msgid "Waypoint editor menu as default"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
522 msgid "Server quick menu as default"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
526 msgid "QMCMD^Spectate a player"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
530 #, c-format
531 msgid " (-%dL)"
532 msgstr "(-%dL)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
535 #, c-format
536 msgid " (+%dL)"
537 msgstr "(+%dL)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
540 msgid "Start line"
541 msgstr "Почетна линија"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
545 msgid "Finish line"
546 msgstr "Циљ"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
550 #, c-format
551 msgid "Intermediate %d"
552 msgstr "Просек %d"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
557 #, c-format
558 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
559 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
562 msgid "missing a checkpoint"
563 msgstr "промашили сте контролну тачку"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
566 msgid "Click to select teleport destination"
567 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
570 msgid "Click to select spawn location"
571 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
574 msgid "Number of ball carrier kills"
575 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
578 msgid "SCO^bckills"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
582 msgid "SCO^bctime"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
586 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
587 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
590 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
594 msgid "SCO^caps"
595 msgstr "SCO^освајања"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
598 msgid "SCO^captime"
599 msgstr "SCO^време освајања"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
602 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
603 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
606 msgid "Number of deaths"
607 msgstr "Број смрти"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
610 msgid "SCO^deaths"
611 msgstr "SCO^смрти"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
614 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
615 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
618 msgid "SCO^destroyed"
619 msgstr "SCO^уништено"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
622 msgid "SCO^damage"
623 msgstr "SCO^штета"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
626 msgid "The total damage done"
627 msgstr "Укупно начињене штете"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
630 msgid "SCO^dmgtaken"
631 msgstr "SCO^примљено штете"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
634 msgid "The total damage taken"
635 msgstr "Укупно примљене штете"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
638 msgid "Number of flag drops"
639 msgstr "Број испуштених застава"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
642 msgid "SCO^drops"
643 msgstr "SCO^испуштања"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
646 msgid "Player ELO"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
650 msgid "SCO^elo"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
654 msgid "SCO^fastest"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
658 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
662 msgid "Number of faults committed"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
666 msgid "SCO^faults"
667 msgstr "SCO^грешака"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
670 msgid "Number of flag carrier kills"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
674 msgid "SCO^fckills"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
678 msgid "FPS"
679 msgstr "КПС"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
682 msgid "SCO^fps"
683 msgstr "SCO^кпс"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
686 msgid "Number of kills minus suicides"
687 msgstr "Број убистава без самоубистава"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
690 msgid "SCO^frags"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
694 msgid "Number of goals scored"
695 msgstr "Број постигнутих голова"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
698 msgid "SCO^goals"
699 msgstr "SCO^циљева"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
702 msgid "Number of keys carrier kills"
703 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
706 msgid "SCO^kckills"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
710 msgid "SCO^k/d"
711 msgstr "SCO^у/с"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
716 msgid "The kill-death ratio"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
720 msgid "SCO^kdr"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
724 msgid "SCO^kdratio"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
728 msgid "Number of kills"
729 msgstr "Број убистава"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
732 msgid "SCO^kills"
733 msgstr "SCO^убистава"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
736 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
740 msgid "SCO^laps"
741 msgstr "SCO^кругова"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
744 msgid "Number of lives (LMS)"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
748 msgid "SCO^lives"
749 msgstr "SCO^живота"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
752 msgid "Number of times a key was lost"
753 msgstr "Број губљења кључева"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
756 msgid "SCO^losses"
757 msgstr "SCO^губитака"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
761 msgid "Player name"
762 msgstr "Име играча"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
765 msgid "SCO^name"
766 msgstr "SCO^име"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
769 msgid "SCO^nick"
770 msgstr "SCO^надимак"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
773 msgid "Number of objectives destroyed"
774 msgstr "Број уништених циљева"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
777 msgid "SCO^objectives"
778 msgstr "SCO^циљеви"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
781 msgid ""
782 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
786 msgid "SCO^pickups"
787 msgstr "SCO^купљења"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
790 msgid "Ping time"
791 msgstr "Време пинга"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
794 msgid "SCO^ping"
795 msgstr "SCO^пинг"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
798 msgid "Packet loss"
799 msgstr "Губитак пакета"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
802 msgid "SCO^pl"
803 msgstr "SCO^гп"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
806 msgid "Number of players pushed into void"
807 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
810 msgid "SCO^pushes"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
814 msgid "Player rank"
815 msgstr "Ранг играча"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
818 msgid "SCO^rank"
819 msgstr "SCO^ранг"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr "Број враћања заставе"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
826 msgid "SCO^returns"
827 msgstr "SCO^враћања"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
830 msgid "Number of revivals"
831 msgstr "Број оживљавања"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
834 msgid "SCO^revivals"
835 msgstr "SCO^оживљавања"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
838 msgid "Number of rounds won"
839 msgstr "Број побеђених рунди"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
842 msgid "SCO^rounds won"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
846 msgid "Number of rounds played"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
850 msgid "SCO^rounds played"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
854 msgid "SCO^score"
855 msgstr "SCO^резултат"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
858 msgid "Total score"
859 msgstr "Укупни резултат"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
862 msgid "Number of suicides"
863 msgstr "Број самоубистава"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
866 msgid "SCO^suicides"
867 msgstr "SCO^самоубистава"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
870 msgid "Number of kills minus deaths"
871 msgstr "Број убистава без смрти"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
874 msgid "SCO^sum"
875 msgstr "SCO^укупно"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
878 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
879 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
882 msgid "SCO^takes"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
886 msgid "Number of teamkills"
887 msgstr "Број убијених саиграча"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
890 msgid "SCO^teamkills"
891 msgstr "SCO^убистава саиграча"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
894 msgid "Number of ticks (Domination)"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
898 msgid "SCO^ticks"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
902 msgid "SCO^time"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
906 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
910 msgid ""
911 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
915 msgid "Usage:"
916 msgstr "Начин употребе:"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
919 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
923 msgid ""
924 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
925 "cvar scoreboard_columns"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
929 msgid ""
930 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
931 "map start"
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
935 msgid ""
936 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
937 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
941 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
945 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
949 msgid ""
950 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
951 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
952 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
953 "field to show all fields available for the current game mode."
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
957 msgid ""
958 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
959 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
963 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
967 msgid ""
968 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
969 "right of the vertical bar aligned to the right."
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
973 msgid ""
974 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
975 "other gamemodes except DM."
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1008
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1015
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1085
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1096 qcsrc/common/util.qc:385
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
987 msgid "N/A"
988 msgstr "Н/Д"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
991 #, c-format
992 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
993 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
996 msgid "Item stats"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1928
1000 msgid "Map stats:"
1001 msgstr "Статистика мапе:"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1004 msgid "Monsters killed:"
1005 msgstr "Убијено чудовишта:"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1965
1008 msgid "Secrets found:"
1009 msgstr "Нађено тајни:"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2175
1012 #, c-format
1013 msgid "Spectators"
1014 msgstr "Пратиоци"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1017 #, c-format
1018 msgid "^2+%s %s"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1022 #, c-format
1023 msgid "^5%s %s"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2198
1027 msgid "SCO^points"
1028 msgstr "SCO^бодова"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1032 msgid "Team Selection"
1033 msgstr "Одабир екипе"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1036 #, c-format
1037 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1041 #, c-format
1042 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1046 #, c-format
1047 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1051 #, c-format
1052 msgid "^3%1.0f minutes"
1053 msgstr "^3%1.0f минута"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2345
1056 #, c-format
1057 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346 qcsrc/client/main.qc:1431
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1062 msgid "Map:"
1063 msgstr "Мапа:"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1066 #, c-format
1067 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2513
1071 #, c-format
1072 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1076 #, c-format
1077 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1078 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2557
1081 #, c-format
1082 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1083 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2566
1086 #, c-format
1087 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1088 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1091 msgid "qu"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1095 msgid "m"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1099 msgid "km"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1103 msgid "mi"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1107 msgid "nmi"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1111 msgid "Warmup"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1115 msgid "Warmup: too few players"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1119 msgid "Warmup: no time limit"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1123 msgid "Timeout"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1127 msgid "Sudden Death"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1131 msgid "Overtime"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1135 #, c-format
1136 msgid "Overtime #%d"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1140 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1144 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1145 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1148 msgid "A vote has been called for:"
1149 msgstr "Гласање је почело за:"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1152 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1153 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1156 msgid "^1Configure the HUD"
1157 msgstr "^1Подесите ХУД"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1167 msgid "Yes"
1168 msgstr "Да"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1178 msgid "No"
1179 msgstr "Не"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1182 msgid "Out of ammo"
1183 msgstr "Муниција је потрошена"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1186 msgid "Don't have"
1187 msgstr "Нема"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1190 msgid "Unavailable"
1191 msgstr "Недоступно"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:300
1194 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1195 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1198 msgid "qu/s"
1199 msgstr "qu/s"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1202 msgid "m/s"
1203 msgstr "м/с"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1206 msgid "km/h"
1207 msgstr "км/ч"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1210 msgid "mph"
1211 msgstr "mph"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1214 msgid "knots"
1215 msgstr "чворови"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1219 msgid "All Weapons Arena"
1220 msgstr "Све арене оружја"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1224 msgid "All Available Weapons Arena"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1229 msgid "Most Weapons Arena"
1230 msgstr "Већина арени оружја"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1234 msgid "Most Available Weapons Arena"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1239 msgid "No Weapons Arena"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1244 #, c-format
1245 msgid "%s Arena"
1246 msgstr "%s арена"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1249 #, c-format
1250 msgid "This is %s"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1254 msgid "Your client version is outdated."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1258 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1262 msgid "Please update!"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1266 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1270 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1274 #, c-format
1275 msgid "Welcome to %s"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1279 #, c-format
1280 msgid "Level %d:"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1284 #, c-format
1285 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1290 msgid "Gametype:"
1291 msgstr "Врста игре:"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1294 msgid "This match supports"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1298 #, c-format
1299 msgid "%d players"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1303 #, c-format
1304 msgid "%d to %d players"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1308 #, c-format
1309 msgid "%d players maximum"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1313 #, c-format
1314 msgid "%d players minimum"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1318 msgid "Active modifications:"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1322 msgid "Special gameplay tips:"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1326 msgid "Server's message"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1330 #, c-format
1331 msgid "%s (not bound)"
1332 msgstr "%s (није везано)"
1333
1334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1335 msgid " (1 vote)"
1336 msgstr "(1 глас)"
1337
1338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1339 #, c-format
1340 msgid " (%d votes)"
1341 msgstr "(%d гласова)"
1342
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1344 msgid "Don't care"
1345 msgstr "Свеједно"
1346
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1348 msgid "Decide the gametype"
1349 msgstr "Одаберите врсту игре"
1350
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1352 msgid "Vote for a map"
1353 msgstr "Гласајте за мапу"
1354
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1356 #, c-format
1357 msgid "%d seconds left"
1358 msgstr "Преостало секунди: %d"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1361 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1365 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1369 msgid "Requesting preview..."
1370 msgstr "Тражим претпреглед…"
1371
1372 #: qcsrc/client/view.qc:883
1373 msgid "Nade timer"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/client/view.qc:888
1377 msgid "Capture progress"
1378 msgstr "Напредак заробљавања"
1379
1380 #: qcsrc/client/view.qc:893
1381 msgid "Revival progress"
1382 msgstr "Напредак оживљавања"
1383
1384 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1385 msgid "error creating curl handle"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1389 msgid "Assault"
1390 msgstr "Напад"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1393 msgid ""
1394 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1395 "out"
1396 msgstr ""
1397 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1398 "него што време истекне"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1409 msgid "Point limit:"
1410 msgstr "Граница бодова"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1413 msgid "Clan Arena"
1414 msgstr "Кланска арена"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1417 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1418 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1422 msgid "Round limit:"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1427 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1431 msgid "Capture time rankings"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1435 msgid "Capture the Flag"
1436 msgstr "Заробљавање заставе"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1439 msgid ""
1440 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1441 "from the other team"
1442 msgstr ""
1443 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1444 "браните вашу базу од друге екипе"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1447 msgid "Capture limit:"
1448 msgstr "Граница заробљавања:"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1451 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1452 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1456 msgid "Rankings"
1457 msgstr "Рангови"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1460 msgid "Race CTS"
1461 msgstr "ЗЗ трка"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1464 msgid "Race for fastest time."
1465 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1468 msgid "Deathmatch"
1469 msgstr "Игра на смрт"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1472 msgid "Score as many frags as you can"
1473 msgstr "Достигните што више фрегова"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1476 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1477 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1480 msgid "Domination"
1481 msgstr "Доминација"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1486 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1487 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1490 msgid "Duel"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1494 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1498 msgid "Freeze Tag"
1499 msgstr "Ледене шуге"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1502 msgid ""
1503 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1504 "freeze all enemies to win"
1505 msgstr ""
1506 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1507 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1510 msgid "Invasion"
1511 msgstr "Инвазија"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1514 msgid "Survive against waves of monsters"
1515 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1518 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1519 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1522 msgid "Keepaway"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1526 msgid "Gather all the keys to win the round"
1527 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1530 msgid "Key Hunt"
1531 msgstr "Лов на кључеве"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1534 msgid "^1You have no more lives left"
1535 msgstr "^1Немате више живота"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1538 msgid "Last Man Standing"
1539 msgstr "Последњи човек на ногама"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1542 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1546 msgid "Lives:"
1547 msgstr "Животи:"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1550 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1554 msgid "Mayhem"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1559 msgid "How much score is needed before the match will end"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1563 msgid "Nexball"
1564 msgstr "Некс-лопта"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1567 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1568 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1571 msgid "Goal limit:"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1575 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1576 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1579 msgid "Ball Stealer"
1580 msgstr "Лоптокрадица"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1583 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1584 msgstr ""
1585 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1588 msgid "Onslaught"
1589 msgstr "Крвопролиће"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1592 msgid "Personal best"
1593 msgstr "Лични рекорд"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1596 msgid "Server best"
1597 msgstr "Рекорд на серверу"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1600 msgid "Race"
1601 msgstr "Трка"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1604 msgid "Race against other players to the finish line"
1605 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1608 msgid "Laps:"
1609 msgstr "Кругови:"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1612 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1613 msgstr ""
1614 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1617 msgid "Team Deathmatch"
1618 msgstr "Екипна игра на смрт"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1621 msgid ""
1622 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1623 "mayhem!"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1627 msgid "Team Mayhem"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1631 msgid "Shells"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1635 msgid "Bullets"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1639 msgid "Rockets"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1643 msgid "Cells"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1647 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1648 msgid "Plasma"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1652 msgid "Small armor"
1653 msgstr "Мали оклоп"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1656 msgid "Medium armor"
1657 msgstr "Средњи оклоп"
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1660 msgid "Big armor"
1661 msgstr "Велики оклоп"
1662
1663 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1664 msgid "Mega armor"
1665 msgstr "Мега оклоп"
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1668 msgid "Small health"
1669 msgstr "Мало здравље"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1672 msgid "Medium health"
1673 msgstr "Средње здравље"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1676 msgid "Big health"
1677 msgstr "Велико здравље"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1680 msgid "Mega health"
1681 msgstr "Мега здравље"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1684 #: qcsrc/common/util.qc:263
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1686 msgid "Jetpack"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1690 msgid "Fuel"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1694 msgid "Fuel regenerator"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1698 msgid "Fuel regen"
1699 msgstr "Реген. горива"
1700
1701 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1702 #, no-c-format
1703 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1704 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1705
1706 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1708 msgid "Frag limit:"
1709 msgstr "Граница фреговања:"
1710
1711 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1712 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1713 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1716 msgid "It's your turn"
1717 msgstr "На вас је ред"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1721 msgid "Quit"
1722 msgstr "Изађи"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1725 msgid "Invite"
1726 msgstr "Позови"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1729 msgid "Current Game"
1730 msgstr "Тренутна игра"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1733 msgid "Exit Menu"
1734 msgstr "Мени за излазак"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1738 msgid "Create"
1739 msgstr "Направи"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1743 msgid "Join"
1744 msgstr "Приступи"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1747 msgid "Minigames"
1748 msgstr "Мини игре"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1751 msgid "Minigame message"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1755 msgid "Bulldozer"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1761 msgid "Game over!"
1762 msgstr "Игра је завршена!"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1765 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1766 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1775 msgid "You are spectating"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1779 msgid "Better luck next time!"
1780 msgstr "Више среће следећи пут!"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1783 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1784 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1787 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1788 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1791 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1792 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1795 msgid "Push the boulders onto the targets"
1796 msgstr "Гурните камене на мете"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1799 msgid "Next Level"
1800 msgstr "Следећи ниво"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1803 msgid "Restart"
1804 msgstr "Поново покрени"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1807 msgid "Editor"
1808 msgstr "Уређивач"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1812 msgid "Save"
1813 msgstr "Сачувај"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1816 msgid "Connect Four"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1825 #, c-format
1826 msgid "%s^7 won the game!"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1832 msgid "Draw"
1833 msgstr "Нерешено"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1839 msgid "You lost the game!"
1840 msgstr "Изгубили сте игру!"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1846 msgid "You win!"
1847 msgstr "Победили сте!"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1853 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1854 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1860 msgid "Click on the game board to place your piece"
1861 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1864 msgid "Nine Men's Morris"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1868 msgid ""
1869 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1873 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1877 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1881 msgid "Pong"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1886 msgid "AI"
1887 msgstr "ВИ"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1890 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1891 msgstr ""
1892 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1895 msgid "Start Match"
1896 msgstr "Започни игру"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1899 msgid "Add AI player"
1900 msgstr "Додај ВИ играча"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1903 msgid "Remove AI player"
1904 msgstr "Уклони ВИ играча"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1907 msgid "Push-Pull"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1912 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1919 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1920 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1924 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1925 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1929 msgid "Next Match"
1930 msgstr "Следећа игра"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1933 msgid "Peg Solitaire"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1937 msgid "All pieces cleared!"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1941 msgid "Remaining pieces:"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1945 #, c-format
1946 msgid "Pieces left: %s"
1947 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1950 msgid "No more valid moves"
1951 msgstr "Немате више исправних потеза"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1954 msgid "Well done, you win!"
1955 msgstr "Свака част, победили сте!"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1958 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1959 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1962 msgid "Tic Tac Toe"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1966 msgid "Single Player"
1967 msgstr "Један играч"
1968
1969 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1971 msgid "Golem"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1976 msgid "Mage"
1977 msgstr "Чаробњак"
1978
1979 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1980 msgid "Mage spike"
1981 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1982
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1985 msgid "Spider"
1986 msgstr "Паук"
1987
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1989 msgid "Spider attack"
1990 msgstr "Напад паука"
1991
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1993 msgid "Webbed"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1998 msgid "Wyvern"
1999 msgstr "Виверн"
2000
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2002 msgid "Wyvern attack"
2003 msgstr "Напад виверна"
2004
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2007 msgid "Zombie"
2008 msgstr "Зомби"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2011 msgid "Ammo"
2012 msgstr "Муниција"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2015 msgid "Resistance"
2016 msgstr "Отпорност"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2019 msgid "Medic"
2020 msgstr "Болничар"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2023 msgid "Bash"
2024 msgstr "Тежак удар"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2028 msgid "Vampire"
2029 msgstr "Вампир"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2032 msgid "Disability"
2033 msgstr "Потешкоћа"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2036 msgid "Vengeance"
2037 msgstr "Освета"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2040 msgid "Jump"
2041 msgstr "Скок"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2044 msgid "Inferno"
2045 msgstr "Пакао"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2048 msgid "Swapper"
2049 msgstr "Замењивач"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2052 msgid "Magnet"
2053 msgstr "Магнет"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2056 msgid "Luck"
2057 msgstr "Срећа"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2060 msgid "Flight"
2061 msgstr "Лет"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2064 msgid "Buff"
2065 msgstr "Баф"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2068 msgid "Damage text"
2069 msgstr "Текст штете"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2072 msgid "Draw damage numbers"
2073 msgstr "Исцртај бројке штете"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2076 msgid "Font size minimum:"
2077 msgstr "Најмања величина фонта:"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2080 msgid "Font size maximum:"
2081 msgstr "Највећа величина фонта:"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2089 msgid "Color:"
2090 msgstr "Боја:"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2093 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2094 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2099 msgid "off-hand hook"
2100 msgstr "кука у другој шаци"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2103 #, c-format
2104 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2108 msgid "Vaporizer ammo"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2113 msgid "Extra life"
2114 msgstr "Додатни живот"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2117 msgid "Napalm grenade"
2118 msgstr "Напалм граната"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2121 msgid "Ice grenade"
2122 msgstr "Ледена граната"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2125 msgid "Translocate grenade"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2129 msgid "Spawn grenade"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2133 msgid "Heal grenade"
2134 msgstr "Лекарска граната"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2137 msgid "Monster grenade"
2138 msgstr "Чудовишна граната"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2141 msgid "Entrap grenade"
2142 msgstr "Замка-граната"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2145 msgid "Veil grenade"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2150 msgid "drop weapon / throw nade"
2151 msgstr "баци оружје или гранату"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2154 #, c-format
2155 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2159 msgid "Grenade"
2160 msgstr "Граната"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2163 #, c-format
2164 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2168 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2172 msgid "Overkill MachineGun"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2176 msgid "Overkill Nex"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2180 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2184 msgid "Overkill Shotgun"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2190 msgid "Invisibility"
2191 msgstr "Невидљивост"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2196 msgid "Shield"
2197 msgstr "Штит"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2202 msgid "Speed"
2203 msgstr "Брзина"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2208 msgid "Strength"
2209 msgstr "Снага"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2212 msgid "Burning"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2216 msgid "Spawn Shield"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2220 msgid "Stunned"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2224 msgid "Superweapons"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2228 msgid "Waypoint"
2229 msgstr "Путна тачка"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2232 msgid "Help me!"
2233 msgstr "Помози ми!"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2236 msgid "Here"
2237 msgstr "Овде"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2240 msgid "DANGER"
2241 msgstr "ОПАСНОСТ"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2244 msgid "Frozen!"
2245 msgstr "Залеђен!"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2248 msgid "Reviving"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2252 msgid "Item"
2253 msgstr "Ствар"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2256 msgid "Checkpoint"
2257 msgstr "Контролни пункт"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2261 msgid "Finish"
2262 msgstr "Заврши"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2267 msgid "Start"
2268 msgstr "Почни"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2271 msgid "Defend"
2272 msgstr "Брани"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2275 msgid "Destroy"
2276 msgstr "Уништи"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2279 msgid "Push"
2280 msgstr "Гурни"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2283 msgid "Flag carrier"
2284 msgstr "Носач заставе"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2287 msgid "Enemy carrier"
2288 msgstr "Непријатељски носач"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2291 msgid "Dropped flag"
2292 msgstr "Испуштена застава"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2295 msgid "White base"
2296 msgstr "Бела база"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2299 msgid "Red base"
2300 msgstr "Црвена база"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2303 msgid "Blue base"
2304 msgstr "Плава база"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2307 msgid "Yellow base"
2308 msgstr "Жута база"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2311 msgid "Pink base"
2312 msgstr "Розе база"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2315 msgid "Return flag here"
2316 msgstr "Врати заставу овде"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2326 msgid "Control point"
2327 msgstr "Контролна тачка"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2330 msgid "Dropped key"
2331 msgstr "Испуштен кључ"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2338 msgid "Key carrier"
2339 msgstr "Носач кључа"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2342 msgid "Run here"
2343 msgstr "Дотрчи овде"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2347 msgid "Ball"
2348 msgstr "Лопта"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2351 msgid "Ball carrier"
2352 msgstr "Носач лопте"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2355 msgid "Leader"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2359 msgid "Goal"
2360 msgstr "Гол"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2364 msgid "Generator"
2365 msgstr "Генератор"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2368 msgid "Weapon"
2369 msgstr "Оружје"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2372 msgid "Monster"
2373 msgstr "Чудовиште"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2376 msgid "Vehicle"
2377 msgstr "Возило"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2380 msgid "Intruder!"
2381 msgstr "Уљез!"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2384 msgid "Tagged"
2385 msgstr "Означен"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2388 #, c-format
2389 msgid "%s needing help!"
2390 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2391
2392 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2393 msgid "^1Server notices:"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2397 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2403 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2409 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2415 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2426 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2430 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2434 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2438 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2442 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2446 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2450 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2454 msgid ""
2455 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2456 "base"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2460 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2467 "itself"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2477 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2481 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2512 #, c-format
2513 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2517 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2521 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2525 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2529 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2533 msgid "^F2Match is restarting..."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2538 msgid "^F4Countdown stopped!"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3042 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3053 msgid "^BGRound tied"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3058 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3062 #, c-format
3063 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3078 #, c-format
3079 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3084 #, c-format
3085 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3090 #, c-format
3091 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3096 #, c-format
3097 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3098 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3102 #, c-format
3103 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3104 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3108 #, c-format
3109 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3114 #, c-format
3115 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3120 #, c-format
3121 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^F3 connected"
3132 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3137 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3142 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3148 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3154 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3197 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3201 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3215 #, c-format
3216 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3220 #, c-format
3221 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3225 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3229 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3255 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3268 msgid ""
3269 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3270 "spectators aren't allowed at the moment."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3317 "and will be lost."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3324 "lost."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3336 "(^F1%s^F4)"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3340 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3347 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3356 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3360 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3367 "^F2Xonotic %s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3380 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3602 "%s%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3709 msgid "^F4You are now alone!"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3713 msgid "^BGYou are attacking!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3717 msgid "^BGYou are defending!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3726 #, c-format
3727 msgid "%s players are needed for this match."
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3731 msgid "^BGBegin!"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3735 msgid "^BGGame starts in"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGRound %s starts in"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3744 msgid "^F4Round cannot start"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3748 msgid "^F2Don't camp!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3752 msgid ""
3753 "^BGYou are now free.\n"
3754 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3755 "^BGif you think you will succeed."
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3759 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3763 msgid ""
3764 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3765 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3766 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3770 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3774 msgid "^BGYou captured the flag!"
3775 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3823 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3824 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3827 msgid "^BGYou got the flag!"
3828 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3904 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3908 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3912 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3916 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3920 #, c-format
3921 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3922 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3927 #, c-format
3928 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3934 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3939 #, c-format
3940 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3944 #, c-format
3945 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3949 #, c-format
3950 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3954 #, c-format
3955 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3959 #, c-format
3960 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3964 #, c-format
3965 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3969 #, c-format
3970 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3974 #, c-format
3975 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3979 #, c-format
3980 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3989 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3996 "You are now on: %s"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4000 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4004 msgid "^K1Die camper!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4008 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4012 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4016 #, c-format
4017 msgid "^K1You were %s"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4021 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4025 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4029 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4033 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4037 msgid "^K1You fragged yourself!"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4041 msgid "^K1You need to be more careful!"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4045 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4049 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4053 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4057 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4061 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4065 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4069 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4073 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4077 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4081 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4085 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4089 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4093 msgid "^K1You need to preserve your health"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4097 msgid "^K1You became a shooting star!"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4101 msgid "^K1You melted away in slime!"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4105 msgid "^K1You committed suicide!"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4109 msgid "^K1You ended it all!"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4113 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGYou are now on: %s"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4122 msgid "^K1You died in an accident!"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4126 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4130 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4134 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4138 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4142 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4146 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4150 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4154 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4158 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4162 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4166 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4170 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4174 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4178 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4182 msgid "^K1Watch your step!"
4183 msgstr "^K1Пазите где газите!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4186 #, c-format
4187 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4191 #, c-format
4192 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4196 #, c-format
4197 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4201 #, c-format
4202 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4206 msgid ""
4207 "^K1Stop idling!\n"
4208 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4212 msgid ""
4213 "^K1Stop idling!\n"
4214 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4218 #, c-format
4219 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4223 #, c-format
4224 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4228 msgid "^BGDoor unlocked!"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4232 #, c-format
4233 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4237 #, c-format
4238 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4242 msgid "^K3You revived yourself"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4246 #, c-format
4247 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4256 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4260 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4261 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4264 msgid "^K1You froze yourself"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4268 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4272 #, c-format
4273 msgid "^K1A %s has arrived!"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4277 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4281 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4285 msgid ""
4286 "^K1No spawnpoints available!\n"
4287 "Hope your team can fix it..."
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4294 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4298 msgid "^BGYou picked up the ball"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4302 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4306 msgid ""
4307 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4308 "Help the key carriers to meet!"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4312 msgid ""
4313 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4314 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4318 msgid ""
4319 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4320 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4324 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4325 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4328 msgid "^BGScanning frequency range..."
4329 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4332 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4336 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4340 msgid ""
4341 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4342 "Use the same command again to spectate anyway."
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4346 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "^BGWaiting for players to join...\n"
4353 "Need active players for: %s"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4357 #, c-format
4358 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4362 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4366 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4370 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4374 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4378 #, c-format
4379 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4386 "Next weapon: ^F1%s"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4390 #, c-format
4391 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4395 #, c-format
4396 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4400 msgid "^BGYou captured a control point"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4404 #, c-format
4405 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4409 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4413 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4417 msgid ""
4418 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4419 "^F2Capture some control points to unshield it"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4423 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4427 msgid ""
4428 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4429 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4433 #, c-format
4434 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4438 #, c-format
4439 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4443 msgid ""
4444 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4445 "Keep fragging until we have a winner!"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4449 msgid ""
4450 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4451 "Keep scoring until we have a winner!"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4455 msgid ""
4456 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4457 "\n"
4458 "Generators are now decaying.\n"
4459 "The more control points your team holds,\n"
4460 "the faster the enemy generator decays"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4467 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4471 msgid "^K1In^BG-portal created"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4475 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4479 msgid "^F1Portal creation failed"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4483 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4487 msgid "^F2Strength has worn off"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4491 msgid "^F2Shield surrounds you"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4495 msgid "^F2Shield has worn off"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4499 msgid "^F2You are on speed"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4503 msgid "^F2Speed has worn off"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4507 msgid "^F2You are invisible"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4511 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4515 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4519 msgid "^BGSequence completed!"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4523 msgid "^BGThere are more to go..."
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4527 #, c-format
4528 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4532 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4536 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4540 msgid "^F2You now have a superweapon"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4544 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4548 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4552 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4556 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4560 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4564 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4568 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4572 #, c-format
4573 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4577 #, c-format
4578 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4582 #, c-format
4583 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4587 msgid ""
4588 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4589 "^F4Stop them!"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4593 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4597 #, c-format
4598 msgid " (near %s)"
4599 msgstr " (близу %s)"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4602 msgid "primary"
4603 msgstr "примарно"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4606 msgid "secondary"
4607 msgstr "секундарно"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4610 msgid "point"
4611 msgstr "бод"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4614 msgid "points"
4615 msgstr "бодови"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4618 msgid "drop flag"
4619 msgstr "баци заставу"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4622 msgid "throw nade"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4626 #, c-format
4627 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4631 #, c-format
4632 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4636 msgid "TRIPLE FRAG! "
4637 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4640 #, c-format
4641 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4642 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4645 #, c-format
4646 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4647 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4650 msgid "RAGE! "
4651 msgstr "БЕС! "
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4654 #, c-format
4655 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4656 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4659 #, c-format
4660 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4661 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4664 msgid "MASSACRE! "
4665 msgstr "МАСАКР! "
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4670 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4673 #, c-format
4674 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4675 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4678 msgid "MAYHEM! "
4679 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4684 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4687 #, c-format
4688 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4689 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4692 msgid "BERSERKER! "
4693 msgstr "ЛУДАК! "
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4696 #, c-format
4697 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4698 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4701 #, c-format
4702 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4703 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4706 msgid "CARNAGE! "
4707 msgstr "ПОКОЉ! "
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4710 #, c-format
4711 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4712 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4715 #, c-format
4716 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4717 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4720 msgid "ARMAGEDDON! "
4721 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4724 #, c-format
4725 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4726 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4729 #, c-format
4730 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4731 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "\n"
4737 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4738 msgstr ""
4739 "\n"
4740 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "\n"
4746 "(^F4Dead^BG)%s"
4747 msgstr ""
4748 "\n"
4749 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4752 #, c-format
4753 msgid "%d score spree! "
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4757 #, c-format
4758 msgid "%d frag spree! "
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4762 msgid "First blood! "
4763 msgstr "Прва крв! "
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4766 msgid "First score! "
4767 msgstr "Први погодак! "
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4770 msgid "First casualty! "
4771 msgstr "Прва губитак! "
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4774 msgid "First victim! "
4775 msgstr "Прва жртва! "
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4778 #, c-format
4779 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4780 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4783 #, c-format
4784 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4785 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4788 #, c-format
4789 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4790 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4793 #, c-format
4794 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4795 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4798 #, c-format
4799 msgid ", ending their %d frag spree"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4803 #, c-format
4804 msgid ", ending their %d score spree"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4808 #, c-format
4809 msgid ", losing their %d frag spree"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4813 #, c-format
4814 msgid ", losing their %d score spree"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4818 #, c-format
4819 msgid " with %d %s"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4823 msgid "TEAM^Red"
4824 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4825
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4827 msgid "TEAM^Blue"
4828 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4829
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4831 msgid "TEAM^Yellow"
4832 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4833
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4835 msgid "TEAM^Pink"
4836 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4837
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4839 msgid "Team"
4840 msgstr "Екипа"
4841
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4843 msgid "Neutral"
4844 msgstr "Неутрално"
4845
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4847 msgid "KEY^Red"
4848 msgstr "KEY^Црвени"
4849
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4851 msgid "KEY^Blue"
4852 msgstr "KEY^Плави"
4853
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4855 msgid "KEY^Yellow"
4856 msgstr "KEY^Жути"
4857
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4859 msgid "KEY^Pink"
4860 msgstr "KEY^Розе"
4861
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4863 msgid "FLAG^Red"
4864 msgstr "FLAG^Црвена"
4865
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4867 msgid "FLAG^Blue"
4868 msgstr "FLAG^Плава"
4869
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4871 msgid "FLAG^Yellow"
4872 msgstr "FLAG^Жута"
4873
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4875 msgid "FLAG^Pink"
4876 msgstr "FLAG^Розе"
4877
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4879 msgid "GENERATOR^Red"
4880 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4883 msgid "GENERATOR^Blue"
4884 msgstr "GENERATOR^Плави"
4885
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4887 msgid "GENERATOR^Yellow"
4888 msgstr "GENERATOR^Жути"
4889
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4891 msgid "GENERATOR^Pink"
4892 msgstr "GENERATOR^Розе"
4893
4894 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4895 #, c-format
4896 msgid "%s under attack!"
4897 msgstr "%s је под нападом!"
4898
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4900 msgid "Turret"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4904 msgid "eWheel Turret"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4908 msgid "eWheel"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4912 msgid "FLAC Cannon"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4916 msgid "FLAC"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4920 msgid "Fusion Reactor"
4921 msgstr "Фузиони реактор"
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4924 msgid "Hellion Missile Turret"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4928 msgid "Hellion"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4932 msgid "Hunter-Killer Turret"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4936 msgid "Hunter-Killer"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4940 msgid "Machinegun Turret"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4944 msgid "Machinegun"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4948 msgid "MLRS Turret"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4952 msgid "MLRS"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4956 msgid "Phaser Cannon"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4960 msgid "Phaser"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4964 msgid "Plasma Cannon"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4968 msgid "Dual plasma"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4972 msgid "Dual Plasma Cannon"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4977 msgid "Tesla Coil"
4978 msgstr "Теслин калем"
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4981 msgid "Walker Turret"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4985 msgid "Walker"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:248
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4990 msgid "Dodging"
4991 msgstr "Избегавање"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:249
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4995 msgid "InstaGib"
4996 msgstr "Инстагиб"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:250
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5000 msgid "New Toys"
5001 msgstr "Нове играчке"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:251
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5005 msgid "NIX"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:252
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5010 msgid "Rocket Flying"
5011 msgstr "Летеће ракете"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:253
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5015 msgid "Invincible Projectiles"
5016 msgstr "Непобедиви пројектили"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:254
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5020 msgid "Low gravity"
5021 msgstr "Ниска гравитација"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:255
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5025 msgid "Cloaked"
5026 msgstr "Маске"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:256
5029 msgid "Hook"
5030 msgstr "Кука"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:257
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5034 msgid "Midair"
5035 msgstr "У ваздуху"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:258
5038 msgid "Melee only Arena"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:260
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5043 msgid "Piñata"
5044 msgstr "Пињата"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:261
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5048 msgid "Weapons stay"
5049 msgstr "Трајна оружја"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:262
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5053 msgid "Blood loss"
5054 msgstr "Губитак крви"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:264
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5058 msgid "Buffs"
5059 msgstr "Бафови"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:265
5062 msgid "Overkill"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:266
5066 msgid "No powerups"
5067 msgstr "Без појачања"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:267
5070 msgid "Powerups"
5071 msgstr "Појачања"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:268
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5075 msgid "Touch explode"
5076 msgstr "Експлозија при додиру"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:269
5079 msgid "Wall jumping"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:270
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5084 msgid "No start weapons"
5085 msgstr "Без почетних оружја"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:271
5088 msgid "Nades"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:272
5092 msgid "Offhand blaster"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5096 msgid "Male"
5097 msgstr "Мушки"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5100 msgid "Female"
5101 msgstr "Женски"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5104 msgid "Undisclosed"
5105 msgstr "Неоткривено"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5108 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5112 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5116 msgid "TAB"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5120 #, c-format
5121 msgid "ENTER"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5125 msgid "ESCAPE"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5129 msgid "SPACE"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5133 msgid "BACKSPACE"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5137 #, c-format
5138 msgid "UPARROW"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5142 #, c-format
5143 msgid "DOWNARROW"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5147 #, c-format
5148 msgid "LEFTARROW"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5152 #, c-format
5153 msgid "RIGHTARROW"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5157 msgid "ALT"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5161 msgid "CTRL"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5165 msgid "SHIFT"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5169 #, c-format
5170 msgid "INS"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5174 #, c-format
5175 msgid "DEL"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5179 #, c-format
5180 msgid "PGDN"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5184 #, c-format
5185 msgid "PGUP"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5189 #, c-format
5190 msgid "HOME"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5194 #, c-format
5195 msgid "END"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5199 msgid "PAUSE"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5203 msgid "NUMLOCK"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5207 msgid "CAPSLOCK"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5211 msgid "SCROLLOCK"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5215 msgid "SEMICOLON"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5219 msgid "TILDE"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5223 msgid "BACKQUOTE"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5227 msgid "QUOTE"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5231 msgid "APOSTROPHE"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5235 msgid "BACKSLASH"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5239 #, c-format
5240 msgid "F%d"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5244 #, c-format
5245 msgid "KP_%d"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5257 #, c-format
5258 msgid "KP_%s"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5262 #, c-format
5263 msgid "PERIOD"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5267 #, c-format
5268 msgid "DIVIDE"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5272 #, c-format
5273 msgid "SLASH"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5277 #, c-format
5278 msgid "MULTIPLY"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5282 #, c-format
5283 msgid "MINUS"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5287 #, c-format
5288 msgid "PLUS"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5292 #, c-format
5293 msgid "EQUALS"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5297 msgid "PRINTSCREEN"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5301 #, c-format
5302 msgid "MOUSE%d"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5306 msgid "MWHEELUP"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5310 msgid "MWHEELDOWN"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5314 #, c-format
5315 msgid "JOY%d"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5319 #, c-format
5320 msgid "AUX%d"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5324 #, c-format
5325 msgid "DPAD_UP"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5338 #, c-format
5339 msgid "X360_%s"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5343 #, c-format
5344 msgid "DPAD_DOWN"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5348 #, c-format
5349 msgid "DPAD_LEFT"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5353 #, c-format
5354 msgid "DPAD_RIGHT"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5358 #, c-format
5359 msgid "START"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5363 #, c-format
5364 msgid "BACK"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5368 #, c-format
5369 msgid "LEFT_THUMB"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5373 #, c-format
5374 msgid "RIGHT_THUMB"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5378 #, c-format
5379 msgid "LEFT_SHOULDER"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5383 #, c-format
5384 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5388 #, c-format
5389 msgid "LEFT_TRIGGER"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5393 #, c-format
5394 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5398 #, c-format
5399 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5403 #, c-format
5404 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5408 #, c-format
5409 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5413 #, c-format
5414 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5418 #, c-format
5419 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5423 #, c-format
5424 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5428 #, c-format
5429 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5433 #, c-format
5434 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5439 #, c-format
5440 msgid "JOY_%s"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5444 #, c-format
5445 msgid "UP"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5449 #, c-format
5450 msgid "DOWN"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5454 #, c-format
5455 msgid "LEFT"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5459 #, c-format
5460 msgid "RIGHT"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5464 #, c-format
5465 msgid "MIDINOTE%d"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5469 #, c-format
5470 msgid "Press %s"
5471 msgstr "Притисните %s"
5472
5473 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5474 msgid "No right gunner!"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5478 msgid "No left gunner!"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5482 msgid "Bumblebee"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5486 msgid "Racer"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5490 msgid "Racer cannon"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5494 msgid "Raptor"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5498 msgid "Raptor cannon"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5502 msgid "Raptor bomb"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5506 msgid "Raptor flare"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5510 msgid "Spiderbot"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5514 msgid "Arc"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5518 msgid "Blaster"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5522 msgid "Crylink"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5526 msgid "Devastator"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5530 msgid "Electro"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5534 msgid "Fireball"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5538 msgid "Hagar"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5542 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5547 msgid "Grappling Hook"
5548 msgstr "Хватајућа кука"
5549
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5551 msgid "MachineGun"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5555 msgid "Mine Layer"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5559 msgid "Mortar"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5563 msgid "Port-O-Launch"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5567 msgid "Rifle"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5571 msgid "T.A.G. Seeker"
5572 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5575 msgid "Shockwave"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5579 msgid "Shotgun"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5583 #, no-c-format
5584 msgid "@!#%'n Tuba"
5585 msgstr "Ј!#%на труба"
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5588 msgid "Vaporizer"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5592 msgid "Vortex"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5596 #, c-format
5597 msgid "CI_DEC^%s years"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5601 #, c-format
5602 msgid "CI_ZER^%d years"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5606 #, c-format
5607 msgid "CI_FIR^%d year"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5611 #, c-format
5612 msgid "CI_SEC^%d years"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5616 #, c-format
5617 msgid "CI_THI^%d years"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_MUL^%d years"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_FIR^%d week"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_THI^%d weeks"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_DEC^%s days"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_ZER^%d days"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_FIR^%d day"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_SEC^%d days"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_THI^%d days"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_MUL^%d days"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_DEC^%s hours"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_ZER^%d hours"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_FIR^%d hour"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_SEC^%d hours"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_THI^%d hours"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_MUL^%d hours"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5718 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5723 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_FIR^%d minute"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5733 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_THI^%d minutes"
5738 msgstr "CI_THI^%d минута"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5743 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_FIR^%d second"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_THI^%d seconds"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5776 #, c-format
5777 msgid "%dst"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5781 #, c-format
5782 msgid "%dnd"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5786 #, c-format
5787 msgid "%drd"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5791 #, c-format
5792 msgid "%dth"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5796 msgid "No description"
5797 msgstr "Нема описа"
5798
5799 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5800 #, c-format
5801 msgid ""
5802 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5803 "please file an issue."
5804 msgstr ""
5805
5806 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5807 #, c-format
5808 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5812 #, c-format
5813 msgid "%02d:%02d:%02d"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5817 #, c-format
5818 msgid "Item %d"
5819 msgstr "Ствар %d"
5820
5821 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5825 msgid "Custom"
5826 msgstr "Прилагођено"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5829 msgid "Core Team"
5830 msgstr "Развојно језгро"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5833 msgid "Extended Team"
5834 msgstr "Проширена екипа"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5837 msgid "Website"
5838 msgstr "Веб сајт"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5841 msgid "Stats"
5842 msgstr "Статистика"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5845 msgid "Art"
5846 msgstr "Графика"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5849 msgid "Animation"
5850 msgstr "Анимација"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5853 msgid "Campaign"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5857 msgid "Level Design"
5858 msgstr "Дизајн нивоа"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5861 msgid "Music / Sound FX"
5862 msgstr "Музика и монтажа звука"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5865 msgid "Game Code"
5866 msgstr "Код игрице"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5869 msgid "Marketing / PR"
5870 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5873 msgid "Legal"
5874 msgstr "Правна служба"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5877 msgid "Game Engine"
5878 msgstr "Мотор игрице"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5881 msgid "Engine Additions"
5882 msgstr "Додаци на мотору"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5885 msgid "Compiler"
5886 msgstr "Компајлер"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5889 msgid "Other Active Contributors"
5890 msgstr "Други активни доприносиоци"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5893 msgid "Translators"
5894 msgstr "Преводиоци"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5897 msgid "Asturian"
5898 msgstr "Астуријски"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5901 msgid "Belarusian"
5902 msgstr "Белоруски"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5905 msgid "Bulgarian"
5906 msgstr "Бугарски"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5909 msgid "Chinese (China)"
5910 msgstr "Кинески (Кина)"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5913 msgid "Chinese (Taiwan)"
5914 msgstr "Кинески (Тајван)"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5917 msgid "Cornish"
5918 msgstr "Корнишки"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
5921 msgid "Czech"
5922 msgstr "Чешки"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5925 msgid "Dutch"
5926 msgstr "Холандски"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
5929 msgid "English (Australia)"
5930 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
5933 msgid "Finnish"
5934 msgstr "Фински"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5937 msgid "French"
5938 msgstr "Француски"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5941 msgid "German"
5942 msgstr "Немачки"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5945 msgid "Greek"
5946 msgstr "Грчки"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
5949 msgid "Hungarian"
5950 msgstr "Мађарски"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5953 msgid "Irish"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5957 msgid "Italian"
5958 msgstr "Италијански"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
5961 msgid "Japanese"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5965 msgid "Kazakh"
5966 msgstr "Казахстански"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5969 msgid "Korean"
5970 msgstr "Корејски"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5973 msgid "Polish"
5974 msgstr "Пољски"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
5977 msgid "Portuguese"
5978 msgstr "Португалски"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
5981 msgid "Portuguese (Brazil)"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
5985 msgid "Romanian"
5986 msgstr "Румунски"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
5989 msgid "Russian"
5990 msgstr "Руски"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
5993 msgid "Scottish Gaelic"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
5997 msgid "Serbian"
5998 msgstr "Српски"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6001 msgid "Spanish"
6002 msgstr "Шпански"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6005 msgid "Swedish"
6006 msgstr "Шведски"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6009 msgid "Turkish"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6013 msgid "Ukrainian"
6014 msgstr "Украјински"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6017 msgid "Past Contributors"
6018 msgstr "Прошли доприносиоци"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6021 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6022 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6025 msgid "will not be saved"
6026 msgstr "неће бити сачувано"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6029 msgid "will be saved to config.cfg"
6030 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6033 msgid "private"
6034 msgstr "приватно"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6037 msgid "engine setting"
6038 msgstr "подешавање мотора"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6041 msgid "read only"
6042 msgstr "само за читање"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6050 msgid "OK"
6051 msgstr "У реду"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6054 msgid "Credits"
6055 msgstr "Заслуге"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6058 msgid "The Xonotic credits"
6059 msgstr "Заслуге за Зонотик"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6062 msgid ""
6063 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6064 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6065 "menu system."
6066 msgstr ""
6067 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
6068 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6072 msgid "Name:"
6073 msgstr "Име:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6077 msgid "Name under which you will appear in the game"
6078 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6081 msgid "Text language:"
6082 msgstr "Језик текста:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6085 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6086 msgstr ""
6087 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6090 msgid "Undecided"
6091 msgstr "Неодлучен"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6094 msgid ""
6095 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6096 "menu"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6100 msgid "Save settings"
6101 msgstr "Сачувај подешавања"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6106 msgid "Welcome"
6107 msgstr "Добродошли"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6114 msgid "Join!"
6115 msgstr "Приступи!"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6119 msgid "Restart level"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6123 msgid "Main menu"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6128 msgid "Servers"
6129 msgstr "Сервери"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6133 msgid "Profile"
6134 msgstr "Профил"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6138 msgid "Settings"
6139 msgstr "Подешавања"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6143 msgid "Input"
6144 msgstr "Улаз"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6147 msgid "Quick menu"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6152 msgid "Spectate"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6156 msgid "Game menu"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6160 msgid "Ammunition display:"
6161 msgstr "Приказ муниције:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6164 msgid "Show only current ammo type"
6165 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6169 msgid "Noncurrent alpha:"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6174 msgid "Noncurrent scale:"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6179 msgid "Align icon:"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6191 msgid "Left"
6192 msgstr "Лево"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6203 msgid "Right"
6204 msgstr "Десно"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6207 msgid "Ammo Panel"
6208 msgstr "Плоча муниције"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6212 msgid "Message duration:"
6213 msgstr "Трајање поруке:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6217 msgid "Fade time:"
6218 msgstr "Време изблеђивања:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6221 msgid "Flip messages order"
6222 msgstr "Обрни редослед порука"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6226 msgid "Text alignment:"
6227 msgstr "Поравнање текста:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6232 msgid "Center"
6233 msgstr "Средина"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6236 msgid "Font scale:"
6237 msgstr "Сразмера фонта:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6240 msgid "Bold font scale:"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6244 msgid "Centerprint Panel"
6245 msgstr "Плоча средишње поруке"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6248 msgid "Chat entries:"
6249 msgstr "Уноси ћаскања:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6252 msgid "Chat size:"
6253 msgstr "Величина ћаскања:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6256 msgid "Chat lifetime:"
6257 msgstr "Животни век ћаскања:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6260 msgid "Chat beep sound"
6261 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6264 msgid "Chat Panel"
6265 msgstr "Плоча ћаскања"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6268 msgid "Engine info:"
6269 msgstr "Подаци о мотору:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6272 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6273 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6276 msgid "Engine Info Panel"
6277 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6280 msgid "Combine health and armor"
6281 msgstr "Упари здравље и оклоп"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6286 msgid "Enable status bar"
6287 msgstr "Омогући траку стања"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6291 msgid "Status bar alignment:"
6292 msgstr "Поравнање траке стања"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6298 msgid "Inward"
6299 msgstr "Ка унутра"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6305 msgid "Outward"
6306 msgstr "Ка споља"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6310 msgid "Icon alignment:"
6311 msgstr "Поравнање иконица:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6314 msgid "Flip health and armor positions"
6315 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6318 msgid "Health/Armor Panel"
6319 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6322 msgid "Info messages:"
6323 msgstr "Инфо поруке:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6326 msgid "Flip align"
6327 msgstr "Обрни поравнање"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6330 msgid "Info Messages Panel"
6331 msgstr "Плоча инфо порука"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6345 msgid "Disable"
6346 msgstr "Онемогући"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6350 msgid "Enable spectating"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6354 msgid "Enable even playing in warmup"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6358 msgid "Reduced"
6359 msgstr "Смањено"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6362 msgid "Text/icon ratio:"
6363 msgstr "Однос текста и иконице:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6366 msgid "Hide spawned items"
6367 msgstr "Сакриј створене ствари"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6370 msgid "Hide big armor and health"
6371 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6374 msgid "Dynamic size"
6375 msgstr "Динамичка величина"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6378 msgid "Items Time Panel"
6379 msgstr "Плоча времена ствари"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6382 msgid "Mod Icons Panel"
6383 msgstr "Плоча мод иконица"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6386 msgid "Notifications:"
6387 msgstr "Обавештења:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6390 msgid "Also print notifications to the console"
6391 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6394 msgid "Flip notify order"
6395 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6398 msgid "Entry lifetime:"
6399 msgstr "Животни век уноса:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6402 msgid "Entry fadetime:"
6403 msgstr "Време нестанка уноса:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6406 msgid "Notification Panel"
6407 msgstr "Плоча обавештења"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6415 msgid "Enable"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6420 msgid "Enable even observing"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6425 msgid "Enable only in Race/CTS"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6429 msgid "Status bar"
6430 msgstr "Трака стања"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6434 msgid "Left align"
6435 msgstr "Лево поравнање"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6439 msgid "Right align"
6440 msgstr "Десно поравнање"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6443 msgid "Inward align"
6444 msgstr "Унутрашње поравнање"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6447 msgid "Outward align"
6448 msgstr "Спољашње поравнање"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6451 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6452 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6455 msgid "Speed:"
6456 msgstr "Брзина:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6459 msgid "Include vertical speed"
6460 msgstr "Укључи усправну брзину"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6463 msgid "Show speed unit"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6467 msgid "Top speed"
6468 msgstr "Највећа брзина"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6471 msgid "Acceleration:"
6472 msgstr "Убрзање:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6475 msgid "Include vertical acceleration"
6476 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6479 msgid "Physics Panel"
6480 msgstr "Плоча физике"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6483 msgid "Pickup messages:"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6487 msgid "Show timer:"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6495 msgid "Never"
6496 msgstr "Никада"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6502 msgid "Always"
6503 msgstr "Увек"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6506 msgid "Spectating"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6510 msgid "Icon size scale:"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6514 msgid "Pickup Panel"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6518 msgid "Powerups Panel"
6519 msgstr "Плоча појачања"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6523 msgid "Always enable"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6527 msgid "Forced aspect:"
6528 msgstr "Присиљени поглед:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6531 msgid "Pressed Keys Panel"
6532 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6535 msgid "Quick Menu Panel"
6536 msgstr "Плоча брзог менија"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6539 msgid "Race Timer Panel"
6540 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6543 msgid "Enable in team games"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6547 msgid "Radar:"
6548 msgstr "Радар:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6560 msgid "Alpha:"
6561 msgstr "Алфа:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6564 msgid "Rotation:"
6565 msgstr "Заокренутост:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6568 msgid "Forward"
6569 msgstr "Напред"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6572 msgid "West"
6573 msgstr "Запад"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6576 msgid "South"
6577 msgstr "Југ"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6580 msgid "East"
6581 msgstr "Исток"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6584 msgid "North"
6585 msgstr "Север"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6588 msgid "Scale:"
6589 msgstr "Сразмера:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6592 msgid "Zoom mode:"
6593 msgstr "Режим увећања:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6596 msgid "Zoomed in"
6597 msgstr "Увећано"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6600 msgid "Zoomed out"
6601 msgstr "Умањено"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6604 msgid "Always zoomed"
6605 msgstr "Увек увећано"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6608 msgid "Never zoomed"
6609 msgstr "Никада увећано"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6612 msgid "Radar Panel"
6613 msgstr "Плоча радара"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6616 msgid "Score:"
6617 msgstr "Резултат:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6620 msgid "Rankings:"
6621 msgstr "Рангови:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6625 msgid "Off"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6629 msgid "And me"
6630 msgstr "И ја"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6633 msgid "Pure"
6634 msgstr "Чисто"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6637 msgid "Score Panel"
6638 msgstr "Плоча са резултатом:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6641 msgid "StrafeHUD mode:"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6645 msgid "View angle centered"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6649 msgid "Velocity angle centered"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6653 msgid "StrafeHUD style:"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6657 msgid "no styling"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6661 msgid "progress bar"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6665 msgid "gradient"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6669 msgid "Demo mode"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6673 msgid "Range:"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6677 msgid "Center panel"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6681 msgid "Reset colors"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6685 msgid "Strafe bar:"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6689 msgid "Angle indicator:"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6694 msgid "Neutral:"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6699 msgid "Good:"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6704 msgid "Overturn:"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6708 msgid "Switch indicator:"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6712 msgid "Best angle indicator:"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6716 msgid "StrafeHUD Panel"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6720 msgid "Timer:"
6721 msgstr "Одбројавач:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6724 msgid "Show elapsed time"
6725 msgstr "Прикажи протекло време"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6728 msgid "Secondary timer:"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6732 msgid "Swapped"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6736 msgid "Timer Panel"
6737 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6740 msgid "Alpha after voting:"
6741 msgstr "Алфа након гласања:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6744 msgid "Vote Panel"
6745 msgstr "Плоча за гласање"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6748 msgid "Fade out after:"
6749 msgstr "Избледи након:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6752 #, c-format
6753 msgid "%ds"
6754 msgstr "%dс"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6757 msgid "Fade effect:"
6758 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6761 msgid "EF^None"
6762 msgstr "EF^Ништа"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6765 msgid "Alpha"
6766 msgstr "Алфа"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6769 msgid "Slide"
6770 msgstr "Слајд"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6773 msgid "EF^Both"
6774 msgstr "EF^Оба"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6777 msgid "Weapon icons:"
6778 msgstr "Иконице оружја:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6781 msgid "Show only owned weapons"
6782 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6785 msgid "Show weapon ID as:"
6786 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6789 msgid "SHOWAS^None"
6790 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6793 msgid "Number"
6794 msgstr "Број"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6797 msgid "Bind"
6798 msgstr "Вежи"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6801 msgid "Weapon ID scale:"
6802 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6805 msgid "Show Accuracy"
6806 msgstr "Прикажи прецизност"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6809 msgid "Show Ammo"
6810 msgstr "Прикажи муницију"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6813 msgid "Ammo bar alpha:"
6814 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6817 msgid "Ammo bar color:"
6818 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6821 msgid "Weapons Panel"
6822 msgstr "Плоча оружја"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6825 msgid "HUD skins"
6826 msgstr "Омоти ХУД-а"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6834 msgid "Filter:"
6835 msgstr "Филтер:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6841 msgid "Refresh"
6842 msgstr "Освежи"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6846 msgid "Set skin"
6847 msgstr "Постави омот"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6850 msgid "Save current skin"
6851 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6854 msgid "Panel background defaults:"
6855 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6858 msgid "Background:"
6859 msgstr "Позадина:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6862 msgid "Border size:"
6863 msgstr "Величина границе:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6867 msgid "Team color:"
6868 msgstr "Боја екипе:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6871 msgid "Test team color in configure mode"
6872 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6875 msgid "Padding:"
6876 msgstr "Испуњавање:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6879 msgid "HUD Dock:"
6880 msgstr "ХУД док:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6883 msgid "DOCK^Disabled"
6884 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6887 msgid "DOCK^Small"
6888 msgstr "DOCK^Мали"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6891 msgid "DOCK^Medium"
6892 msgstr "DOCK^Средњи"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6895 msgid "DOCK^Large"
6896 msgstr "DOCK^Велики"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6899 msgid "Grid settings:"
6900 msgstr "Подешавања мрежице:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
6903 msgid "Snap panels to grid"
6904 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
6907 msgid "Grid size:"
6908 msgstr "Величина мрежице:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6911 msgid "X:"
6912 msgstr "X:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
6915 msgid "Y:"
6916 msgstr "Y:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
6919 msgid "Center line"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6923 #, c-format
6924 msgid ""
6925 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
6926 "vertical lines by editing %s in the console"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
6930 msgid "Exit setup"
6931 msgstr "Изађи из подешавања"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6934 msgid "Panel HUD Setup"
6935 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6938 msgid "Monster:"
6939 msgstr "Чудовиште:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6943 msgid "Spawn"
6944 msgstr "Направи"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6947 msgid "Remove"
6948 msgstr "Уклони"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6951 msgid "Move target:"
6952 msgstr "Помери мету:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6955 msgid "Follow"
6956 msgstr "Прати"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6959 msgid "Wander"
6960 msgstr "Лутај"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6963 msgid "Spawnpoint"
6964 msgstr "Тачка оживљавања"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6967 msgid "No moving"
6968 msgstr "Без померања"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6971 msgid "Colors:"
6972 msgstr "Боје:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6976 msgid "Set skin:"
6977 msgstr "Постави омот:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6980 msgid "Monster Tools"
6981 msgstr "Алатке за чудовишта"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6984 msgid "Find servers to play on"
6985 msgstr "Нађите сервере за игру"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6988 msgid "Host your own game"
6989 msgstr "Направите сопствену игру"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6992 msgid "Media"
6993 msgstr "Медији"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6996 msgid "Multiplayer"
6997 msgstr "Више играча"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7000 msgid ""
7001 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7002 "settings"
7003 msgstr ""
7004 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
7005 "мењајте играча "
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7012 msgid "Default"
7013 msgstr "Подразумевано"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7017 msgid "Unlimited"
7018 msgstr "Неограничено"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7021 msgid "Gametype"
7022 msgstr "Врста игре"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7025 msgid "Time limit:"
7026 msgstr "Временска граница:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7029 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7030 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7033 #, c-format
7034 msgid "%d minutes"
7035 msgstr "%d минута"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7038 msgid "TIMLIM^Default"
7039 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7043 msgid "1 minute"
7044 msgstr "1 минут"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7047 msgid "TIMLIM^Infinite"
7048 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7051 msgid "Teams:"
7052 msgstr "Екипе:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7055 msgid "2 teams"
7056 msgstr "Две екипе"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7059 msgid "3 teams"
7060 msgstr "Три екипе"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7063 msgid "4 teams"
7064 msgstr "Четири екипе"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7067 msgid "Player slots:"
7068 msgstr "Места за играче:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7071 msgid ""
7072 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7073 "at once"
7074 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7077 msgid "Number of bots:"
7078 msgstr "Број ботова:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7081 msgid "Amount of bots on your server"
7082 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7085 msgid "Bot skill:"
7086 msgstr "Умеће бота:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7089 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7090 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7093 msgid "Botlike"
7094 msgstr "Ботовски"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7097 msgid "Beginner"
7098 msgstr "Почетнички"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7101 msgid "You will win"
7102 msgstr "Победићете"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7105 msgid "You can win"
7106 msgstr "Можете победити"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7109 msgid "You might win"
7110 msgstr "Можда ћете победити"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7113 msgid "Advanced"
7114 msgstr "Напредно"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7117 msgid "Expert"
7118 msgstr "Експерт"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7121 msgid "Pro"
7122 msgstr "Професионалац"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7125 msgid "Assassin"
7126 msgstr "Убица"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7129 msgid "Unhuman"
7130 msgstr "Нечовек"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7133 msgid "Godlike"
7134 msgstr "Боговски"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7137 msgid "Mutators..."
7138 msgstr "Мутатори..."
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7141 msgid "Mutators and weapon arenas"
7142 msgstr "Мутатори и арене оружја"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7145 msgid "Maplist"
7146 msgstr "Списак мапа"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7149 msgid ""
7150 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7151 "Delete to clear; Enter when done."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7155 msgid "Add shown"
7156 msgstr "Додај приказано"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7159 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7160 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7163 msgid "Remove shown"
7164 msgstr "Уклони приказано"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7167 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7168 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7171 msgid "Add all"
7172 msgstr "Додај све"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7175 msgid "Add every available map to your selection"
7176 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7179 msgid "Remove all"
7180 msgstr "Уклони све"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7183 msgid "Remove all the maps from your selection"
7184 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7187 msgid "Start multiplayer!"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7191 msgid "Title:"
7192 msgstr "Наслов:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7195 msgid "Author:"
7196 msgstr "Творац:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7199 msgid "Game types:"
7200 msgstr "Врсте игре:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7204 msgid "Close"
7205 msgstr "Затвори"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7208 msgid "MAP^Play"
7209 msgstr "MAP^Играј"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7212 msgid "Map Information"
7213 msgstr "Подаци о мапи"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7216 msgid "MUT^None"
7217 msgstr "MUT^Ништа"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7220 msgid "Gameplay mutators:"
7221 msgstr "Мутатори тока игре:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7224 msgid ""
7225 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7226 "directional key to dodge"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7230 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7234 msgid "All players are almost invisible"
7235 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7238 msgid ""
7239 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7240 "that support it"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7244 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7248 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7249 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7252 msgid ""
7253 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7254 "they can't jump)"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7258 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7262 msgid "Weapon & item mutators:"
7263 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7266 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7270 msgid ""
7271 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7272 "to use it"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7276 msgid ""
7277 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7278 "with the Electro primary fire"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7282 msgid ""
7283 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7284 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7288 msgid ""
7289 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7290 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7291 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7295 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7296 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7299 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7300 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7303 msgid "Regular (no arena)"
7304 msgstr "Уобичајено (без арене)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7307 msgid ""
7308 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7309 "without weapon pickups"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7313 msgid "Weapon arenas:"
7314 msgstr "Арене оружја:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7317 msgid "Custom weapons"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7321 msgid "Most weapons"
7322 msgstr "Већина оружја"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7325 msgid "All weapons"
7326 msgstr "Сва оружја"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7329 msgid "Special arenas:"
7330 msgstr "Посебне арене:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7333 msgid ""
7334 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7335 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7336 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7337 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7341 msgid ""
7342 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7343 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7344 "switch to another weapon."
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7348 msgid "with blaster"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7352 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7356 msgid "Mutators"
7357 msgstr "Мутатори"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7360 msgid "SRVS^Categories"
7361 msgstr "SRVS^Категорије"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7364 msgid "SRVS^Empty"
7365 msgstr "SRVS^Празни"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7368 msgid "Show empty servers"
7369 msgstr "Прикажи празне сервере"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7372 msgid "SRVS^Full"
7373 msgstr "SRVS^Пуни"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7376 msgid "Show full servers that have no slots available"
7377 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7380 msgid "SRVS^Laggy"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7384 msgid "Show high latency servers"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7388 msgid "Reload the server list"
7389 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7392 msgid "Pause"
7393 msgstr "Заустави"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7396 msgid ""
7397 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7402 msgid "Address:"
7403 msgstr "Адреса:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7406 msgid "Info..."
7407 msgstr "Подаци..."
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7410 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7415 msgid "No Terms of Service specified"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7420 msgid "MOD^Default"
7421 msgstr "MOD^Подразумевано"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7424 #, c-format
7425 msgid "%d modified"
7426 msgstr "%d измењено"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7429 msgid "Official"
7430 msgstr "Званичан"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7433 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7434 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7437 msgid "N/A (auth library missing)"
7438 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7441 msgid "Not supported (can't connect)"
7442 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7445 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7446 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7449 msgid "Supported (will encrypt)"
7450 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7453 msgid "Supported (won't encrypt)"
7454 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7457 msgid "Requested (will encrypt)"
7458 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7461 msgid "Requested (won't encrypt)"
7462 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7465 msgid "Required (can't connect)"
7466 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7469 msgid "Required (will encrypt)"
7470 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7473 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7478 msgid "custom stats server"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7483 msgid "stats disabled"
7484 msgstr "статистика онемогућена"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7488 msgid "stats enabled"
7489 msgstr "статистика омогућена"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7492 msgid "Status"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7498 msgid "Terms of Service"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7502 msgid "Server Info"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7506 msgid "Hostname:"
7507 msgstr "Име домаћина:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7510 msgid "Mod:"
7511 msgstr "Мод:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7514 msgid "Version:"
7515 msgstr "Издање:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7518 msgid "Settings:"
7519 msgstr "Подешавања:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7523 msgid "Players:"
7524 msgstr "Играчи:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7527 msgid "Bots:"
7528 msgstr "Ботови:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7531 msgid "Free slots:"
7532 msgstr "Слободних места:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7535 msgid "Encryption:"
7536 msgstr "Шифровање:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7539 msgid "ID:"
7540 msgstr "ИБ:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7543 msgid "Key:"
7544 msgstr "Кључ:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7547 msgid "Stats:"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7551 msgid "Server Information"
7552 msgstr "Подаци о серверу"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7555 msgid "Demos"
7556 msgstr "Демои"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7559 msgid "Screenshots"
7560 msgstr "Снимци екрана"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7563 msgid "Music Player"
7564 msgstr "Пуштач музике"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7567 msgid "Auto record demos"
7568 msgstr "Самостално снима демое"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7571 msgid "Timedemo"
7572 msgstr "Временски демо"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7575 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7576 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7579 msgid "DEMO^Play"
7580 msgstr "DEMO^Пусти"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7583 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7584 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7588 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7589 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7593 msgid "Disconnect"
7594 msgstr "Откачи се"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7597 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7598 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7601 msgid "MUSICPL^Add"
7602 msgstr "MUSICPL^Додај"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7605 msgid "MUSICPL^Add all"
7606 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7609 msgid "Set as menu track"
7610 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7613 msgid "Reset default menu track"
7614 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7617 msgid "Playlist:"
7618 msgstr "Списак песама:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7621 msgid "Random order"
7622 msgstr "Насумични редослед"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7625 msgid "MUSICPL^Stop"
7626 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7629 msgid "MUSICPL^Play"
7630 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7633 msgid "MUSICPL^Pause"
7634 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7637 msgid "MUSICPL^Prev"
7638 msgstr "MUSICPL^Прет."
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7641 msgid "MUSICPL^Next"
7642 msgstr "MUSICPL^След."
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7645 msgid "MUSICPL^Remove"
7646 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7649 msgid "MUSICPL^Remove all"
7650 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7653 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7654 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7657 msgid "Open in the viewer"
7658 msgstr "Отвори у прегледачу"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7661 msgid "Reset"
7662 msgstr "Ресетуј"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7665 msgid "Previous"
7666 msgstr "Претходно"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7669 msgid "Next"
7670 msgstr "Следеће"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7673 msgid "Slide show"
7674 msgstr "Слајдшоу"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7682 msgid "Apply immediately"
7683 msgstr "Одмах примени"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7686 msgid "Name"
7687 msgstr "Име"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7690 msgid "Model"
7691 msgstr "Модел"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7694 msgid "Glowing color"
7695 msgstr "Боја одсјаја"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7698 msgid "Detail color"
7699 msgstr "Боја детаља"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7702 msgid "Statistics"
7703 msgstr "Статистике"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7706 msgid "Allow player statistics to track your client"
7707 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7710 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7711 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7714 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7718 msgid "Select language..."
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7722 msgid "Are you sure you want to quit?"
7723 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7726 msgid "Quit the game"
7727 msgstr "Изађи из игре"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7730 msgid "Model:"
7731 msgstr "Модел:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7734 msgid "Remove *"
7735 msgstr "Уклони *"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7738 msgid "Copy *"
7739 msgstr "Копирај *"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7742 msgid "Paste"
7743 msgstr "Убаци"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7746 msgid "Bone:"
7747 msgstr "Коска:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7750 msgid "Set * as child"
7751 msgstr "Постави * као дете"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7754 msgid "Attach to *"
7755 msgstr "Закачи на *"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7758 msgid "Detach from *"
7759 msgstr "Откачи са *"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7762 msgid "Visual object properties for *:"
7763 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7766 msgid "Set alpha:"
7767 msgstr "Постави алфу:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7770 msgid "Set color main:"
7771 msgstr "Постави главну боју:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7774 msgid "Set color glow:"
7775 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7778 msgid "Set frame:"
7779 msgstr "Постави оквир:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7782 msgid "Physical object properties for *:"
7783 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7786 msgid "Set material:"
7787 msgstr "Постави материјал:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7790 msgid "Set solidity:"
7791 msgstr "Постави чврстоћу:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7794 msgid "Non-solid"
7795 msgstr "Нечврсто"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7798 msgid "Solid"
7799 msgstr "Чврсто"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7802 msgid "Set physics:"
7803 msgstr "Постави физику:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7806 msgid "Static"
7807 msgstr "Статично"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7810 msgid "Movable"
7811 msgstr "Може се померити"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7814 msgid "Physical"
7815 msgstr "Физички"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7818 msgid "Set scale:"
7819 msgstr "Постави сразмеру:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7822 msgid "Set force:"
7823 msgstr "Постави силу:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7826 msgid "Claim *"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7830 msgid "* object info"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7834 msgid "* mesh info"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7838 msgid "* attachment info"
7839 msgstr "* подаци о прилогу"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7842 msgid "Show help"
7843 msgstr "Прикажи помоћ"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7846 msgid "* is the object you are facing"
7847 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7850 msgid "Sandbox Tools"
7851 msgstr "Алатке сендбокса"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7854 msgid "Video"
7855 msgstr "Видео"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7858 msgid "Effects"
7859 msgstr "Ефекти"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7862 msgid "Audio"
7863 msgstr "Звук"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7866 msgid "Game"
7867 msgstr "Игра"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7870 msgid "User"
7871 msgstr "Корисник"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7874 msgid "Misc"
7875 msgstr "Разно"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7878 msgid "Change the game settings"
7879 msgstr "Промените подешавања игрице"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7882 msgid "Master:"
7883 msgstr "Главни:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7886 msgid "Music:"
7887 msgstr "Музика:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7890 msgid "VOL^Ambient:"
7891 msgstr "VOL^Окружење:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7894 msgid "Info:"
7895 msgstr "Подаци:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7898 msgid "Items:"
7899 msgstr "Ствари:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7902 msgid "Pain:"
7903 msgstr "Бол:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7906 msgid "Player:"
7907 msgstr "Играч:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7910 msgid "Shots:"
7911 msgstr "Погоци:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7914 msgid "Voice:"
7915 msgstr "Глас:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7918 msgid "Weapons:"
7919 msgstr "Оружја:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7922 msgid "New style sound attenuation"
7923 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7926 msgid "Mute sounds when not active"
7927 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7930 msgid "Frequency:"
7931 msgstr "Учестаност"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7934 msgid "Sound output frequency"
7935 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7938 msgid "8 kHz"
7939 msgstr "8 килохерца"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7942 msgid "11.025 kHz"
7943 msgstr "11.025 килохерца"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7946 msgid "16 kHz"
7947 msgstr "16 килохерца"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7950 msgid "22.05 kHz"
7951 msgstr "22.05 килохерца"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7954 msgid "24 kHz"
7955 msgstr "24 килохерца"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7958 msgid "32 kHz"
7959 msgstr "32 килохерца"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7962 msgid "44.1 kHz"
7963 msgstr "44.1 килохерца"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7966 msgid "48 kHz"
7967 msgstr "48 килохерца"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7970 msgid "Channels:"
7971 msgstr "Канали:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7974 msgid "Number of channels for the sound output"
7975 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7978 msgid "Mono"
7979 msgstr "Моно"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7982 msgid "Stereo"
7983 msgstr "Стерео"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7986 msgid "2.1"
7987 msgstr "2.1"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7990 msgid "4"
7991 msgstr "4"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7994 msgid "5"
7995 msgstr "5"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7998 msgid "5.1"
7999 msgstr "5.1"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8002 msgid "6.1"
8003 msgstr "6.1"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8006 msgid "7.1"
8007 msgstr "7.1"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8010 msgid "Swap stereo output channels"
8011 msgstr "Замени излазне стерео канале"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8014 msgid "Swap left/right channels"
8015 msgstr "Замени леве и десне канале"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8018 msgid "Headphone friendly mode"
8019 msgstr "Режим за слушке"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8022 msgid ""
8023 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8024 "stereo separation a bit for headphones)"
8025 msgstr ""
8026 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
8027 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8030 msgid "Hit indication sound"
8031 msgstr "Звучни показатељ погодка"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8034 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8035 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8038 msgid "SND^Fixed"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8042 msgid "Decrease pitch with more damage"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8046 msgid "Decreasing"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8050 msgid "Increase pitch with more damage"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8054 msgid "Increasing"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8058 msgid "Chat message sound"
8059 msgstr "Звук поруке ћаскања"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8062 msgid "Menu sounds"
8063 msgstr "Звукови менија"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8066 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8067 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8070 msgid "Focus sounds"
8071 msgstr "Усредсреди звукове"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8074 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8075 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8078 msgid "Time announcer:"
8079 msgstr "Најављивач времена:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8082 msgid "WRN^Disabled"
8083 msgstr "WRN^Онемогућено"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8086 msgid "5 minutes"
8087 msgstr "5 минута"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8090 msgid "WRN^Both"
8091 msgstr "WRN^Оба"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8094 msgid "Automatic taunts:"
8095 msgstr "Аутоматска ругања:"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8098 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8099 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8102 msgid "Sometimes"
8103 msgstr "Понекад"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8106 msgid "Often"
8107 msgstr "Често"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8110 msgid "Debug info about sounds"
8111 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8114 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8118 msgid "Reset key bindings"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8122 msgid "Quality preset:"
8123 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8126 msgid "PRE^OMG!"
8127 msgstr "PRE^ВАУ!"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8130 msgid "PRE^Low"
8131 msgstr "PRE^Низак"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8134 msgid "PRE^Medium"
8135 msgstr "PRE^Средњи"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8138 msgid "PRE^Normal"
8139 msgstr "PRE^Обичан"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8142 msgid "PRE^High"
8143 msgstr "PRE^Висок"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8146 msgid "PRE^Ultra"
8147 msgstr "PRE^Ултра"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8150 msgid "PRE^Ultimate"
8151 msgstr "PRE^Ултимативни"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8154 msgid "Geometry detail:"
8155 msgstr "Геометријска детаљност:"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8158 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8162 msgid "DET^Lowest"
8163 msgstr "DET^Најнижа"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8166 msgid "DET^Low"
8167 msgstr "DET^Ниска"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8170 msgid "DET^Normal"
8171 msgstr "DET^Обична"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8174 msgid "DET^Good"
8175 msgstr "DET^Добра"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8178 msgid "DET^Best"
8179 msgstr "DET^Најбоља"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8182 msgid "DET^Insane"
8183 msgstr "DET^Невиђена"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8186 msgid "Player detail:"
8187 msgstr "Детаљност играча:"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8190 msgid "PDET^Low"
8191 msgstr "PDET^Ниска"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8194 msgid "PDET^Medium"
8195 msgstr "PDET^Средња"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8198 msgid "PDET^Normal"
8199 msgstr "PDET^Обична"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8202 msgid "PDET^Good"
8203 msgstr "PDET^Добра"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8206 msgid "PDET^Best"
8207 msgstr "PDET^Најбоља"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8210 msgid "Texture resolution:"
8211 msgstr "Резолуција текстура:"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8214 msgid "RES^Leet"
8215 msgstr "RES^Мајсторска"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8218 msgid "RES^Lowest"
8219 msgstr "RES^Најнижа"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8222 msgid "RES^Very low"
8223 msgstr "RES^Веома ниска"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8226 msgid "RES^Low"
8227 msgstr "RES^Ниска"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8230 msgid "RES^Normal"
8231 msgstr "RES^Обична"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8234 msgid "RES^Good"
8235 msgstr "RES^Добра"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8238 msgid "RES^Best"
8239 msgstr "RES^Најбоља"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8244 msgid "Avoid lossy texture compression"
8245 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8248 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8252 msgid "Show sky"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8256 msgid "Show surfaces"
8257 msgstr "Прикажи површине"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8260 msgid ""
8261 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8262 "performance boost, but looks very ugly."
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8266 msgid "Use lightmaps"
8267 msgstr "Користи светлосне мапе"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8270 msgid ""
8271 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8272 "video memory"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8276 msgid "Deluxe mapping"
8277 msgstr "Делукс мапирање"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8280 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8284 msgid "Gloss"
8285 msgstr "Сјајност"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8288 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8292 msgid "Offset mapping"
8293 msgstr "Офсет мапирање"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8296 msgid ""
8297 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8298 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8302 msgid "Relief mapping"
8303 msgstr "Рељефно мапирање"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8306 msgid ""
8307 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8311 msgid "Reflections:"
8312 msgstr "Одрази:"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8315 msgid ""
8316 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8317 "with reflecting surfaces"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8321 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8325 msgid "Blurred"
8326 msgstr "Замућени"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8329 msgid "REFL^Good"
8330 msgstr "REFL^Добри"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8333 msgid "Sharp"
8334 msgstr "Оштри"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8337 msgid "Decals"
8338 msgstr "Декали"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8341 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8345 msgid "Decals on models"
8346 msgstr "Декали на моделима"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8350 msgid "Distance:"
8351 msgstr "Даљина:"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8354 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8358 msgid "Time:"
8359 msgstr "Време:"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8362 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8366 msgid "Damage effects:"
8367 msgstr "Ефекти штете:"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8370 msgid "DMGFX^Disabled"
8371 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8374 msgid "Skeletal"
8375 msgstr "Скелетни"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8378 msgid "DMGFX^All"
8379 msgstr "DMGFX^Сви"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8382 msgid "Realtime dynamic lights"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8386 msgid ""
8387 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8392 msgid "Shadows"
8393 msgstr "Сенке"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8396 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8400 msgid "Realtime world lights"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8404 msgid ""
8405 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8406 "performance."
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8410 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8414 msgid "Use normal maps"
8415 msgstr "Користи обичне мапе"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8418 msgid ""
8419 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8420 "light with a bumpy surface"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8424 msgid "Soft shadows"
8425 msgstr "Меке сенке"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8428 msgid "Corona brightness:"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8432 msgid "Flare effects around certain lights"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8436 msgid "Fade coronas according to visibility"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8440 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8444 msgid "Bloom"
8445 msgstr "Цветање"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8448 msgid ""
8449 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8450 "pixels. Has a big impact on performance."
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8454 msgid "Extra postprocessing effects"
8455 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8458 msgid ""
8459 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8460 "using a powerup"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8464 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8465 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8468 msgid "Motion blur:"
8469 msgstr "Замућење при покрету:"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8472 msgid "Particles"
8473 msgstr "Честице"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8476 msgid "Spawnpoint effects"
8477 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8480 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8481 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8484 msgid "Quality:"
8485 msgstr "Квалитет:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8489 msgid ""
8490 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8491 "gives for better performance"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8495 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8499 msgid "No crosshair"
8500 msgstr "Без нишана"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8504 msgid "Per weapon"
8505 msgstr "По оружју"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8508 msgid ""
8509 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8510 "models"
8511 msgstr ""
8512 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8517 msgid "Size:"
8518 msgstr "Величина:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8521 msgid "By health"
8522 msgstr "По здрављу"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8525 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8526 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8529 msgid "Enable center crosshair dot"
8530 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8533 msgid "Use normal crosshair color"
8534 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8537 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8538 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8541 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8545 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8549 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8553 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8557 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8558 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8561 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8562 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8565 msgid "Crosshair"
8566 msgstr "Нишан"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8569 msgid "Scoreboard"
8570 msgstr "Табела са резултатима"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8573 msgid "Fading speed:"
8574 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8577 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8578 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8581 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8582 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8585 msgid "Show team sizes:"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8589 msgid ""
8590 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8591 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8595 msgid "Waypoints"
8596 msgstr "Путне тачке"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8599 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8600 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8603 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8604 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8607 msgid "Control transparency of the waypoints"
8608 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8612 msgid "Font size:"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8616 msgid "Edge offset:"
8617 msgstr "Офсет ивице:"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8620 msgid "Fade when near the crosshair"
8621 msgstr "Избледи у близини нишана"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8624 msgid "Display names instead of icons"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8628 msgid "Damage"
8629 msgstr "Штета"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8632 msgid "Overlay:"
8633 msgstr "Преклоп:"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8636 msgid "Factor:"
8637 msgstr "Чинилац:"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8640 msgid "Fade rate:"
8641 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8644 msgid "Player Names"
8645 msgstr "Имена играча"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8648 msgid "Show names above players"
8649 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8652 msgid "Max distance:"
8653 msgstr "Највећа даљина:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8656 msgid "Decolorize:"
8657 msgstr "Обезбоји:"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8661 msgid "Teamplay"
8662 msgstr "Екипна игра"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8665 msgid "Only when near crosshair"
8666 msgstr "Само у близини нишана"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8669 msgid "Display health and armor"
8670 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8673 msgid "Speed unit:"
8674 msgstr "Мера брзине:"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8677 msgid "Damage overlay:"
8678 msgstr "Преклоп штете:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8681 msgid "Dynamic HUD"
8682 msgstr "Динамички ХУД"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8685 msgid "HUD moves around following player's movement"
8686 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8689 msgid "Shake the HUD when hurt"
8690 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8694 msgid "Enter HUD editor"
8695 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8698 msgid "HUD"
8699 msgstr "ХУД"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8702 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8703 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8706 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8707 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8710 msgid "Frag Information"
8711 msgstr "Подаци о фреговима"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8714 msgid "Display information about killing sprees"
8715 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8718 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8719 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8722 msgid "Show spree information in centerprints"
8723 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8726 msgid "Show spree information in death messages"
8727 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8730 msgid "Sprees in info messages:"
8731 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8734 msgid "SPREES^Disabled"
8735 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8738 msgid "Target"
8739 msgstr "Мета"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8742 msgid "Attacker"
8743 msgstr "Нападач"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8746 msgid "SPREES^Both"
8747 msgstr "SPREES^Оба"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8750 msgid "Print on a seperate line"
8751 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8754 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8755 msgstr ""
8756 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8759 msgid "Add frag location to death messages when available"
8760 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8763 msgid "Gamemode Settings"
8764 msgstr "Подешавања режима игре"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8767 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8768 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8771 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8772 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8777 msgid "Other"
8778 msgstr "Друго"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8781 msgid "Display console messages in the top left corner"
8782 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8785 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8786 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8789 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8790 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8793 msgid "Powerup notifications"
8794 msgstr "Обавештења о појачањима"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8797 msgid "Weapon centerprint notifications"
8798 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8801 msgid "Weapon info message notifications"
8802 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8805 msgid "Announcers"
8806 msgstr "Најављивачи"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8809 msgid "Respawn countdown sounds"
8810 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8813 msgid "Killstreak sounds"
8814 msgstr "Звукови серије убистава"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8817 msgid "Achievement sounds"
8818 msgstr "Звукови достигнућа"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8821 msgid "Messages"
8822 msgstr "Поруке"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8825 msgid "Items"
8826 msgstr "Ствари"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8829 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8830 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8833 msgid "Unavailable alpha:"
8834 msgstr "Недоступна алфа:"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8837 msgid "Unavailable color:"
8838 msgstr "Недоступна боја:"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8841 msgid "GHOITEMS^Black"
8842 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8845 msgid "GHOITEMS^Dark"
8846 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8849 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8850 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8853 msgid "GHOITEMS^Normal"
8854 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8857 msgid "GHOITEMS^Blue"
8858 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8862 msgid "Players"
8863 msgstr "Играчи"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8866 msgid "Force player models to mine"
8867 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8870 msgid "Force player colors to mine"
8871 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8874 msgid ""
8875 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8876 "enemy team"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8880 msgid "Except in team games"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8884 msgid "Only in Duel"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8888 msgid "Only in team games"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8892 msgid "In team games and Duel"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8896 msgid "Body fading:"
8897 msgstr "Изблеђивање тела:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8900 msgid "Gibs:"
8901 msgstr "Клин са куком:"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8904 msgid "GIBS^None"
8905 msgstr "GIBS^Ниједан"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8908 msgid "GIBS^Few"
8909 msgstr "GIBS^Понеки"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8912 msgid "GIBS^Many"
8913 msgstr "GIBS^Доста"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8916 msgid "GIBS^Lots"
8917 msgstr "GIBS^Мноштво"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8920 msgid "Models"
8921 msgstr "Модели"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8924 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8925 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8928 msgid "1st person perspective"
8929 msgstr "Поглед из првог лица"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8932 msgid "Slide to third person upon death"
8933 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8936 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8937 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8940 msgid "Smooth the view while crouching"
8941 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8944 msgid "View waving while idle"
8945 msgstr "Махање погледом у мировању"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8948 msgid "View bobbing while walking around"
8949 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8952 msgid "3rd person perspective"
8953 msgstr "Поглед из трећег лица"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8956 msgid "Back distance"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8960 msgid "Up distance"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8964 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8965 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8968 msgid "Field of view:"
8969 msgstr "Видно поље:"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8972 msgid "Field of vision in degrees"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8976 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8977 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8980 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8981 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8984 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8985 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8988 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8989 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8992 msgid "ZOOM^Instant"
8993 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8996 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8997 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9000 msgid ""
9001 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9002 "sensitivity change)"
9003 msgstr ""
9004 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
9005 "(без промене осетљивости)"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9008 msgid "Velocity zoom"
9009 msgstr "Увећање брзине"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9012 msgid "Forward movement only"
9013 msgstr "Само кретање унапред"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9016 msgid "VZOOM^Factor"
9017 msgstr "VZOOM^Чинилац"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9020 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9021 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9024 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9025 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9028 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9029 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9033 msgid "View"
9034 msgstr "Поглед"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9037 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9038 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9041 msgid "Up"
9042 msgstr "Горе"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9045 msgid "Down"
9046 msgstr "Доле"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9049 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9050 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9053 msgid ""
9054 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9055 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9058 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9062 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9063 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9066 msgid ""
9067 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9068 "you are carrying"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9072 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9073 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9076 msgid "Draw 1st person weapon model"
9077 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9080 msgid "Draw the weapon model"
9081 msgstr "Исцртај модел оружја"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9086 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9087 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9090 msgid "Weapon model opacity:"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9094 msgid "Gun model swaying"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9098 msgid "Gun model bobbing"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9103 msgid "Weapons"
9104 msgstr "Оружја"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9107 msgid "Key Bindings"
9108 msgstr "Повези тастера"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9111 msgid "Change key..."
9112 msgstr "Промени тастер..."
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9115 msgid "Edit..."
9116 msgstr "Уреди..."
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9119 msgid "Clear"
9120 msgstr "Очисти"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9123 msgid "Reset all"
9124 msgstr "Ресетуј све"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9127 msgid "Mouse"
9128 msgstr "Миш"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9131 msgid "Sensitivity:"
9132 msgstr "Осетљивост:"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9135 msgid "Mouse speed multiplier"
9136 msgstr "Чинилац брзине миша"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9139 msgid "Smooth aiming"
9140 msgstr "Глатко циљање"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9143 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9144 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9147 msgid "Invert aiming"
9148 msgstr "Обрни циљање"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9151 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9152 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9155 msgid "Use system mouse positioning"
9156 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9159 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9160 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9165 msgid "Disable system mouse acceleration"
9166 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9169 msgid "Make use of DGA mouse input"
9170 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9173 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9177 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9181 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9182 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9185 msgid "Jetpack on jump:"
9186 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9189 msgid "JPJUMP^Disabled"
9190 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9193 msgid "Air only"
9194 msgstr "Само у ваздуху"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9197 msgid "JPJUMP^All"
9198 msgstr "JPJUMP^Све"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9203 msgid "Use joystick input"
9204 msgstr "Користи унос преко џојстика"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9207 msgid "Command when pressed:"
9208 msgstr "Наредба док је притиснут:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9211 msgid "Command when released:"
9212 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9215 msgid "Cancel"
9216 msgstr "Откажи"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9219 msgid "User defined key bind"
9220 msgstr "Кориснички подешен тастер"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9223 #, c-format
9224 msgid "%d fps"
9225 msgstr "%d кпс"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9228 #, c-format
9229 msgid "%d KiB/s"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9233 #, c-format
9234 msgid "%d MiB/s"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9238 msgid "Network"
9239 msgstr "Мрежа"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9242 msgid "Show netgraph"
9243 msgstr "Прикажи график мреже"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9246 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9247 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9250 msgid "Packet loss compensation"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9254 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9258 msgid "Movement prediction error compensation"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9262 msgid "Use encryption (AES) when available"
9263 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9267 msgid "Bandwidth limit:"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9271 msgid "Specify your network speed"
9272 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9275 msgid "Slow ADSL"
9276 msgstr "Спори АДСЛ"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9279 msgid "Fast ADSL"
9280 msgstr "Брзи АДСЛ"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9283 msgid "Broadband"
9284 msgstr "Широкопојасни"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9287 msgid "Local latency:"
9288 msgstr "Локални одзив:"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9291 msgid "HTTP downloads"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9295 msgid "Simultaneous:"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9299 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9303 msgid "Framerate"
9304 msgstr "Број кадрова"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9307 msgid "Show frames per second"
9308 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9311 msgid "Show your rendered frames per second"
9312 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9315 msgid "Maximum:"
9316 msgstr "Највише:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9319 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9320 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9323 msgid "Target:"
9324 msgstr "Циљ:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9327 msgid "TRGT^Disabled"
9328 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9331 msgid "Idle limit:"
9332 msgstr "Граница у мировању:"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9335 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9336 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9339 msgid "Menu tooltips:"
9340 msgstr "Облачићи менија"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9343 msgid ""
9344 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9345 "command bound to the menu item)"
9346 msgstr ""
9347 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9348 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9351 msgid "TLTIP^Disabled"
9352 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9355 msgid "TLTIP^Standard"
9356 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9359 msgid "TLTIP^Advanced"
9360 msgstr "TLTIP^Напредни"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9363 msgid "Show current date and time"
9364 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9367 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9368 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9371 msgid "Enable developer mode"
9372 msgstr "Омогући програмерски режим"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9375 msgid "Advanced settings..."
9376 msgstr "Напредна подешавања..."
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9379 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9380 msgstr ""
9381 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9385 msgid "Factory reset"
9386 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9389 msgid "Cvar filter:"
9390 msgstr "Cvar филтер:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9393 msgid "Modified cvars only"
9394 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9397 msgid "Setting:"
9398 msgstr "Подешавање:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9401 msgid "Type:"
9402 msgstr "Врста:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9405 msgid "Value:"
9406 msgstr "Вредност:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9409 msgid "Description:"
9410 msgstr "Опис:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9413 msgid "Advanced settings"
9414 msgstr "Напредна подешавања"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9417 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9418 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9421 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9422 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9425 msgid "Menu Skins"
9426 msgstr "Омоти менија"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9429 msgid "Text Language"
9430 msgstr "Jeзик текста"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9433 msgid "Set language"
9434 msgstr "Постави језик"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9437 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9438 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9441 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9445 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9446 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9449 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9450 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9453 msgid "Disconnect now"
9454 msgstr "Откачи ме сада"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9457 msgid "Switch language"
9458 msgstr "Промени језик"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9461 msgid "Warning"
9462 msgstr "Упозорење"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9465 msgid "Resolution:"
9466 msgstr "Резолуција:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9469 msgid "Font/UI size:"
9470 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9473 msgid "SZ^Unreadable"
9474 msgstr "SZ^Нечитљива"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9477 msgid "SZ^Tiny"
9478 msgstr "SZ^Сићушна"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9481 msgid "SZ^Little"
9482 msgstr "SZ^Малена"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9485 msgid "SZ^Small"
9486 msgstr "SZ^Мала"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9489 msgid "SZ^Medium"
9490 msgstr "SZ^Средња"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9493 msgid "SZ^Large"
9494 msgstr "SZ^Велика"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9497 msgid "SZ^Huge"
9498 msgstr "SZ^Огромна"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9501 msgid "SZ^Gigantic"
9502 msgstr "SZ^Џиновска"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9505 msgid "SZ^Colossal"
9506 msgstr "SZ^Колосална"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9509 msgid "Color depth:"
9510 msgstr "Дубина боје:"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9513 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9514 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9517 msgid "16bit"
9518 msgstr "16 бита"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9521 msgid "32bit"
9522 msgstr "32 бита"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9525 msgid "Full screen"
9526 msgstr "Преко целог екрана"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9529 msgid "Vertical Synchronization"
9530 msgstr "Усправно синхронизовање"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9533 msgid ""
9534 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9535 "screen refresh rate"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9539 msgid "High-quality frame buffer"
9540 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9543 msgid "Antialiasing:"
9544 msgstr "Антиалијасовање:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9547 msgid ""
9548 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9549 "might decrease performance by quite a lot"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9553 msgid "AA^Disabled"
9554 msgstr "AA^Искључено"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9558 msgid "2x"
9559 msgstr "пута 2"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9563 msgid "4x"
9564 msgstr "пута 4"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9567 msgid "Resolution scaling:"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9571 msgid ""
9572 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9573 "help slow GPUs"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9577 msgid "Anisotropy:"
9578 msgstr "Анизотроповање:"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9581 msgid "Anisotropic filtering quality"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9585 msgid "ANISO^Disabled"
9586 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9589 msgid "8x"
9590 msgstr "пута 8"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9593 msgid "16x"
9594 msgstr "пута 16"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9597 msgid "Depth first:"
9598 msgstr "Прво дубина:"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9601 msgid ""
9602 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9603 "normal rendering starts"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9607 msgid "DF^Disabled"
9608 msgstr "DF^Искључено"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9611 msgid "DF^World"
9612 msgstr "DF^Свет"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9615 msgid "DF^All"
9616 msgstr "DF^Свет"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9619 msgid "Brightness:"
9620 msgstr "Бистрина:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9623 msgid "Brightness of black"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9627 msgid "Contrast:"
9628 msgstr "Контраст:"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9631 msgid "Brightness of white"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9635 msgid "Gamma:"
9636 msgstr "Гама:"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9639 msgid ""
9640 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9641 "white or black"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9645 msgid "Contrast boost:"
9646 msgstr "Појачање контраста:"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9649 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9653 msgid "Saturation:"
9654 msgstr "Засићење:"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9657 msgid ""
9658 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9659 "requires GLSL color control"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9663 msgid "LIT^Ambient:"
9664 msgstr "LIT^Окружење:"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9667 msgid ""
9668 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9669 "and flat"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9673 msgid "Intensity:"
9674 msgstr "Јачина:"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9677 msgid "Global rendering brightness"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9681 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9682 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9685 msgid ""
9686 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9687 "strange input or video lag on some machines"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9691 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9692 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9695 msgid "Flip view horizontally"
9696 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9699 msgid "Poor man's left handed mode"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9703 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9704 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9707 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9708 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9711 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9712 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9715 msgid "Campaign Difficulty:"
9716 msgstr "Тежина похода:"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9719 msgid "CSKL^Easy"
9720 msgstr "CSKL^Лако"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9723 msgid "CSKL^Medium"
9724 msgstr "CSKL^Средње"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9727 msgid "CSKL^Hard"
9728 msgstr "CSKL^Тешко"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9731 msgid "Play campaign!"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9735 msgid "Singleplayer"
9736 msgstr "Један играч"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9739 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9740 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9743 msgid "Winner"
9744 msgstr "Победник"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9747 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9748 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9751 msgid "Autoselect team (recommended)"
9752 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9755 msgid "red"
9756 msgstr "црвена"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9759 msgid "blue"
9760 msgstr "плава"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9763 msgid "yellow"
9764 msgstr "жута"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9767 msgid "pink"
9768 msgstr "розе"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9772 msgid "spectate"
9773 msgstr "посматрај"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9776 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9780 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9784 msgid "Accept"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9788 msgid "Don't accept (quit the game)"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9792 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9793 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9796 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9797 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9800 msgid "teamplay"
9801 msgstr "екипна игра"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9804 msgid "free for all"
9805 msgstr "слободно за све"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9808 msgid "Moving"
9809 msgstr "Кретање"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9812 msgid "move forwards"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9816 msgid "move backwards"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9820 msgid "strafe left"
9821 msgstr "лево"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9824 msgid "strafe right"
9825 msgstr "десно"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9828 msgid "jump / swim"
9829 msgstr "скок и пливање"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9832 msgid "crouch / sink"
9833 msgstr "чучање и тоњење"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9836 msgid "jetpack"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9840 msgid "Attacking"
9841 msgstr "Нападање"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9844 msgid "WEAPON^previous"
9845 msgstr "WEAPON^претходно"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9848 msgid "WEAPON^next"
9849 msgstr "WEAPON^следеће"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9852 msgid "WEAPON^previously used"
9853 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9856 msgid "WEAPON^best"
9857 msgstr "WEAPON^најбоље"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9860 msgid "reload"
9861 msgstr "напуни"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9864 msgid "hold zoom"
9865 msgstr "држи нишан"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9868 msgid "toggle zoom"
9869 msgstr "подигни или спусти нишан"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9872 msgid "show scores"
9873 msgstr "прикажи резултате"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9876 msgid "screen shot"
9877 msgstr "снимак екрана"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9880 msgid "maximize radar"
9881 msgstr "увећај радар"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9884 msgid "3rd person view"
9885 msgstr "поглед из трећег лица"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9888 msgid "enter spectator mode"
9889 msgstr "уђи у режим праћења"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9892 msgid "Communication"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9896 msgid "public chat"
9897 msgstr "јавно ћаскање"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9900 msgid "team chat"
9901 msgstr "екипно ћаскање"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9904 msgid "show chat history"
9905 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9908 msgid "vote YES"
9909 msgstr "гласај ЗА"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9912 msgid "vote NO"
9913 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9916 msgid "Client"
9917 msgstr "Клијент"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9920 msgid "enter console"
9921 msgstr "уђи у конзолу"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
9924 msgid "quit"
9925 msgstr "изађи"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9928 msgid "auto-join team"
9929 msgstr "ауто-приступи екипи"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9932 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9936 msgid "suicide / respawn"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9940 msgid "quick menu"
9941 msgstr "брзи мени"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
9944 msgid "scoreboard user interface"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
9948 msgid "User defined"
9949 msgstr "Кориснички подешено"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
9952 msgid "Development"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
9956 msgid "sandbox menu"
9957 msgstr "сендбокс мени"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
9960 msgid "drag object (sandbox)"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
9964 msgid "waypoint editor menu"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9968 msgid "Leave current match"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9972 msgid "Stop demo"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9976 msgid "Leave campaign"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9980 msgid "Leave singleplayer"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9984 msgid "Leave multiplayer"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9988 msgid "Leave current campaign level"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9992 msgid "Leave current singleplayer match"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9996 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10000 msgid "Do not press this button again!"
10001 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10004 msgid ""
10005 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10006 msgstr ""
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10009 #, c-format
10010 msgid "%s's Xonotic Server"
10011 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10014 msgid ""
10015 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10016 "again."
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10020 msgid "spectator"
10021 msgstr "пратилац"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10024 msgid "<no model found>"
10025 msgstr "<модел није нађен>"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10028 msgid "SERVER^Remove favorite"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10032 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10036 msgid "SERVER^Favorite"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10040 msgid ""
10041 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10042 "future"
10043 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10046 msgid "Ping"
10047 msgstr "Пинг"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10050 msgid "Hostname"
10051 msgstr "Име домаћина"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10054 msgid "Map"
10055 msgstr "Мапа"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10058 msgid "Type"
10059 msgstr "Врста"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10062 #, c-format
10063 msgid "AES level %d"
10064 msgstr "AES ниво %d"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10067 msgid "ENC^none"
10068 msgstr "ENC^ништа"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10071 msgid "encryption:"
10072 msgstr "шифровање:"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10075 #, c-format
10076 msgid "mod: %s"
10077 msgstr "мод: %s"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10080 #, c-format
10081 msgid "modified settings"
10082 msgstr "измењена подешавања"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10085 #, c-format
10086 msgid "official settings"
10087 msgstr "званична подешавања"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10090 msgid "SLCAT^Favorites"
10091 msgstr "SLCAT^Омиљени"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10094 msgid "SLCAT^Recommended"
10095 msgstr "SLCAT^Препоручени"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10098 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10099 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10102 msgid "SLCAT^Servers"
10103 msgstr "SLCAT^Сервери"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10106 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10107 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10110 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10111 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10114 msgid "SLCAT^Overkill"
10115 msgstr "SLCAT^Прејако"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10118 msgid "SLCAT^InstaGib"
10119 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10122 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10126 msgid "<TITLE>"
10127 msgstr "<НАСЛОВ>"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10130 msgid "<AUTHOR>"
10131 msgstr "<ТВОРАЦ>"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10134 msgid "VOL^MAX"
10135 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10138 msgid "VOL^OFF"
10139 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10142 #, c-format
10143 msgid "%s dB"
10144 msgstr "%s децибела"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10147 msgid "PART^OMG"
10148 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10151 msgid "PARTQUAL^Low"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10155 msgid "PARTQUAL^Medium"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10159 msgid "PARTQUAL^Normal"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10163 msgid "PARTQUAL^High"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10167 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10171 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10175 msgid ""
10176 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10177 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10178 msgstr ""
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10181 msgid "Screen resolution"
10182 msgstr "Резолуција екрана"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10185 msgid "FADESPEED^Slow"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10189 msgid "FADESPEED^Normal"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10193 msgid "FADESPEED^Fast"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10197 msgid "FADESPEED^Instant"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10201 msgid "January"
10202 msgstr "Јануар"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10205 msgid "February"
10206 msgstr "Фебруар"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10209 msgid "March"
10210 msgstr "Март"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10213 msgid "April"
10214 msgstr "Април"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10217 msgid "May"
10218 msgstr "Мај"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10221 msgid "June"
10222 msgstr "Јун"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10225 msgid "July"
10226 msgstr "Јул"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10229 msgid "August"
10230 msgstr "Август"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10233 msgid "September"
10234 msgstr "Септембар"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10237 msgid "October"
10238 msgstr "Октобар"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10241 msgid "November"
10242 msgstr "Новембар"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10245 msgid "December"
10246 msgstr "Децембар"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10249 #, no-c-format
10250 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10254 msgid "Joined:"
10255 msgstr "Приступио:"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10258 msgid "Last match:"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10262 msgid "Time played:"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10266 msgid "Favorite map:"
10267 msgstr "Омиљена мапа:"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10271 #, c-format
10272 msgid "Matches:"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10276 #, c-format
10277 msgid "Wins/Losses:"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10281 #, c-format
10282 msgid "Win percentage:"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10286 #, c-format
10287 msgid "Kills/Deaths:"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10291 #, c-format
10292 msgid "Kill ratio:"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10296 msgid "ELO:"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10300 msgid "Rank:"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10304 msgid "Percentile:"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10308 #, c-format
10309 msgid "%d (unranked)"
10310 msgstr "%d (нерангиран)"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10313 msgid "Update can be downloaded at:"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10317 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10318 msgstr ""
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10321 #, c-format
10322 msgid "Update to %s now!"
10323 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10326 msgid ""
10327 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10328 "^1Expect visual problems."
10329 msgstr ""
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10332 msgid "Use default"
10333 msgstr "Користи подразумевано"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10336 msgid "Team Color:"
10337 msgstr "Боја екипе:"