]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Merge branch 'master' into z411/powerups_drop
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>, 2017,2019\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Порука у тренутку %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Општа порука"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "КПС: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Посматрање"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "примарно пуцање"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "следеће оружје"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "претходно оружје"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr "баци оружје"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "секундарно пуцање"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "подаци о серверу"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
149 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268 qcsrc/client/main.qc:1411
150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
151 msgid "jump"
152 msgstr "скочи"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 #, c-format
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 #, c-format
165 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
166 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
172 msgid "ready"
173 msgstr "спреман"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
178 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
181 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
182 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
185 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
186 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 #, c-format
190 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
191 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
194 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
195 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 #, c-format
199 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
200 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
204 msgid "team selection"
205 msgstr ""
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating this player:"
209 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
212 msgid "^1Spectating you:"
213 msgstr "^1Посматрају вас:"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
232 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
233 #, c-format
234 msgid "Player %d"
235 msgstr "Играч %d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
239 #, c-format
240 msgid "Submenu%d"
241 msgstr "Подмени%d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #, c-format
245 msgid "Command%d"
246 msgstr "Наредба%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
249 msgid "Continue..."
250 msgstr "Настави..."
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
254 msgid "Chat"
255 msgstr "Ћаскање"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
258 msgid "QMCMD^Send public message to"
259 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
262 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
263 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
266 msgid "QMCMD^nice one"
267 msgstr "QMCMD^добар потез"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
270 msgid "QMCMD^good game"
271 msgstr "QMCMD^добра игра"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
274 msgid "QMCMD^hi / good luck"
275 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
278 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
279 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
282 msgid "QMCMD^Send in English"
283 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^Team chat"
288 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
291 msgid "QMCMD^strength soon"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
295 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
296 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
299 msgid "QMCMD^free item, icon"
300 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
303 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
304 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
307 msgid "QMCMD^took item, icon"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
311 msgid "QMCMD^negative"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
315 msgid "QMCMD^positive"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
319 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
323 msgid "QMCMD^need help, icon"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
327 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
331 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
335 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
339 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
343 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
347 msgid "QMCMD^defending, icon"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
351 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
355 msgid "QMCMD^roaming, icon"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
359 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
363 msgid "QMCMD^attacking, icon"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
371 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
375 #, c-format
376 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
380 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
384 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
388 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
396 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
400 msgid "QMCMD^Send private message to"
401 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
405 msgid "QMCMD^Settings"
406 msgstr "QMCMD^Подешавања"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
410 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
411 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
414 msgid "QMCMD^3rd person view"
415 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
418 msgid "QMCMD^Player models like mine"
419 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
422 msgid "QMCMD^Names above players"
423 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
426 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
427 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
430 msgid "QMCMD^FPS"
431 msgstr "QMCMD^КПС"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Net graph"
435 msgstr "QMCMD^График мреже"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
439 msgid "QMCMD^Sound settings"
440 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
443 msgid "QMCMD^Hit sound"
444 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
447 msgid "QMCMD^Chat sound"
448 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
456 msgid "QMCMD^Observer camera"
457 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
460 msgid "QMCMD^Increase speed"
461 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
464 msgid "QMCMD^Decrease speed"
465 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
468 msgid "QMCMD^Wall collision"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
485 msgid "QMCMD^End match"
486 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
501 msgid "Server's custom quickmenu"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
505 msgid "Waypoint editor quickmenu"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
509 msgid "QMCMD^Spectate a player"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
513 #, c-format
514 msgid " (-%dL)"
515 msgstr "(-%dL)"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
518 #, c-format
519 msgid " (+%dL)"
520 msgstr "(+%dL)"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 msgid "Start line"
524 msgstr "Почетна линија"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
528 msgid "Finish line"
529 msgstr "Циљ"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
533 #, c-format
534 msgid "Intermediate %d"
535 msgstr "Просек %d"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
540 #, c-format
541 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
545 msgid "missing a checkpoint"
546 msgstr "промашили сте контролну тачку"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
549 msgid "Click to select teleport destination"
550 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
553 msgid "Click to select spawn location"
554 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
557 msgid "Number of ball carrier kills"
558 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
561 msgid "SCO^bckills"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
565 msgid "SCO^bctime"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
569 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
570 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgid "SCO^caps"
578 msgstr "SCO^освајања"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 msgid "SCO^captime"
582 msgstr "SCO^време освајања"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Број смрти"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 msgid "SCO^deaths"
594 msgstr "SCO^смрти"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "SCO^уништено"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "SCO^штета"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Укупно начињене штете"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "SCO^примљено штете"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Укупно примљене штете"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Број испуштених застава"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "SCO^испуштања"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "SCO^грешака"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 msgid "FPS"
662 msgstr "КПС"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "SCO^кпс"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Број убистава без самоубистава"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Број постигнутих голова"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "SCO^циљева"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "SCO^у/с"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Број убистава"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "SCO^убистава"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "SCO^кругова"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "SCO^живота"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Број губљења кључева"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "SCO^губитака"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Име играча"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "SCO^име"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "SCO^надимак"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Број уништених циљева"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "SCO^циљеви"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgid "SCO^pickups"
770 msgstr "SCO^купљења"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 msgid "Ping time"
774 msgstr "Време пинга"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgid "SCO^ping"
778 msgstr "SCO^пинг"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 msgid "Packet loss"
782 msgstr "Губитак пакета"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 msgid "SCO^pl"
786 msgstr "SCO^гп"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 msgid "Number of players pushed into void"
790 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgid "SCO^pushes"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 msgid "Player rank"
798 msgstr "Ранг играча"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
801 msgid "SCO^rank"
802 msgstr "SCO^ранг"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 msgid "Number of flag returns"
806 msgstr "Број враћања заставе"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "SCO^returns"
810 msgstr "SCO^враћања"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
813 msgid "Number of revivals"
814 msgstr "Број оживљавања"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "SCO^revivals"
818 msgstr "SCO^оживљавања"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 msgid "Number of rounds won"
822 msgstr "Број побеђених рунди"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "SCO^rounds won"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 msgid "SCO^score"
830 msgstr "SCO^резултат"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgid "Total score"
834 msgstr "Укупни резултат"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 msgid "Number of suicides"
838 msgstr "Број самоубистава"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 msgid "SCO^suicides"
842 msgstr "SCO^самоубистава"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 msgid "Number of kills minus deaths"
846 msgstr "Број убистава без смрти"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "SCO^sum"
850 msgstr "SCO^укупно"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
854 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "SCO^takes"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 msgid "Number of teamkills"
862 msgstr "Број убијених саиграча"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "SCO^teamkills"
866 msgstr "SCO^убистава саиграча"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
869 msgid "Number of ticks (Domination)"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
873 msgid "SCO^ticks"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
877 msgid "SCO^time"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
881 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:696
885 msgid ""
886 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
890 msgid "Usage:"
891 msgstr "Начин употребе:"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
894 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
898 msgid ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
900 "cvar scoreboard_columns"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
904 msgid ""
905 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
906 "map start"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
910 msgid ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
912 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
916 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
920 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
924 msgid ""
925 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
926 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
927 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
928 "field to show all fields available for the current game mode."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
932 msgid ""
933 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
934 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
938 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
942 msgid ""
943 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
944 "right of the vertical bar aligned to the right."
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
948 msgid ""
949 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
950 "other gamemodes except DM."
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1002
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1009
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1064
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1075 qcsrc/common/util.qc:385
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
962 msgid "N/A"
963 msgstr "Н/Д"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
966 #, c-format
967 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
968 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1791
971 msgid "Item stats"
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1902
975 msgid "Map stats:"
976 msgstr "Статистика мапе:"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1932
979 msgid "Monsters killed:"
980 msgstr "Убијено чудовишта:"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1939
983 msgid "Secrets found:"
984 msgstr "Нађено тајни:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2149
987 #, c-format
988 msgid "Spectators"
989 msgstr "Пратиоци"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2254
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
993 msgid "Team Selection"
994 msgstr "Одабир екипе"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
997 #, c-format
998 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1002 #, c-format
1003 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2272
1007 #, c-format
1008 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2283
1012 #, c-format
1013 msgid "^3%1.0f minutes"
1014 msgstr "^3%1.0f минута"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2292
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2299
1018 #, c-format
1019 msgid "^5%s %s"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2293
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2300
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2326
1026 msgid "SCO^points"
1027 msgstr "SCO^бодова"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2325
1031 #, c-format
1032 msgid "^2+%s %s"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2334
1036 #, c-format
1037 msgid "^7Map: ^2%s"
1038 msgstr "^7Мапа: ^2%s"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2496
1041 #, c-format
1042 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2500
1046 #, c-format
1047 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2534
1051 #, c-format
1052 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1053 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2544
1056 #, c-format
1057 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1058 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2553
1061 #, c-format
1062 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1063 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1066 msgid "qu"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1070 msgid "m"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1074 msgid "km"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1078 msgid "mi"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1082 msgid "nmi"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1086 msgid "Warmup"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1090 msgid "Timeout"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1094 msgid "Sudden Death"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1098 msgid "Overtime"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1102 #, c-format
1103 msgid "Overtime #%d"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1107 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1111 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1112 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1115 msgid "A vote has been called for:"
1116 msgstr "Гласање је почело за:"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1119 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1120 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1123 msgid "^1Configure the HUD"
1124 msgstr "^1Подесите ХУД"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1134 msgid "Yes"
1135 msgstr "Да"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1145 msgid "No"
1146 msgstr "Не"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1149 msgid "Out of ammo"
1150 msgstr "Муниција је потрошена"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1153 msgid "Don't have"
1154 msgstr "Нема"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1157 msgid "Unavailable"
1158 msgstr "Недоступно"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:301
1161 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1162 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1165 msgid "qu/s"
1166 msgstr "qu/s"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1169 msgid "m/s"
1170 msgstr "м/с"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1173 msgid "km/h"
1174 msgstr "км/ч"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1177 msgid "mph"
1178 msgstr "mph"
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1181 msgid "knots"
1182 msgstr "чворови"
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1186 msgid "All Weapons Arena"
1187 msgstr "Све арене оружја"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1191 msgid "All Available Weapons Arena"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1196 msgid "Most Weapons Arena"
1197 msgstr "Већина арени оружја"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1201 msgid "Most Available Weapons Arena"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1206 msgid "No Weapons Arena"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1211 #, c-format
1212 msgid "%s Arena"
1213 msgstr "%s арена"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1216 #, c-format
1217 msgid "This is %s"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1221 msgid "Your client version is outdated."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1225 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1229 msgid "Please update!"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1233 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1237 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1241 #, c-format
1242 msgid "Welcome to %s"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1246 #, c-format
1247 msgid "Level %d:"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1251 #, c-format
1252 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1257 msgid "Gametype:"
1258 msgstr "Врста игре:"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1261 msgid "Active modifications:"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1265 msgid "Special gameplay tips:"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1269 msgid "MOTD:"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1273 #, c-format
1274 msgid "%s (not bound)"
1275 msgstr "%s (није везано)"
1276
1277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1278 msgid " (1 vote)"
1279 msgstr "(1 глас)"
1280
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1282 #, c-format
1283 msgid " (%d votes)"
1284 msgstr "(%d гласова)"
1285
1286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1287 msgid "Don't care"
1288 msgstr "Свеједно"
1289
1290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1291 msgid "Decide the gametype"
1292 msgstr "Одаберите врсту игре"
1293
1294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1295 msgid "Vote for a map"
1296 msgstr "Гласајте за мапу"
1297
1298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1299 #, c-format
1300 msgid "%d seconds left"
1301 msgstr "Преостало секунди: %d"
1302
1303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1304 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1308 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1312 msgid "Requesting preview..."
1313 msgstr "Тражим претпреглед…"
1314
1315 #: qcsrc/client/view.qc:889
1316 msgid "Nade timer"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/view.qc:894
1320 msgid "Capture progress"
1321 msgstr "Напредак заробљавања"
1322
1323 #: qcsrc/client/view.qc:899
1324 msgid "Revival progress"
1325 msgstr "Напредак оживљавања"
1326
1327 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1328 msgid "error creating curl handle"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1332 msgid "Assault"
1333 msgstr "Напад"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1336 msgid ""
1337 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1338 "out"
1339 msgstr ""
1340 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1341 "него што време истекне"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1350 msgid "Point limit:"
1351 msgstr "Граница бодова"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1354 msgid "Clan Arena"
1355 msgstr "Кланска арена"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1358 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1359 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1365 msgid "Frag limit:"
1366 msgstr "Граница фреговања:"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1371 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1372 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1375 msgid "Capture time rankings"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1379 msgid "Capture the Flag"
1380 msgstr "Заробљавање заставе"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1383 msgid ""
1384 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1385 "from the other team"
1386 msgstr ""
1387 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1388 "браните вашу базу од друге екипе"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1391 msgid "Capture limit:"
1392 msgstr "Граница заробљавања:"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1395 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1396 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1400 msgid "Rankings"
1401 msgstr "Рангови"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1404 msgid "Race CTS"
1405 msgstr "ЗЗ трка"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1408 msgid "Race for fastest time."
1409 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1412 msgid "Deathmatch"
1413 msgstr "Игра на смрт"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1416 msgid "Score as many frags as you can"
1417 msgstr "Достигните што више фрегова"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1420 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1421 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1424 msgid "Domination"
1425 msgstr "Доминација"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1430 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1431 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1434 msgid "Duel"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1438 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1442 msgid "Freeze Tag"
1443 msgstr "Ледене шуге"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1446 msgid ""
1447 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1448 "freeze all enemies to win"
1449 msgstr ""
1450 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1451 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1454 msgid "Invasion"
1455 msgstr "Инвазија"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1458 msgid "Survive against waves of monsters"
1459 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1462 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1463 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1466 msgid "Keepaway"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1470 msgid "Gather all the keys to win the round"
1471 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1474 msgid "Key Hunt"
1475 msgstr "Лов на кључеве"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1478 msgid "^1You have no more lives left"
1479 msgstr "^1Немате више живота"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1482 msgid "Last Man Standing"
1483 msgstr "Последњи човек на ногама"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1486 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1490 msgid "Lives:"
1491 msgstr "Животи:"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1494 msgid "Nexball"
1495 msgstr "Некс-лопта"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1498 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1499 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1502 msgid "Goals:"
1503 msgstr "Циљеви:"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1506 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1507 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1510 msgid "Ball Stealer"
1511 msgstr "Лоптокрадица"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1514 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1515 msgstr ""
1516 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1519 msgid "Onslaught"
1520 msgstr "Крвопролиће"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1523 msgid "Personal best"
1524 msgstr "Лични рекорд"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1527 msgid "Server best"
1528 msgstr "Рекорд на серверу"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1531 msgid "Race"
1532 msgstr "Трка"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1535 msgid "Race against other players to the finish line"
1536 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1539 msgid "Laps:"
1540 msgstr "Кругови:"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1543 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1544 msgstr ""
1545 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1548 msgid "Team Deathmatch"
1549 msgstr "Екипна игра на смрт"
1550
1551 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1552 msgid "bullets"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1556 msgid "cells"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1560 msgid "plasma"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1564 msgid "rockets"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1568 msgid "shells"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1572 msgid "Small armor"
1573 msgstr "Мали оклоп"
1574
1575 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1576 msgid "Medium armor"
1577 msgstr "Средњи оклоп"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1580 msgid "Big armor"
1581 msgstr "Велики оклоп"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1584 msgid "Mega armor"
1585 msgstr "Мега оклоп"
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1588 msgid "Small health"
1589 msgstr "Мало здравље"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1592 msgid "Medium health"
1593 msgstr "Средње здравље"
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1596 msgid "Big health"
1597 msgstr "Велико здравље"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1600 msgid "Mega health"
1601 msgstr "Мега здравље"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1604 #: qcsrc/common/util.qc:263
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1606 msgid "Jetpack"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1610 msgid "fuel"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1614 msgid "Fuel regenerator"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1618 msgid "Fuel regen"
1619 msgstr "Реген. горива"
1620
1621 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1622 #, no-c-format
1623 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1624 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1627 msgid "It's your turn"
1628 msgstr "На вас је ред"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1633 msgid "Quit"
1634 msgstr "Изађи"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1637 msgid "Invite"
1638 msgstr "Позови"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1641 msgid "Current Game"
1642 msgstr "Тренутна игра"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1645 msgid "Exit Menu"
1646 msgstr "Мени за излазак"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1650 msgid "Create"
1651 msgstr "Направи"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1655 msgid "Join"
1656 msgstr "Приступи"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1659 msgid "Minigames"
1660 msgstr "Мини игре"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1663 msgid "Minigame message"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1667 msgid "Bulldozer"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1673 msgid "Game over!"
1674 msgstr "Игра је завршена!"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1677 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1678 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1687 msgid "You are spectating"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1691 msgid "Better luck next time!"
1692 msgstr "Више среће следећи пут!"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1695 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1696 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1699 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1700 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1703 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1704 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1707 msgid "Push the boulders onto the targets"
1708 msgstr "Гурните камене на мете"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1711 msgid "Next Level"
1712 msgstr "Следећи ниво"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1715 msgid "Restart"
1716 msgstr "Поново покрени"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1719 msgid "Editor"
1720 msgstr "Уређивач"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1724 msgid "Save"
1725 msgstr "Сачувај"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1728 msgid "Connect Four"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1737 #, c-format
1738 msgid "%s^7 won the game!"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1744 msgid "Draw"
1745 msgstr "Нерешено"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1751 msgid "You lost the game!"
1752 msgstr "Изгубили сте игру!"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1758 msgid "You win!"
1759 msgstr "Победили сте!"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1765 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1766 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1772 msgid "Click on the game board to place your piece"
1773 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1776 msgid "Nine Men's Morris"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1780 msgid ""
1781 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1785 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1789 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1793 msgid "Pong"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1798 msgid "AI"
1799 msgstr "ВИ"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1802 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1803 msgstr ""
1804 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1807 msgid "Start Match"
1808 msgstr "Започни игру"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1811 msgid "Add AI player"
1812 msgstr "Додај ВИ играча"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1815 msgid "Remove AI player"
1816 msgstr "Уклони ВИ играча"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1819 msgid "Push-Pull"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1824 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1831 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1832 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1836 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1837 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1841 msgid "Next Match"
1842 msgstr "Следећа игра"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1845 msgid "Peg Solitaire"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1849 msgid "All pieces cleared!"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1853 msgid "Remaining pieces:"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1857 #, c-format
1858 msgid "Pieces left: %s"
1859 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1862 msgid "No more valid moves"
1863 msgstr "Немате више исправних потеза"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1866 msgid "Well done, you win!"
1867 msgstr "Свака част, победили сте!"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1870 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1871 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1874 msgid "Tic Tac Toe"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1878 msgid "Single Player"
1879 msgstr "Један играч"
1880
1881 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1883 msgid "Golem"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1888 msgid "Mage"
1889 msgstr "Чаробњак"
1890
1891 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1892 msgid "Mage spike"
1893 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1894
1895 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1897 msgid "Spider"
1898 msgstr "Паук"
1899
1900 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1901 msgid "Spider attack"
1902 msgstr "Напад паука"
1903
1904 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1905 msgid "Webbed"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1910 msgid "Wyvern"
1911 msgstr "Виверн"
1912
1913 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1914 msgid "Wyvern attack"
1915 msgstr "Напад виверна"
1916
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1919 msgid "Zombie"
1920 msgstr "Зомби"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1923 msgid "Ammo"
1924 msgstr "Муниција"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1927 msgid "Resistance"
1928 msgstr "Отпорност"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1931 msgid "Medic"
1932 msgstr "Болничар"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1935 msgid "Bash"
1936 msgstr "Тежак удар"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1940 msgid "Vampire"
1941 msgstr "Вампир"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1944 msgid "Disability"
1945 msgstr "Потешкоћа"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1948 msgid "Disabled"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1952 msgid "Vengeance"
1953 msgstr "Освета"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1956 msgid "Jump"
1957 msgstr "Скок"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1960 msgid "Inferno"
1961 msgstr "Пакао"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1964 msgid "Swapper"
1965 msgstr "Замењивач"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1968 msgid "Magnet"
1969 msgstr "Магнет"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1972 msgid "Luck"
1973 msgstr "Срећа"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1976 msgid "Flight"
1977 msgstr "Лет"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1980 msgid "Buff"
1981 msgstr "Баф"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1984 msgid "Damage text"
1985 msgstr "Текст штете"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1988 msgid "Draw damage numbers"
1989 msgstr "Исцртај бројке штете"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1992 msgid "Font size minimum:"
1993 msgstr "Најмања величина фонта:"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1996 msgid "Font size maximum:"
1997 msgstr "Највећа величина фонта:"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2005 msgid "Color:"
2006 msgstr "Боја:"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2009 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2010 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2015 msgid "off-hand hook"
2016 msgstr "кука у другој шаци"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2019 #, c-format
2020 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2024 msgid "Vaporizer ammo"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2029 msgid "Extra life"
2030 msgstr "Додатни живот"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2033 msgid "Napalm grenade"
2034 msgstr "Напалм граната"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2037 msgid "Ice grenade"
2038 msgstr "Ледена граната"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2041 msgid "Translocate grenade"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2045 msgid "Spawn grenade"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2049 msgid "Heal grenade"
2050 msgstr "Лекарска граната"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2053 msgid "Monster grenade"
2054 msgstr "Чудовишна граната"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2057 msgid "Entrap grenade"
2058 msgstr "Замка-граната"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2061 msgid "Veil grenade"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2066 msgid "drop weapon / throw nade"
2067 msgstr "баци оружје или гранату"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2070 #, c-format
2071 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2075 msgid "Grenade"
2076 msgstr "Граната"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2079 #, c-format
2080 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2084 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2088 msgid "Overkill MachineGun"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2092 msgid "Overkill Nex"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2096 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2100 msgid "Overkill Shotgun"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2106 msgid "Invisibility"
2107 msgstr "Невидљивост"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2112 msgid "Shield"
2113 msgstr "Штит"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2118 msgid "Speed"
2119 msgstr "Брзина"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2124 msgid "Strength"
2125 msgstr "Снага"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2128 msgid "Burning"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2132 msgid "Spawn Shield"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2136 msgid "Superweapons"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2140 msgid "Waypoint"
2141 msgstr "Путна тачка"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2144 msgid "Help me!"
2145 msgstr "Помози ми!"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2148 msgid "Here"
2149 msgstr "Овде"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2152 msgid "DANGER"
2153 msgstr "ОПАСНОСТ"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2156 msgid "Frozen!"
2157 msgstr "Залеђен!"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2160 msgid "Reviving"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2164 msgid "Item"
2165 msgstr "Ствар"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2168 msgid "Checkpoint"
2169 msgstr "Контролни пункт"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2173 msgid "Finish"
2174 msgstr "Заврши"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2179 msgid "Start"
2180 msgstr "Почни"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2183 msgid "Defend"
2184 msgstr "Брани"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2187 msgid "Destroy"
2188 msgstr "Уништи"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2191 msgid "Push"
2192 msgstr "Гурни"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2195 msgid "Flag carrier"
2196 msgstr "Носач заставе"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2199 msgid "Enemy carrier"
2200 msgstr "Непријатељски носач"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2203 msgid "Dropped flag"
2204 msgstr "Испуштена застава"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2207 msgid "White base"
2208 msgstr "Бела база"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2211 msgid "Red base"
2212 msgstr "Црвена база"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2215 msgid "Blue base"
2216 msgstr "Плава база"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2219 msgid "Yellow base"
2220 msgstr "Жута база"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2223 msgid "Pink base"
2224 msgstr "Розе база"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2227 msgid "Return flag here"
2228 msgstr "Врати заставу овде"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2238 msgid "Control point"
2239 msgstr "Контролна тачка"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2242 msgid "Dropped key"
2243 msgstr "Испуштен кључ"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2250 msgid "Key carrier"
2251 msgstr "Носач кључа"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2254 msgid "Run here"
2255 msgstr "Дотрчи овде"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2259 msgid "Ball"
2260 msgstr "Лопта"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2263 msgid "Ball carrier"
2264 msgstr "Носач лопте"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2267 msgid "Leader"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2271 msgid "Goal"
2272 msgstr "Гол"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2276 msgid "Generator"
2277 msgstr "Генератор"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2280 msgid "Weapon"
2281 msgstr "Оружје"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2284 msgid "Monster"
2285 msgstr "Чудовиште"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2288 msgid "Vehicle"
2289 msgstr "Возило"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2292 msgid "Intruder!"
2293 msgstr "Уљез!"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2296 msgid "Tagged"
2297 msgstr "Означен"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2300 #, c-format
2301 msgid "%s needing help!"
2302 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2303
2304 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2305 msgid "^1Server notices:"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2309 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2315 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2321 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2327 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2338 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2342 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2346 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2350 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2354 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2358 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2362 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2366 msgid ""
2367 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2368 "base"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2372 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2379 "itself"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2389 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2393 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2424 #, c-format
2425 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2429 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2433 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2437 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2441 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2945 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2956 msgid "^BGRound tied"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2961 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2965 #, c-format
2966 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2981 #, c-format
2982 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2987 #, c-format
2988 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2993 #, c-format
2994 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2999 #, c-format
3000 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3001 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3005 #, c-format
3006 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3007 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3011 #, c-format
3012 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3017 #, c-format
3018 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3023 #, c-format
3024 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^F3 connected"
3035 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3040 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3045 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3051 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3057 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3100 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3104 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3118 #, c-format
3119 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3123 #, c-format
3124 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3128 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3132 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3158 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3171 msgid ""
3172 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3173 "spectators aren't allowed at the moment."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3220 "and will be lost."
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3227 "lost."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3239 "(^F1%s^F4)"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3243 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3250 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3259 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3263 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3270 "^F2Xonotic %s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3283 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3445 #, c-format
3446 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3505 "%s%s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3612 msgid "^F4You are now alone!"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3616 msgid "^BGYou are attacking!"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3620 msgid "^BGYou are defending!"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3629 msgid "^BGBegin!"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3633 msgid "^BGGame starts in"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGRound %s starts in"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3642 msgid "^F4Round cannot start"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3646 msgid "^F2Don't camp!"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3650 msgid ""
3651 "^BGYou are now free.\n"
3652 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3653 "^BGif you think you will succeed."
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3657 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3661 msgid ""
3662 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3663 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3664 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3668 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3672 msgid "^BGYou captured the flag!"
3673 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3701 #, c-format
3702 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3721 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3722 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3725 msgid "^BGYou got the flag!"
3726 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3754 #, c-format
3755 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3759 #, c-format
3760 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3779 #, c-format
3780 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3784 #, c-format
3785 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3790 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3794 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3798 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3802 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3806 #, c-format
3807 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3808 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3813 #, c-format
3814 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3818 #, c-format
3819 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3820 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3825 #, c-format
3826 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3830 #, c-format
3831 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3835 #, c-format
3836 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3840 #, c-format
3841 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3845 #, c-format
3846 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3850 #, c-format
3851 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3855 #, c-format
3856 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3860 #, c-format
3861 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3865 #, c-format
3866 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3875 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3882 "You are now on: %s"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3886 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3890 msgid "^K1Die camper!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3894 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3898 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3902 #, c-format
3903 msgid "^K1You were %s"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3907 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3911 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3915 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3919 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3923 msgid "^K1You fragged yourself!"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3927 msgid "^K1You need to be more careful!"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3931 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3935 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3939 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3943 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3947 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3951 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3955 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3959 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3963 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3967 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3971 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3975 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3979 msgid "^K1You need to preserve your health"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3983 msgid "^K1You became a shooting star!"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3987 msgid "^K1You melted away in slime!"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3991 msgid "^K1You committed suicide!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3995 msgid "^K1You ended it all!"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3999 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGYou are now on: %s"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4008 msgid "^K1You died in an accident!"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4012 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4016 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4020 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4024 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4028 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4032 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4036 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4040 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4044 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4048 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4052 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4056 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4060 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4064 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4068 msgid "^K1Watch your step!"
4069 msgstr "^K1Пазите где газите!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4072 #, c-format
4073 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4077 #, c-format
4078 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4082 #, c-format
4083 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4087 #, c-format
4088 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4092 msgid ""
4093 "^K1Stop idling!\n"
4094 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4098 msgid ""
4099 "^K1Stop idling!\n"
4100 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4104 #, c-format
4105 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4109 #, c-format
4110 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4114 msgid "^BGDoor unlocked!"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4118 #, c-format
4119 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4123 #, c-format
4124 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4128 msgid "^K3You revived yourself"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4132 #, c-format
4133 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4137 #, c-format
4138 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4142 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4146 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4147 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4150 msgid "^K1You froze yourself"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4154 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4158 #, c-format
4159 msgid "^K1A %s has arrived!"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4163 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4167 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4171 msgid ""
4172 "^K1No spawnpoints available!\n"
4173 "Hope your team can fix it..."
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4177 msgid ""
4178 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4179 "The player limit reached maximum capacity."
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4183 msgid "^BGYou picked up the ball"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4187 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4191 msgid ""
4192 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4193 "Help the key carriers to meet!"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4197 msgid ""
4198 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4199 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4203 msgid ""
4204 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4205 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4209 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4210 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4213 msgid "^BGScanning frequency range..."
4214 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4217 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4221 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4225 msgid ""
4226 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4227 "Use the same command again to spectate anyway."
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4231 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "^BGWaiting for players to join...\n"
4238 "Need active players for: %s"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4242 #, c-format
4243 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4247 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4251 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4255 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4259 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4263 #, c-format
4264 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4271 "Next weapon: ^F1%s"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4275 #, c-format
4276 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4280 #, c-format
4281 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4285 msgid "^BGYou captured a control point"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4289 #, c-format
4290 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4294 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4298 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4302 msgid ""
4303 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4304 "^F2Capture some control points to unshield it"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4308 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4312 msgid ""
4313 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4314 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4318 #, c-format
4319 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4323 #, c-format
4324 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4328 msgid ""
4329 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4330 "Keep fragging until we have a winner!"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4334 msgid ""
4335 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4336 "Keep scoring until we have a winner!"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4340 msgid ""
4341 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4342 "\n"
4343 "Generators are now decaying.\n"
4344 "The more control points your team holds,\n"
4345 "the faster the enemy generator decays"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4352 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4356 msgid "^K1In^BG-portal created"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4360 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4364 msgid "^F1Portal creation failed"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4368 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4372 msgid "^F2Strength has worn off"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4376 msgid "^F2Shield surrounds you"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4380 msgid "^F2Shield has worn off"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4384 msgid "^F2You are on speed"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4388 msgid "^F2Speed has worn off"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4392 msgid "^F2You are invisible"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4396 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4400 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4404 msgid "^BGSequence completed!"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4408 msgid "^BGThere are more to go..."
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4412 #, c-format
4413 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4417 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4421 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4425 msgid "^F2You now have a superweapon"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4429 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4433 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4437 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4441 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4445 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4449 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4453 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4457 #, c-format
4458 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4462 #, c-format
4463 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4467 #, c-format
4468 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4472 msgid ""
4473 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4474 "^F4Stop them!"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4478 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4482 #, c-format
4483 msgid " (near %s)"
4484 msgstr " (близу %s)"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4487 msgid "primary"
4488 msgstr "примарно"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4491 msgid "secondary"
4492 msgstr "секундарно"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4495 msgid "point"
4496 msgstr "бод"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4499 msgid "points"
4500 msgstr "бодови"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4503 msgid "drop flag"
4504 msgstr "баци заставу"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4507 msgid "throw nade"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4511 #, c-format
4512 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4516 #, c-format
4517 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4521 msgid "TRIPLE FRAG! "
4522 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4527 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4532 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4535 msgid "RAGE! "
4536 msgstr "БЕС! "
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4541 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4546 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4549 msgid "MASSACRE! "
4550 msgstr "МАСАКР! "
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4555 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4560 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4563 msgid "MAYHEM! "
4564 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4569 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4572 #, c-format
4573 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4574 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4577 msgid "BERSERKER! "
4578 msgstr "ЛУДАК! "
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4583 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4586 #, c-format
4587 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4588 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4591 msgid "CARNAGE! "
4592 msgstr "ПОКОЉ! "
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4595 #, c-format
4596 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4597 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4600 #, c-format
4601 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4602 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4605 msgid "ARMAGEDDON! "
4606 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4609 #, c-format
4610 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4611 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4614 #, c-format
4615 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4616 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "\n"
4622 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4623 msgstr ""
4624 "\n"
4625 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4628 #, c-format
4629 msgid ""
4630 "\n"
4631 "(^F4Dead^BG)%s"
4632 msgstr ""
4633 "\n"
4634 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4637 #, c-format
4638 msgid "%d score spree! "
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4642 #, c-format
4643 msgid "%d frag spree! "
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4647 msgid "First blood! "
4648 msgstr "Прва крв! "
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4651 msgid "First score! "
4652 msgstr "Први погодак! "
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4655 msgid "First casualty! "
4656 msgstr "Прва губитак! "
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4659 msgid "First victim! "
4660 msgstr "Прва жртва! "
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4665 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4670 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4673 #, c-format
4674 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4675 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4678 #, c-format
4679 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4680 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4683 #, c-format
4684 msgid ", ending their %d frag spree"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4688 #, c-format
4689 msgid ", ending their %d score spree"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4693 #, c-format
4694 msgid ", losing their %d frag spree"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4698 #, c-format
4699 msgid ", losing their %d score spree"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4703 #, c-format
4704 msgid " with %d %s"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4708 msgid "TEAM^Red"
4709 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4710
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4712 msgid "TEAM^Blue"
4713 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4714
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4716 msgid "TEAM^Yellow"
4717 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4718
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4720 msgid "TEAM^Pink"
4721 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4722
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4724 msgid "Team"
4725 msgstr "Екипа"
4726
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4728 msgid "Neutral"
4729 msgstr "Неутрално"
4730
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4732 msgid "KEY^Red"
4733 msgstr "KEY^Црвени"
4734
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4736 msgid "KEY^Blue"
4737 msgstr "KEY^Плави"
4738
4739 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4740 msgid "KEY^Yellow"
4741 msgstr "KEY^Жути"
4742
4743 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4744 msgid "KEY^Pink"
4745 msgstr "KEY^Розе"
4746
4747 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4748 msgid "FLAG^Red"
4749 msgstr "FLAG^Црвена"
4750
4751 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4752 msgid "FLAG^Blue"
4753 msgstr "FLAG^Плава"
4754
4755 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4756 msgid "FLAG^Yellow"
4757 msgstr "FLAG^Жута"
4758
4759 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4760 msgid "FLAG^Pink"
4761 msgstr "FLAG^Розе"
4762
4763 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4764 msgid "GENERATOR^Red"
4765 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4766
4767 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4768 msgid "GENERATOR^Blue"
4769 msgstr "GENERATOR^Плави"
4770
4771 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4772 msgid "GENERATOR^Yellow"
4773 msgstr "GENERATOR^Жути"
4774
4775 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4776 msgid "GENERATOR^Pink"
4777 msgstr "GENERATOR^Розе"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4780 #, c-format
4781 msgid "%s under attack!"
4782 msgstr "%s је под нападом!"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4785 msgid "Turret"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4789 msgid "eWheel Turret"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4793 msgid "eWheel"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4797 msgid "FLAC Cannon"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4801 msgid "FLAC"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4805 msgid "Fusion Reactor"
4806 msgstr "Фузиони реактор"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4809 msgid "Hellion Missile Turret"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4813 msgid "Hellion"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4817 msgid "Hunter-Killer Turret"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4821 msgid "Hunter-Killer"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4825 msgid "Machinegun Turret"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4829 msgid "Machinegun"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4833 msgid "MLRS Turret"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4837 msgid "MLRS"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4841 msgid "Phaser Cannon"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4845 msgid "Phaser"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4849 msgid "Plasma Cannon"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4853 msgid "Dual plasma"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4857 msgid "Dual Plasma Cannon"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4861 msgid "Plasma"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4866 msgid "Tesla Coil"
4867 msgstr "Теслин калем"
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4870 msgid "Walker Turret"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4874 msgid "Walker"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:248
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4879 msgid "Dodging"
4880 msgstr "Избегавање"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:249
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4884 msgid "InstaGib"
4885 msgstr "Инстагиб"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:250
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4889 msgid "New Toys"
4890 msgstr "Нове играчке"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:251
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4894 msgid "NIX"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:252
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4899 msgid "Rocket Flying"
4900 msgstr "Летеће ракете"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:253
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4904 msgid "Invincible Projectiles"
4905 msgstr "Непобедиви пројектили"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:254
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4909 msgid "Low gravity"
4910 msgstr "Ниска гравитација"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:255
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4914 msgid "Cloaked"
4915 msgstr "Маске"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:256
4918 msgid "Hook"
4919 msgstr "Кука"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:257
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4923 msgid "Midair"
4924 msgstr "У ваздуху"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:258
4927 msgid "Melee only Arena"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:260
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4932 msgid "Piñata"
4933 msgstr "Пињата"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:261
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4937 msgid "Weapons stay"
4938 msgstr "Трајна оружја"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:262
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4942 msgid "Blood loss"
4943 msgstr "Губитак крви"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:264
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4947 msgid "Buffs"
4948 msgstr "Бафови"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:265
4951 msgid "Overkill"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:266
4955 msgid "No powerups"
4956 msgstr "Без појачања"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:267
4959 msgid "Powerups"
4960 msgstr "Појачања"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:268
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4964 msgid "Touch explode"
4965 msgstr "Експлозија при додиру"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:269
4968 msgid "Wall jumping"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:270
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4973 msgid "No start weapons"
4974 msgstr "Без почетних оружја"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:271
4977 msgid "Nades"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:272
4981 msgid "Offhand blaster"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1397
4985 msgid "Male"
4986 msgstr "Мушки"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1398
4989 msgid "Female"
4990 msgstr "Женски"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4993 msgid "Undisclosed"
4994 msgstr "Неоткривено"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1446
4997 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5001 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5005 msgid "TAB"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5009 #, c-format
5010 msgid "ENTER"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5014 msgid "ESCAPE"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5018 msgid "SPACE"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5022 msgid "BACKSPACE"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5026 #, c-format
5027 msgid "UPARROW"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5031 #, c-format
5032 msgid "DOWNARROW"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5036 #, c-format
5037 msgid "LEFTARROW"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5041 #, c-format
5042 msgid "RIGHTARROW"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5046 msgid "ALT"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5050 msgid "CTRL"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5054 msgid "SHIFT"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5058 #, c-format
5059 msgid "INS"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5063 #, c-format
5064 msgid "DEL"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5068 #, c-format
5069 msgid "PGDN"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5073 #, c-format
5074 msgid "PGUP"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5078 #, c-format
5079 msgid "HOME"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5083 #, c-format
5084 msgid "END"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5088 msgid "PAUSE"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5092 msgid "NUMLOCK"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5096 msgid "CAPSLOCK"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5100 msgid "SCROLLOCK"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5104 msgid "SEMICOLON"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5108 msgid "TILDE"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5112 msgid "BACKQUOTE"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5116 msgid "QUOTE"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5120 msgid "APOSTROPHE"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5124 msgid "BACKSLASH"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5128 #, c-format
5129 msgid "F%d"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5133 #, c-format
5134 msgid "KP_%d"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5146 #, c-format
5147 msgid "KP_%s"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5151 #, c-format
5152 msgid "PERIOD"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5156 #, c-format
5157 msgid "DIVIDE"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5161 #, c-format
5162 msgid "SLASH"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5166 #, c-format
5167 msgid "MULTIPLY"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5171 #, c-format
5172 msgid "MINUS"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5176 #, c-format
5177 msgid "PLUS"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5181 #, c-format
5182 msgid "EQUALS"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5186 msgid "PRINTSCREEN"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5190 #, c-format
5191 msgid "MOUSE%d"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5195 msgid "MWHEELUP"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5199 msgid "MWHEELDOWN"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5203 #, c-format
5204 msgid "JOY%d"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5208 #, c-format
5209 msgid "AUX%d"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5213 #, c-format
5214 msgid "DPAD_UP"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5227 #, c-format
5228 msgid "X360_%s"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5232 #, c-format
5233 msgid "DPAD_DOWN"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5237 #, c-format
5238 msgid "DPAD_LEFT"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5242 #, c-format
5243 msgid "DPAD_RIGHT"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5247 #, c-format
5248 msgid "START"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5252 #, c-format
5253 msgid "BACK"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5257 #, c-format
5258 msgid "LEFT_THUMB"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5262 #, c-format
5263 msgid "RIGHT_THUMB"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5267 #, c-format
5268 msgid "LEFT_SHOULDER"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5272 #, c-format
5273 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5277 #, c-format
5278 msgid "LEFT_TRIGGER"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5282 #, c-format
5283 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5287 #, c-format
5288 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5292 #, c-format
5293 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5297 #, c-format
5298 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5302 #, c-format
5303 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5307 #, c-format
5308 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5312 #, c-format
5313 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5317 #, c-format
5318 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5322 #, c-format
5323 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5328 #, c-format
5329 msgid "JOY_%s"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5333 #, c-format
5334 msgid "UP"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5338 #, c-format
5339 msgid "DOWN"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5343 #, c-format
5344 msgid "LEFT"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5348 #, c-format
5349 msgid "RIGHT"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5353 #, c-format
5354 msgid "MIDINOTE%d"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5358 #, c-format
5359 msgid "Press %s"
5360 msgstr "Притисните %s"
5361
5362 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5363 msgid "No right gunner!"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5367 msgid "No left gunner!"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5371 msgid "Bumblebee"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5375 msgid "Racer"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5379 msgid "Racer cannon"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5383 msgid "Raptor"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5387 msgid "Raptor cannon"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5391 msgid "Raptor bomb"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5395 msgid "Raptor flare"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5399 msgid "Spiderbot"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5403 msgid "Arc"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5407 msgid "Blaster"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5411 msgid "Crylink"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5415 msgid "Devastator"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5419 msgid "Electro"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5423 msgid "Fireball"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5427 msgid "Hagar"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5431 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5436 msgid "Grappling Hook"
5437 msgstr "Хватајућа кука"
5438
5439 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5440 msgid "MachineGun"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5444 msgid "Mine Layer"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5448 msgid "Mortar"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5452 msgid "Port-O-Launch"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5456 msgid "Rifle"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5460 msgid "T.A.G. Seeker"
5461 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5462
5463 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5464 msgid "Shockwave"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5468 msgid "Shotgun"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5472 #, no-c-format
5473 msgid "@!#%'n Tuba"
5474 msgstr "Ј!#%на труба"
5475
5476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5477 msgid "Vaporizer"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5481 msgid "Vortex"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_DEC^%s years"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_ZER^%d years"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_FIR^%d year"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_SEC^%d years"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_THI^%d years"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5510 #, c-format
5511 msgid "CI_MUL^%d years"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5515 #, c-format
5516 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5520 #, c-format
5521 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5525 #, c-format
5526 msgid "CI_FIR^%d week"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5530 #, c-format
5531 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5535 #, c-format
5536 msgid "CI_THI^%d weeks"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5540 #, c-format
5541 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5545 #, c-format
5546 msgid "CI_DEC^%s days"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5550 #, c-format
5551 msgid "CI_ZER^%d days"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5555 #, c-format
5556 msgid "CI_FIR^%d day"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5560 #, c-format
5561 msgid "CI_SEC^%d days"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5565 #, c-format
5566 msgid "CI_THI^%d days"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5570 #, c-format
5571 msgid "CI_MUL^%d days"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5575 #, c-format
5576 msgid "CI_DEC^%s hours"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5580 #, c-format
5581 msgid "CI_ZER^%d hours"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5585 #, c-format
5586 msgid "CI_FIR^%d hour"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5590 #, c-format
5591 msgid "CI_SEC^%d hours"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5595 #, c-format
5596 msgid "CI_THI^%d hours"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_MUL^%d hours"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5607 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5612 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_FIR^%d minute"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5622 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_THI^%d minutes"
5627 msgstr "CI_THI^%d минута"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5632 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_FIR^%d second"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_THI^%d seconds"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5665 #, c-format
5666 msgid "%dst"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5670 #, c-format
5671 msgid "%dnd"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5675 #, c-format
5676 msgid "%drd"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5680 #, c-format
5681 msgid "%dth"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5685 msgid "No description"
5686 msgstr "Нема описа"
5687
5688 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5689 #, c-format
5690 msgid ""
5691 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5692 "please file an issue."
5693 msgstr ""
5694
5695 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5696 #, c-format
5697 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5701 #, c-format
5702 msgid "%02d:%02d:%02d"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5706 #, c-format
5707 msgid "Item %d"
5708 msgstr "Ствар %d"
5709
5710 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5714 msgid "Custom"
5715 msgstr "Прилагођено"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5718 msgid "Core Team"
5719 msgstr "Развојно језгро"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5722 msgid "Extended Team"
5723 msgstr "Проширена екипа"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5726 msgid "Website"
5727 msgstr "Веб сајт"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5730 msgid "Stats"
5731 msgstr "Статистика"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5734 msgid "Art"
5735 msgstr "Графика"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5738 msgid "Animation"
5739 msgstr "Анимација"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5742 msgid "Campaign"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5746 msgid "Level Design"
5747 msgstr "Дизајн нивоа"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5750 msgid "Music / Sound FX"
5751 msgstr "Музика и монтажа звука"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5754 msgid "Game Code"
5755 msgstr "Код игрице"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5758 msgid "Marketing / PR"
5759 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5762 msgid "Legal"
5763 msgstr "Правна служба"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5766 msgid "Game Engine"
5767 msgstr "Мотор игрице"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5770 msgid "Engine Additions"
5771 msgstr "Додаци на мотору"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5774 msgid "Compiler"
5775 msgstr "Компајлер"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5778 msgid "Other Active Contributors"
5779 msgstr "Други активни доприносиоци"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5782 msgid "Translators"
5783 msgstr "Преводиоци"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5786 msgid "Asturian"
5787 msgstr "Астуријски"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5790 msgid "Belarusian"
5791 msgstr "Белоруски"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5794 msgid "Bulgarian"
5795 msgstr "Бугарски"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5798 msgid "Chinese (China)"
5799 msgstr "Кинески (Кина)"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5802 msgid "Chinese (Taiwan)"
5803 msgstr "Кинески (Тајван)"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5806 msgid "Cornish"
5807 msgstr "Корнишки"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5810 msgid "Czech"
5811 msgstr "Чешки"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5814 msgid "Dutch"
5815 msgstr "Холандски"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5818 msgid "English (Australia)"
5819 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5822 msgid "Finnish"
5823 msgstr "Фински"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5826 msgid "French"
5827 msgstr "Француски"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5830 msgid "German"
5831 msgstr "Немачки"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5834 msgid "Greek"
5835 msgstr "Грчки"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5838 msgid "Hungarian"
5839 msgstr "Мађарски"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5842 msgid "Irish"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5846 msgid "Italian"
5847 msgstr "Италијански"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5850 msgid "Japanese"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5854 msgid "Kazakh"
5855 msgstr "Казахстански"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5858 msgid "Korean"
5859 msgstr "Корејски"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5862 msgid "Polish"
5863 msgstr "Пољски"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5866 msgid "Portuguese"
5867 msgstr "Португалски"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5870 msgid "Portuguese (Brazil)"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5874 msgid "Romanian"
5875 msgstr "Румунски"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5878 msgid "Russian"
5879 msgstr "Руски"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5882 msgid "Scottish Gaelic"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5886 msgid "Serbian"
5887 msgstr "Српски"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5890 msgid "Spanish"
5891 msgstr "Шпански"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5894 msgid "Swedish"
5895 msgstr "Шведски"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5898 msgid "Turkish"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5902 msgid "Ukrainian"
5903 msgstr "Украјински"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5906 msgid "Past Contributors"
5907 msgstr "Прошли доприносиоци"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5910 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5911 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5914 msgid "will not be saved"
5915 msgstr "неће бити сачувано"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5918 msgid "will be saved to config.cfg"
5919 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5922 msgid "private"
5923 msgstr "приватно"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5926 msgid "engine setting"
5927 msgstr "подешавање мотора"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5930 msgid "read only"
5931 msgstr "само за читање"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5939 msgid "OK"
5940 msgstr "У реду"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5943 msgid "Credits"
5944 msgstr "Заслуге"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5947 msgid "The Xonotic credits"
5948 msgstr "Заслуге за Зонотик"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5951 msgid ""
5952 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5953 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5954 "menu system."
5955 msgstr ""
5956 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
5957 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5961 msgid "Name:"
5962 msgstr "Име:"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5966 msgid "Name under which you will appear in the game"
5967 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5970 msgid "Text language:"
5971 msgstr "Језик текста:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5974 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5975 msgstr ""
5976 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5979 msgid "Undecided"
5980 msgstr "Неодлучен"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5983 msgid ""
5984 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5985 "menu"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5989 msgid "Save settings"
5990 msgstr "Сачувај подешавања"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5995 msgid "Welcome"
5996 msgstr "Добродошли"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6003 msgid "Join!"
6004 msgstr "Приступи!"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6008 msgid "Restart level"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6012 msgid "Main menu"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6017 msgid "Servers"
6018 msgstr "Сервери"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6022 msgid "Profile"
6023 msgstr "Профил"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6027 msgid "Settings"
6028 msgstr "Подешавања"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6032 msgid "Input"
6033 msgstr "Улаз"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6036 msgid "Quick menu"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6041 msgid "Spectate"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6045 msgid "Game menu"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6049 msgid "Ammunition display:"
6050 msgstr "Приказ муниције:"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6053 msgid "Show only current ammo type"
6054 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6058 msgid "Noncurrent alpha:"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6063 msgid "Noncurrent scale:"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6068 msgid "Align icon:"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6080 msgid "Left"
6081 msgstr "Лево"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6092 msgid "Right"
6093 msgstr "Десно"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6096 msgid "Ammo Panel"
6097 msgstr "Плоча муниције"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6100 msgid "Message duration:"
6101 msgstr "Трајање поруке:"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6104 msgid "Fade time:"
6105 msgstr "Време изблеђивања:"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6108 msgid "Flip messages order"
6109 msgstr "Обрни редослед порука"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6113 msgid "Text alignment:"
6114 msgstr "Поравнање текста:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6119 msgid "Center"
6120 msgstr "Средина"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6123 msgid "Font scale:"
6124 msgstr "Сразмера фонта:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6127 msgid "Bold font scale:"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6131 msgid "Centerprint Panel"
6132 msgstr "Плоча средишње поруке"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6135 msgid "Chat entries:"
6136 msgstr "Уноси ћаскања:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6139 msgid "Chat size:"
6140 msgstr "Величина ћаскања:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6143 msgid "Chat lifetime:"
6144 msgstr "Животни век ћаскања:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6147 msgid "Chat beep sound"
6148 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6151 msgid "Chat Panel"
6152 msgstr "Плоча ћаскања"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6155 msgid "Engine info:"
6156 msgstr "Подаци о мотору:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6159 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6160 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6163 msgid "Engine Info Panel"
6164 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6167 msgid "Combine health and armor"
6168 msgstr "Упари здравље и оклоп"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6173 msgid "Enable status bar"
6174 msgstr "Омогући траку стања"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6178 msgid "Status bar alignment:"
6179 msgstr "Поравнање траке стања"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6185 msgid "Inward"
6186 msgstr "Ка унутра"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6192 msgid "Outward"
6193 msgstr "Ка споља"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6197 msgid "Icon alignment:"
6198 msgstr "Поравнање иконица:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6201 msgid "Flip health and armor positions"
6202 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6205 msgid "Health/Armor Panel"
6206 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6209 msgid "Info messages:"
6210 msgstr "Инфо поруке:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6213 msgid "Flip align"
6214 msgstr "Обрни поравнање"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6217 msgid "Info Messages Panel"
6218 msgstr "Плоча инфо порука"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6232 msgid "Disable"
6233 msgstr "Онемогући"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6237 msgid "Enable spectating"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6241 msgid "Enable even playing in warmup"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6245 msgid "Reduced"
6246 msgstr "Смањено"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6249 msgid "Text/icon ratio:"
6250 msgstr "Однос текста и иконице:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6253 msgid "Hide spawned items"
6254 msgstr "Сакриј створене ствари"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6257 msgid "Hide big armor and health"
6258 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6261 msgid "Dynamic size"
6262 msgstr "Динамичка величина"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6265 msgid "Items Time Panel"
6266 msgstr "Плоча времена ствари"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6269 msgid "Mod Icons Panel"
6270 msgstr "Плоча мод иконица"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6273 msgid "Notifications:"
6274 msgstr "Обавештења:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6277 msgid "Also print notifications to the console"
6278 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6281 msgid "Flip notify order"
6282 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6285 msgid "Entry lifetime:"
6286 msgstr "Животни век уноса:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6289 msgid "Entry fadetime:"
6290 msgstr "Време нестанка уноса:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6293 msgid "Notification Panel"
6294 msgstr "Плоча обавештења"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6300 msgid "Enable"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6305 msgid "Enable even observing"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6310 msgid "Enable only in Race/CTS"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6314 msgid "Status bar"
6315 msgstr "Трака стања"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6319 msgid "Left align"
6320 msgstr "Лево поравнање"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6324 msgid "Right align"
6325 msgstr "Десно поравнање"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6328 msgid "Inward align"
6329 msgstr "Унутрашње поравнање"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6332 msgid "Outward align"
6333 msgstr "Спољашње поравнање"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6336 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6337 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6340 msgid "Speed:"
6341 msgstr "Брзина:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6344 msgid "Include vertical speed"
6345 msgstr "Укључи усправну брзину"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6348 msgid "Speed unit:"
6349 msgstr "Мера брзине:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6352 msgid "Show"
6353 msgstr "Прикажи"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6356 msgid "Top speed"
6357 msgstr "Највећа брзина"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6360 msgid "Acceleration:"
6361 msgstr "Убрзање:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6364 msgid "Include vertical acceleration"
6365 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6368 msgid "Physics Panel"
6369 msgstr "Плоча физике"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6372 msgid "Powerups Panel"
6373 msgstr "Плоча појачања"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6377 msgid "Always enable"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6381 msgid "Forced aspect:"
6382 msgstr "Присиљени поглед:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6385 msgid "Pressed Keys Panel"
6386 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6389 msgid "Quick Menu Panel"
6390 msgstr "Плоча брзог менија"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6393 msgid "Race Timer Panel"
6394 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6397 msgid "Enable in team games"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6401 msgid "Radar:"
6402 msgstr "Радар:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6414 msgid "Alpha:"
6415 msgstr "Алфа:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6418 msgid "Rotation:"
6419 msgstr "Заокренутост:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6422 msgid "Forward"
6423 msgstr "Напред"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6426 msgid "West"
6427 msgstr "Запад"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6430 msgid "South"
6431 msgstr "Југ"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6434 msgid "East"
6435 msgstr "Исток"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6438 msgid "North"
6439 msgstr "Север"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6442 msgid "Scale:"
6443 msgstr "Сразмера:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6446 msgid "Zoom mode:"
6447 msgstr "Режим увећања:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6450 msgid "Zoomed in"
6451 msgstr "Увећано"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6454 msgid "Zoomed out"
6455 msgstr "Умањено"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6458 msgid "Always zoomed"
6459 msgstr "Увек увећано"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6462 msgid "Never zoomed"
6463 msgstr "Никада увећано"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6466 msgid "Radar Panel"
6467 msgstr "Плоча радара"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6470 msgid "Score:"
6471 msgstr "Резултат:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6474 msgid "Rankings:"
6475 msgstr "Рангови:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6479 msgid "Off"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6483 msgid "And me"
6484 msgstr "И ја"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6487 msgid "Pure"
6488 msgstr "Чисто"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6491 msgid "Score Panel"
6492 msgstr "Плоча са резултатом:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6495 msgid "StrafeHUD mode:"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6499 msgid "View angle centered"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6503 msgid "Velocity angle centered"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6507 msgid "StrafeHUD style:"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6511 msgid "no styling"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6515 msgid "progress bar"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6519 msgid "gradient"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6523 msgid "Demo mode"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6527 msgid "Range:"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6531 msgid "Center panel"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6535 msgid "Reset colors"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6539 msgid "Strafe bar:"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6543 msgid "Angle indicator:"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6548 msgid "Neutral:"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6553 msgid "Good:"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6558 msgid "Overturn:"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6562 msgid "Switch indicators:"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6566 msgid "Direction caps:"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6570 msgid "Active:"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6574 msgid "Inactive:"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6578 msgid "StrafeHUD Panel"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6582 msgid "Timer:"
6583 msgstr "Одбројавач:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6586 msgid "Show elapsed time"
6587 msgstr "Прикажи протекло време"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6590 msgid "Secondary timer:"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6594 msgid "Swapped"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6598 msgid "Timer Panel"
6599 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6602 msgid "Alpha after voting:"
6603 msgstr "Алфа након гласања:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6606 msgid "Vote Panel"
6607 msgstr "Плоча за гласање"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6610 msgid "Fade out after:"
6611 msgstr "Избледи након:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6617 msgid "Never"
6618 msgstr "Никада"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6621 #, c-format
6622 msgid "%ds"
6623 msgstr "%dс"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6626 msgid "Fade effect:"
6627 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6630 msgid "EF^None"
6631 msgstr "EF^Ништа"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6634 msgid "Alpha"
6635 msgstr "Алфа"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6638 msgid "Slide"
6639 msgstr "Слајд"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6642 msgid "EF^Both"
6643 msgstr "EF^Оба"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6646 msgid "Weapon icons:"
6647 msgstr "Иконице оружја:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6650 msgid "Show only owned weapons"
6651 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6654 msgid "Show weapon ID as:"
6655 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6658 msgid "SHOWAS^None"
6659 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6662 msgid "Number"
6663 msgstr "Број"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6666 msgid "Bind"
6667 msgstr "Вежи"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6670 msgid "Weapon ID scale:"
6671 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6674 msgid "Show Accuracy"
6675 msgstr "Прикажи прецизност"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6678 msgid "Show Ammo"
6679 msgstr "Прикажи муницију"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6682 msgid "Ammo bar alpha:"
6683 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6686 msgid "Ammo bar color:"
6687 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6690 msgid "Weapons Panel"
6691 msgstr "Плоча оружја"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6694 msgid "HUD skins"
6695 msgstr "Омоти ХУД-а"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6703 msgid "Filter:"
6704 msgstr "Филтер:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6710 msgid "Refresh"
6711 msgstr "Освежи"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6715 msgid "Set skin"
6716 msgstr "Постави омот"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6719 msgid "Save current skin"
6720 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6723 msgid "Panel background defaults:"
6724 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6728 msgid "Background:"
6729 msgstr "Позадина:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6733 msgid "Border size:"
6734 msgstr "Величина границе:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6738 msgid "Team color:"
6739 msgstr "Боја екипе:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6743 msgid "Test team color in configure mode"
6744 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6748 msgid "Padding:"
6749 msgstr "Испуњавање:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6752 msgid "HUD Dock:"
6753 msgstr "ХУД док:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6756 msgid "DOCK^Disabled"
6757 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6760 msgid "DOCK^Small"
6761 msgstr "DOCK^Мали"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6764 msgid "DOCK^Medium"
6765 msgstr "DOCK^Средњи"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6768 msgid "DOCK^Large"
6769 msgstr "DOCK^Велики"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6772 msgid "Grid settings:"
6773 msgstr "Подешавања мрежице:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6776 msgid "Snap panels to grid"
6777 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6780 msgid "Grid size:"
6781 msgstr "Величина мрежице:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6784 msgid "X:"
6785 msgstr "X:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6788 msgid "Y:"
6789 msgstr "Y:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6792 msgid "Exit setup"
6793 msgstr "Изађи из подешавања"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6796 msgid "Panel HUD Setup"
6797 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6800 msgid "Monster:"
6801 msgstr "Чудовиште:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6805 msgid "Spawn"
6806 msgstr "Направи"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6809 msgid "Remove"
6810 msgstr "Уклони"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6813 msgid "Move target:"
6814 msgstr "Помери мету:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6817 msgid "Follow"
6818 msgstr "Прати"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6821 msgid "Wander"
6822 msgstr "Лутај"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6825 msgid "Spawnpoint"
6826 msgstr "Тачка оживљавања"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6829 msgid "No moving"
6830 msgstr "Без померања"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6833 msgid "Colors:"
6834 msgstr "Боје:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6838 msgid "Set skin:"
6839 msgstr "Постави омот:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6842 msgid "Monster Tools"
6843 msgstr "Алатке за чудовишта"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6846 msgid "Find servers to play on"
6847 msgstr "Нађите сервере за игру"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6850 msgid "Host your own game"
6851 msgstr "Направите сопствену игру"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6854 msgid "Media"
6855 msgstr "Медији"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6858 msgid "Multiplayer"
6859 msgstr "Више играча"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6862 msgid ""
6863 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6864 "settings"
6865 msgstr ""
6866 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6867 "мењајте играча "
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6874 msgid "Default"
6875 msgstr "Подразумевано"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6879 msgid "Unlimited"
6880 msgstr "Неограничено"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6883 msgid "Gametype"
6884 msgstr "Врста игре"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6887 msgid "Time limit:"
6888 msgstr "Временска граница:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6891 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6892 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6895 #, c-format
6896 msgid "%d minutes"
6897 msgstr "%d минута"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6900 msgid "TIMLIM^Default"
6901 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6905 msgid "1 minute"
6906 msgstr "1 минут"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6909 msgid "TIMLIM^Infinite"
6910 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6913 msgid "Teams:"
6914 msgstr "Екипе:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6917 msgid "2 teams"
6918 msgstr "Две екипе"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6921 msgid "3 teams"
6922 msgstr "Три екипе"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6925 msgid "4 teams"
6926 msgstr "Четири екипе"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6929 msgid "Player slots:"
6930 msgstr "Места за играче:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6933 msgid ""
6934 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6935 "at once"
6936 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6939 msgid "Number of bots:"
6940 msgstr "Број ботова:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6943 msgid "Amount of bots on your server"
6944 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6947 msgid "Bot skill:"
6948 msgstr "Умеће бота:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6951 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6952 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6955 msgid "Botlike"
6956 msgstr "Ботовски"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6959 msgid "Beginner"
6960 msgstr "Почетнички"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6963 msgid "You will win"
6964 msgstr "Победићете"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6967 msgid "You can win"
6968 msgstr "Можете победити"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6971 msgid "You might win"
6972 msgstr "Можда ћете победити"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6975 msgid "Advanced"
6976 msgstr "Напредно"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6979 msgid "Expert"
6980 msgstr "Експерт"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6983 msgid "Pro"
6984 msgstr "Професионалац"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6987 msgid "Assassin"
6988 msgstr "Убица"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6991 msgid "Unhuman"
6992 msgstr "Нечовек"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6995 msgid "Godlike"
6996 msgstr "Боговски"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6999 msgid "Mutators..."
7000 msgstr "Мутатори..."
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7003 msgid "Mutators and weapon arenas"
7004 msgstr "Мутатори и арене оружја"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7007 msgid "Maplist"
7008 msgstr "Списак мапа"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7011 msgid ""
7012 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7013 "Delete to clear; Enter when done."
7014 msgstr ""
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7017 msgid "Add shown"
7018 msgstr "Додај приказано"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7021 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7022 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7025 msgid "Remove shown"
7026 msgstr "Уклони приказано"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7029 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7030 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7033 msgid "Add all"
7034 msgstr "Додај све"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7037 msgid "Add every available map to your selection"
7038 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7041 msgid "Remove all"
7042 msgstr "Уклони све"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7045 msgid "Remove all the maps from your selection"
7046 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7049 msgid "Start multiplayer!"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7053 msgid "Title:"
7054 msgstr "Наслов:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7057 msgid "Author:"
7058 msgstr "Творац:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7061 msgid "Game types:"
7062 msgstr "Врсте игре:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7066 msgid "Close"
7067 msgstr "Затвори"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7070 msgid "MAP^Play"
7071 msgstr "MAP^Играј"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7074 msgid "Map Information"
7075 msgstr "Подаци о мапи"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7078 msgid "MUT^None"
7079 msgstr "MUT^Ништа"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7082 msgid "Gameplay mutators:"
7083 msgstr "Мутатори тока игре:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7086 msgid ""
7087 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7088 "directional key to dodge"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7092 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7096 msgid "All players are almost invisible"
7097 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7100 msgid ""
7101 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7102 "that support it"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7106 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7110 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7111 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7114 msgid ""
7115 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7116 "they can't jump)"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7120 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7124 msgid "Weapon & item mutators:"
7125 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7128 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7132 msgid ""
7133 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7134 "to use it"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7138 msgid ""
7139 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7140 "with the Electro primary fire"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7144 msgid ""
7145 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7146 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7150 msgid ""
7151 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7152 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7153 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7157 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7158 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7161 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7162 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7165 msgid "Regular (no arena)"
7166 msgstr "Уобичајено (без арене)"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7169 msgid ""
7170 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7171 "without weapon pickups"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7175 msgid "Weapon arenas:"
7176 msgstr "Арене оружја:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7179 msgid "Custom weapons"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7183 msgid "Most weapons"
7184 msgstr "Већина оружја"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7187 msgid "All weapons"
7188 msgstr "Сва оружја"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7191 msgid "Special arenas:"
7192 msgstr "Посебне арене:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7195 msgid ""
7196 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7197 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7198 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7199 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7200 msgstr ""
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7203 msgid ""
7204 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7205 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7206 "switch to another weapon."
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7210 msgid "with blaster"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7214 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7218 msgid "Mutators"
7219 msgstr "Мутатори"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7222 msgid "SRVS^Categories"
7223 msgstr "SRVS^Категорије"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7226 msgid "SRVS^Empty"
7227 msgstr "SRVS^Празни"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7230 msgid "Show empty servers"
7231 msgstr "Прикажи празне сервере"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7234 msgid "SRVS^Full"
7235 msgstr "SRVS^Пуни"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7238 msgid "Show full servers that have no slots available"
7239 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7242 msgid "SRVS^Laggy"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7246 msgid "Show high latency servers"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7250 msgid "Reload the server list"
7251 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7254 msgid "Pause"
7255 msgstr "Заустави"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7258 msgid ""
7259 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7264 msgid "Address:"
7265 msgstr "Адреса:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7268 msgid "Info..."
7269 msgstr "Подаци..."
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7272 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7277 msgid "No Terms of Service specified"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7282 msgid "MOD^Default"
7283 msgstr "MOD^Подразумевано"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7286 #, c-format
7287 msgid "%d modified"
7288 msgstr "%d измењено"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7291 msgid "Official"
7292 msgstr "Званичан"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7295 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7296 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7299 msgid "N/A (auth library missing)"
7300 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7303 msgid "Not supported (can't connect)"
7304 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7307 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7308 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7311 msgid "Supported (will encrypt)"
7312 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7315 msgid "Supported (won't encrypt)"
7316 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7319 msgid "Requested (will encrypt)"
7320 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7323 msgid "Requested (won't encrypt)"
7324 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7327 msgid "Required (can't connect)"
7328 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7331 msgid "Required (will encrypt)"
7332 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7335 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7340 msgid "custom stats server"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7345 msgid "stats disabled"
7346 msgstr "статистика онемогућена"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7350 msgid "stats enabled"
7351 msgstr "статистика омогућена"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7354 msgid "Status"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7360 msgid "Terms of Service"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7364 msgid "Server Info"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7368 msgid "Hostname:"
7369 msgstr "Име домаћина:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7372 msgid "Map:"
7373 msgstr "Мапа:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7376 msgid "Mod:"
7377 msgstr "Мод:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7380 msgid "Version:"
7381 msgstr "Издање:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7384 msgid "Settings:"
7385 msgstr "Подешавања:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7389 msgid "Players:"
7390 msgstr "Играчи:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7393 msgid "Bots:"
7394 msgstr "Ботови:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7397 msgid "Free slots:"
7398 msgstr "Слободних места:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7401 msgid "Encryption:"
7402 msgstr "Шифровање:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7405 msgid "ID:"
7406 msgstr "ИБ:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7409 msgid "Key:"
7410 msgstr "Кључ:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7413 msgid "Stats:"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7417 msgid "Server Information"
7418 msgstr "Подаци о серверу"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7421 msgid "Demos"
7422 msgstr "Демои"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7425 msgid "Screenshots"
7426 msgstr "Снимци екрана"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7429 msgid "Music Player"
7430 msgstr "Пуштач музике"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7433 msgid "Auto record demos"
7434 msgstr "Самостално снима демое"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7437 msgid "Timedemo"
7438 msgstr "Временски демо"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7441 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7442 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7445 msgid "DEMO^Play"
7446 msgstr "DEMO^Пусти"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7449 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7450 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7454 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7455 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7459 msgid "Disconnect"
7460 msgstr "Откачи се"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7463 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7464 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7467 msgid "MUSICPL^Add"
7468 msgstr "MUSICPL^Додај"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7471 msgid "MUSICPL^Add all"
7472 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7475 msgid "Set as menu track"
7476 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7479 msgid "Reset default menu track"
7480 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7483 msgid "Playlist:"
7484 msgstr "Списак песама:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7487 msgid "Random order"
7488 msgstr "Насумични редослед"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7491 msgid "MUSICPL^Stop"
7492 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7495 msgid "MUSICPL^Play"
7496 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7499 msgid "MUSICPL^Pause"
7500 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7503 msgid "MUSICPL^Prev"
7504 msgstr "MUSICPL^Прет."
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7507 msgid "MUSICPL^Next"
7508 msgstr "MUSICPL^След."
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7511 msgid "MUSICPL^Remove"
7512 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7515 msgid "MUSICPL^Remove all"
7516 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7519 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7520 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7523 msgid "Open in the viewer"
7524 msgstr "Отвори у прегледачу"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7527 msgid "Reset"
7528 msgstr "Ресетуј"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7531 msgid "Previous"
7532 msgstr "Претходно"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7535 msgid "Next"
7536 msgstr "Следеће"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7539 msgid "Slide show"
7540 msgstr "Слајдшоу"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7548 msgid "Apply immediately"
7549 msgstr "Одмах примени"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7552 msgid "Name"
7553 msgstr "Име"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7556 msgid "Model"
7557 msgstr "Модел"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7560 msgid "Glowing color"
7561 msgstr "Боја одсјаја"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7564 msgid "Detail color"
7565 msgstr "Боја детаља"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7568 msgid "Statistics"
7569 msgstr "Статистике"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7572 msgid "Allow player statistics to track your client"
7573 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7576 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7577 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7580 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7584 msgid "Select language..."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7588 msgid "Are you sure you want to quit?"
7589 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7592 msgid "Quit the game"
7593 msgstr "Изађи из игре"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7596 msgid "Model:"
7597 msgstr "Модел:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7600 msgid "Remove *"
7601 msgstr "Уклони *"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7604 msgid "Copy *"
7605 msgstr "Копирај *"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7608 msgid "Paste"
7609 msgstr "Убаци"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7612 msgid "Bone:"
7613 msgstr "Коска:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7616 msgid "Set * as child"
7617 msgstr "Постави * као дете"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7620 msgid "Attach to *"
7621 msgstr "Закачи на *"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7624 msgid "Detach from *"
7625 msgstr "Откачи са *"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7628 msgid "Visual object properties for *:"
7629 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7632 msgid "Set alpha:"
7633 msgstr "Постави алфу:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7636 msgid "Set color main:"
7637 msgstr "Постави главну боју:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7640 msgid "Set color glow:"
7641 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7644 msgid "Set frame:"
7645 msgstr "Постави оквир:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7648 msgid "Physical object properties for *:"
7649 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7652 msgid "Set material:"
7653 msgstr "Постави материјал:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7656 msgid "Set solidity:"
7657 msgstr "Постави чврстоћу:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7660 msgid "Non-solid"
7661 msgstr "Нечврсто"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7664 msgid "Solid"
7665 msgstr "Чврсто"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7668 msgid "Set physics:"
7669 msgstr "Постави физику:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7672 msgid "Static"
7673 msgstr "Статично"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7676 msgid "Movable"
7677 msgstr "Може се померити"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7680 msgid "Physical"
7681 msgstr "Физички"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7684 msgid "Set scale:"
7685 msgstr "Постави сразмеру:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7688 msgid "Set force:"
7689 msgstr "Постави силу:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7692 msgid "Claim *"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7696 msgid "* object info"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7700 msgid "* mesh info"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7704 msgid "* attachment info"
7705 msgstr "* подаци о прилогу"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7708 msgid "Show help"
7709 msgstr "Прикажи помоћ"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7712 msgid "* is the object you are facing"
7713 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7716 msgid "Sandbox Tools"
7717 msgstr "Алатке сендбокса"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7720 msgid "Video"
7721 msgstr "Видео"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7724 msgid "Effects"
7725 msgstr "Ефекти"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7728 msgid "Audio"
7729 msgstr "Звук"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7732 msgid "Game"
7733 msgstr "Игра"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7736 msgid "User"
7737 msgstr "Корисник"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7741 msgid "Misc"
7742 msgstr "Разно"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7745 msgid "Change the game settings"
7746 msgstr "Промените подешавања игрице"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7749 msgid "Master:"
7750 msgstr "Главни:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7753 msgid "Music:"
7754 msgstr "Музика:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7757 msgid "VOL^Ambient:"
7758 msgstr "VOL^Окружење:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7761 msgid "Info:"
7762 msgstr "Подаци:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7765 msgid "Items:"
7766 msgstr "Ствари:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7769 msgid "Pain:"
7770 msgstr "Бол:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7773 msgid "Player:"
7774 msgstr "Играч:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7777 msgid "Shots:"
7778 msgstr "Погоци:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7781 msgid "Voice:"
7782 msgstr "Глас:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7785 msgid "Weapons:"
7786 msgstr "Оружја:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7789 msgid "New style sound attenuation"
7790 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7793 msgid "Mute sounds when not active"
7794 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7797 msgid "Frequency:"
7798 msgstr "Учестаност"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7801 msgid "Sound output frequency"
7802 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7805 msgid "8 kHz"
7806 msgstr "8 килохерца"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7809 msgid "11.025 kHz"
7810 msgstr "11.025 килохерца"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7813 msgid "16 kHz"
7814 msgstr "16 килохерца"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7817 msgid "22.05 kHz"
7818 msgstr "22.05 килохерца"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7821 msgid "24 kHz"
7822 msgstr "24 килохерца"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7825 msgid "32 kHz"
7826 msgstr "32 килохерца"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7829 msgid "44.1 kHz"
7830 msgstr "44.1 килохерца"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7833 msgid "48 kHz"
7834 msgstr "48 килохерца"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7837 msgid "Channels:"
7838 msgstr "Канали:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7841 msgid "Number of channels for the sound output"
7842 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7845 msgid "Mono"
7846 msgstr "Моно"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7849 msgid "Stereo"
7850 msgstr "Стерео"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7853 msgid "2.1"
7854 msgstr "2.1"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7857 msgid "4"
7858 msgstr "4"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7861 msgid "5"
7862 msgstr "5"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7865 msgid "5.1"
7866 msgstr "5.1"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7869 msgid "6.1"
7870 msgstr "6.1"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7873 msgid "7.1"
7874 msgstr "7.1"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7877 msgid "Swap stereo output channels"
7878 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7881 msgid "Swap left/right channels"
7882 msgstr "Замени леве и десне канале"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7885 msgid "Headphone friendly mode"
7886 msgstr "Режим за слушке"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7889 msgid ""
7890 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7891 "stereo separation a bit for headphones)"
7892 msgstr ""
7893 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7894 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7897 msgid "Hit indication sound"
7898 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7901 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7902 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7905 msgid "SND^Fixed"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7909 msgid "Decrease pitch with more damage"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7913 msgid "Decreasing"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7917 msgid "Increase pitch with more damage"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7921 msgid "Increasing"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7925 msgid "Chat message sound"
7926 msgstr "Звук поруке ћаскања"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7929 msgid "Menu sounds"
7930 msgstr "Звукови менија"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7933 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7934 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7937 msgid "Focus sounds"
7938 msgstr "Усредсреди звукове"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7941 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7942 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7945 msgid "Time announcer:"
7946 msgstr "Најављивач времена:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7949 msgid "WRN^Disabled"
7950 msgstr "WRN^Онемогућено"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7953 msgid "5 minutes"
7954 msgstr "5 минута"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7957 msgid "WRN^Both"
7958 msgstr "WRN^Оба"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7961 msgid "Automatic taunts:"
7962 msgstr "Аутоматска ругања:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7965 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7966 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7969 msgid "Sometimes"
7970 msgstr "Понекад"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7973 msgid "Often"
7974 msgstr "Често"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7979 msgid "Always"
7980 msgstr "Увек"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7983 msgid "Debug info about sounds"
7984 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7987 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7991 msgid "Reset key bindings"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7995 msgid "Quality preset:"
7996 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7999 msgid "PRE^OMG!"
8000 msgstr "PRE^ВАУ!"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8003 msgid "PRE^Low"
8004 msgstr "PRE^Низак"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8007 msgid "PRE^Medium"
8008 msgstr "PRE^Средњи"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8011 msgid "PRE^Normal"
8012 msgstr "PRE^Обичан"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8015 msgid "PRE^High"
8016 msgstr "PRE^Висок"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8019 msgid "PRE^Ultra"
8020 msgstr "PRE^Ултра"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8023 msgid "PRE^Ultimate"
8024 msgstr "PRE^Ултимативни"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8027 msgid "Geometry detail:"
8028 msgstr "Геометријска детаљност:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8031 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8035 msgid "DET^Lowest"
8036 msgstr "DET^Најнижа"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8039 msgid "DET^Low"
8040 msgstr "DET^Ниска"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8043 msgid "DET^Normal"
8044 msgstr "DET^Обична"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8047 msgid "DET^Good"
8048 msgstr "DET^Добра"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8051 msgid "DET^Best"
8052 msgstr "DET^Најбоља"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8055 msgid "DET^Insane"
8056 msgstr "DET^Невиђена"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8059 msgid "Player detail:"
8060 msgstr "Детаљност играча:"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8063 msgid "PDET^Low"
8064 msgstr "PDET^Ниска"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8067 msgid "PDET^Medium"
8068 msgstr "PDET^Средња"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8071 msgid "PDET^Normal"
8072 msgstr "PDET^Обична"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8075 msgid "PDET^Good"
8076 msgstr "PDET^Добра"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8079 msgid "PDET^Best"
8080 msgstr "PDET^Најбоља"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8083 msgid "Texture resolution:"
8084 msgstr "Резолуција текстура:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8087 msgid "RES^Leet"
8088 msgstr "RES^Мајсторска"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8091 msgid "RES^Lowest"
8092 msgstr "RES^Најнижа"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8095 msgid "RES^Very low"
8096 msgstr "RES^Веома ниска"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8099 msgid "RES^Low"
8100 msgstr "RES^Ниска"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8103 msgid "RES^Normal"
8104 msgstr "RES^Обична"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8107 msgid "RES^Good"
8108 msgstr "RES^Добра"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8111 msgid "RES^Best"
8112 msgstr "RES^Најбоља"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8117 msgid "Avoid lossy texture compression"
8118 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8121 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8125 msgid "Show sky"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8129 msgid "Show surfaces"
8130 msgstr "Прикажи површине"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8133 msgid ""
8134 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8135 "performance boost, but looks very ugly."
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8139 msgid "Use lightmaps"
8140 msgstr "Користи светлосне мапе"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8143 msgid ""
8144 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8145 "video memory"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8149 msgid "Deluxe mapping"
8150 msgstr "Делукс мапирање"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8153 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8157 msgid "Gloss"
8158 msgstr "Сјајност"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8161 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8165 msgid "Offset mapping"
8166 msgstr "Офсет мапирање"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8169 msgid ""
8170 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8171 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8175 msgid "Relief mapping"
8176 msgstr "Рељефно мапирање"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8179 msgid ""
8180 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8184 msgid "Reflections:"
8185 msgstr "Одрази:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8188 msgid ""
8189 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8190 "with reflecting surfaces"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8194 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8198 msgid "Blurred"
8199 msgstr "Замућени"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8202 msgid "REFL^Good"
8203 msgstr "REFL^Добри"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8206 msgid "Sharp"
8207 msgstr "Оштри"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8210 msgid "Decals"
8211 msgstr "Декали"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8214 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8218 msgid "Decals on models"
8219 msgstr "Декали на моделима"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8223 msgid "Distance:"
8224 msgstr "Даљина:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8227 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8231 msgid "Time:"
8232 msgstr "Време:"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8235 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8239 msgid "Damage effects:"
8240 msgstr "Ефекти штете:"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8243 msgid "DMGFX^Disabled"
8244 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8247 msgid "Skeletal"
8248 msgstr "Скелетни"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8251 msgid "DMGFX^All"
8252 msgstr "DMGFX^Сви"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8255 msgid "Realtime dynamic lights"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8259 msgid ""
8260 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8265 msgid "Shadows"
8266 msgstr "Сенке"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8269 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8273 msgid "Realtime world lights"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8277 msgid ""
8278 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8279 "performance."
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8283 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8287 msgid "Use normal maps"
8288 msgstr "Користи обичне мапе"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8291 msgid ""
8292 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8293 "light with a bumpy surface"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8297 msgid "Soft shadows"
8298 msgstr "Меке сенке"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8301 msgid "Corona brightness:"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8305 msgid "Flare effects around certain lights"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8309 msgid "Fade coronas according to visibility"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8313 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8317 msgid "Bloom"
8318 msgstr "Цветање"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8321 msgid ""
8322 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8323 "pixels. Has a big impact on performance."
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8327 msgid "Extra postprocessing effects"
8328 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8331 msgid ""
8332 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8333 "using a powerup"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8337 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8338 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8341 msgid "Motion blur:"
8342 msgstr "Замућење при покрету:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8345 msgid "Particles"
8346 msgstr "Честице"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8349 msgid "Spawnpoint effects"
8350 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8353 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8354 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8357 msgid "Quality:"
8358 msgstr "Квалитет:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8362 msgid ""
8363 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8364 "gives for better performance"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8368 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8372 msgid "No crosshair"
8373 msgstr "Без нишана"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8377 msgid "Per weapon"
8378 msgstr "По оружју"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8381 msgid ""
8382 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8383 "models"
8384 msgstr ""
8385 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8390 msgid "Size:"
8391 msgstr "Величина:"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8394 msgid "By health"
8395 msgstr "По здрављу"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8398 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8399 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8402 msgid "Enable center crosshair dot"
8403 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8406 msgid "Use normal crosshair color"
8407 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8410 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8411 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8414 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8418 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8422 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8426 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8430 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8431 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8434 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8435 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8438 msgid "Crosshair"
8439 msgstr "Нишан"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8442 msgid "Scoreboard"
8443 msgstr "Табела са резултатима"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8446 msgid "Fading speed:"
8447 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8450 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8451 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8454 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8455 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8458 msgid "Show team sizes:"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8462 msgid ""
8463 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8464 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8468 msgid "Waypoints"
8469 msgstr "Путне тачке"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8472 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8473 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8476 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8477 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8480 msgid "Control transparency of the waypoints"
8481 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8485 msgid "Font size:"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8489 msgid "Edge offset:"
8490 msgstr "Офсет ивице:"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8493 msgid "Fade when near the crosshair"
8494 msgstr "Избледи у близини нишана"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8497 msgid "Display names instead of icons"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8501 msgid "Damage"
8502 msgstr "Штета"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8505 msgid "Overlay:"
8506 msgstr "Преклоп:"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8509 msgid "Factor:"
8510 msgstr "Чинилац:"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8513 msgid "Fade rate:"
8514 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8517 msgid "Player Names"
8518 msgstr "Имена играча"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8521 msgid "Show names above players"
8522 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8525 msgid "Max distance:"
8526 msgstr "Највећа даљина:"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8529 msgid "Decolorize:"
8530 msgstr "Обезбоји:"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8534 msgid "Teamplay"
8535 msgstr "Екипна игра"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8538 msgid "Only when near crosshair"
8539 msgstr "Само у близини нишана"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8542 msgid "Display health and armor"
8543 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8546 msgid "Damage overlay:"
8547 msgstr "Преклоп штете:"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8550 msgid "Dynamic HUD"
8551 msgstr "Динамички ХУД"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8554 msgid "HUD moves around following player's movement"
8555 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8558 msgid "Shake the HUD when hurt"
8559 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8563 msgid "Enter HUD editor"
8564 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8567 msgid "HUD"
8568 msgstr "ХУД"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8571 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8572 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8575 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8576 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8579 msgid "Frag Information"
8580 msgstr "Подаци о фреговима"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8583 msgid "Display information about killing sprees"
8584 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8587 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8588 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8591 msgid "Show spree information in centerprints"
8592 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8595 msgid "Show spree information in death messages"
8596 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8599 msgid "Sprees in info messages:"
8600 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8603 msgid "SPREES^Disabled"
8604 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8607 msgid "Target"
8608 msgstr "Мета"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8611 msgid "Attacker"
8612 msgstr "Нападач"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8615 msgid "SPREES^Both"
8616 msgstr "SPREES^Оба"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8619 msgid "Print on a seperate line"
8620 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8623 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8624 msgstr ""
8625 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8628 msgid "Add frag location to death messages when available"
8629 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8632 msgid "Gamemode Settings"
8633 msgstr "Подешавања режима игре"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8636 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8637 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8640 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8641 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8646 msgid "Other"
8647 msgstr "Друго"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8650 msgid "Display console messages in the top left corner"
8651 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8654 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8655 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8658 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8659 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8662 msgid "Powerup notifications"
8663 msgstr "Обавештења о појачањима"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8666 msgid "Weapon centerprint notifications"
8667 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8670 msgid "Weapon info message notifications"
8671 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8674 msgid "Announcers"
8675 msgstr "Најављивачи"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8678 msgid "Respawn countdown sounds"
8679 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8682 msgid "Killstreak sounds"
8683 msgstr "Звукови серије убистава"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8686 msgid "Achievement sounds"
8687 msgstr "Звукови достигнућа"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8690 msgid "Messages"
8691 msgstr "Поруке"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8694 msgid "Items"
8695 msgstr "Ствари"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8698 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8699 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8702 msgid "Unavailable alpha:"
8703 msgstr "Недоступна алфа:"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8706 msgid "Unavailable color:"
8707 msgstr "Недоступна боја:"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8710 msgid "GHOITEMS^Black"
8711 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8714 msgid "GHOITEMS^Dark"
8715 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8718 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8719 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8722 msgid "GHOITEMS^Normal"
8723 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8726 msgid "GHOITEMS^Blue"
8727 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8731 msgid "Players"
8732 msgstr "Играчи"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8735 msgid "Force player models to mine"
8736 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8739 msgid "Force player colors to mine"
8740 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8743 msgid ""
8744 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8745 "enemy team"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8749 msgid "Except in team games"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8753 msgid "Only in Duel"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8757 msgid "Only in team games"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8761 msgid "In team games and Duel"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8765 msgid "Body fading:"
8766 msgstr "Изблеђивање тела:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8769 msgid "Gibs:"
8770 msgstr "Клин са куком:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8773 msgid "GIBS^None"
8774 msgstr "GIBS^Ниједан"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8777 msgid "GIBS^Few"
8778 msgstr "GIBS^Понеки"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8781 msgid "GIBS^Many"
8782 msgstr "GIBS^Доста"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8785 msgid "GIBS^Lots"
8786 msgstr "GIBS^Мноштво"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8789 msgid "Models"
8790 msgstr "Модели"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8793 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8794 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8797 msgid "1st person perspective"
8798 msgstr "Поглед из првог лица"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8801 msgid "Slide to third person upon death"
8802 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8805 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8806 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8809 msgid "Smooth the view while crouching"
8810 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8813 msgid "View waving while idle"
8814 msgstr "Махање погледом у мировању"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8817 msgid "View bobbing while walking around"
8818 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8821 msgid "3rd person perspective"
8822 msgstr "Поглед из трећег лица"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8825 msgid "Back distance"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8829 msgid "Up distance"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8833 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8834 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8837 msgid "Field of view:"
8838 msgstr "Видно поље:"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8841 msgid "Field of vision in degrees"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8845 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8846 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8849 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8850 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8853 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8854 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8857 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8858 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8861 msgid "ZOOM^Instant"
8862 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8865 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8866 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8869 msgid ""
8870 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8871 "sensitivity change)"
8872 msgstr ""
8873 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8874 "(без промене осетљивости)"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8877 msgid "Velocity zoom"
8878 msgstr "Увећање брзине"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8881 msgid "Forward movement only"
8882 msgstr "Само кретање унапред"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8885 msgid "VZOOM^Factor"
8886 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8889 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8890 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8893 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8894 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8897 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8898 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8902 msgid "View"
8903 msgstr "Поглед"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8906 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8907 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8910 msgid "Up"
8911 msgstr "Горе"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8914 msgid "Down"
8915 msgstr "Доле"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8918 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8919 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8922 msgid ""
8923 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8924 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8927 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8931 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8932 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8935 msgid ""
8936 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8937 "you are carrying"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8941 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8942 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8945 msgid "Draw 1st person weapon model"
8946 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8949 msgid "Draw the weapon model"
8950 msgstr "Исцртај модел оружја"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8955 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8956 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8959 msgid "Weapon model opacity:"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8963 msgid "Gun model swaying"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8967 msgid "Gun model bobbing"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8972 msgid "Weapons"
8973 msgstr "Оружја"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8976 msgid "Key Bindings"
8977 msgstr "Повези тастера"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8980 msgid "Change key..."
8981 msgstr "Промени тастер..."
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8984 msgid "Edit..."
8985 msgstr "Уреди..."
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8988 msgid "Clear"
8989 msgstr "Очисти"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8992 msgid "Reset all"
8993 msgstr "Ресетуј све"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8996 msgid "Mouse"
8997 msgstr "Миш"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9000 msgid "Sensitivity:"
9001 msgstr "Осетљивост:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9004 msgid "Mouse speed multiplier"
9005 msgstr "Чинилац брзине миша"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9008 msgid "Smooth aiming"
9009 msgstr "Глатко циљање"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9012 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9013 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9016 msgid "Invert aiming"
9017 msgstr "Обрни циљање"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9020 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9021 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9024 msgid "Use system mouse positioning"
9025 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9028 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9029 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9034 msgid "Disable system mouse acceleration"
9035 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9038 msgid "Make use of DGA mouse input"
9039 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9042 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9046 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9050 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9051 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9054 msgid "Jetpack on jump:"
9055 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9058 msgid "JPJUMP^Disabled"
9059 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9062 msgid "Air only"
9063 msgstr "Само у ваздуху"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9066 msgid "JPJUMP^All"
9067 msgstr "JPJUMP^Све"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9072 msgid "Use joystick input"
9073 msgstr "Користи унос преко џојстика"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9076 msgid "Command when pressed:"
9077 msgstr "Наредба док је притиснут:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9080 msgid "Command when released:"
9081 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9084 msgid "Cancel"
9085 msgstr "Откажи"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9088 msgid "User defined key bind"
9089 msgstr "Кориснички подешен тастер"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9092 #, c-format
9093 msgid "%d fps"
9094 msgstr "%d кпс"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9097 #, c-format
9098 msgid "%d KiB/s"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9102 #, c-format
9103 msgid "%d MiB/s"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9107 msgid "Network"
9108 msgstr "Мрежа"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9111 msgid "Show netgraph"
9112 msgstr "Прикажи график мреже"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9115 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9116 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9119 msgid "Packet loss compensation"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9123 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9127 msgid "Movement prediction error compensation"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9131 msgid "Use encryption (AES) when available"
9132 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9136 msgid "Bandwidth limit:"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9140 msgid "Specify your network speed"
9141 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9144 msgid "Slow ADSL"
9145 msgstr "Спори АДСЛ"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9148 msgid "Fast ADSL"
9149 msgstr "Брзи АДСЛ"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9152 msgid "Broadband"
9153 msgstr "Широкопојасни"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9156 msgid "Local latency:"
9157 msgstr "Локални одзив:"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9160 msgid "HTTP downloads"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9164 msgid "Simultaneous:"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9168 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9172 msgid "Framerate"
9173 msgstr "Број кадрова"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9176 msgid "Show frames per second"
9177 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9180 msgid "Show your rendered frames per second"
9181 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9184 msgid "Maximum:"
9185 msgstr "Највише:"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9188 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9189 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9192 msgid "Target:"
9193 msgstr "Циљ:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9196 msgid "TRGT^Disabled"
9197 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9200 msgid "Idle limit:"
9201 msgstr "Граница у мировању:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9204 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9205 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9208 msgid "Menu tooltips:"
9209 msgstr "Облачићи менија"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9212 msgid ""
9213 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9214 "command bound to the menu item)"
9215 msgstr ""
9216 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9217 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9220 msgid "TLTIP^Disabled"
9221 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9224 msgid "TLTIP^Standard"
9225 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9228 msgid "TLTIP^Advanced"
9229 msgstr "TLTIP^Напредни"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9232 msgid "Show current date and time"
9233 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9236 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9237 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9240 msgid "Enable developer mode"
9241 msgstr "Омогући програмерски режим"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9244 msgid "Advanced settings..."
9245 msgstr "Напредна подешавања..."
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9248 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9249 msgstr ""
9250 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9254 msgid "Factory reset"
9255 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9258 msgid "Cvar filter:"
9259 msgstr "Cvar филтер:"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9262 msgid "Modified cvars only"
9263 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9266 msgid "Setting:"
9267 msgstr "Подешавање:"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9270 msgid "Type:"
9271 msgstr "Врста:"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9274 msgid "Value:"
9275 msgstr "Вредност:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9278 msgid "Description:"
9279 msgstr "Опис:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9282 msgid "Advanced settings"
9283 msgstr "Напредна подешавања"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9286 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9287 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9290 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9291 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9294 msgid "Menu Skins"
9295 msgstr "Омоти менија"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9298 msgid "Text Language"
9299 msgstr "Jeзик текста"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9302 msgid "Set language"
9303 msgstr "Постави језик"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9306 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9307 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9310 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9314 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9315 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9318 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9319 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9322 msgid "Disconnect now"
9323 msgstr "Откачи ме сада"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9326 msgid "Switch language"
9327 msgstr "Промени језик"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9330 msgid "Warning"
9331 msgstr "Упозорење"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9334 msgid "Resolution:"
9335 msgstr "Резолуција:"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9338 msgid "Font/UI size:"
9339 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9342 msgid "SZ^Unreadable"
9343 msgstr "SZ^Нечитљива"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9346 msgid "SZ^Tiny"
9347 msgstr "SZ^Сићушна"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9350 msgid "SZ^Little"
9351 msgstr "SZ^Малена"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9354 msgid "SZ^Small"
9355 msgstr "SZ^Мала"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9358 msgid "SZ^Medium"
9359 msgstr "SZ^Средња"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9362 msgid "SZ^Large"
9363 msgstr "SZ^Велика"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9366 msgid "SZ^Huge"
9367 msgstr "SZ^Огромна"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9370 msgid "SZ^Gigantic"
9371 msgstr "SZ^Џиновска"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9374 msgid "SZ^Colossal"
9375 msgstr "SZ^Колосална"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9378 msgid "Color depth:"
9379 msgstr "Дубина боје:"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9382 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9383 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9386 msgid "16bit"
9387 msgstr "16 бита"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9390 msgid "32bit"
9391 msgstr "32 бита"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9394 msgid "Full screen"
9395 msgstr "Преко целог екрана"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9398 msgid "Vertical Synchronization"
9399 msgstr "Усправно синхронизовање"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9402 msgid ""
9403 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9404 "screen refresh rate"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9408 msgid "High-quality frame buffer"
9409 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9412 msgid "Antialiasing:"
9413 msgstr "Антиалијасовање:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9416 msgid ""
9417 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9418 "might decrease performance by quite a lot"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9422 msgid "AA^Disabled"
9423 msgstr "AA^Искључено"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9427 msgid "2x"
9428 msgstr "пута 2"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9432 msgid "4x"
9433 msgstr "пута 4"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9436 msgid "Resolution scaling:"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9440 msgid ""
9441 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9442 "help slow GPUs"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9446 msgid "Anisotropy:"
9447 msgstr "Анизотроповање:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9450 msgid "Anisotropic filtering quality"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9454 msgid "ANISO^Disabled"
9455 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9458 msgid "8x"
9459 msgstr "пута 8"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9462 msgid "16x"
9463 msgstr "пута 16"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9466 msgid "Depth first:"
9467 msgstr "Прво дубина:"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9470 msgid ""
9471 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9472 "normal rendering starts"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9476 msgid "DF^Disabled"
9477 msgstr "DF^Искључено"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9480 msgid "DF^World"
9481 msgstr "DF^Свет"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9484 msgid "DF^All"
9485 msgstr "DF^Свет"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9488 msgid "Brightness:"
9489 msgstr "Бистрина:"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9492 msgid "Brightness of black"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9496 msgid "Contrast:"
9497 msgstr "Контраст:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9500 msgid "Brightness of white"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9504 msgid "Gamma:"
9505 msgstr "Гама:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9508 msgid ""
9509 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9510 "white or black"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9514 msgid "Contrast boost:"
9515 msgstr "Појачање контраста:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9518 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9522 msgid "Saturation:"
9523 msgstr "Засићење:"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9526 msgid ""
9527 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9528 "requires GLSL color control"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9532 msgid "LIT^Ambient:"
9533 msgstr "LIT^Окружење:"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9536 msgid ""
9537 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9538 "and flat"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9542 msgid "Intensity:"
9543 msgstr "Јачина:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9546 msgid "Global rendering brightness"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9550 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9551 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9554 msgid ""
9555 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9556 "strange input or video lag on some machines"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9560 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9561 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9564 msgid "Flip view horizontally"
9565 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9568 msgid "Poor man's left handed mode"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9572 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9573 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9576 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9577 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9580 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9581 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9584 msgid "Campaign Difficulty:"
9585 msgstr "Тежина похода:"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9588 msgid "CSKL^Easy"
9589 msgstr "CSKL^Лако"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9592 msgid "CSKL^Medium"
9593 msgstr "CSKL^Средње"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9596 msgid "CSKL^Hard"
9597 msgstr "CSKL^Тешко"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9600 msgid "Play campaign!"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9604 msgid "Singleplayer"
9605 msgstr "Један играч"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9608 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9609 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9612 msgid "Winner"
9613 msgstr "Победник"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9616 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9617 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9620 msgid "Autoselect team (recommended)"
9621 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9624 msgid "red"
9625 msgstr "црвена"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9628 msgid "blue"
9629 msgstr "плава"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9632 msgid "yellow"
9633 msgstr "жута"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9636 msgid "pink"
9637 msgstr "розе"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9641 msgid "spectate"
9642 msgstr "посматрај"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9645 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9649 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9653 msgid "Accept"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9657 msgid "Don't accept (quit the game)"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9661 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9662 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9665 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9666 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9669 msgid "teamplay"
9670 msgstr "екипна игра"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9673 msgid "free for all"
9674 msgstr "слободно за све"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9677 msgid "Moving"
9678 msgstr "Кретање"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9681 msgid "move forwards"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9685 msgid "move backwards"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9689 msgid "strafe left"
9690 msgstr "лево"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9693 msgid "strafe right"
9694 msgstr "десно"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9697 msgid "jump / swim"
9698 msgstr "скок и пливање"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9701 msgid "crouch / sink"
9702 msgstr "чучање и тоњење"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9705 msgid "jetpack"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9709 msgid "Attacking"
9710 msgstr "Нападање"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9713 msgid "WEAPON^previous"
9714 msgstr "WEAPON^претходно"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9717 msgid "WEAPON^next"
9718 msgstr "WEAPON^следеће"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9721 msgid "WEAPON^previously used"
9722 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9725 msgid "WEAPON^best"
9726 msgstr "WEAPON^најбоље"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9729 msgid "reload"
9730 msgstr "напуни"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9733 msgid "hold zoom"
9734 msgstr "држи нишан"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9737 msgid "toggle zoom"
9738 msgstr "подигни или спусти нишан"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9741 msgid "show scores"
9742 msgstr "прикажи резултате"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9745 msgid "screen shot"
9746 msgstr "снимак екрана"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9749 msgid "maximize radar"
9750 msgstr "увећај радар"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9753 msgid "3rd person view"
9754 msgstr "поглед из трећег лица"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9757 msgid "enter spectator mode"
9758 msgstr "уђи у режим праћења"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9761 msgid "Communication"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9765 msgid "public chat"
9766 msgstr "јавно ћаскање"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9769 msgid "team chat"
9770 msgstr "екипно ћаскање"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9773 msgid "show chat history"
9774 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9777 msgid "vote YES"
9778 msgstr "гласај ЗА"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9781 msgid "vote NO"
9782 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9785 msgid "Client"
9786 msgstr "Клијент"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9789 msgid "enter console"
9790 msgstr "уђи у конзолу"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9793 msgid "quit"
9794 msgstr "изађи"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9797 msgid "auto-join team"
9798 msgstr "ауто-приступи екипи"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9801 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9805 msgid "suicide / respawn"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9809 msgid "quick menu"
9810 msgstr "брзи мени"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9813 msgid "User defined"
9814 msgstr "Кориснички подешено"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9817 msgid "Development"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9821 msgid "sandbox menu"
9822 msgstr "сендбокс мени"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9825 msgid "drag object (sandbox)"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9829 msgid "waypoint editor menu"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9833 msgid "Leave current match"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9837 msgid "Stop demo"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9841 msgid "Leave campaign"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9845 msgid "Leave singleplayer"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9849 msgid "Leave multiplayer"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9853 msgid "Leave current campaign level"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9857 msgid "Leave current singleplayer match"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9861 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9865 msgid "Do not press this button again!"
9866 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9869 msgid ""
9870 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9874 #, c-format
9875 msgid "%s's Xonotic Server"
9876 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9879 msgid ""
9880 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9881 "again."
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9885 msgid "spectator"
9886 msgstr "пратилац"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9889 msgid "<no model found>"
9890 msgstr "<модел није нађен>"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9893 msgid "SERVER^Remove favorite"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9897 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9901 msgid "SERVER^Favorite"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9905 msgid ""
9906 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9907 "future"
9908 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9911 msgid "Ping"
9912 msgstr "Пинг"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9915 msgid "Hostname"
9916 msgstr "Име домаћина"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9919 msgid "Map"
9920 msgstr "Мапа"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9923 msgid "Type"
9924 msgstr "Врста"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9927 #, c-format
9928 msgid "AES level %d"
9929 msgstr "AES ниво %d"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9932 msgid "ENC^none"
9933 msgstr "ENC^ништа"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9936 msgid "encryption:"
9937 msgstr "шифровање:"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9940 #, c-format
9941 msgid "mod: %s"
9942 msgstr "мод: %s"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9945 #, c-format
9946 msgid "modified settings"
9947 msgstr "измењена подешавања"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9950 #, c-format
9951 msgid "official settings"
9952 msgstr "званична подешавања"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9955 msgid "SLCAT^Favorites"
9956 msgstr "SLCAT^Омиљени"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9959 msgid "SLCAT^Recommended"
9960 msgstr "SLCAT^Препоручени"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9963 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9964 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9967 msgid "SLCAT^Servers"
9968 msgstr "SLCAT^Сервери"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9971 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9972 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9975 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9976 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9979 msgid "SLCAT^Overkill"
9980 msgstr "SLCAT^Прејако"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9983 msgid "SLCAT^InstaGib"
9984 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9987 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9991 msgid "<TITLE>"
9992 msgstr "<НАСЛОВ>"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9995 msgid "<AUTHOR>"
9996 msgstr "<ТВОРАЦ>"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9999 msgid "VOL^MAX"
10000 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10003 msgid "VOL^OFF"
10004 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10007 #, c-format
10008 msgid "%s dB"
10009 msgstr "%s децибела"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10012 msgid "PART^OMG"
10013 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10016 msgid "PARTQUAL^Low"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10020 msgid "PARTQUAL^Medium"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10024 msgid "PARTQUAL^Normal"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10028 msgid "PARTQUAL^High"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10032 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10036 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10040 msgid ""
10041 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10042 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10046 msgid "Screen resolution"
10047 msgstr "Резолуција екрана"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10050 msgid "FADESPEED^Slow"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10054 msgid "FADESPEED^Normal"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10058 msgid "FADESPEED^Fast"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10062 msgid "FADESPEED^Instant"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10066 msgid "January"
10067 msgstr "Јануар"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10070 msgid "February"
10071 msgstr "Фебруар"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10074 msgid "March"
10075 msgstr "Март"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10078 msgid "April"
10079 msgstr "Април"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10082 msgid "May"
10083 msgstr "Мај"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10086 msgid "June"
10087 msgstr "Јун"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10090 msgid "July"
10091 msgstr "Јул"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10094 msgid "August"
10095 msgstr "Август"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10098 msgid "September"
10099 msgstr "Септембар"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10102 msgid "October"
10103 msgstr "Октобар"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10106 msgid "November"
10107 msgstr "Новембар"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10110 msgid "December"
10111 msgstr "Децембар"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10114 #, no-c-format
10115 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10119 msgid "Joined:"
10120 msgstr "Приступио:"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10123 msgid "Last match:"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10127 msgid "Time played:"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10131 msgid "Favorite map:"
10132 msgstr "Омиљена мапа:"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10136 #, c-format
10137 msgid "Matches:"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10141 #, c-format
10142 msgid "Wins/Losses:"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10146 #, c-format
10147 msgid "Win percentage:"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10151 #, c-format
10152 msgid "Kills/Deaths:"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10156 #, c-format
10157 msgid "Kill ratio:"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10161 msgid "ELO:"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10165 msgid "Rank:"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10169 msgid "Percentile:"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10173 #, c-format
10174 msgid "%d (unranked)"
10175 msgstr "%d (нерангиран)"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10178 msgid "Update can be downloaded at:"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10182 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10183 msgstr ""
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10186 #, c-format
10187 msgid "Update to %s now!"
10188 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10191 msgid ""
10192 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10193 "^1Expect visual problems."
10194 msgstr ""
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10197 msgid "Use default"
10198 msgstr "Користи подразумевано"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10201 msgid "Team Color:"
10202 msgstr "Боја екипе:"