]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-04-08 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>, 2017,2019\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
26 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Порука у тренутку %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Општа порука"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "КПС: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Посматрање"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "примарно пуцање"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "следеће оружје"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "претходно оружје"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "баци оружје"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "секундарно пуцање"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "подаци о серверу"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1430
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
155 msgid "jump"
156 msgstr "скочи"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr ""
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
184 msgid "ready"
185 msgstr "спреман"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Посматрају вас:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Играч %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Подмени%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Наредба%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Настави..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Ћаскање"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^добар потез"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^добра игра"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Подешавања"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^КПС"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^График мреже"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr "(-%dL)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr "(+%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Почетна линија"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Циљ"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Просек %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "промашили сте контролну тачку"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "SCO^освајања"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr "SCO^време освајања"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "Број смрти"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "SCO^смрти"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
616 msgid "SCO^destructions"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
620 msgid "SCO^damage dealt"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
624 msgid "The total damage dealt"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
628 msgid "SCO^damage taken"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "Укупно примљене штете"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "Број испуштених застава"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr "SCO^испуштања"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr "SCO^грешака"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
676 msgid "FPS"
677 msgstr "КПС"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr "SCO^кпс"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "Број убистава без самоубистава"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
692 msgid "Number of generators destroyed"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
696 msgid "SCO^generators"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr "Број постигнутих голова"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
704 msgid "SCO^goals"
705 msgstr "SCO^циљева"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
708 msgid "Number of hunts (Survival)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
712 msgid "SCO^hunts"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
716 msgid "Number of keys carrier kills"
717 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
720 msgid "SCO^kckills"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
724 msgid "SCO^k/d"
725 msgstr "SCO^у/с"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
730 msgid "The kill-death ratio"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
734 msgid "SCO^kdr"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
738 msgid "SCO^kdratio"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
742 msgid "Number of kills"
743 msgstr "Број убистава"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
746 msgid "SCO^kills"
747 msgstr "SCO^убистава"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
750 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
754 msgid "SCO^laps"
755 msgstr "SCO^кругова"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
758 msgid "Number of lives (LMS)"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
762 msgid "SCO^lives"
763 msgstr "SCO^живота"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
766 msgid "Number of times a key was lost"
767 msgstr "Број губљења кључева"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
770 msgid "SCO^losses"
771 msgstr "SCO^губитака"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
775 msgid "Player name"
776 msgstr "Име играча"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
779 msgid "SCO^name"
780 msgstr "SCO^име"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
783 msgid "SCO^nick"
784 msgstr "SCO^надимак"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
787 msgid "Number of objectives destroyed"
788 msgstr "Број уништених циљева"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
791 msgid "SCO^objectives"
792 msgstr "SCO^циљеви"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
795 msgid ""
796 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
800 msgid "SCO^pickups"
801 msgstr "SCO^купљења"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
804 msgid "Ping time"
805 msgstr "Време пинга"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
808 msgid "SCO^ping"
809 msgstr "SCO^пинг"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
812 msgid "Packet loss"
813 msgstr "Губитак пакета"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
816 msgid "SCO^pl"
817 msgstr "SCO^гп"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
820 msgid "Number of players pushed into void"
821 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
824 msgid "SCO^pushes"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
828 msgid "Player rank"
829 msgstr "Ранг играча"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
832 msgid "SCO^rank"
833 msgstr "SCO^ранг"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
836 msgid "Number of flag returns"
837 msgstr "Број враћања заставе"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
840 msgid "SCO^returns"
841 msgstr "SCO^враћања"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
844 msgid "Number of revivals"
845 msgstr "Број оживљавања"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
848 msgid "SCO^revivals"
849 msgstr "SCO^оживљавања"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
852 msgid "Number of rounds won"
853 msgstr "Број побеђених рунди"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
856 msgid "SCO^rounds won"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
860 msgid "Number of rounds played"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
864 msgid "SCO^rounds played"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
868 msgid "SCO^score"
869 msgstr "SCO^резултат"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
872 msgid "Total score"
873 msgstr "Укупни резултат"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
876 msgid "Number of suicides"
877 msgstr "Број самоубистава"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
880 msgid "SCO^suicides"
881 msgstr "SCO^самоубистава"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
884 msgid "Number of kills minus deaths"
885 msgstr "Број убистава без смрти"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
888 msgid "SCO^sum"
889 msgstr "SCO^укупно"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
892 msgid "Number of survivals"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
896 msgid "SCO^survivals"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
900 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
901 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
904 msgid "SCO^takes"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
908 msgid "Number of teamkills"
909 msgstr "Број убијених саиграча"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
912 msgid "SCO^teamkills"
913 msgstr "SCO^убистава саиграча"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
916 msgid "Number of ticks (Domination)"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
920 msgid "SCO^ticks"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
924 msgid "SCO^time"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
928 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
932 msgid ""
933 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
937 msgid "Usage:"
938 msgstr "Начин употребе:"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
941 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
947 "cvar scoreboard_columns"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
951 msgid ""
952 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
953 "map start"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
957 msgid ""
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
963 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
967 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
971 msgid ""
972 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
973 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
974 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
975 "field to show all fields available for the current game mode."
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
979 msgid ""
980 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
981 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:736
985 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
989 msgid ""
990 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
991 "right of the vertical bar aligned to the right."
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
995 msgid ""
996 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
997 "other gamemodes except DM."
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1037
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1133 qcsrc/common/util.qc:385
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1009 msgid "N/A"
1010 msgstr "Н/Д"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1767
1013 #, c-format
1014 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1015 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1924
1018 msgid "Item stats"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2035
1022 msgid "Map stats:"
1023 msgstr "Статистика мапе:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "Убијено чудовишта:"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "Нађено тајни:"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2282
1034 #, c-format
1035 msgid "Spectators"
1036 msgstr "Пратиоци"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1039 #, c-format
1040 msgid "^2+%s %s"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1044 #, c-format
1045 msgid "^5%s %s"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305
1049 msgid "SCO^points"
1050 msgstr "SCO^бодова"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1054 msgid "Team Selection"
1055 msgstr "Одабир екипе"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1063 #, c-format
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1068 #, c-format
1069 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1073 #, c-format
1074 msgid "^3%1.0f minutes"
1075 msgstr "^3%1.0f минута"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1078 #, c-format
1079 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1457
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1084 msgid "Map:"
1085 msgstr "Мапа:"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2635
1088 #, c-format
1089 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1093 #, c-format
1094 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2673
1098 #, c-format
1099 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1100 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2683
1103 #, c-format
1104 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1105 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2692
1108 #, c-format
1109 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1110 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1113 msgid "qu"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1117 msgid "m"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1121 msgid "km"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1125 msgid "mi"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1129 msgid "nmi"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1133 msgid "Warmup"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1137 msgid "Warmup: too few players"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1141 msgid "Warmup: no time limit"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1145 msgid "Timeout"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1149 msgid "Sudden Death"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1153 msgid "Overtime"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1157 #, c-format
1158 msgid "Overtime #%d"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1162 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1166 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1167 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1170 msgid "A vote has been called for:"
1171 msgstr "Гласање је почело за:"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1174 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1175 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1178 msgid "^1Configure the HUD"
1179 msgstr "^1Подесите ХУД"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1189 msgid "Yes"
1190 msgstr "Да"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1200 msgid "No"
1201 msgstr "Не"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1204 msgid "Out of ammo"
1205 msgstr "Муниција је потрошена"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1208 msgid "Don't have"
1209 msgstr "Нема"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1212 msgid "Unavailable"
1213 msgstr "Недоступно"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:305
1216 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1217 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1220 msgid "qu/s"
1221 msgstr "qu/s"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1224 msgid "m/s"
1225 msgstr "м/с"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1228 msgid "km/h"
1229 msgstr "км/ч"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1232 msgid "mph"
1233 msgstr "mph"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1236 msgid "knots"
1237 msgstr "чворови"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1241 msgid "All Weapons Arena"
1242 msgstr "Све арене оружја"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1246 msgid "All Available Weapons Arena"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1251 msgid "Most Weapons Arena"
1252 msgstr "Већина арени оружја"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1256 msgid "Most Available Weapons Arena"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1261 msgid "No Weapons Arena"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1266 #, c-format
1267 msgid "%s Arena"
1268 msgstr "%s арена"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1271 #, c-format
1272 msgid "This is %s"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1276 msgid "Your client version is outdated."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1280 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1284 msgid "Please update!"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1288 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1292 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1296 #, c-format
1297 msgid "Welcome to %s"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1432 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1301 #, c-format
1302 msgid "Level %d:"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1306 #, c-format
1307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1312 msgid "Gametype:"
1313 msgstr "Врста игре:"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1316 msgid "This match supports"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1320 #, c-format
1321 msgid "%d players"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1325 #, c-format
1326 msgid "%d to %d players"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1330 #, c-format
1331 msgid "%d players maximum"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1477
1335 #, c-format
1336 msgid "%d players minimum"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1482
1340 msgid "Active modifications:"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1485
1344 msgid "Special gameplay tips:"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1492
1348 msgid "Server's message"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1586
1352 #, c-format
1353 msgid "%s (not bound)"
1354 msgstr "%s (није везано)"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1357 msgid " (1 vote)"
1358 msgstr "(1 глас)"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1361 #, c-format
1362 msgid " (%d votes)"
1363 msgstr "(%d гласова)"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1366 msgid "Don't care"
1367 msgstr "Свеједно"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1370 msgid "Decide the gametype"
1371 msgstr "Одаберите врсту игре"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Vote for a map"
1375 msgstr "Гласајте за мапу"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1378 #, c-format
1379 msgid "%d seconds left"
1380 msgstr "Преостало секунди: %d"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1383 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1387 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1391 msgid "Requesting preview..."
1392 msgstr "Тражим претпреглед…"
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:900
1395 msgid "Nade timer"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/client/view.qc:905
1399 msgid "Capture progress"
1400 msgstr "Напредак заробљавања"
1401
1402 #: qcsrc/client/view.qc:910
1403 msgid "Revival progress"
1404 msgstr "Напредак оживљавања"
1405
1406 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1407 msgid "error creating curl handle"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1411 msgid "Assault"
1412 msgstr "Напад"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1415 msgid ""
1416 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1417 "out"
1418 msgstr ""
1419 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1420 "него што време истекне"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1431 msgid "Point limit:"
1432 msgstr "Граница бодова"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1435 msgid "Clan Arena"
1436 msgstr "Кланска арена"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1439 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1440 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1444 msgid "Round limit:"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1449 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1453 msgid "Capture time rankings"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1457 msgid "Capture the Flag"
1458 msgstr "Заробљавање заставе"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1461 msgid ""
1462 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1463 "from the other team"
1464 msgstr ""
1465 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1466 "браните вашу базу од друге екипе"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1469 msgid "Capture limit:"
1470 msgstr "Граница заробљавања:"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1473 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1474 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1478 msgid "Rankings"
1479 msgstr "Рангови"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1482 msgid "Race CTS"
1483 msgstr "ЗЗ трка"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1486 msgid "Race for fastest time."
1487 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1490 msgid "Deathmatch"
1491 msgstr "Игра на смрт"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1494 msgid "Score as many frags as you can"
1495 msgstr "Достигните што више фрегова"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1498 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1499 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1502 msgid "Domination"
1503 msgstr "Доминација"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1508 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1509 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1512 msgid "Duel"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1516 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1520 msgid "Freeze Tag"
1521 msgstr "Ледене шуге"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1524 msgid ""
1525 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1526 "freeze all enemies to win"
1527 msgstr ""
1528 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1529 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1532 msgid "Invasion"
1533 msgstr "Инвазија"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1536 msgid "Survive against waves of monsters"
1537 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1540 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1541 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1544 msgid "Keepaway"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1548 msgid "Gather all the keys to win the round"
1549 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1552 msgid "Key Hunt"
1553 msgstr "Лов на кључеве"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1556 msgid "^1You have no more lives left"
1557 msgstr "^1Немате више живота"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1560 msgid "Last Man Standing"
1561 msgstr "Последњи човек на ногама"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1564 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1568 msgid "Lives:"
1569 msgstr "Животи:"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1572 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1576 msgid "Mayhem"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1581 msgid "How much score is needed before the match will end"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1585 msgid "Nexball"
1586 msgstr "Некс-лопта"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1589 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1590 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1593 msgid "Goal limit:"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1597 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1598 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1601 msgid "Ball Stealer"
1602 msgstr "Лоптокрадица"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1605 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1606 msgstr ""
1607 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1610 msgid "Onslaught"
1611 msgstr "Крвопролиће"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1614 msgid "Personal best"
1615 msgstr "Лични рекорд"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1618 msgid "Server best"
1619 msgstr "Рекорд на серверу"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1622 msgid "Race"
1623 msgstr "Трка"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1626 msgid "Race against other players to the finish line"
1627 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1630 msgid "Laps:"
1631 msgstr "Кругови:"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1634 msgid "Hunter"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1638 msgid "Survivor"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1642 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1646 msgid "Survival"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1650 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1651 msgstr ""
1652 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1655 msgid "Team Deathmatch"
1656 msgstr "Екипна игра на смрт"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1659 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1663 msgid "Team Keepaway"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1667 msgid ""
1668 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1669 "mayhem!"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1673 msgid "Team Mayhem"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1677 msgid "Shells"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1681 msgid "Bullets"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1685 msgid "Rockets"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1689 msgid "Cells"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1693 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1694 msgid "Plasma"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1698 msgid "Small armor"
1699 msgstr "Мали оклоп"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1702 msgid "Medium armor"
1703 msgstr "Средњи оклоп"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1706 msgid "Big armor"
1707 msgstr "Велики оклоп"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1710 msgid "Mega armor"
1711 msgstr "Мега оклоп"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1714 msgid "Small health"
1715 msgstr "Мало здравље"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1718 msgid "Medium health"
1719 msgstr "Средње здравље"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1722 msgid "Big health"
1723 msgstr "Велико здравље"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1726 msgid "Mega health"
1727 msgstr "Мега здравље"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1730 #: qcsrc/common/util.qc:263
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1732 msgid "Jetpack"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1736 msgid "Fuel"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1740 msgid "Fuel regenerator"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1744 msgid "Fuel regen"
1745 msgstr "Реген. горива"
1746
1747 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1748 #, no-c-format
1749 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1750 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1751
1752 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1754 msgid "Frag limit:"
1755 msgstr "Граница фреговања:"
1756
1757 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1758 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1759 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1762 msgid "Spectators:"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1766 msgid "It's your turn"
1767 msgstr "На вас је ред"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1771 msgid "Quit"
1772 msgstr "Изађи"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1775 msgid "Invite"
1776 msgstr "Позови"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1779 msgid "Current Game"
1780 msgstr "Тренутна игра"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1783 msgid "Exit Menu"
1784 msgstr "Мени за излазак"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1788 msgid "Create"
1789 msgstr "Направи"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1793 msgid "Join"
1794 msgstr "Приступи"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1797 msgid "Minigames"
1798 msgstr "Мини игре"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1801 msgid "Minigame message"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1805 msgid "Bulldozer"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1811 msgid "Game over!"
1812 msgstr "Игра је завршена!"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1815 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1816 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1825 msgid "You are spectating"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1829 msgid "Better luck next time!"
1830 msgstr "Више среће следећи пут!"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1833 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1834 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1837 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1838 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1841 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1842 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1845 msgid "Push the boulders onto the targets"
1846 msgstr "Гурните камене на мете"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1849 msgid "Next Level"
1850 msgstr "Следећи ниво"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1853 msgid "Restart"
1854 msgstr "Поново покрени"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1857 msgid "Editor"
1858 msgstr "Уређивач"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1862 msgid "Save"
1863 msgstr "Сачувај"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1866 msgid "Connect Four"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1875 #, c-format
1876 msgid "%s^7 won the game!"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1882 msgid "Draw"
1883 msgstr "Нерешено"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1889 msgid "You lost the game!"
1890 msgstr "Изгубили сте игру!"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1896 msgid "You win!"
1897 msgstr "Победили сте!"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1903 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1904 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1910 msgid "Click on the game board to place your piece"
1911 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1914 msgid "Nine Men's Morris"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1918 msgid ""
1919 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1923 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1927 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1931 msgid "Pong"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1936 msgid "AI"
1937 msgstr "ВИ"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1940 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1941 msgstr ""
1942 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1945 msgid "Start Match"
1946 msgstr "Започни игру"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1949 msgid "Add AI player"
1950 msgstr "Додај ВИ играча"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1953 msgid "Remove AI player"
1954 msgstr "Уклони ВИ играча"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1957 msgid "Push-Pull"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1962 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1969 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1970 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1974 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1975 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1979 msgid "Next Match"
1980 msgstr "Следећа игра"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1983 msgid "Peg Solitaire"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1987 msgid "All pieces cleared!"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1991 msgid "Remaining pieces:"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1995 #, c-format
1996 msgid "Pieces left: %s"
1997 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2000 msgid "No more valid moves"
2001 msgstr "Немате више исправних потеза"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2004 msgid "Well done, you win!"
2005 msgstr "Свака част, победили сте!"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2008 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2009 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
2010
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2012 msgid "Tic Tac Toe"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2016 msgid "Single Player"
2017 msgstr "Један играч"
2018
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2021 msgid "Golem"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2026 msgid "Mage"
2027 msgstr "Чаробњак"
2028
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2030 msgid "Mage spike"
2031 msgstr "Чаробњачки шиљак"
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2035 msgid "Spider"
2036 msgstr "Паук"
2037
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2039 msgid "Spider attack"
2040 msgstr "Напад паука"
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2043 msgid "Webbed"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2048 msgid "Wyvern"
2049 msgstr "Виверн"
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2052 msgid "Wyvern attack"
2053 msgstr "Напад виверна"
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2057 msgid "Zombie"
2058 msgstr "Зомби"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2061 msgid "Ammo"
2062 msgstr "Муниција"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2065 msgid "Resistance"
2066 msgstr "Отпорност"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2069 msgid "Medic"
2070 msgstr "Болничар"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2073 msgid "Bash"
2074 msgstr "Тежак удар"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2078 msgid "Vampire"
2079 msgstr "Вампир"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2082 msgid "Disability"
2083 msgstr "Потешкоћа"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2086 msgid "Vengeance"
2087 msgstr "Освета"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2090 msgid "Jump"
2091 msgstr "Скок"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2094 msgid "Inferno"
2095 msgstr "Пакао"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2098 msgid "Swapper"
2099 msgstr "Замењивач"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2102 msgid "Magnet"
2103 msgstr "Магнет"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2106 msgid "Luck"
2107 msgstr "Срећа"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2110 msgid "Flight"
2111 msgstr "Лет"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2114 msgid "Damage text"
2115 msgstr "Текст штете"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2118 msgid "Draw damage numbers"
2119 msgstr "Исцртај бројке штете"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2122 msgid "Font size minimum:"
2123 msgstr "Најмања величина фонта:"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2126 msgid "Font size maximum:"
2127 msgstr "Највећа величина фонта:"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2135 msgid "Color:"
2136 msgstr "Боја:"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2139 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2140 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2145 msgid "off-hand hook"
2146 msgstr "кука у другој шаци"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2149 #, c-format
2150 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2154 msgid "Vaporizer ammo"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2159 msgid "Extra life"
2160 msgstr "Додатни живот"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2163 msgid "Napalm grenade"
2164 msgstr "Напалм граната"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2167 msgid "Ice grenade"
2168 msgstr "Ледена граната"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2171 msgid "Translocate grenade"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2175 msgid "Spawn grenade"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2179 msgid "Heal grenade"
2180 msgstr "Лекарска граната"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2183 msgid "Monster grenade"
2184 msgstr "Чудовишна граната"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2187 msgid "Entrap grenade"
2188 msgstr "Замка-граната"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2191 msgid "Veil grenade"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2195 msgid "Ammo grenade"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2199 msgid "Darkness grenade"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2204 msgid "drop weapon / throw nade"
2205 msgstr "баци оружје или гранату"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2208 #, c-format
2209 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2213 msgid "Grenade"
2214 msgstr "Граната"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2217 #, c-format
2218 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2222 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2226 msgid "Overkill MachineGun"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2230 msgid "Overkill Nex"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2234 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2238 msgid "Overkill Shotgun"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2244 msgid "Invisibility"
2245 msgstr "Невидљивост"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2250 msgid "Shield"
2251 msgstr "Штит"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2256 msgid "Speed"
2257 msgstr "Брзина"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2262 msgid "Strength"
2263 msgstr "Снага"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2266 msgid "Burning"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2270 msgid "Spawn Shield"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2274 msgid "Stunned"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2278 msgid "Superweapons"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2282 msgid "Waypoint"
2283 msgstr "Путна тачка"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2286 msgid "Help me!"
2287 msgstr "Помози ми!"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2290 msgid "Here"
2291 msgstr "Овде"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2294 msgid "DANGER"
2295 msgstr "ОПАСНОСТ"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2298 msgid "Frozen!"
2299 msgstr "Залеђен!"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2302 msgid "Reviving"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2306 msgid "Item"
2307 msgstr "Ствар"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2310 msgid "Checkpoint"
2311 msgstr "Контролни пункт"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2315 msgid "Finish"
2316 msgstr "Заврши"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2321 msgid "Start"
2322 msgstr "Почни"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2325 msgid "Defend"
2326 msgstr "Брани"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2329 msgid "Destroy"
2330 msgstr "Уништи"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2333 msgid "Push"
2334 msgstr "Гурни"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2337 msgid "Flag carrier"
2338 msgstr "Носач заставе"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2341 msgid "Enemy carrier"
2342 msgstr "Непријатељски носач"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2345 msgid "Dropped flag"
2346 msgstr "Испуштена застава"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2349 msgid "White base"
2350 msgstr "Бела база"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2353 msgid "Red base"
2354 msgstr "Црвена база"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2357 msgid "Blue base"
2358 msgstr "Плава база"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2361 msgid "Yellow base"
2362 msgstr "Жута база"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2365 msgid "Pink base"
2366 msgstr "Розе база"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2369 msgid "Return flag here"
2370 msgstr "Врати заставу овде"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2380 msgid "Control point"
2381 msgstr "Контролна тачка"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2384 msgid "Dropped key"
2385 msgstr "Испуштен кључ"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2392 msgid "Key carrier"
2393 msgstr "Носач кључа"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2396 msgid "Run here"
2397 msgstr "Дотрчи овде"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2401 msgid "Ball"
2402 msgstr "Лопта"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2409 msgid "Ball carrier"
2410 msgstr "Носач лопте"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2413 msgid "Leader"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2417 msgid "Goal"
2418 msgstr "Гол"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2422 msgid "Generator"
2423 msgstr "Генератор"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2426 msgid "Weapon"
2427 msgstr "Оружје"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2430 msgid "Monster"
2431 msgstr "Чудовиште"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2434 msgid "Vehicle"
2435 msgstr "Возило"
2436
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2438 msgid "Intruder!"
2439 msgstr "Уљез!"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2442 msgid "Tagged"
2443 msgstr "Означен"
2444
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2446 msgid "Buff"
2447 msgstr "Баф"
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2450 #, c-format
2451 msgid "%s needing help!"
2452 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2453
2454 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2455 msgid "^1Server notices:"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2459 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2463 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2467 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2471 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2475 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2481 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2487 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2493 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2504 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2508 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2512 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2516 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2520 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2524 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2528 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2532 msgid ""
2533 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2534 "base"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2538 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2545 "itself"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2555 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2559 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2590 #, c-format
2591 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2595 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2599 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2603 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2607 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2611 msgid "^F2Match is restarting..."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2616 msgid "^F4Countdown stopped!"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3120 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3131 msgid "^BGRound tied"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3136 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3140 #, c-format
3141 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3156 #, c-format
3157 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3162 #, c-format
3163 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3168 #, c-format
3169 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3174 #, c-format
3175 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3176 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3180 #, c-format
3181 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3182 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3186 #, c-format
3187 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3192 #, c-format
3193 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3198 #, c-format
3199 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^F3 connected"
3210 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3215 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3220 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3226 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3232 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3270 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3274 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3288 #, c-format
3289 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3293 #, c-format
3294 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3298 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3302 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3328 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3341 msgid ""
3342 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3343 "spectators aren't allowed at the moment."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3395 "and will be lost."
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3402 "lost."
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3414 "(^F1%s^F4)"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3418 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3425 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3435 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3440 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3444 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3448 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3455 "^F2Xonotic %s"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3468 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3690 "Chainsaw%s%s"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3797 msgid "^F4You are now alone!"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3801 msgid "^BGYou are attacking!"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3805 msgid "^BGYou are defending!"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3814 #, c-format
3815 msgid "%s players are needed for this match."
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3819 msgid "^BGBegin!"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3823 msgid "^BGGame starts in"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGRound %s starts in"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3832 msgid "^F4Round cannot start"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3836 msgid "^F2Don't camp!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3840 msgid ""
3841 "^BGYou are now free.\n"
3842 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3843 "^BGif you think you will succeed."
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3847 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3851 msgid ""
3852 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3853 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3854 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3858 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3862 msgid "^BGYou captured the flag!"
3863 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3871 #, c-format
3872 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3876 #, c-format
3877 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3911 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3912 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3915 msgid "^BGYou got the flag!"
3916 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3992 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3996 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4000 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4004 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4008 #, c-format
4009 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4010 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4015 #, c-format
4016 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4020 #, c-format
4021 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4022 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4027 #, c-format
4028 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4032 #, c-format
4033 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4037 #, c-format
4038 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4042 #, c-format
4043 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4047 #, c-format
4048 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4052 #, c-format
4053 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4057 #, c-format
4058 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4062 #, c-format
4063 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4067 #, c-format
4068 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4072 #, c-format
4073 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4077 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4084 "You are now on: %s"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4088 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4092 msgid "^K1Die camper!"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4096 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4100 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4104 #, c-format
4105 msgid "^K1You were %s"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4109 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4113 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4117 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4121 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4125 msgid "^K1You fragged yourself!"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4129 msgid "^K1You need to be more careful!"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4133 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4137 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4141 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4145 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4149 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4153 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4157 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4161 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4165 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4169 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4173 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4177 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4181 msgid "^K1You need to preserve your health"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4185 msgid "^K1You became a shooting star!"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4189 msgid "^K1You melted away in slime!"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4193 msgid "^K1You committed suicide!"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4197 msgid "^K1You ended it all!"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4201 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4205 #, c-format
4206 msgid "^BGYou are now on: %s"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4210 msgid "^K1You died in an accident!"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4214 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4218 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4222 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4226 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4230 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4234 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4238 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4242 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4246 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4250 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4254 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4258 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4262 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4266 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4270 msgid "^K1Watch your step!"
4271 msgstr "^K1Пазите где газите!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4274 #, c-format
4275 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4279 #, c-format
4280 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4284 #, c-format
4285 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4289 #, c-format
4290 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4294 msgid ""
4295 "^K1Stop idling!\n"
4296 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4300 msgid ""
4301 "^K1Stop idling!\n"
4302 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4306 #, c-format
4307 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4311 #, c-format
4312 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4316 msgid "^BGDoor unlocked!"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4320 #, c-format
4321 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4325 #, c-format
4326 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4330 msgid "^K3You revived yourself"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4334 #, c-format
4335 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4339 #, c-format
4340 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4344 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4348 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4349 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4352 msgid "^K1You froze yourself"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4356 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4360 #, c-format
4361 msgid "^K1A %s has arrived!"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4365 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4369 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4373 msgid ""
4374 "^K1No spawnpoints available!\n"
4375 "Hope your team can fix it..."
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4379 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4386 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4390 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4394 msgid "^BGYou picked up the ball"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4398 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4402 msgid ""
4403 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4404 "Help the key carriers to meet!"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4408 msgid ""
4409 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4410 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4414 msgid ""
4415 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4416 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4420 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4421 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4424 msgid "^BGScanning frequency range..."
4425 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4428 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4432 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4436 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "^BGWaiting for players to join...\n"
4443 "Need active players for: %s"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4447 #, c-format
4448 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4452 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4456 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4460 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4464 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4468 #, c-format
4469 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4476 "Next weapon: ^F1%s"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4480 #, c-format
4481 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4485 #, c-format
4486 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4490 msgid "^BGYou captured a control point"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4494 #, c-format
4495 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4499 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4503 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4507 msgid ""
4508 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4509 "^F2Capture some control points to unshield it"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4513 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4517 msgid ""
4518 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4519 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4523 #, c-format
4524 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4528 #, c-format
4529 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4533 msgid ""
4534 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4535 "Keep fragging until we have a winner!"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4539 msgid ""
4540 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4541 "Keep scoring until we have a winner!"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4545 msgid ""
4546 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4547 "\n"
4548 "Generators are now decaying.\n"
4549 "The more control points your team holds,\n"
4550 "the faster the enemy generator decays"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4557 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4561 msgid "^K1In^BG-portal created"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4565 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4569 msgid "^F1Portal creation failed"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4573 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4577 msgid "^F2Strength has worn off"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4581 msgid "^F2Shield surrounds you"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4585 msgid "^F2Shield has worn off"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4589 msgid "^F2You are on speed"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4593 msgid "^F2Speed has worn off"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4597 msgid "^F2You are invisible"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4601 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4605 msgid ""
4606 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4607 "banned in this server"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4611 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4615 msgid "^BGSequence completed!"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4619 msgid "^BGThere are more to go..."
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4623 #, c-format
4624 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4628 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4632 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4636 msgid "^F2You now have a superweapon"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4640 msgid ""
4641 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4642 "suspicion!"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4646 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4650 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4654 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4658 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4662 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4666 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4670 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4674 #, c-format
4675 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4679 #, c-format
4680 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4684 #, c-format
4685 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4689 msgid ""
4690 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4691 "^F4Stop them!"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4695 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4699 msgid ""
4700 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4704 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4708 #, c-format
4709 msgid " (near %s)"
4710 msgstr " (близу %s)"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4713 msgid "primary"
4714 msgstr "примарно"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4717 msgid "secondary"
4718 msgstr "секундарно"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4721 msgid "point"
4722 msgstr "бод"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4725 msgid "points"
4726 msgstr "бодови"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4729 msgid "drop flag"
4730 msgstr "баци заставу"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4733 msgid "throw nade"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4737 #, c-format
4738 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4742 #, c-format
4743 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4747 msgid "TRIPLE FRAG! "
4748 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4751 #, c-format
4752 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4753 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4756 #, c-format
4757 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4758 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4761 msgid "RAGE! "
4762 msgstr "БЕС! "
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4765 #, c-format
4766 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4767 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4770 #, c-format
4771 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4772 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4775 msgid "MASSACRE! "
4776 msgstr "МАСАКР! "
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4779 #, c-format
4780 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4781 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4784 #, c-format
4785 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4786 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4789 msgid "MAYHEM! "
4790 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4793 #, c-format
4794 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4795 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4800 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4803 msgid "BERSERKER! "
4804 msgstr "ЛУДАК! "
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4807 #, c-format
4808 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4809 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4812 #, c-format
4813 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4814 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4817 msgid "CARNAGE! "
4818 msgstr "ПОКОЉ! "
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4821 #, c-format
4822 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4823 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4826 #, c-format
4827 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4828 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4831 msgid "ARMAGEDDON! "
4832 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4835 #, c-format
4836 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4837 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4840 #, c-format
4841 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4842 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 "\n"
4848 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4849 msgstr ""
4850 "\n"
4851 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4854 #, c-format
4855 msgid ""
4856 "\n"
4857 "(^F4Dead^BG)%s"
4858 msgstr ""
4859 "\n"
4860 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4863 #, c-format
4864 msgid "%d score spree! "
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4868 #, c-format
4869 msgid "%d frag spree! "
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4873 msgid "First blood! "
4874 msgstr "Прва крв! "
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4877 msgid "First score! "
4878 msgstr "Први погодак! "
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4881 msgid "First casualty! "
4882 msgstr "Прва губитак! "
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4885 msgid "First victim! "
4886 msgstr "Прва жртва! "
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4889 #, c-format
4890 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4891 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4894 #, c-format
4895 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4896 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4899 #, c-format
4900 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4901 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4904 #, c-format
4905 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4906 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4909 #, c-format
4910 msgid ", ending their %d frag spree"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4914 #, c-format
4915 msgid ", ending their %d score spree"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4919 #, c-format
4920 msgid ", losing their %d frag spree"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4924 #, c-format
4925 msgid ", losing their %d score spree"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4929 #, c-format
4930 msgid " with %d %s"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4934 msgid "TEAM^Red"
4935 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4936
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4938 msgid "TEAM^Blue"
4939 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4940
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4942 msgid "TEAM^Yellow"
4943 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4944
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4946 msgid "TEAM^Pink"
4947 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4948
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4950 msgid "Team"
4951 msgstr "Екипа"
4952
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4954 msgid "Neutral"
4955 msgstr "Неутрално"
4956
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4958 msgid "KEY^Red"
4959 msgstr "KEY^Црвени"
4960
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4962 msgid "KEY^Blue"
4963 msgstr "KEY^Плави"
4964
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4966 msgid "KEY^Yellow"
4967 msgstr "KEY^Жути"
4968
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4970 msgid "KEY^Pink"
4971 msgstr "KEY^Розе"
4972
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4974 msgid "FLAG^Red"
4975 msgstr "FLAG^Црвена"
4976
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4978 msgid "FLAG^Blue"
4979 msgstr "FLAG^Плава"
4980
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4982 msgid "FLAG^Yellow"
4983 msgstr "FLAG^Жута"
4984
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4986 msgid "FLAG^Pink"
4987 msgstr "FLAG^Розе"
4988
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4990 msgid "GENERATOR^Red"
4991 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4992
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4994 msgid "GENERATOR^Blue"
4995 msgstr "GENERATOR^Плави"
4996
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4998 msgid "GENERATOR^Yellow"
4999 msgstr "GENERATOR^Жути"
5000
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5002 msgid "GENERATOR^Pink"
5003 msgstr "GENERATOR^Розе"
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5006 #, c-format
5007 msgid "%s under attack!"
5008 msgstr "%s је под нападом!"
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5011 msgid "Turret"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5015 msgid "eWheel Turret"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5019 msgid "eWheel"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5023 msgid "FLAC Cannon"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5027 msgid "FLAC"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5031 msgid "Fusion Reactor"
5032 msgstr "Фузиони реактор"
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5035 msgid "Hellion Missile Turret"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5039 msgid "Hellion"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5043 msgid "Hunter-Killer Turret"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5047 msgid "Hunter-Killer"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5051 msgid "Machinegun Turret"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5055 msgid "Machinegun"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5059 msgid "MLRS Turret"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5063 msgid "MLRS"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5067 msgid "Phaser Cannon"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5071 msgid "Phaser"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5075 msgid "Plasma Cannon"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5079 msgid "Dual plasma"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5083 msgid "Dual Plasma Cannon"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5088 msgid "Tesla Coil"
5089 msgstr "Теслин калем"
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5092 msgid "Walker Turret"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5096 msgid "Walker"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:248
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5101 msgid "Dodging"
5102 msgstr "Избегавање"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:249
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5106 msgid "InstaGib"
5107 msgstr "Инстагиб"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:250
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5111 msgid "New Toys"
5112 msgstr "Нове играчке"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:251
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5116 msgid "NIX"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:252
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5121 msgid "Rocket Flying"
5122 msgstr "Летеће ракете"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:253
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5126 msgid "Invincible Projectiles"
5127 msgstr "Непобедиви пројектили"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:254
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5131 msgid "Low gravity"
5132 msgstr "Ниска гравитација"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:255
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5136 msgid "Cloaked"
5137 msgstr "Маске"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:256
5140 msgid "Hook"
5141 msgstr "Кука"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:257
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5145 msgid "Midair"
5146 msgstr "У ваздуху"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:258
5149 msgid "Melee only Arena"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:260
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5154 msgid "Piñata"
5155 msgstr "Пињата"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:261
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5159 msgid "Weapons stay"
5160 msgstr "Трајна оружја"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:262
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5164 msgid "Blood loss"
5165 msgstr "Губитак крви"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:264
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5169 msgid "Buffs"
5170 msgstr "Бафови"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:265
5173 msgid "Overkill"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:266
5177 msgid "No powerups"
5178 msgstr "Без појачања"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:267
5181 msgid "Powerups"
5182 msgstr "Појачања"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:268
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5186 msgid "Touch explode"
5187 msgstr "Експлозија при додиру"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:269
5190 msgid "Wall jumping"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:270
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5195 msgid "No start weapons"
5196 msgstr "Без почетних оружја"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:271
5199 msgid "Nades"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:272
5203 msgid "Offhand blaster"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5207 msgid "Male"
5208 msgstr "Мушки"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5211 msgid "Female"
5212 msgstr "Женски"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5215 msgid "Undisclosed"
5216 msgstr "Неоткривено"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5219 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5223 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5227 msgid "TAB"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5231 #, c-format
5232 msgid "ENTER"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5236 msgid "ESCAPE"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5240 msgid "SPACE"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5244 msgid "BACKSPACE"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5248 #, c-format
5249 msgid "UPARROW"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5253 #, c-format
5254 msgid "DOWNARROW"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5258 #, c-format
5259 msgid "LEFTARROW"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5263 #, c-format
5264 msgid "RIGHTARROW"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5268 msgid "ALT"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5272 msgid "CTRL"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5276 msgid "SHIFT"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5280 #, c-format
5281 msgid "INS"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5285 #, c-format
5286 msgid "DEL"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5290 #, c-format
5291 msgid "PGDN"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5295 #, c-format
5296 msgid "PGUP"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5300 #, c-format
5301 msgid "HOME"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5305 #, c-format
5306 msgid "END"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5310 msgid "PAUSE"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5314 msgid "NUMLOCK"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5318 msgid "CAPSLOCK"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5322 msgid "SCROLLOCK"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5326 msgid "SEMICOLON"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5330 msgid "TILDE"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5334 msgid "BACKQUOTE"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5338 msgid "QUOTE"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5342 msgid "APOSTROPHE"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5346 msgid "BACKSLASH"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5350 #, c-format
5351 msgid "F%d"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5355 #, c-format
5356 msgid "KP_%d"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5368 #, c-format
5369 msgid "KP_%s"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5373 #, c-format
5374 msgid "PERIOD"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5378 #, c-format
5379 msgid "DIVIDE"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5383 #, c-format
5384 msgid "SLASH"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5388 #, c-format
5389 msgid "MULTIPLY"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5393 #, c-format
5394 msgid "MINUS"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5398 #, c-format
5399 msgid "PLUS"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5403 #, c-format
5404 msgid "EQUALS"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5408 msgid "PRINTSCREEN"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5412 #, c-format
5413 msgid "MOUSE%d"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5417 msgid "MWHEELUP"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5421 msgid "MWHEELDOWN"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5425 #, c-format
5426 msgid "JOY%d"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5430 #, c-format
5431 msgid "AUX%d"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5435 #, c-format
5436 msgid "DPAD_UP"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5449 #, c-format
5450 msgid "X360_%s"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5454 #, c-format
5455 msgid "DPAD_DOWN"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5459 #, c-format
5460 msgid "DPAD_LEFT"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5464 #, c-format
5465 msgid "DPAD_RIGHT"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5469 #, c-format
5470 msgid "START"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5474 #, c-format
5475 msgid "BACK"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5479 #, c-format
5480 msgid "LEFT_THUMB"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5484 #, c-format
5485 msgid "RIGHT_THUMB"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5489 #, c-format
5490 msgid "LEFT_SHOULDER"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5494 #, c-format
5495 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5499 #, c-format
5500 msgid "LEFT_TRIGGER"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5504 #, c-format
5505 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5509 #, c-format
5510 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5514 #, c-format
5515 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5519 #, c-format
5520 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5524 #, c-format
5525 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5529 #, c-format
5530 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5534 #, c-format
5535 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5539 #, c-format
5540 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5544 #, c-format
5545 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5550 #, c-format
5551 msgid "JOY_%s"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5555 #, c-format
5556 msgid "UP"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5560 #, c-format
5561 msgid "DOWN"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5565 #, c-format
5566 msgid "LEFT"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5570 #, c-format
5571 msgid "RIGHT"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5575 #, c-format
5576 msgid "MIDINOTE%d"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5580 #, c-format
5581 msgid "Press %s"
5582 msgstr "Притисните %s"
5583
5584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5585 msgid "No right gunner!"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5589 msgid "No left gunner!"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5593 msgid "Bumblebee"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5597 msgid "Racer"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5601 msgid "Racer cannon"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5605 msgid "Raptor"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5609 msgid "Raptor cannon"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5613 msgid "Raptor bomb"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5617 msgid "Raptor flare"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5621 msgid "Spiderbot"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5625 msgid "Arc"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5629 msgid "Blaster"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5633 msgid "Crylink"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5637 msgid "Devastator"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5641 msgid "Electro"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5645 msgid "Fireball"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5649 msgid "Hagar"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5653 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5658 msgid "Grappling Hook"
5659 msgstr "Хватајућа кука"
5660
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5662 msgid "MachineGun"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5666 msgid "Mine Layer"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5670 msgid "Mortar"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5674 msgid "Port-O-Launch"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5678 msgid "Rifle"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5682 msgid "T.A.G. Seeker"
5683 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5686 msgid "Shockwave"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5690 msgid "Shotgun"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5694 #, no-c-format
5695 msgid "@!#%'n Tuba"
5696 msgstr "Ј!#%на труба"
5697
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5699 msgid "Vaporizer"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5703 msgid "Vortex"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_DEC^%s years"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_ZER^%d years"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_FIR^%d year"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_SEC^%d years"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_THI^%d years"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_MUL^%d years"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_FIR^%d week"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_THI^%d weeks"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_DEC^%s days"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_ZER^%d days"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_FIR^%d day"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_SEC^%d days"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_THI^%d days"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_MUL^%d days"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_DEC^%s hours"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_ZER^%d hours"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_FIR^%d hour"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_SEC^%d hours"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_THI^%d hours"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_MUL^%d hours"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5829 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5834 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_FIR^%d minute"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5844 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_THI^%d minutes"
5849 msgstr "CI_THI^%d минута"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5854 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_FIR^%d second"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_THI^%d seconds"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5887 #, c-format
5888 msgid "%dst"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5892 #, c-format
5893 msgid "%dnd"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5897 #, c-format
5898 msgid "%drd"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5902 #, c-format
5903 msgid "%dth"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5907 msgid "No description"
5908 msgstr "Нема описа"
5909
5910 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5911 #, c-format
5912 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5916 #, c-format
5917 msgid "%02d:%02d:%02d"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5921 #, c-format
5922 msgid "Item %d"
5923 msgstr "Ствар %d"
5924
5925 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5929 msgid "Custom"
5930 msgstr "Прилагођено"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5933 msgid "Core Team"
5934 msgstr "Развојно језгро"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5937 msgid "Extended Team"
5938 msgstr "Проширена екипа"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5941 msgid "Website"
5942 msgstr "Веб сајт"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5945 msgid "Stats"
5946 msgstr "Статистика"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5949 msgid "Art"
5950 msgstr "Графика"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5953 msgid "Animation"
5954 msgstr "Анимација"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5957 msgid "Campaign"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5961 msgid "Level Design"
5962 msgstr "Дизајн нивоа"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5965 msgid "Music / Sound FX"
5966 msgstr "Музика и монтажа звука"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5969 msgid "Game Code"
5970 msgstr "Код игрице"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5973 msgid "Marketing / PR"
5974 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5977 msgid "Legal"
5978 msgstr "Правна служба"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5981 msgid "Game Engine"
5982 msgstr "Мотор игрице"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5985 msgid "Engine Additions"
5986 msgstr "Додаци на мотору"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5989 msgid "Compiler"
5990 msgstr "Компајлер"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5993 msgid "Other Active Contributors"
5994 msgstr "Други активни доприносиоци"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5997 msgid "Translators"
5998 msgstr "Преводиоци"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6001 msgid "Asturian"
6002 msgstr "Астуријски"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6005 msgid "Belarusian"
6006 msgstr "Белоруски"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6009 msgid "Bulgarian"
6010 msgstr "Бугарски"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6013 msgid "Chinese (China)"
6014 msgstr "Кинески (Кина)"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6017 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6021 msgid "Chinese (Taiwan)"
6022 msgstr "Кинески (Тајван)"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6025 msgid "Czech"
6026 msgstr "Чешки"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6029 msgid "Dutch"
6030 msgstr "Холандски"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6033 msgid "English (Australia)"
6034 msgstr "Енглески (Аустралија)"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6037 msgid "Finnish"
6038 msgstr "Фински"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6041 msgid "French"
6042 msgstr "Француски"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6045 msgid "German"
6046 msgstr "Немачки"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6049 msgid "Greek"
6050 msgstr "Грчки"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6053 msgid "Hungarian"
6054 msgstr "Мађарски"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6057 msgid "Indonesian"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6061 msgid "Irish"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6065 msgid "Italian"
6066 msgstr "Италијански"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6069 msgid "Japanese"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6073 msgid "Kazakh"
6074 msgstr "Казахстански"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6077 msgid "Korean"
6078 msgstr "Корејски"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6081 msgid "Latin"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6085 msgid "Polish"
6086 msgstr "Пољски"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6089 msgid "Portuguese"
6090 msgstr "Португалски"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6093 msgid "Portuguese (Brazil)"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6097 msgid "Romanian"
6098 msgstr "Румунски"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6101 msgid "Russian"
6102 msgstr "Руски"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6105 msgid "Serbian"
6106 msgstr "Српски"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6109 msgid "Spanish"
6110 msgstr "Шпански"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6113 msgid "Swedish"
6114 msgstr "Шведски"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6117 msgid "Turkish"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6121 msgid "Ukrainian"
6122 msgstr "Украјински"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6125 msgid "Past Contributors"
6126 msgstr "Прошли доприносиоци"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6129 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6130 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6133 msgid "will not be saved"
6134 msgstr "неће бити сачувано"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6137 msgid "will be saved to config.cfg"
6138 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6141 msgid "private"
6142 msgstr "приватно"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6145 msgid "engine setting"
6146 msgstr "подешавање мотора"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6149 msgid "read only"
6150 msgstr "само за читање"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6158 msgid "OK"
6159 msgstr "У реду"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6162 msgid "Credits"
6163 msgstr "Заслуге"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6166 msgid "The Xonotic credits"
6167 msgstr "Заслуге за Зонотик"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6170 msgid ""
6171 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6172 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6173 "menu system."
6174 msgstr ""
6175 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
6176 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6180 msgid "Name:"
6181 msgstr "Име:"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6185 msgid "Name under which you will appear in the game"
6186 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6189 msgid "Text language:"
6190 msgstr "Језик текста:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6193 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6194 msgstr ""
6195 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6198 msgid "Undecided"
6199 msgstr "Неодлучен"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6202 msgid ""
6203 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6204 "menu"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6208 msgid "Save settings"
6209 msgstr "Сачувај подешавања"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6214 msgid "Welcome"
6215 msgstr "Добродошли"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6222 msgid "Join!"
6223 msgstr "Приступи!"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6227 msgid "Restart level"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6231 msgid "Main menu"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6236 msgid "Servers"
6237 msgstr "Сервери"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6241 msgid "Profile"
6242 msgstr "Профил"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6246 msgid "Settings"
6247 msgstr "Подешавања"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6251 msgid "Input"
6252 msgstr "Улаз"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6255 msgid "Quick menu"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6260 msgid "Spectate"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6264 msgid "Game menu"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6268 msgid "Ammunition display:"
6269 msgstr "Приказ муниције:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6272 msgid "Show only current ammo type"
6273 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6277 msgid "Noncurrent alpha:"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6282 msgid "Noncurrent scale:"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6287 msgid "Align icon:"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6299 msgid "Left"
6300 msgstr "Лево"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6311 msgid "Right"
6312 msgstr "Десно"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6315 msgid "Ammo Panel"
6316 msgstr "Плоча муниције"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6320 msgid "Message duration:"
6321 msgstr "Трајање поруке:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6325 msgid "Fade time:"
6326 msgstr "Време изблеђивања:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6329 msgid "Flip messages order"
6330 msgstr "Обрни редослед порука"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6334 msgid "Text alignment:"
6335 msgstr "Поравнање текста:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6340 msgid "Center"
6341 msgstr "Средина"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6344 msgid "Font scale:"
6345 msgstr "Сразмера фонта:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6348 msgid "Bold font scale:"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6352 msgid "Centerprint Panel"
6353 msgstr "Плоча средишње поруке"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6356 msgid "Chat entries:"
6357 msgstr "Уноси ћаскања:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6360 msgid "Chat size:"
6361 msgstr "Величина ћаскања:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6364 msgid "Chat lifetime:"
6365 msgstr "Животни век ћаскања:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6368 msgid "Chat beep sound"
6369 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6372 msgid "Chat Panel"
6373 msgstr "Плоча ћаскања"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6376 msgid "Engine info:"
6377 msgstr "Подаци о мотору:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6380 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6381 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6384 msgid "Engine Info Panel"
6385 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6388 msgid "Combine health and armor"
6389 msgstr "Упари здравље и оклоп"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6394 msgid "Enable status bar"
6395 msgstr "Омогући траку стања"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6399 msgid "Status bar alignment:"
6400 msgstr "Поравнање траке стања"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6406 msgid "Inward"
6407 msgstr "Ка унутра"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6413 msgid "Outward"
6414 msgstr "Ка споља"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6418 msgid "Icon alignment:"
6419 msgstr "Поравнање иконица:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6422 msgid "Flip health and armor positions"
6423 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6426 msgid "Health/Armor Panel"
6427 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6430 msgid "Info messages:"
6431 msgstr "Инфо поруке:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6434 msgid "Flip align"
6435 msgstr "Обрни поравнање"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6438 msgid "Info Messages Panel"
6439 msgstr "Плоча инфо порука"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6453 msgid "Disable"
6454 msgstr "Онемогући"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6458 msgid "Enable spectating"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6462 msgid "Enable even playing in warmup"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6466 msgid "Reduced"
6467 msgstr "Смањено"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6470 msgid "Text/icon ratio:"
6471 msgstr "Однос текста и иконице:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6474 msgid "Hide spawned items"
6475 msgstr "Сакриј створене ствари"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6478 msgid "Hide big armor and health"
6479 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6482 msgid "Dynamic size"
6483 msgstr "Динамичка величина"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6486 msgid "Items Time Panel"
6487 msgstr "Плоча времена ствари"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6490 msgid "Mod Icons Panel"
6491 msgstr "Плоча мод иконица"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6494 msgid "Notifications:"
6495 msgstr "Обавештења:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6498 msgid "Also print notifications to the console"
6499 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6502 msgid "Flip notify order"
6503 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6506 msgid "Entry lifetime:"
6507 msgstr "Животни век уноса:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6510 msgid "Entry fadetime:"
6511 msgstr "Време нестанка уноса:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6514 msgid "Notification Panel"
6515 msgstr "Плоча обавештења"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6523 msgid "Enable"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6528 msgid "Enable even observing"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6533 msgid "Enable only in Race/CTS"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6537 msgid "Status bar"
6538 msgstr "Трака стања"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6542 msgid "Left align"
6543 msgstr "Лево поравнање"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6547 msgid "Right align"
6548 msgstr "Десно поравнање"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6551 msgid "Inward align"
6552 msgstr "Унутрашње поравнање"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6555 msgid "Outward align"
6556 msgstr "Спољашње поравнање"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6559 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6560 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6563 msgid "Speed:"
6564 msgstr "Брзина:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6567 msgid "Include vertical speed"
6568 msgstr "Укључи усправну брзину"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6571 msgid "Show speed unit"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6575 msgid "Top speed"
6576 msgstr "Највећа брзина"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6579 msgid "Acceleration:"
6580 msgstr "Убрзање:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6583 msgid "Include vertical acceleration"
6584 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6587 msgid "Physics Panel"
6588 msgstr "Плоча физике"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6591 msgid "Pickup messages:"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6595 msgid "Show timer:"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6603 msgid "Never"
6604 msgstr "Никада"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6610 msgid "Always"
6611 msgstr "Увек"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6614 msgid "Spectating"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6618 msgid "Icon size scale:"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6622 msgid "Pickup Panel"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6626 msgid "Powerups Panel"
6627 msgstr "Плоча појачања"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6631 msgid "Always enable"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6635 msgid "Forced aspect:"
6636 msgstr "Присиљени поглед:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6639 msgid "Pressed Keys Panel"
6640 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6643 msgid "Quick Menu Panel"
6644 msgstr "Плоча брзог менија"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6647 msgid "Race Timer Panel"
6648 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6651 msgid "Enable in team games"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6655 msgid "Radar:"
6656 msgstr "Радар:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6668 msgid "Alpha:"
6669 msgstr "Алфа:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6672 msgid "Rotation:"
6673 msgstr "Заокренутост:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6676 msgid "Forward"
6677 msgstr "Напред"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6680 msgid "West"
6681 msgstr "Запад"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6684 msgid "South"
6685 msgstr "Југ"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6688 msgid "East"
6689 msgstr "Исток"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6692 msgid "North"
6693 msgstr "Север"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6696 msgid "Scale:"
6697 msgstr "Сразмера:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6700 msgid "Zoom mode:"
6701 msgstr "Режим увећања:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6704 msgid "Zoomed in"
6705 msgstr "Увећано"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6708 msgid "Zoomed out"
6709 msgstr "Умањено"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6712 msgid "Always zoomed"
6713 msgstr "Увек увећано"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6716 msgid "Never zoomed"
6717 msgstr "Никада увећано"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6720 msgid "Radar Panel"
6721 msgstr "Плоча радара"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6724 msgid "Score:"
6725 msgstr "Резултат:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6728 msgid "Rankings:"
6729 msgstr "Рангови:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6733 msgid "Off"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6737 msgid "And me"
6738 msgstr "И ја"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6741 msgid "Pure"
6742 msgstr "Чисто"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6745 msgid "Score Panel"
6746 msgstr "Плоча са резултатом:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6749 msgid "StrafeHUD mode:"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6753 msgid "View angle centered"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6757 msgid "Velocity angle centered"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6761 msgid "StrafeHUD style:"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6765 msgid "no styling"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6769 msgid "progress bar"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6773 msgid "gradient"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6777 msgid "Range:"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6781 msgid "Demo mode"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6785 msgid "Reset colors"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6789 msgid "Strafe bar:"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6793 msgid "Angle indicator:"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6798 msgid "Neutral:"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6803 msgid "Good:"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6808 msgid "Overturn:"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6812 msgid "Switch indicator:"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6816 msgid "Best angle indicator:"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6820 msgid "StrafeHUD Panel"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6824 msgid "Timer:"
6825 msgstr "Одбројавач:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6828 msgid "Show elapsed time"
6829 msgstr "Прикажи протекло време"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6832 msgid "Secondary timer:"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6836 msgid "Swapped"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6840 msgid "Timer Panel"
6841 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6844 msgid "Alpha after voting:"
6845 msgstr "Алфа након гласања:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6848 msgid "Vote Panel"
6849 msgstr "Плоча за гласање"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6852 msgid "Fade out after:"
6853 msgstr "Избледи након:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6856 #, c-format
6857 msgid "%ds"
6858 msgstr "%dс"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6861 msgid "Fade effect:"
6862 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6865 msgid "EF^None"
6866 msgstr "EF^Ништа"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6869 msgid "Alpha"
6870 msgstr "Алфа"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6873 msgid "Slide"
6874 msgstr "Слајд"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6877 msgid "EF^Both"
6878 msgstr "EF^Оба"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6881 msgid "Weapon icons:"
6882 msgstr "Иконице оружја:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6885 msgid "Show only owned weapons"
6886 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6889 msgid "Show weapon ID as:"
6890 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6893 msgid "SHOWAS^None"
6894 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6897 msgid "Number"
6898 msgstr "Број"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6901 msgid "Bind"
6902 msgstr "Вежи"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6905 msgid "Weapon ID scale:"
6906 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6909 msgid "Show Accuracy"
6910 msgstr "Прикажи прецизност"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6913 msgid "Show Ammo"
6914 msgstr "Прикажи муницију"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6917 msgid "Ammo bar alpha:"
6918 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6921 msgid "Ammo bar color:"
6922 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6925 msgid "Weapons Panel"
6926 msgstr "Плоча оружја"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6929 msgid "HUD skins"
6930 msgstr "Омоти ХУД-а"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6938 msgid "Filter:"
6939 msgstr "Филтер:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6945 msgid "Refresh"
6946 msgstr "Освежи"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6950 msgid "Set skin"
6951 msgstr "Постави омот"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6954 msgid "Save current skin"
6955 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6958 msgid "Panel background defaults:"
6959 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
6962 msgid "Background:"
6963 msgstr "Позадина:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6966 msgid "Border size:"
6967 msgstr "Величина границе:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6971 msgid "Team color:"
6972 msgstr "Боја екипе:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6975 msgid "Test team color in configure mode"
6976 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6979 msgid "Padding:"
6980 msgstr "Испуњавање:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6983 msgid "HUD Dock:"
6984 msgstr "ХУД док:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6987 msgid "DOCK^Disabled"
6988 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6991 msgid "DOCK^Small"
6992 msgstr "DOCK^Мали"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6995 msgid "DOCK^Medium"
6996 msgstr "DOCK^Средњи"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6999 msgid "DOCK^Large"
7000 msgstr "DOCK^Велики"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7003 msgid "Grid settings:"
7004 msgstr "Подешавања мрежице:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7007 msgid "Snap panels to grid"
7008 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7011 msgid "Grid size:"
7012 msgstr "Величина мрежице:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7015 msgid "X:"
7016 msgstr "X:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7019 msgid "Y:"
7020 msgstr "Y:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7023 msgid "Center line"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7027 #, c-format
7028 msgid ""
7029 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7030 "vertical lines by editing %s in the console"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7034 msgid "Exit setup"
7035 msgstr "Изађи из подешавања"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7038 msgid "Panel HUD Setup"
7039 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7042 msgid "Monster:"
7043 msgstr "Чудовиште:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7047 msgid "Spawn"
7048 msgstr "Направи"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7051 msgid "Remove"
7052 msgstr "Уклони"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7055 msgid "Move target:"
7056 msgstr "Помери мету:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7059 msgid "Follow"
7060 msgstr "Прати"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7063 msgid "Wander"
7064 msgstr "Лутај"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7067 msgid "Spawnpoint"
7068 msgstr "Тачка оживљавања"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7071 msgid "No moving"
7072 msgstr "Без померања"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7075 msgid "Colors:"
7076 msgstr "Боје:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7080 msgid "Set skin:"
7081 msgstr "Постави омот:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7084 msgid "Monster Tools"
7085 msgstr "Алатке за чудовишта"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7088 msgid "Find servers to play on"
7089 msgstr "Нађите сервере за игру"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7092 msgid "Host your own game"
7093 msgstr "Направите сопствену игру"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7096 msgid "Media"
7097 msgstr "Медији"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7100 msgid "Multiplayer"
7101 msgstr "Више играча"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7104 msgid ""
7105 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7106 "settings"
7107 msgstr ""
7108 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
7109 "мењајте играча "
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7116 msgid "Default"
7117 msgstr "Подразумевано"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7121 msgid "Unlimited"
7122 msgstr "Неограничено"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7125 msgid "Gametype"
7126 msgstr "Врста игре"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7129 msgid "Time limit:"
7130 msgstr "Временска граница:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7133 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7134 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7137 #, c-format
7138 msgid "%d minutes"
7139 msgstr "%d минута"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7142 msgid "TIMLIM^Default"
7143 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7147 msgid "1 minute"
7148 msgstr "1 минут"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7151 msgid "TIMLIM^Infinite"
7152 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7155 msgid "Teams:"
7156 msgstr "Екипе:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7159 msgid "2 teams"
7160 msgstr "Две екипе"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7163 msgid "3 teams"
7164 msgstr "Три екипе"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7167 msgid "4 teams"
7168 msgstr "Четири екипе"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7171 msgid "Player slots:"
7172 msgstr "Места за играче:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7175 msgid ""
7176 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7177 "at once"
7178 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7181 msgid "Number of bots:"
7182 msgstr "Број ботова:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7185 msgid "Amount of bots on your server"
7186 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7189 msgid "Bot skill:"
7190 msgstr "Умеће бота:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7193 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7194 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7197 msgid "Botlike"
7198 msgstr "Ботовски"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7201 msgid "Beginner"
7202 msgstr "Почетнички"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7205 msgid "You will win"
7206 msgstr "Победићете"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7209 msgid "You can win"
7210 msgstr "Можете победити"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7213 msgid "You might win"
7214 msgstr "Можда ћете победити"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7217 msgid "Advanced"
7218 msgstr "Напредно"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7221 msgid "Expert"
7222 msgstr "Експерт"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7225 msgid "Pro"
7226 msgstr "Професионалац"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7229 msgid "Assassin"
7230 msgstr "Убица"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7233 msgid "Unhuman"
7234 msgstr "Нечовек"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7237 msgid "Godlike"
7238 msgstr "Боговски"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7241 msgid "Mutators..."
7242 msgstr "Мутатори..."
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7245 msgid "Mutators and weapon arenas"
7246 msgstr "Мутатори и арене оружја"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7249 msgid "Maplist"
7250 msgstr "Списак мапа"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7253 msgid ""
7254 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7255 "Delete to clear; Enter when done."
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7259 msgid "Add shown"
7260 msgstr "Додај приказано"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7263 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7264 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7267 msgid "Remove shown"
7268 msgstr "Уклони приказано"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7271 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7272 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7275 msgid "Add all"
7276 msgstr "Додај све"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7279 msgid "Add every available map to your selection"
7280 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7283 msgid "Remove all"
7284 msgstr "Уклони све"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7287 msgid "Remove all the maps from your selection"
7288 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7291 msgid "Start multiplayer!"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7295 msgid "Title:"
7296 msgstr "Наслов:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7299 msgid "Author:"
7300 msgstr "Творац:"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7303 msgid "Game types:"
7304 msgstr "Врсте игре:"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7308 msgid "Close"
7309 msgstr "Затвори"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7312 msgid "MAP^Play"
7313 msgstr "MAP^Играј"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7316 msgid "Map Information"
7317 msgstr "Подаци о мапи"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7320 msgid "MUT^None"
7321 msgstr "MUT^Ништа"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7324 msgid "Gameplay mutators:"
7325 msgstr "Мутатори тока игре:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7328 msgid ""
7329 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7330 "directional key to dodge"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7334 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7338 msgid "All players are almost invisible"
7339 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7342 msgid ""
7343 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7344 "that support it"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7348 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7352 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7353 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7356 msgid ""
7357 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7358 "they can't jump)"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7362 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7366 msgid "Weapon & item mutators:"
7367 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7370 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7374 msgid ""
7375 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7376 "to use it"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7380 msgid ""
7381 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7382 "with the Electro primary fire"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7386 msgid ""
7387 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7388 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7392 msgid ""
7393 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7394 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7395 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7399 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7400 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7403 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7404 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7407 msgid "Regular (no arena)"
7408 msgstr "Уобичајено (без арене)"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7411 msgid ""
7412 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7413 "without weapon pickups"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7417 msgid "Weapon arenas:"
7418 msgstr "Арене оружја:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7421 msgid "Custom weapons"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7425 msgid "Most weapons"
7426 msgstr "Већина оружја"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7429 msgid "All weapons"
7430 msgstr "Сва оружја"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7433 msgid "Special arenas:"
7434 msgstr "Посебне арене:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7437 msgid ""
7438 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7439 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7440 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7441 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7445 msgid ""
7446 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7447 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7448 "switch to another weapon."
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7452 msgid "with blaster"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7456 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7460 msgid "Mutators"
7461 msgstr "Мутатори"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7464 msgid "SRVS^Categories"
7465 msgstr "SRVS^Категорије"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7468 msgid "SRVS^Empty"
7469 msgstr "SRVS^Празни"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7472 msgid "Show empty servers"
7473 msgstr "Прикажи празне сервере"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7476 msgid "SRVS^Full"
7477 msgstr "SRVS^Пуни"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7480 msgid "Show full servers that have no slots available"
7481 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7484 msgid "SRVS^Laggy"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7488 msgid "Show high latency servers"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7492 msgid "Reload the server list"
7493 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7496 msgid "Pause"
7497 msgstr "Заустави"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7500 msgid ""
7501 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7502 msgstr ""
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7506 msgid "Address:"
7507 msgstr "Адреса:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7510 msgid "Info..."
7511 msgstr "Подаци..."
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7514 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7519 msgid "No Terms of Service specified"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7524 msgid "MOD^Default"
7525 msgstr "MOD^Подразумевано"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7528 #, c-format
7529 msgid "%d modified"
7530 msgstr "%d измењено"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7533 msgid "Official"
7534 msgstr "Званичан"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7537 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7538 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7541 msgid "N/A (auth library missing)"
7542 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7545 msgid "Not supported (can't connect)"
7546 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7549 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7550 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7553 msgid "Supported (will encrypt)"
7554 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7557 msgid "Supported (won't encrypt)"
7558 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7561 msgid "Requested (will encrypt)"
7562 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7565 msgid "Requested (won't encrypt)"
7566 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7569 msgid "Required (can't connect)"
7570 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7573 msgid "Required (will encrypt)"
7574 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7577 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7582 msgid "custom stats server"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7587 msgid "stats disabled"
7588 msgstr "статистика онемогућена"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7592 msgid "stats enabled"
7593 msgstr "статистика омогућена"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7596 msgid "Status"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7602 msgid "Terms of Service"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7606 msgid "Server Info"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7610 msgid "Hostname:"
7611 msgstr "Име домаћина:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7614 msgid "Mod:"
7615 msgstr "Мод:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7618 msgid "Version:"
7619 msgstr "Издање:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7622 msgid "Settings:"
7623 msgstr "Подешавања:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7627 msgid "Players:"
7628 msgstr "Играчи:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7631 msgid "Bots:"
7632 msgstr "Ботови:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7635 msgid "Free slots:"
7636 msgstr "Слободних места:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7639 msgid "Encryption:"
7640 msgstr "Шифровање:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7643 msgid "ID:"
7644 msgstr "ИБ:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7647 msgid "Key:"
7648 msgstr "Кључ:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7651 msgid "Stats:"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7655 msgid "Server Information"
7656 msgstr "Подаци о серверу"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7659 msgid "Demos"
7660 msgstr "Демои"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7663 msgid "Screenshots"
7664 msgstr "Снимци екрана"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7667 msgid "Music Player"
7668 msgstr "Пуштач музике"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7671 msgid "Auto record demos"
7672 msgstr "Самостално снима демое"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7675 msgid "Timedemo"
7676 msgstr "Временски демо"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7679 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7680 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7683 msgid "DEMO^Play"
7684 msgstr "DEMO^Пусти"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7687 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7688 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7692 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7693 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7697 msgid "Disconnect"
7698 msgstr "Откачи се"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7701 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7702 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7705 msgid "MUSICPL^Add"
7706 msgstr "MUSICPL^Додај"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7709 msgid "MUSICPL^Add all"
7710 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7713 msgid "Set as menu track"
7714 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7717 msgid "Reset default menu track"
7718 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7721 msgid "Playlist:"
7722 msgstr "Списак песама:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7725 msgid "Random order"
7726 msgstr "Насумични редослед"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7729 msgid "MUSICPL^Stop"
7730 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7733 msgid "MUSICPL^Play"
7734 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7737 msgid "MUSICPL^Pause"
7738 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7741 msgid "MUSICPL^Prev"
7742 msgstr "MUSICPL^Прет."
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7745 msgid "MUSICPL^Next"
7746 msgstr "MUSICPL^След."
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7749 msgid "MUSICPL^Remove"
7750 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7753 msgid "MUSICPL^Remove all"
7754 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7757 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7758 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7761 msgid "Open in the viewer"
7762 msgstr "Отвори у прегледачу"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7765 msgid "Reset"
7766 msgstr "Ресетуј"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7769 msgid "Previous"
7770 msgstr "Претходно"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7773 msgid "Next"
7774 msgstr "Следеће"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7777 msgid "Slide show"
7778 msgstr "Слајдшоу"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7786 msgid "Apply immediately"
7787 msgstr "Одмах примени"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7790 msgid "Name"
7791 msgstr "Име"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7794 msgid "Model"
7795 msgstr "Модел"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7798 msgid "Glowing color"
7799 msgstr "Боја одсјаја"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7802 msgid "Detail color"
7803 msgstr "Боја детаља"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7806 msgid "Statistics"
7807 msgstr "Статистике"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7810 msgid "Allow player statistics to track your client"
7811 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7814 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7815 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7818 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7822 msgid "Select language..."
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7826 msgid "Are you sure you want to quit?"
7827 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7830 msgid "Quit the game"
7831 msgstr "Изађи из игре"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7834 msgid "Model:"
7835 msgstr "Модел:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7838 msgid "Remove *"
7839 msgstr "Уклони *"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7842 msgid "Copy *"
7843 msgstr "Копирај *"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7846 msgid "Paste"
7847 msgstr "Убаци"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7850 msgid "Bone:"
7851 msgstr "Коска:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7854 msgid "Set * as child"
7855 msgstr "Постави * као дете"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7858 msgid "Attach to *"
7859 msgstr "Закачи на *"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7862 msgid "Detach from *"
7863 msgstr "Откачи са *"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7866 msgid "Visual object properties for *:"
7867 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7870 msgid "Set alpha:"
7871 msgstr "Постави алфу:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7874 msgid "Set color main:"
7875 msgstr "Постави главну боју:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7878 msgid "Set color glow:"
7879 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7882 msgid "Set frame:"
7883 msgstr "Постави оквир:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7886 msgid "Physical object properties for *:"
7887 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7890 msgid "Set material:"
7891 msgstr "Постави материјал:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7894 msgid "Set solidity:"
7895 msgstr "Постави чврстоћу:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7898 msgid "Non-solid"
7899 msgstr "Нечврсто"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7902 msgid "Solid"
7903 msgstr "Чврсто"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7906 msgid "Set physics:"
7907 msgstr "Постави физику:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7910 msgid "Static"
7911 msgstr "Статично"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7914 msgid "Movable"
7915 msgstr "Може се померити"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7918 msgid "Physical"
7919 msgstr "Физички"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7922 msgid "Set scale:"
7923 msgstr "Постави сразмеру:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7926 msgid "Set force:"
7927 msgstr "Постави силу:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7930 msgid "Claim *"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7934 msgid "* object info"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7938 msgid "* mesh info"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7942 msgid "* attachment info"
7943 msgstr "* подаци о прилогу"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7946 msgid "Show help"
7947 msgstr "Прикажи помоћ"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7950 msgid "* is the object you are facing"
7951 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7954 msgid "Sandbox Tools"
7955 msgstr "Алатке сендбокса"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7958 msgid "Video"
7959 msgstr "Видео"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7962 msgid "Effects"
7963 msgstr "Ефекти"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7966 msgid "Audio"
7967 msgstr "Звук"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7970 msgid "Game"
7971 msgstr "Игра"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7974 msgid "User"
7975 msgstr "Корисник"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7978 msgid "Misc"
7979 msgstr "Разно"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7982 msgid "Change the game settings"
7983 msgstr "Промените подешавања игрице"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7986 msgid "Master:"
7987 msgstr "Главни:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7990 msgid "Music:"
7991 msgstr "Музика:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7994 msgid "VOL^Ambient:"
7995 msgstr "VOL^Окружење:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7998 msgid "Info:"
7999 msgstr "Подаци:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8002 msgid "Items:"
8003 msgstr "Ствари:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8006 msgid "Pain:"
8007 msgstr "Бол:"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8010 msgid "Player:"
8011 msgstr "Играч:"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8014 msgid "Shots:"
8015 msgstr "Погоци:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8018 msgid "Voice:"
8019 msgstr "Глас:"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8022 msgid "Weapons:"
8023 msgstr "Оружја:"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8026 msgid "New style sound attenuation"
8027 msgstr "Нови стил слабљења звука"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8030 msgid "Mute sounds when not active"
8031 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8034 msgid "Frequency:"
8035 msgstr "Учестаност"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8038 msgid "Sound output frequency"
8039 msgstr "Учестаност звучног излаза"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8042 msgid "8 kHz"
8043 msgstr "8 килохерца"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8046 msgid "11.025 kHz"
8047 msgstr "11.025 килохерца"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8050 msgid "16 kHz"
8051 msgstr "16 килохерца"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8054 msgid "22.05 kHz"
8055 msgstr "22.05 килохерца"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8058 msgid "24 kHz"
8059 msgstr "24 килохерца"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8062 msgid "32 kHz"
8063 msgstr "32 килохерца"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8066 msgid "44.1 kHz"
8067 msgstr "44.1 килохерца"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8070 msgid "48 kHz"
8071 msgstr "48 килохерца"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8074 msgid "Channels:"
8075 msgstr "Канали:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8078 msgid "Number of channels for the sound output"
8079 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8082 msgid "Mono"
8083 msgstr "Моно"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8086 msgid "Stereo"
8087 msgstr "Стерео"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8090 msgid "2.1"
8091 msgstr "2.1"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8094 msgid "4"
8095 msgstr "4"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8098 msgid "5"
8099 msgstr "5"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8102 msgid "5.1"
8103 msgstr "5.1"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8106 msgid "6.1"
8107 msgstr "6.1"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8110 msgid "7.1"
8111 msgstr "7.1"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8114 msgid "Swap stereo output channels"
8115 msgstr "Замени излазне стерео канале"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8118 msgid "Swap left/right channels"
8119 msgstr "Замени леве и десне канале"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8122 msgid "Headphone friendly mode"
8123 msgstr "Режим за слушке"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8126 msgid ""
8127 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8128 "stereo separation a bit for headphones)"
8129 msgstr ""
8130 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
8131 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8134 msgid "Hit indication sound"
8135 msgstr "Звучни показатељ погодка"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8138 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8139 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8142 msgid "SND^Fixed"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8146 msgid "Decrease pitch with more damage"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8150 msgid "Decreasing"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8154 msgid "Increase pitch with more damage"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8158 msgid "Increasing"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8162 msgid "Chat message sound"
8163 msgstr "Звук поруке ћаскања"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8166 msgid "Menu sounds"
8167 msgstr "Звукови менија"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8170 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8171 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8174 msgid "Focus sounds"
8175 msgstr "Усредсреди звукове"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8178 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8179 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8182 msgid "Time announcer:"
8183 msgstr "Најављивач времена:"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8186 msgid "WRN^Disabled"
8187 msgstr "WRN^Онемогућено"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8190 msgid "5 minutes"
8191 msgstr "5 минута"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8194 msgid "WRN^Both"
8195 msgstr "WRN^Оба"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8198 msgid "Automatic taunts:"
8199 msgstr "Аутоматска ругања:"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8202 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8203 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8206 msgid "Sometimes"
8207 msgstr "Понекад"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8210 msgid "Often"
8211 msgstr "Често"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8214 msgid "Debug info about sounds"
8215 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8218 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8222 msgid "Reset key bindings"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8226 msgid "Quality preset:"
8227 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8230 msgid "PRE^OMG!"
8231 msgstr "PRE^ВАУ!"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8234 msgid "PRE^Low"
8235 msgstr "PRE^Низак"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8238 msgid "PRE^Medium"
8239 msgstr "PRE^Средњи"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8242 msgid "PRE^Normal"
8243 msgstr "PRE^Обичан"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8246 msgid "PRE^High"
8247 msgstr "PRE^Висок"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8250 msgid "PRE^Ultra"
8251 msgstr "PRE^Ултра"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8254 msgid "PRE^Ultimate"
8255 msgstr "PRE^Ултимативни"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8258 msgid "Geometry detail:"
8259 msgstr "Геометријска детаљност:"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8262 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8266 msgid "DET^Lowest"
8267 msgstr "DET^Најнижа"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8270 msgid "DET^Low"
8271 msgstr "DET^Ниска"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8274 msgid "DET^Normal"
8275 msgstr "DET^Обична"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8278 msgid "DET^Good"
8279 msgstr "DET^Добра"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8282 msgid "DET^Best"
8283 msgstr "DET^Најбоља"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8286 msgid "DET^Insane"
8287 msgstr "DET^Невиђена"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8290 msgid "Player detail:"
8291 msgstr "Детаљност играча:"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8294 msgid "PDET^Low"
8295 msgstr "PDET^Ниска"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8298 msgid "PDET^Medium"
8299 msgstr "PDET^Средња"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8302 msgid "PDET^Normal"
8303 msgstr "PDET^Обична"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8306 msgid "PDET^Good"
8307 msgstr "PDET^Добра"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8310 msgid "PDET^Best"
8311 msgstr "PDET^Најбоља"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8314 msgid "Texture resolution:"
8315 msgstr "Резолуција текстура:"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8318 msgid "RES^Leet"
8319 msgstr "RES^Мајсторска"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8322 msgid "RES^Lowest"
8323 msgstr "RES^Најнижа"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8326 msgid "RES^Very low"
8327 msgstr "RES^Веома ниска"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8330 msgid "RES^Low"
8331 msgstr "RES^Ниска"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8334 msgid "RES^Normal"
8335 msgstr "RES^Обична"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8338 msgid "RES^Good"
8339 msgstr "RES^Добра"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8342 msgid "RES^Best"
8343 msgstr "RES^Најбоља"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8348 msgid "Avoid lossy texture compression"
8349 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8352 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8356 msgid "Show sky"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8360 msgid "Show surfaces"
8361 msgstr "Прикажи површине"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8364 msgid ""
8365 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8366 "performance boost, but looks very ugly."
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8370 msgid "Use lightmaps"
8371 msgstr "Користи светлосне мапе"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8374 msgid ""
8375 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8376 "video memory"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8380 msgid "Deluxe mapping"
8381 msgstr "Делукс мапирање"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8384 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8388 msgid "Gloss"
8389 msgstr "Сјајност"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8392 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8396 msgid "Offset mapping"
8397 msgstr "Офсет мапирање"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8400 msgid ""
8401 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8402 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8406 msgid "Relief mapping"
8407 msgstr "Рељефно мапирање"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8410 msgid ""
8411 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8415 msgid "Reflections:"
8416 msgstr "Одрази:"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8419 msgid ""
8420 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8421 "with reflecting surfaces"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8425 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8429 msgid "Blurred"
8430 msgstr "Замућени"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8433 msgid "REFL^Good"
8434 msgstr "REFL^Добри"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8437 msgid "Sharp"
8438 msgstr "Оштри"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8441 msgid "Decals"
8442 msgstr "Декали"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8445 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8449 msgid "Decals on models"
8450 msgstr "Декали на моделима"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8454 msgid "Distance:"
8455 msgstr "Даљина:"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8458 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8462 msgid "Time:"
8463 msgstr "Време:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8466 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8470 msgid "Damage effects:"
8471 msgstr "Ефекти штете:"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8474 msgid "DMGFX^Disabled"
8475 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8478 msgid "Skeletal"
8479 msgstr "Скелетни"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8482 msgid "DMGFX^All"
8483 msgstr "DMGFX^Сви"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8486 msgid "Realtime dynamic lights"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8490 msgid ""
8491 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8496 msgid "Shadows"
8497 msgstr "Сенке"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8500 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8504 msgid "Realtime world lights"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8508 msgid ""
8509 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8510 "performance."
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8514 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8518 msgid "Use normal maps"
8519 msgstr "Користи обичне мапе"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8522 msgid ""
8523 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8524 "light with a bumpy surface"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8528 msgid "Soft shadows"
8529 msgstr "Меке сенке"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8532 msgid "Corona brightness:"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8536 msgid "Flare effects around certain lights"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8540 msgid "Fade coronas according to visibility"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8544 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8548 msgid "Bloom"
8549 msgstr "Цветање"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8552 msgid ""
8553 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8554 "pixels. Has a big impact on performance."
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8558 msgid "Extra postprocessing effects"
8559 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8562 msgid ""
8563 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8564 "using a powerup"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8568 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8569 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8572 msgid "Motion blur:"
8573 msgstr "Замућење при покрету:"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8576 msgid "Particles"
8577 msgstr "Честице"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8580 msgid "Spawnpoint effects"
8581 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8584 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8585 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8588 msgid "Quality:"
8589 msgstr "Квалитет:"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8593 msgid ""
8594 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8595 "gives for better performance"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8599 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8603 msgid "No crosshair"
8604 msgstr "Без нишана"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8608 msgid "Per weapon"
8609 msgstr "По оружју"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8612 msgid ""
8613 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8614 "models"
8615 msgstr ""
8616 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8621 msgid "Size:"
8622 msgstr "Величина:"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8625 msgid "By health"
8626 msgstr "По здрављу"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8629 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8630 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8633 msgid "Enable center crosshair dot"
8634 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8637 msgid "Use normal crosshair color"
8638 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8641 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8642 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8645 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8649 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8653 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8657 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8661 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8662 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8665 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8666 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8669 msgid "Crosshair"
8670 msgstr "Нишан"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8673 msgid "Scoreboard"
8674 msgstr "Табела са резултатима"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8677 msgid "Fading speed:"
8678 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8681 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8682 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8685 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8686 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8689 msgid "Show team sizes:"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8693 msgid ""
8694 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8695 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8699 msgid "Waypoints"
8700 msgstr "Путне тачке"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8703 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8704 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8707 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8708 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8711 msgid "Control transparency of the waypoints"
8712 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8716 msgid "Font size:"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8720 msgid "Edge offset:"
8721 msgstr "Офсет ивице:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8724 msgid "Fade when near the crosshair"
8725 msgstr "Избледи у близини нишана"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8728 msgid "Display names instead of icons"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8732 msgid "Damage"
8733 msgstr "Штета"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8736 msgid "Overlay:"
8737 msgstr "Преклоп:"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8740 msgid "Factor:"
8741 msgstr "Чинилац:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8744 msgid "Fade rate:"
8745 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8748 msgid "Player Names"
8749 msgstr "Имена играча"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8752 msgid "Show names above players"
8753 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8756 msgid "Max distance:"
8757 msgstr "Највећа даљина:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8760 msgid "Decolorize:"
8761 msgstr "Обезбоји:"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8765 msgid "Teamplay"
8766 msgstr "Екипна игра"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8769 msgid "Only when near crosshair"
8770 msgstr "Само у близини нишана"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8773 msgid "Display health and armor"
8774 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8777 msgid "Speed unit:"
8778 msgstr "Мера брзине:"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8781 msgid "Damage overlay:"
8782 msgstr "Преклоп штете:"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8785 msgid "Dynamic HUD"
8786 msgstr "Динамички ХУД"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8789 msgid "HUD moves around following player's movement"
8790 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8793 msgid "Shake the HUD when hurt"
8794 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8798 msgid "Enter HUD editor"
8799 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8802 msgid "HUD"
8803 msgstr "ХУД"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8806 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8807 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8810 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8811 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8814 msgid "Frag Information"
8815 msgstr "Подаци о фреговима"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8818 msgid "Display information about killing sprees"
8819 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8822 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8823 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8826 msgid "Show spree information in centerprints"
8827 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8830 msgid "Show spree information in death messages"
8831 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8834 msgid "Sprees in info messages:"
8835 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8838 msgid "SPREES^Disabled"
8839 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8842 msgid "Target"
8843 msgstr "Мета"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8846 msgid "Attacker"
8847 msgstr "Нападач"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8850 msgid "SPREES^Both"
8851 msgstr "SPREES^Оба"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8854 msgid "Print on a seperate line"
8855 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8858 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8859 msgstr ""
8860 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8863 msgid "Add frag location to death messages when available"
8864 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8867 msgid "Gamemode Settings"
8868 msgstr "Подешавања режима игре"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8871 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8872 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8875 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8876 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8881 msgid "Other"
8882 msgstr "Друго"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8885 msgid "Display console messages in the top left corner"
8886 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8889 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8890 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8893 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8894 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8897 msgid "Powerup notifications"
8898 msgstr "Обавештења о појачањима"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8901 msgid "Weapon centerprint notifications"
8902 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8905 msgid "Weapon info message notifications"
8906 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8909 msgid "Announcers"
8910 msgstr "Најављивачи"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8913 msgid "Respawn countdown sounds"
8914 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8917 msgid "Killstreak sounds"
8918 msgstr "Звукови серије убистава"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8921 msgid "Achievement sounds"
8922 msgstr "Звукови достигнућа"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8925 msgid "Messages"
8926 msgstr "Поруке"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8929 msgid "Items"
8930 msgstr "Ствари"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8933 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8934 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8937 msgid "Unavailable alpha:"
8938 msgstr "Недоступна алфа:"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8941 msgid "Unavailable color:"
8942 msgstr "Недоступна боја:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8945 msgid "GHOITEMS^Black"
8946 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8949 msgid "GHOITEMS^Dark"
8950 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8953 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8954 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8957 msgid "GHOITEMS^Normal"
8958 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8961 msgid "GHOITEMS^Blue"
8962 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8966 msgid "Players"
8967 msgstr "Играчи"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8970 msgid "Force player models to mine"
8971 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8974 msgid "Force player colors to mine"
8975 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8978 msgid ""
8979 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8980 "enemy team"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8984 msgid "Except in team games"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8988 msgid "Only in Duel"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8992 msgid "Only in team games"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8996 msgid "In team games and Duel"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9000 msgid "Body fading:"
9001 msgstr "Изблеђивање тела:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9004 msgid "Gibs:"
9005 msgstr "Клин са куком:"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9008 msgid "GIBS^None"
9009 msgstr "GIBS^Ниједан"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9012 msgid "GIBS^Few"
9013 msgstr "GIBS^Понеки"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9016 msgid "GIBS^Many"
9017 msgstr "GIBS^Доста"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9020 msgid "GIBS^Lots"
9021 msgstr "GIBS^Мноштво"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9024 msgid "Models"
9025 msgstr "Модели"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9028 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9029 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9032 msgid "1st person perspective"
9033 msgstr "Поглед из првог лица"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9036 msgid "Slide to third person upon death"
9037 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9040 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9041 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9044 msgid "Smooth the view while crouching"
9045 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9048 msgid "View waving while idle"
9049 msgstr "Махање погледом у мировању"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9052 msgid "View bobbing while walking around"
9053 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9056 msgid "3rd person perspective"
9057 msgstr "Поглед из трећег лица"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9060 msgid "Back distance"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9064 msgid "Up distance"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9068 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9069 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9072 msgid "Field of view:"
9073 msgstr "Видно поље:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9076 msgid "Field of vision in degrees"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9080 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9081 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9084 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9085 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9088 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9089 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9092 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9093 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9096 msgid "ZOOM^Instant"
9097 msgstr "ZOOM^Тренутно"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9100 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9101 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9104 msgid ""
9105 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9106 "sensitivity change)"
9107 msgstr ""
9108 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
9109 "(без промене осетљивости)"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9112 msgid "Velocity zoom"
9113 msgstr "Увећање брзине"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9116 msgid "Forward movement only"
9117 msgstr "Само кретање унапред"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9120 msgid "VZOOM^Factor"
9121 msgstr "VZOOM^Чинилац"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9124 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9125 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9128 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9129 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9132 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9133 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9137 msgid "View"
9138 msgstr "Поглед"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9141 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9142 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9145 msgid "Up"
9146 msgstr "Горе"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9149 msgid "Down"
9150 msgstr "Доле"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9153 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9154 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9157 msgid ""
9158 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9159 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9162 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9166 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9167 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9170 msgid ""
9171 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9172 "you are carrying"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9176 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9177 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9180 msgid "Draw 1st person weapon model"
9181 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9184 msgid "Draw the weapon model"
9185 msgstr "Исцртај модел оружја"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9190 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9191 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9194 msgid "Weapon model opacity:"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9198 msgid "Gun model swaying"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9202 msgid "Gun model bobbing"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9207 msgid "Weapons"
9208 msgstr "Оружја"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9211 msgid "Key Bindings"
9212 msgstr "Повези тастера"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9215 msgid "Change key..."
9216 msgstr "Промени тастер..."
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9219 msgid "Edit..."
9220 msgstr "Уреди..."
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9223 msgid "Clear"
9224 msgstr "Очисти"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9227 msgid "Reset all"
9228 msgstr "Ресетуј све"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9231 msgid "Mouse"
9232 msgstr "Миш"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9235 msgid "Sensitivity:"
9236 msgstr "Осетљивост:"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9239 msgid "Mouse speed multiplier"
9240 msgstr "Чинилац брзине миша"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9243 msgid "Smooth aiming"
9244 msgstr "Глатко циљање"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9247 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9248 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9251 msgid "Invert aiming"
9252 msgstr "Обрни циљање"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9255 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9256 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9259 msgid "Use system mouse positioning"
9260 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9263 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9264 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9269 msgid "Disable system mouse acceleration"
9270 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9273 msgid "Make use of DGA mouse input"
9274 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9277 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9281 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9285 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9286 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9289 msgid "Jetpack on jump:"
9290 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9293 msgid "JPJUMP^Disabled"
9294 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9297 msgid "Air only"
9298 msgstr "Само у ваздуху"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9301 msgid "JPJUMP^All"
9302 msgstr "JPJUMP^Све"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9307 msgid "Use joystick input"
9308 msgstr "Користи унос преко џојстика"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9311 msgid "Command when pressed:"
9312 msgstr "Наредба док је притиснут:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9315 msgid "Command when released:"
9316 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9319 msgid "Cancel"
9320 msgstr "Откажи"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9323 msgid "User defined key bind"
9324 msgstr "Кориснички подешен тастер"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9327 #, c-format
9328 msgid "%d fps"
9329 msgstr "%d кпс"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9332 #, c-format
9333 msgid "%d KiB/s"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9337 #, c-format
9338 msgid "%d MiB/s"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9342 msgid "Network"
9343 msgstr "Мрежа"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9346 msgid "Show netgraph"
9347 msgstr "Прикажи график мреже"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9350 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9351 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9354 msgid "Packet loss compensation"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9358 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9362 msgid "Movement prediction error compensation"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9366 msgid "Use encryption (AES) when available"
9367 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9371 msgid "Bandwidth limit:"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9375 msgid "Specify your network speed"
9376 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9379 msgid "Slow ADSL"
9380 msgstr "Спори АДСЛ"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9383 msgid "Fast ADSL"
9384 msgstr "Брзи АДСЛ"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9387 msgid "Broadband"
9388 msgstr "Широкопојасни"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9391 msgid "Local latency:"
9392 msgstr "Локални одзив:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9395 msgid "HTTP downloads"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9399 msgid "Simultaneous:"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9403 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9407 msgid "Framerate"
9408 msgstr "Број кадрова"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9411 msgid "Show frames per second"
9412 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9415 msgid "Show your rendered frames per second"
9416 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9419 msgid "Maximum:"
9420 msgstr "Највише:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9423 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9424 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9427 msgid "Target:"
9428 msgstr "Циљ:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9431 msgid "TRGT^Disabled"
9432 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9435 msgid "Idle limit:"
9436 msgstr "Граница у мировању:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9439 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9440 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9443 msgid "Menu tooltips:"
9444 msgstr "Облачићи менија"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9447 msgid ""
9448 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9449 "command bound to the menu item)"
9450 msgstr ""
9451 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9452 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9455 msgid "TLTIP^Disabled"
9456 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9459 msgid "TLTIP^Standard"
9460 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9463 msgid "TLTIP^Advanced"
9464 msgstr "TLTIP^Напредни"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9467 msgid "Show current date and time"
9468 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9471 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9472 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9475 msgid "Enable developer mode"
9476 msgstr "Омогући програмерски режим"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9479 msgid "Advanced settings..."
9480 msgstr "Напредна подешавања..."
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9483 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9484 msgstr ""
9485 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9489 msgid "Factory reset"
9490 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9493 msgid "Cvar filter:"
9494 msgstr "Cvar филтер:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9497 msgid "Modified cvars only"
9498 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9501 msgid "Setting:"
9502 msgstr "Подешавање:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9505 msgid "Type:"
9506 msgstr "Врста:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9509 msgid "Value:"
9510 msgstr "Вредност:"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9513 msgid "Description:"
9514 msgstr "Опис:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9517 msgid "Advanced settings"
9518 msgstr "Напредна подешавања"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9521 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9522 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9525 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9526 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9529 msgid "Menu Skins"
9530 msgstr "Омоти менија"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9533 msgid "Text Language"
9534 msgstr "Jeзик текста"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9537 msgid "Set language"
9538 msgstr "Постави језик"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9541 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9542 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9545 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9549 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9550 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9553 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9554 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9557 msgid "Disconnect now"
9558 msgstr "Откачи ме сада"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9561 msgid "Switch language"
9562 msgstr "Промени језик"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9565 msgid "Warning"
9566 msgstr "Упозорење"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9569 msgid "Resolution:"
9570 msgstr "Резолуција:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9573 msgid "Font/UI size:"
9574 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9577 msgid "SZ^Unreadable"
9578 msgstr "SZ^Нечитљива"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9581 msgid "SZ^Tiny"
9582 msgstr "SZ^Сићушна"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9585 msgid "SZ^Little"
9586 msgstr "SZ^Малена"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9589 msgid "SZ^Small"
9590 msgstr "SZ^Мала"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9593 msgid "SZ^Medium"
9594 msgstr "SZ^Средња"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9597 msgid "SZ^Large"
9598 msgstr "SZ^Велика"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9601 msgid "SZ^Huge"
9602 msgstr "SZ^Огромна"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9605 msgid "SZ^Gigantic"
9606 msgstr "SZ^Џиновска"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9609 msgid "SZ^Colossal"
9610 msgstr "SZ^Колосална"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9613 msgid "Color depth:"
9614 msgstr "Дубина боје:"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9617 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9618 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9621 msgid "16bit"
9622 msgstr "16 бита"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9625 msgid "32bit"
9626 msgstr "32 бита"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9629 msgid "Full screen"
9630 msgstr "Преко целог екрана"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9633 msgid "Vertical Synchronization"
9634 msgstr "Усправно синхронизовање"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9637 msgid ""
9638 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9639 "screen refresh rate"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9643 msgid "High-quality frame buffer"
9644 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9647 msgid "Antialiasing:"
9648 msgstr "Антиалијасовање:"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9651 msgid ""
9652 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9653 "might decrease performance by quite a lot"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9657 msgid "AA^Disabled"
9658 msgstr "AA^Искључено"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9662 msgid "2x"
9663 msgstr "пута 2"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9667 msgid "4x"
9668 msgstr "пута 4"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9671 msgid "Resolution scaling:"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9675 msgid ""
9676 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9677 "help slow GPUs"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9681 msgid "Anisotropy:"
9682 msgstr "Анизотроповање:"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9685 msgid "Anisotropic filtering quality"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9689 msgid "ANISO^Disabled"
9690 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9693 msgid "8x"
9694 msgstr "пута 8"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9697 msgid "16x"
9698 msgstr "пута 16"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9701 msgid "Depth first:"
9702 msgstr "Прво дубина:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9705 msgid ""
9706 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9707 "normal rendering starts"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9711 msgid "DF^Disabled"
9712 msgstr "DF^Искључено"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9715 msgid "DF^World"
9716 msgstr "DF^Свет"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9719 msgid "DF^All"
9720 msgstr "DF^Свет"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9723 msgid "Brightness:"
9724 msgstr "Бистрина:"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9727 msgid "Brightness of black"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9731 msgid "Contrast:"
9732 msgstr "Контраст:"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9735 msgid "Brightness of white"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9739 msgid "Gamma:"
9740 msgstr "Гама:"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9743 msgid ""
9744 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9745 "white or black"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9749 msgid "Contrast boost:"
9750 msgstr "Појачање контраста:"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9753 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9757 msgid "Saturation:"
9758 msgstr "Засићење:"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9761 msgid ""
9762 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9763 "requires GLSL color control"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9767 msgid "LIT^Ambient:"
9768 msgstr "LIT^Окружење:"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9771 msgid ""
9772 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9773 "and flat"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9777 msgid "Intensity:"
9778 msgstr "Јачина:"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9781 msgid "Global rendering brightness"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9785 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9786 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9789 msgid ""
9790 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9791 "strange input or video lag on some machines"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9795 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9796 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9799 msgid "Flip view horizontally"
9800 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9803 msgid "Poor man's left handed mode"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9807 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9808 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9811 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9812 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9815 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9816 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9819 msgid "Campaign Difficulty:"
9820 msgstr "Тежина похода:"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9823 msgid "CSKL^Easy"
9824 msgstr "CSKL^Лако"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9827 msgid "CSKL^Medium"
9828 msgstr "CSKL^Средње"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9831 msgid "CSKL^Hard"
9832 msgstr "CSKL^Тешко"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9835 msgid "Play campaign!"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9839 msgid "Singleplayer"
9840 msgstr "Један играч"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9843 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9844 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9847 msgid "Winner"
9848 msgstr "Победник"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9851 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9852 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9855 msgid "Autoselect team (recommended)"
9856 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9859 msgid "red"
9860 msgstr "црвена"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9863 msgid "blue"
9864 msgstr "плава"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9867 msgid "yellow"
9868 msgstr "жута"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9871 msgid "pink"
9872 msgstr "розе"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9876 msgid "spectate"
9877 msgstr "посматрај"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9880 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9884 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9888 msgid "Accept"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9892 msgid "Don't accept (quit the game)"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9896 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9897 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9900 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9901 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9904 msgid "teamplay"
9905 msgstr "екипна игра"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9908 msgid "free for all"
9909 msgstr "слободно за све"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9912 msgid "Moving"
9913 msgstr "Кретање"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9916 msgid "move forwards"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9920 msgid "move backwards"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9924 msgid "strafe left"
9925 msgstr "лево"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9928 msgid "strafe right"
9929 msgstr "десно"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9932 msgid "jump / swim"
9933 msgstr "скок и пливање"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9936 msgid "crouch / sink"
9937 msgstr "чучање и тоњење"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9940 msgid "jetpack"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9944 msgid "Attacking"
9945 msgstr "Нападање"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9948 msgid "WEAPON^previous"
9949 msgstr "WEAPON^претходно"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9952 msgid "WEAPON^next"
9953 msgstr "WEAPON^следеће"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9956 msgid "WEAPON^previously used"
9957 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9960 msgid "WEAPON^best"
9961 msgstr "WEAPON^најбоље"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9964 msgid "reload"
9965 msgstr "напуни"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9968 msgid "hold zoom"
9969 msgstr "држи нишан"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9972 msgid "toggle zoom"
9973 msgstr "подигни или спусти нишан"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9976 msgid "show scores"
9977 msgstr "прикажи резултате"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9980 msgid "screen shot"
9981 msgstr "снимак екрана"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9984 msgid "maximize radar"
9985 msgstr "увећај радар"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9988 msgid "3rd person view"
9989 msgstr "поглед из трећег лица"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9992 msgid "enter spectator mode"
9993 msgstr "уђи у режим праћења"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9996 msgid "Communication"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10000 msgid "public chat"
10001 msgstr "јавно ћаскање"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10004 msgid "team chat"
10005 msgstr "екипно ћаскање"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10008 msgid "show chat history"
10009 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10012 msgid "vote YES"
10013 msgstr "гласај ЗА"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10016 msgid "vote NO"
10017 msgstr "гласај ПРОТИВ"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10020 msgid "Client"
10021 msgstr "Клијент"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10024 msgid "enter console"
10025 msgstr "уђи у конзолу"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10028 msgid "quit"
10029 msgstr "изађи"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10032 msgid "auto-join team"
10033 msgstr "ауто-приступи екипи"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10036 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10040 msgid "suicide / respawn"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10044 msgid "quick menu"
10045 msgstr "брзи мени"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10048 msgid "scoreboard user interface"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10052 msgid "User defined"
10053 msgstr "Кориснички подешено"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10056 msgid "Development"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10060 msgid "sandbox menu"
10061 msgstr "сендбокс мени"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10064 msgid "drag object (sandbox)"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10068 msgid "waypoint editor menu"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10072 msgid "Leave current match"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10076 msgid "Stop demo"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10080 msgid "Leave campaign"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10084 msgid "Leave singleplayer"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10088 msgid "Leave multiplayer"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10092 msgid "Leave current campaign level"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10096 msgid "Leave current singleplayer match"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10100 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10104 msgid "Do not press this button again!"
10105 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10108 msgid ""
10109 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10110 msgstr ""
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10113 #, c-format
10114 msgid "%s's Xonotic Server"
10115 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10118 msgid ""
10119 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10120 "again."
10121 msgstr ""
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10124 msgid "spectator"
10125 msgstr "пратилац"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10128 msgid "<no model found>"
10129 msgstr "<модел није нађен>"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10132 msgid "SERVER^Remove favorite"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10136 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10140 msgid "SERVER^Favorite"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10144 msgid ""
10145 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10146 "future"
10147 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10150 msgid "Ping"
10151 msgstr "Пинг"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10154 msgid "Hostname"
10155 msgstr "Име домаћина"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10158 msgid "Map"
10159 msgstr "Мапа"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10162 msgid "Type"
10163 msgstr "Врста"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10166 #, c-format
10167 msgid "AES level %d"
10168 msgstr "AES ниво %d"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10171 msgid "ENC^none"
10172 msgstr "ENC^ништа"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10175 msgid "encryption:"
10176 msgstr "шифровање:"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10179 #, c-format
10180 msgid "mod: %s"
10181 msgstr "мод: %s"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10184 #, c-format
10185 msgid "modified settings"
10186 msgstr "измењена подешавања"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10189 #, c-format
10190 msgid "official settings"
10191 msgstr "званична подешавања"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10194 msgid "SLCAT^Favorites"
10195 msgstr "SLCAT^Омиљени"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10198 msgid "SLCAT^Recommended"
10199 msgstr "SLCAT^Препоручени"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10202 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10203 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10206 msgid "SLCAT^Servers"
10207 msgstr "SLCAT^Сервери"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10210 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10211 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10214 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10215 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10218 msgid "SLCAT^Overkill"
10219 msgstr "SLCAT^Прејако"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10222 msgid "SLCAT^InstaGib"
10223 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10226 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10230 msgid "<TITLE>"
10231 msgstr "<НАСЛОВ>"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10234 msgid "<AUTHOR>"
10235 msgstr "<ТВОРАЦ>"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10238 msgid "VOL^MAX"
10239 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10242 msgid "VOL^OFF"
10243 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10246 #, c-format
10247 msgid "%s dB"
10248 msgstr "%s децибела"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10251 msgid "PART^OMG"
10252 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10255 msgid "PARTQUAL^Low"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10259 msgid "PARTQUAL^Medium"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10263 msgid "PARTQUAL^Normal"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10267 msgid "PARTQUAL^High"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10271 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10275 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10279 msgid ""
10280 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10281 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10282 msgstr ""
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10285 msgid "Screen resolution"
10286 msgstr "Резолуција екрана"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10289 msgid "FADESPEED^Slow"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10293 msgid "FADESPEED^Normal"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10297 msgid "FADESPEED^Fast"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10301 msgid "FADESPEED^Instant"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10305 msgid "January"
10306 msgstr "Јануар"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10309 msgid "February"
10310 msgstr "Фебруар"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10313 msgid "March"
10314 msgstr "Март"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10317 msgid "April"
10318 msgstr "Април"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10321 msgid "May"
10322 msgstr "Мај"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10325 msgid "June"
10326 msgstr "Јун"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10329 msgid "July"
10330 msgstr "Јул"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10333 msgid "August"
10334 msgstr "Август"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10337 msgid "September"
10338 msgstr "Септембар"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10341 msgid "October"
10342 msgstr "Октобар"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10345 msgid "November"
10346 msgstr "Новембар"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10349 msgid "December"
10350 msgstr "Децембар"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10353 #, no-c-format
10354 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10358 msgid "Joined:"
10359 msgstr "Приступио:"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10362 msgid "Last match:"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10366 msgid "Time played:"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10370 msgid "Favorite map:"
10371 msgstr "Омиљена мапа:"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10375 #, c-format
10376 msgid "Matches:"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10380 #, c-format
10381 msgid "Wins/Losses:"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10385 #, c-format
10386 msgid "Win percentage:"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10390 #, c-format
10391 msgid "Kills/Deaths:"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10395 #, c-format
10396 msgid "Kill ratio:"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10400 msgid "ELO:"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10404 msgid "Rank:"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10408 msgid "Percentile:"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10412 #, c-format
10413 msgid "%d (unranked)"
10414 msgstr "%d (нерангиран)"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10417 msgid "Update can be downloaded at:"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10421 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10422 msgstr ""
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10425 #, c-format
10426 msgid "Update to %s now!"
10427 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10430 msgid ""
10431 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10432 "^1Expect visual problems."
10433 msgstr ""
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10436 msgid "Use default"
10437 msgstr "Користи подразумевано"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10440 msgid "Team Color:"
10441 msgstr "Боја екипе:"