]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>, 2017,2019\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Порука у тренутку %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Општа порука"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "КПС: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Посматрање"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "примарно пуцање"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "следеће оружје"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "претходно оружје"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "баци оружје"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "секундарно пуцање"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "подаци о серверу"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
155 msgid "jump"
156 msgstr "скочи"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr ""
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
184 msgid "ready"
185 msgstr "спреман"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Посматрају вас:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Играч %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Подмени%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Наредба%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Настави..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Ћаскање"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^добар потез"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^добра игра"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Подешавања"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^КПС"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^График мреже"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr "(-%dL)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr "(+%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Почетна линија"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Циљ"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Просек %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "промашили сте контролну тачку"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "SCO^освајања"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr "SCO^време освајања"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "Број смрти"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "SCO^смрти"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr "SCO^уништено"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
620 msgid "SCO^damage"
621 msgstr "SCO^штета"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "Укупно начињене штете"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
628 msgid "SCO^dmgtaken"
629 msgstr "SCO^примљено штете"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "Укупно примљене штете"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "Број испуштених застава"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr "SCO^испуштања"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr "SCO^грешака"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
676 msgid "FPS"
677 msgstr "КПС"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr "SCO^кпс"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "Број убистава без самоубистава"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr "Број постигнутих голова"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
696 msgid "SCO^goals"
697 msgstr "SCO^циљева"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
700 msgid "Number of hunts (Survival)"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
704 msgid "SCO^hunts"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
712 msgid "SCO^kckills"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
716 msgid "SCO^k/d"
717 msgstr "SCO^у/с"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
726 msgid "SCO^kdr"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
730 msgid "SCO^kdratio"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr "Број убистава"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
738 msgid "SCO^kills"
739 msgstr "SCO^убистава"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
746 msgid "SCO^laps"
747 msgstr "SCO^кругова"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
754 msgid "SCO^lives"
755 msgstr "SCO^живота"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr "Број губљења кључева"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
762 msgid "SCO^losses"
763 msgstr "SCO^губитака"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
767 msgid "Player name"
768 msgstr "Име играча"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
771 msgid "SCO^name"
772 msgstr "SCO^име"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
775 msgid "SCO^nick"
776 msgstr "SCO^надимак"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "Број уништених циљева"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
783 msgid "SCO^objectives"
784 msgstr "SCO^циљеви"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
787 msgid ""
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
792 msgid "SCO^pickups"
793 msgstr "SCO^купљења"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
796 msgid "Ping time"
797 msgstr "Време пинга"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
800 msgid "SCO^ping"
801 msgstr "SCO^пинг"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
804 msgid "Packet loss"
805 msgstr "Губитак пакета"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
808 msgid "SCO^pl"
809 msgstr "SCO^гп"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
816 msgid "SCO^pushes"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
820 msgid "Player rank"
821 msgstr "Ранг играча"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
824 msgid "SCO^rank"
825 msgstr "SCO^ранг"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr "Број враћања заставе"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
832 msgid "SCO^returns"
833 msgstr "SCO^враћања"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "Број оживљавања"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
840 msgid "SCO^revivals"
841 msgstr "SCO^оживљавања"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "Број побеђених рунди"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
852 msgid "Number of rounds played"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
856 msgid "SCO^rounds played"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
860 msgid "SCO^score"
861 msgstr "SCO^резултат"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
864 msgid "Total score"
865 msgstr "Укупни резултат"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
868 msgid "Number of suicides"
869 msgstr "Број самоубистава"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
872 msgid "SCO^suicides"
873 msgstr "SCO^самоубистава"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
876 msgid "Number of kills minus deaths"
877 msgstr "Број убистава без смрти"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
880 msgid "SCO^sum"
881 msgstr "SCO^укупно"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
884 msgid "Number of survivals"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
888 msgid "SCO^survivals"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
892 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
893 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
896 msgid "SCO^takes"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
900 msgid "Number of teamkills"
901 msgstr "Број убијених саиграча"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
904 msgid "SCO^teamkills"
905 msgstr "SCO^убистава саиграча"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
908 msgid "Number of ticks (Domination)"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
912 msgid "SCO^ticks"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
916 msgid "SCO^time"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
920 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
924 msgid ""
925 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
929 msgid "Usage:"
930 msgstr "Начин употребе:"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
933 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
937 msgid ""
938 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
939 "cvar scoreboard_columns"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
943 msgid ""
944 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
945 "map start"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
949 msgid ""
950 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
951 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
955 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
959 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
963 msgid ""
964 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
965 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
966 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
967 "field to show all fields available for the current game mode."
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
971 msgid ""
972 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
973 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
977 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
981 msgid ""
982 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
983 "right of the vertical bar aligned to the right."
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
987 msgid ""
988 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
989 "other gamemodes except DM."
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1001 msgid "N/A"
1002 msgstr "Н/Д"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1005 #, c-format
1006 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1007 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1010 msgid "Item stats"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1014 msgid "Map stats:"
1015 msgstr "Статистика мапе:"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1018 msgid "Monsters killed:"
1019 msgstr "Убијено чудовишта:"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1022 msgid "Secrets found:"
1023 msgstr "Нађено тајни:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1026 #, c-format
1027 msgid "Spectators"
1028 msgstr "Пратиоци"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1031 #, c-format
1032 msgid "^2+%s %s"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1036 #, c-format
1037 msgid "^5%s %s"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1041 msgid "SCO^points"
1042 msgstr "SCO^бодова"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1046 msgid "Team Selection"
1047 msgstr "Одабир екипе"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1050 #, c-format
1051 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1055 #, c-format
1056 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1060 #, c-format
1061 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1065 #, c-format
1066 msgid "^3%1.0f minutes"
1067 msgstr "^3%1.0f минута"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1070 #, c-format
1071 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1076 msgid "Map:"
1077 msgstr "Мапа:"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1080 #, c-format
1081 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1085 #, c-format
1086 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1090 #, c-format
1091 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1092 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1095 #, c-format
1096 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1097 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1100 #, c-format
1101 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1102 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1105 msgid "qu"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1109 msgid "m"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1113 msgid "km"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1117 msgid "mi"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1121 msgid "nmi"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1125 msgid "Warmup"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1129 msgid "Warmup: too few players"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1133 msgid "Warmup: no time limit"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1137 msgid "Timeout"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1141 msgid "Sudden Death"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1145 msgid "Overtime"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1149 #, c-format
1150 msgid "Overtime #%d"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1154 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1158 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1159 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1162 msgid "A vote has been called for:"
1163 msgstr "Гласање је почело за:"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1166 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1167 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1170 msgid "^1Configure the HUD"
1171 msgstr "^1Подесите ХУД"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1181 msgid "Yes"
1182 msgstr "Да"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1192 msgid "No"
1193 msgstr "Не"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1196 msgid "Out of ammo"
1197 msgstr "Муниција је потрошена"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1200 msgid "Don't have"
1201 msgstr "Нема"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1204 msgid "Unavailable"
1205 msgstr "Недоступно"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:300
1208 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1209 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1212 msgid "qu/s"
1213 msgstr "qu/s"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1216 msgid "m/s"
1217 msgstr "м/с"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1220 msgid "km/h"
1221 msgstr "км/ч"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1224 msgid "mph"
1225 msgstr "mph"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1228 msgid "knots"
1229 msgstr "чворови"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1233 msgid "All Weapons Arena"
1234 msgstr "Све арене оружја"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1238 msgid "All Available Weapons Arena"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1243 msgid "Most Weapons Arena"
1244 msgstr "Већина арени оружја"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1248 msgid "Most Available Weapons Arena"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1253 msgid "No Weapons Arena"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1258 #, c-format
1259 msgid "%s Arena"
1260 msgstr "%s арена"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1263 #, c-format
1264 msgid "This is %s"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1268 msgid "Your client version is outdated."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1272 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1276 msgid "Please update!"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1280 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1284 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1288 #, c-format
1289 msgid "Welcome to %s"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1293 #, c-format
1294 msgid "Level %d:"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1298 #, c-format
1299 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1304 msgid "Gametype:"
1305 msgstr "Врста игре:"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1308 msgid "This match supports"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1312 #, c-format
1313 msgid "%d players"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1317 #, c-format
1318 msgid "%d to %d players"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1322 #, c-format
1323 msgid "%d players maximum"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1327 #, c-format
1328 msgid "%d players minimum"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1332 msgid "Active modifications:"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1336 msgid "Special gameplay tips:"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1340 msgid "Server's message"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1344 #, c-format
1345 msgid "%s (not bound)"
1346 msgstr "%s (није везано)"
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1349 msgid " (1 vote)"
1350 msgstr "(1 глас)"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1353 #, c-format
1354 msgid " (%d votes)"
1355 msgstr "(%d гласова)"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1358 msgid "Don't care"
1359 msgstr "Свеједно"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1362 msgid "Decide the gametype"
1363 msgstr "Одаберите врсту игре"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1366 msgid "Vote for a map"
1367 msgstr "Гласајте за мапу"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1370 #, c-format
1371 msgid "%d seconds left"
1372 msgstr "Преостало секунди: %d"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1375 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1379 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1383 msgid "Requesting preview..."
1384 msgstr "Тражим претпреглед…"
1385
1386 #: qcsrc/client/view.qc:883
1387 msgid "Nade timer"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/client/view.qc:888
1391 msgid "Capture progress"
1392 msgstr "Напредак заробљавања"
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:893
1395 msgid "Revival progress"
1396 msgstr "Напредак оживљавања"
1397
1398 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1399 msgid "error creating curl handle"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1403 msgid "Assault"
1404 msgstr "Напад"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1407 msgid ""
1408 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1409 "out"
1410 msgstr ""
1411 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1412 "него што време истекне"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1423 msgid "Point limit:"
1424 msgstr "Граница бодова"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1427 msgid "Clan Arena"
1428 msgstr "Кланска арена"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1431 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1432 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1436 msgid "Round limit:"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1441 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1445 msgid "Capture time rankings"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1449 msgid "Capture the Flag"
1450 msgstr "Заробљавање заставе"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1453 msgid ""
1454 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1455 "from the other team"
1456 msgstr ""
1457 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1458 "браните вашу базу од друге екипе"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1461 msgid "Capture limit:"
1462 msgstr "Граница заробљавања:"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1465 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1466 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1470 msgid "Rankings"
1471 msgstr "Рангови"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1474 msgid "Race CTS"
1475 msgstr "ЗЗ трка"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1478 msgid "Race for fastest time."
1479 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1482 msgid "Deathmatch"
1483 msgstr "Игра на смрт"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1486 msgid "Score as many frags as you can"
1487 msgstr "Достигните што више фрегова"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1490 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1491 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1494 msgid "Domination"
1495 msgstr "Доминација"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1500 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1501 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1504 msgid "Duel"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1508 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1512 msgid "Freeze Tag"
1513 msgstr "Ледене шуге"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1516 msgid ""
1517 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1518 "freeze all enemies to win"
1519 msgstr ""
1520 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1521 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1524 msgid "Invasion"
1525 msgstr "Инвазија"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1528 msgid "Survive against waves of monsters"
1529 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1532 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1533 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1536 msgid "Keepaway"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1540 msgid "Gather all the keys to win the round"
1541 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1544 msgid "Key Hunt"
1545 msgstr "Лов на кључеве"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1548 msgid "^1You have no more lives left"
1549 msgstr "^1Немате више живота"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1552 msgid "Last Man Standing"
1553 msgstr "Последњи човек на ногама"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1556 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1560 msgid "Lives:"
1561 msgstr "Животи:"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1564 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1568 msgid "Mayhem"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1573 msgid "How much score is needed before the match will end"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1577 msgid "Nexball"
1578 msgstr "Некс-лопта"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1581 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1582 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1585 msgid "Goal limit:"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1589 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1590 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1593 msgid "Ball Stealer"
1594 msgstr "Лоптокрадица"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1597 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1598 msgstr ""
1599 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1602 msgid "Onslaught"
1603 msgstr "Крвопролиће"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1606 msgid "Personal best"
1607 msgstr "Лични рекорд"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1610 msgid "Server best"
1611 msgstr "Рекорд на серверу"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1614 msgid "Race"
1615 msgstr "Трка"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1618 msgid "Race against other players to the finish line"
1619 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1622 msgid "Laps:"
1623 msgstr "Кругови:"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1626 msgid "Hunter"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1630 msgid "Survivor"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1634 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1638 msgid "Survival"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1642 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1643 msgstr ""
1644 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1647 msgid "Team Deathmatch"
1648 msgstr "Екипна игра на смрт"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1651 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1655 msgid "Team Keepaway"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1659 msgid ""
1660 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1661 "mayhem!"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1665 msgid "Team Mayhem"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1669 msgid "Shells"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1673 msgid "Bullets"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1677 msgid "Rockets"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1681 msgid "Cells"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1685 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1686 msgid "Plasma"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1690 msgid "Small armor"
1691 msgstr "Мали оклоп"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1694 msgid "Medium armor"
1695 msgstr "Средњи оклоп"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1698 msgid "Big armor"
1699 msgstr "Велики оклоп"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1702 msgid "Mega armor"
1703 msgstr "Мега оклоп"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1706 msgid "Small health"
1707 msgstr "Мало здравље"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1710 msgid "Medium health"
1711 msgstr "Средње здравље"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1714 msgid "Big health"
1715 msgstr "Велико здравље"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1718 msgid "Mega health"
1719 msgstr "Мега здравље"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1722 #: qcsrc/common/util.qc:263
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1724 msgid "Jetpack"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1728 msgid "Fuel"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1732 msgid "Fuel regenerator"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1736 msgid "Fuel regen"
1737 msgstr "Реген. горива"
1738
1739 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1740 #, no-c-format
1741 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1742 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1743
1744 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1746 msgid "Frag limit:"
1747 msgstr "Граница фреговања:"
1748
1749 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1750 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1751 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1754 msgid "It's your turn"
1755 msgstr "На вас је ред"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1759 msgid "Quit"
1760 msgstr "Изађи"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1763 msgid "Invite"
1764 msgstr "Позови"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1767 msgid "Current Game"
1768 msgstr "Тренутна игра"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1771 msgid "Exit Menu"
1772 msgstr "Мени за излазак"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1776 msgid "Create"
1777 msgstr "Направи"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1781 msgid "Join"
1782 msgstr "Приступи"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1785 msgid "Minigames"
1786 msgstr "Мини игре"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1789 msgid "Minigame message"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1793 msgid "Bulldozer"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1799 msgid "Game over!"
1800 msgstr "Игра је завршена!"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1803 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1804 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1813 msgid "You are spectating"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1817 msgid "Better luck next time!"
1818 msgstr "Више среће следећи пут!"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1821 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1822 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1825 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1826 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1829 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1830 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1833 msgid "Push the boulders onto the targets"
1834 msgstr "Гурните камене на мете"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1837 msgid "Next Level"
1838 msgstr "Следећи ниво"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1841 msgid "Restart"
1842 msgstr "Поново покрени"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1845 msgid "Editor"
1846 msgstr "Уређивач"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1850 msgid "Save"
1851 msgstr "Сачувај"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1854 msgid "Connect Four"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1863 #, c-format
1864 msgid "%s^7 won the game!"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1870 msgid "Draw"
1871 msgstr "Нерешено"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1877 msgid "You lost the game!"
1878 msgstr "Изгубили сте игру!"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1884 msgid "You win!"
1885 msgstr "Победили сте!"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1891 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1892 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1898 msgid "Click on the game board to place your piece"
1899 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1902 msgid "Nine Men's Morris"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1906 msgid ""
1907 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1911 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1915 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1919 msgid "Pong"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1924 msgid "AI"
1925 msgstr "ВИ"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1928 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1929 msgstr ""
1930 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1933 msgid "Start Match"
1934 msgstr "Започни игру"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1937 msgid "Add AI player"
1938 msgstr "Додај ВИ играча"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1941 msgid "Remove AI player"
1942 msgstr "Уклони ВИ играча"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1945 msgid "Push-Pull"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1950 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1957 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1958 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1962 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1963 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1967 msgid "Next Match"
1968 msgstr "Следећа игра"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1971 msgid "Peg Solitaire"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1975 msgid "All pieces cleared!"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1979 msgid "Remaining pieces:"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1983 #, c-format
1984 msgid "Pieces left: %s"
1985 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1988 msgid "No more valid moves"
1989 msgstr "Немате више исправних потеза"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1992 msgid "Well done, you win!"
1993 msgstr "Свака част, победили сте!"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1996 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1997 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2000 msgid "Tic Tac Toe"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2004 msgid "Single Player"
2005 msgstr "Један играч"
2006
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2009 msgid "Golem"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2014 msgid "Mage"
2015 msgstr "Чаробњак"
2016
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2018 msgid "Mage spike"
2019 msgstr "Чаробњачки шиљак"
2020
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2023 msgid "Spider"
2024 msgstr "Паук"
2025
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2027 msgid "Spider attack"
2028 msgstr "Напад паука"
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2031 msgid "Webbed"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2036 msgid "Wyvern"
2037 msgstr "Виверн"
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2040 msgid "Wyvern attack"
2041 msgstr "Напад виверна"
2042
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2045 msgid "Zombie"
2046 msgstr "Зомби"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2049 msgid "Ammo"
2050 msgstr "Муниција"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2053 msgid "Resistance"
2054 msgstr "Отпорност"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2057 msgid "Medic"
2058 msgstr "Болничар"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2061 msgid "Bash"
2062 msgstr "Тежак удар"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2066 msgid "Vampire"
2067 msgstr "Вампир"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2070 msgid "Disability"
2071 msgstr "Потешкоћа"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2074 msgid "Vengeance"
2075 msgstr "Освета"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2078 msgid "Jump"
2079 msgstr "Скок"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2082 msgid "Inferno"
2083 msgstr "Пакао"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2086 msgid "Swapper"
2087 msgstr "Замењивач"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2090 msgid "Magnet"
2091 msgstr "Магнет"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2094 msgid "Luck"
2095 msgstr "Срећа"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2098 msgid "Flight"
2099 msgstr "Лет"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2102 msgid "Buff"
2103 msgstr "Баф"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2106 msgid "Damage text"
2107 msgstr "Текст штете"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2110 msgid "Draw damage numbers"
2111 msgstr "Исцртај бројке штете"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2114 msgid "Font size minimum:"
2115 msgstr "Најмања величина фонта:"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2118 msgid "Font size maximum:"
2119 msgstr "Највећа величина фонта:"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2127 msgid "Color:"
2128 msgstr "Боја:"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2131 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2132 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2137 msgid "off-hand hook"
2138 msgstr "кука у другој шаци"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2141 #, c-format
2142 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2146 msgid "Vaporizer ammo"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2151 msgid "Extra life"
2152 msgstr "Додатни живот"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2155 msgid "Napalm grenade"
2156 msgstr "Напалм граната"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2159 msgid "Ice grenade"
2160 msgstr "Ледена граната"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2163 msgid "Translocate grenade"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2167 msgid "Spawn grenade"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2171 msgid "Heal grenade"
2172 msgstr "Лекарска граната"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2175 msgid "Monster grenade"
2176 msgstr "Чудовишна граната"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2179 msgid "Entrap grenade"
2180 msgstr "Замка-граната"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2183 msgid "Veil grenade"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2187 msgid "Ammo grenade"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2191 msgid "Darkness grenade"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2196 msgid "drop weapon / throw nade"
2197 msgstr "баци оружје или гранату"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2200 #, c-format
2201 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2205 msgid "Grenade"
2206 msgstr "Граната"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2209 #, c-format
2210 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2214 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2218 msgid "Overkill MachineGun"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2222 msgid "Overkill Nex"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2226 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2230 msgid "Overkill Shotgun"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2236 msgid "Invisibility"
2237 msgstr "Невидљивост"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2242 msgid "Shield"
2243 msgstr "Штит"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2248 msgid "Speed"
2249 msgstr "Брзина"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2254 msgid "Strength"
2255 msgstr "Снага"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2258 msgid "Burning"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2262 msgid "Spawn Shield"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2266 msgid "Stunned"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2270 msgid "Superweapons"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2274 msgid "Waypoint"
2275 msgstr "Путна тачка"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2278 msgid "Help me!"
2279 msgstr "Помози ми!"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2282 msgid "Here"
2283 msgstr "Овде"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2286 msgid "DANGER"
2287 msgstr "ОПАСНОСТ"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2290 msgid "Frozen!"
2291 msgstr "Залеђен!"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2294 msgid "Reviving"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2298 msgid "Item"
2299 msgstr "Ствар"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2302 msgid "Checkpoint"
2303 msgstr "Контролни пункт"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2307 msgid "Finish"
2308 msgstr "Заврши"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2313 msgid "Start"
2314 msgstr "Почни"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2317 msgid "Defend"
2318 msgstr "Брани"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2321 msgid "Destroy"
2322 msgstr "Уништи"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2325 msgid "Push"
2326 msgstr "Гурни"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2329 msgid "Flag carrier"
2330 msgstr "Носач заставе"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2333 msgid "Enemy carrier"
2334 msgstr "Непријатељски носач"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2337 msgid "Dropped flag"
2338 msgstr "Испуштена застава"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2341 msgid "White base"
2342 msgstr "Бела база"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2345 msgid "Red base"
2346 msgstr "Црвена база"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2349 msgid "Blue base"
2350 msgstr "Плава база"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2353 msgid "Yellow base"
2354 msgstr "Жута база"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2357 msgid "Pink base"
2358 msgstr "Розе база"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2361 msgid "Return flag here"
2362 msgstr "Врати заставу овде"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2372 msgid "Control point"
2373 msgstr "Контролна тачка"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2376 msgid "Dropped key"
2377 msgstr "Испуштен кључ"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2384 msgid "Key carrier"
2385 msgstr "Носач кључа"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2388 msgid "Run here"
2389 msgstr "Дотрчи овде"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2393 msgid "Ball"
2394 msgstr "Лопта"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2401 msgid "Ball carrier"
2402 msgstr "Носач лопте"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2405 msgid "Leader"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2409 msgid "Goal"
2410 msgstr "Гол"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2414 msgid "Generator"
2415 msgstr "Генератор"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2418 msgid "Weapon"
2419 msgstr "Оружје"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2422 msgid "Monster"
2423 msgstr "Чудовиште"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2426 msgid "Vehicle"
2427 msgstr "Возило"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2430 msgid "Intruder!"
2431 msgstr "Уљез!"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2434 msgid "Tagged"
2435 msgstr "Означен"
2436
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2438 #, c-format
2439 msgid "%s needing help!"
2440 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2441
2442 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2443 msgid "^1Server notices:"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2447 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2451 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2455 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2459 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2463 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2469 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2475 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2481 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2492 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2496 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2500 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2504 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2508 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2512 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2516 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2520 msgid ""
2521 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2522 "base"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2526 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2533 "itself"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2543 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2547 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2578 #, c-format
2579 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2583 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2587 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2591 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2595 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2599 msgid "^F2Match is restarting..."
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2604 msgid "^F4Countdown stopped!"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3108 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3119 msgid "^BGRound tied"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3124 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3128 #, c-format
3129 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3144 #, c-format
3145 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3150 #, c-format
3151 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3156 #, c-format
3157 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3162 #, c-format
3163 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3164 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3168 #, c-format
3169 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3170 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3174 #, c-format
3175 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3180 #, c-format
3181 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3186 #, c-format
3187 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^F3 connected"
3198 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3203 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3208 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3214 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3220 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3258 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3262 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3276 #, c-format
3277 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3281 #, c-format
3282 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3286 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3290 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3316 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3329 msgid ""
3330 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3331 "spectators aren't allowed at the moment."
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3383 "and will be lost."
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3390 "lost."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3402 "(^F1%s^F4)"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3406 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3413 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3423 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3428 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3432 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3436 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3443 "^F2Xonotic %s"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3456 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3678 "%s%s"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3740 #, c-format
3741 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3785 msgid "^F4You are now alone!"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3789 msgid "^BGYou are attacking!"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3793 msgid "^BGYou are defending!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3797 #, c-format
3798 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3802 #, c-format
3803 msgid "%s players are needed for this match."
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3807 msgid "^BGBegin!"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3811 msgid "^BGGame starts in"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGRound %s starts in"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3820 msgid "^F4Round cannot start"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3824 msgid "^F2Don't camp!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3828 msgid ""
3829 "^BGYou are now free.\n"
3830 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3831 "^BGif you think you will succeed."
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3835 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3839 msgid ""
3840 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3841 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3842 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3846 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3850 msgid "^BGYou captured the flag!"
3851 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3859 #, c-format
3860 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3864 #, c-format
3865 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3869 #, c-format
3870 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3899 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3900 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3903 msgid "^BGYou got the flag!"
3904 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3980 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3984 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3988 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3992 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3996 #, c-format
3997 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3998 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4003 #, c-format
4004 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4008 #, c-format
4009 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4010 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4015 #, c-format
4016 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4020 #, c-format
4021 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4025 #, c-format
4026 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4030 #, c-format
4031 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4035 #, c-format
4036 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4040 #, c-format
4041 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4045 #, c-format
4046 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4050 #, c-format
4051 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4055 #, c-format
4056 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4060 #, c-format
4061 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4065 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4072 "You are now on: %s"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4076 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4080 msgid "^K1Die camper!"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4084 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4088 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4092 #, c-format
4093 msgid "^K1You were %s"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4097 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4101 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4105 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4109 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4113 msgid "^K1You fragged yourself!"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4117 msgid "^K1You need to be more careful!"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4121 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4125 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4129 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4133 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4137 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4141 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4145 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4149 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4153 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4157 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4161 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4165 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4169 msgid "^K1You need to preserve your health"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4173 msgid "^K1You became a shooting star!"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4177 msgid "^K1You melted away in slime!"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4181 msgid "^K1You committed suicide!"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4185 msgid "^K1You ended it all!"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4189 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4193 #, c-format
4194 msgid "^BGYou are now on: %s"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4198 msgid "^K1You died in an accident!"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4202 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4206 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4210 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4214 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4218 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4222 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4226 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4230 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4234 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4238 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4242 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4246 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4250 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4254 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4258 msgid "^K1Watch your step!"
4259 msgstr "^K1Пазите где газите!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4262 #, c-format
4263 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4267 #, c-format
4268 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4272 #, c-format
4273 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4277 #, c-format
4278 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4282 msgid ""
4283 "^K1Stop idling!\n"
4284 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4288 msgid ""
4289 "^K1Stop idling!\n"
4290 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4294 #, c-format
4295 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4299 #, c-format
4300 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4304 msgid "^BGDoor unlocked!"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4308 #, c-format
4309 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4313 #, c-format
4314 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4318 msgid "^K3You revived yourself"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4322 #, c-format
4323 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4327 #, c-format
4328 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4332 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4336 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4337 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4340 msgid "^K1You froze yourself"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4344 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4348 #, c-format
4349 msgid "^K1A %s has arrived!"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4353 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4357 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4361 msgid ""
4362 "^K1No spawnpoints available!\n"
4363 "Hope your team can fix it..."
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4370 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4374 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4378 msgid "^BGYou picked up the ball"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4382 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4386 msgid ""
4387 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4388 "Help the key carriers to meet!"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4392 msgid ""
4393 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4394 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4398 msgid ""
4399 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4400 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4404 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4405 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4408 msgid "^BGScanning frequency range..."
4409 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4412 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4416 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4420 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "^BGWaiting for players to join...\n"
4427 "Need active players for: %s"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4431 #, c-format
4432 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4436 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4440 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4444 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4448 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4452 #, c-format
4453 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4460 "Next weapon: ^F1%s"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4464 #, c-format
4465 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4469 #, c-format
4470 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4474 msgid "^BGYou captured a control point"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4478 #, c-format
4479 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4483 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4487 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4491 msgid ""
4492 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4493 "^F2Capture some control points to unshield it"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4497 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4501 msgid ""
4502 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4503 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4507 #, c-format
4508 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4512 #, c-format
4513 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4517 msgid ""
4518 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4519 "Keep fragging until we have a winner!"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4523 msgid ""
4524 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4525 "Keep scoring until we have a winner!"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4529 msgid ""
4530 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4531 "\n"
4532 "Generators are now decaying.\n"
4533 "The more control points your team holds,\n"
4534 "the faster the enemy generator decays"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4541 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4545 msgid "^K1In^BG-portal created"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4549 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4553 msgid "^F1Portal creation failed"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4557 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4561 msgid "^F2Strength has worn off"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4565 msgid "^F2Shield surrounds you"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4569 msgid "^F2Shield has worn off"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4573 msgid "^F2You are on speed"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4577 msgid "^F2Speed has worn off"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4581 msgid "^F2You are invisible"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4585 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4589 msgid ""
4590 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4591 "banned in this server"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4595 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4599 msgid "^BGSequence completed!"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4603 msgid "^BGThere are more to go..."
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4607 #, c-format
4608 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4612 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4616 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4620 msgid "^F2You now have a superweapon"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4624 msgid ""
4625 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4626 "suspicion!"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4630 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4634 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4638 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4642 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4646 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4650 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4654 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4658 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4662 #, c-format
4663 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4667 #, c-format
4668 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4672 #, c-format
4673 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4677 msgid ""
4678 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4679 "^F4Stop them!"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4683 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4687 msgid ""
4688 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4692 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4696 #, c-format
4697 msgid " (near %s)"
4698 msgstr " (близу %s)"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4701 msgid "primary"
4702 msgstr "примарно"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4705 msgid "secondary"
4706 msgstr "секундарно"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4709 msgid "point"
4710 msgstr "бод"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4713 msgid "points"
4714 msgstr "бодови"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4717 msgid "drop flag"
4718 msgstr "баци заставу"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4721 msgid "throw nade"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4725 #, c-format
4726 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4730 #, c-format
4731 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4735 msgid "TRIPLE FRAG! "
4736 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4739 #, c-format
4740 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4741 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4744 #, c-format
4745 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4746 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4749 msgid "RAGE! "
4750 msgstr "БЕС! "
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4753 #, c-format
4754 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4755 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4758 #, c-format
4759 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4760 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4763 msgid "MASSACRE! "
4764 msgstr "МАСАКР! "
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4767 #, c-format
4768 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4769 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4772 #, c-format
4773 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4774 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4777 msgid "MAYHEM! "
4778 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4781 #, c-format
4782 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4783 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4786 #, c-format
4787 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4788 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4791 msgid "BERSERKER! "
4792 msgstr "ЛУДАК! "
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4795 #, c-format
4796 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4797 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4800 #, c-format
4801 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4802 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4805 msgid "CARNAGE! "
4806 msgstr "ПОКОЉ! "
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4809 #, c-format
4810 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4811 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4814 #, c-format
4815 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4816 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4819 msgid "ARMAGEDDON! "
4820 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4823 #, c-format
4824 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4825 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4828 #, c-format
4829 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4830 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4833 #, c-format
4834 msgid ""
4835 "\n"
4836 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4837 msgstr ""
4838 "\n"
4839 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4842 #, c-format
4843 msgid ""
4844 "\n"
4845 "(^F4Dead^BG)%s"
4846 msgstr ""
4847 "\n"
4848 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4851 #, c-format
4852 msgid "%d score spree! "
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4856 #, c-format
4857 msgid "%d frag spree! "
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4861 msgid "First blood! "
4862 msgstr "Прва крв! "
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4865 msgid "First score! "
4866 msgstr "Први погодак! "
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4869 msgid "First casualty! "
4870 msgstr "Прва губитак! "
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4873 msgid "First victim! "
4874 msgstr "Прва жртва! "
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4877 #, c-format
4878 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4879 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4882 #, c-format
4883 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4884 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4887 #, c-format
4888 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4889 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4892 #, c-format
4893 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4894 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4897 #, c-format
4898 msgid ", ending their %d frag spree"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4902 #, c-format
4903 msgid ", ending their %d score spree"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4907 #, c-format
4908 msgid ", losing their %d frag spree"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4912 #, c-format
4913 msgid ", losing their %d score spree"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4917 #, c-format
4918 msgid " with %d %s"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4922 msgid "TEAM^Red"
4923 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4924
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4926 msgid "TEAM^Blue"
4927 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4928
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4930 msgid "TEAM^Yellow"
4931 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4932
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4934 msgid "TEAM^Pink"
4935 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4936
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4938 msgid "Team"
4939 msgstr "Екипа"
4940
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4942 msgid "Neutral"
4943 msgstr "Неутрално"
4944
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4946 msgid "KEY^Red"
4947 msgstr "KEY^Црвени"
4948
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4950 msgid "KEY^Blue"
4951 msgstr "KEY^Плави"
4952
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4954 msgid "KEY^Yellow"
4955 msgstr "KEY^Жути"
4956
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4958 msgid "KEY^Pink"
4959 msgstr "KEY^Розе"
4960
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4962 msgid "FLAG^Red"
4963 msgstr "FLAG^Црвена"
4964
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4966 msgid "FLAG^Blue"
4967 msgstr "FLAG^Плава"
4968
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4970 msgid "FLAG^Yellow"
4971 msgstr "FLAG^Жута"
4972
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4974 msgid "FLAG^Pink"
4975 msgstr "FLAG^Розе"
4976
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4978 msgid "GENERATOR^Red"
4979 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4980
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4982 msgid "GENERATOR^Blue"
4983 msgstr "GENERATOR^Плави"
4984
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4986 msgid "GENERATOR^Yellow"
4987 msgstr "GENERATOR^Жути"
4988
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4990 msgid "GENERATOR^Pink"
4991 msgstr "GENERATOR^Розе"
4992
4993 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4994 #, c-format
4995 msgid "%s under attack!"
4996 msgstr "%s је под нападом!"
4997
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4999 msgid "Turret"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5003 msgid "eWheel Turret"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5007 msgid "eWheel"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5011 msgid "FLAC Cannon"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5015 msgid "FLAC"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5019 msgid "Fusion Reactor"
5020 msgstr "Фузиони реактор"
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5023 msgid "Hellion Missile Turret"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5027 msgid "Hellion"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5031 msgid "Hunter-Killer Turret"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5035 msgid "Hunter-Killer"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5039 msgid "Machinegun Turret"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5043 msgid "Machinegun"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5047 msgid "MLRS Turret"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5051 msgid "MLRS"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5055 msgid "Phaser Cannon"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5059 msgid "Phaser"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5063 msgid "Plasma Cannon"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5067 msgid "Dual plasma"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5071 msgid "Dual Plasma Cannon"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5076 msgid "Tesla Coil"
5077 msgstr "Теслин калем"
5078
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5080 msgid "Walker Turret"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5084 msgid "Walker"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:248
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5089 msgid "Dodging"
5090 msgstr "Избегавање"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:249
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5094 msgid "InstaGib"
5095 msgstr "Инстагиб"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:250
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5099 msgid "New Toys"
5100 msgstr "Нове играчке"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:251
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5104 msgid "NIX"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:252
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5109 msgid "Rocket Flying"
5110 msgstr "Летеће ракете"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:253
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5114 msgid "Invincible Projectiles"
5115 msgstr "Непобедиви пројектили"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:254
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5119 msgid "Low gravity"
5120 msgstr "Ниска гравитација"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:255
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5124 msgid "Cloaked"
5125 msgstr "Маске"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:256
5128 msgid "Hook"
5129 msgstr "Кука"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:257
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5133 msgid "Midair"
5134 msgstr "У ваздуху"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:258
5137 msgid "Melee only Arena"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:260
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5142 msgid "Piñata"
5143 msgstr "Пињата"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:261
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5147 msgid "Weapons stay"
5148 msgstr "Трајна оружја"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:262
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5152 msgid "Blood loss"
5153 msgstr "Губитак крви"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:264
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5157 msgid "Buffs"
5158 msgstr "Бафови"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:265
5161 msgid "Overkill"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:266
5165 msgid "No powerups"
5166 msgstr "Без појачања"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:267
5169 msgid "Powerups"
5170 msgstr "Појачања"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:268
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5174 msgid "Touch explode"
5175 msgstr "Експлозија при додиру"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:269
5178 msgid "Wall jumping"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:270
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5183 msgid "No start weapons"
5184 msgstr "Без почетних оружја"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:271
5187 msgid "Nades"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:272
5191 msgid "Offhand blaster"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5195 msgid "Male"
5196 msgstr "Мушки"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5199 msgid "Female"
5200 msgstr "Женски"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5203 msgid "Undisclosed"
5204 msgstr "Неоткривено"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5207 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5211 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5215 msgid "TAB"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5219 #, c-format
5220 msgid "ENTER"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5224 msgid "ESCAPE"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5228 msgid "SPACE"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5232 msgid "BACKSPACE"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5236 #, c-format
5237 msgid "UPARROW"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5241 #, c-format
5242 msgid "DOWNARROW"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5246 #, c-format
5247 msgid "LEFTARROW"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5251 #, c-format
5252 msgid "RIGHTARROW"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5256 msgid "ALT"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5260 msgid "CTRL"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5264 msgid "SHIFT"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5268 #, c-format
5269 msgid "INS"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5273 #, c-format
5274 msgid "DEL"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5278 #, c-format
5279 msgid "PGDN"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5283 #, c-format
5284 msgid "PGUP"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5288 #, c-format
5289 msgid "HOME"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5293 #, c-format
5294 msgid "END"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5298 msgid "PAUSE"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5302 msgid "NUMLOCK"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5306 msgid "CAPSLOCK"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5310 msgid "SCROLLOCK"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5314 msgid "SEMICOLON"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5318 msgid "TILDE"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5322 msgid "BACKQUOTE"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5326 msgid "QUOTE"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5330 msgid "APOSTROPHE"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5334 msgid "BACKSLASH"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5338 #, c-format
5339 msgid "F%d"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5343 #, c-format
5344 msgid "KP_%d"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5356 #, c-format
5357 msgid "KP_%s"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5361 #, c-format
5362 msgid "PERIOD"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5366 #, c-format
5367 msgid "DIVIDE"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5371 #, c-format
5372 msgid "SLASH"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5376 #, c-format
5377 msgid "MULTIPLY"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5381 #, c-format
5382 msgid "MINUS"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5386 #, c-format
5387 msgid "PLUS"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5391 #, c-format
5392 msgid "EQUALS"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5396 msgid "PRINTSCREEN"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5400 #, c-format
5401 msgid "MOUSE%d"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5405 msgid "MWHEELUP"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5409 msgid "MWHEELDOWN"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5413 #, c-format
5414 msgid "JOY%d"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5418 #, c-format
5419 msgid "AUX%d"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5423 #, c-format
5424 msgid "DPAD_UP"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5437 #, c-format
5438 msgid "X360_%s"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5442 #, c-format
5443 msgid "DPAD_DOWN"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5447 #, c-format
5448 msgid "DPAD_LEFT"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5452 #, c-format
5453 msgid "DPAD_RIGHT"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5457 #, c-format
5458 msgid "START"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5462 #, c-format
5463 msgid "BACK"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5467 #, c-format
5468 msgid "LEFT_THUMB"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5472 #, c-format
5473 msgid "RIGHT_THUMB"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5477 #, c-format
5478 msgid "LEFT_SHOULDER"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5482 #, c-format
5483 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5487 #, c-format
5488 msgid "LEFT_TRIGGER"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5492 #, c-format
5493 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5497 #, c-format
5498 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5502 #, c-format
5503 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5507 #, c-format
5508 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5512 #, c-format
5513 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5517 #, c-format
5518 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5522 #, c-format
5523 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5527 #, c-format
5528 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5532 #, c-format
5533 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5538 #, c-format
5539 msgid "JOY_%s"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5543 #, c-format
5544 msgid "UP"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5548 #, c-format
5549 msgid "DOWN"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5553 #, c-format
5554 msgid "LEFT"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5558 #, c-format
5559 msgid "RIGHT"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5563 #, c-format
5564 msgid "MIDINOTE%d"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5568 #, c-format
5569 msgid "Press %s"
5570 msgstr "Притисните %s"
5571
5572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5573 msgid "No right gunner!"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5577 msgid "No left gunner!"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5581 msgid "Bumblebee"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5585 msgid "Racer"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5589 msgid "Racer cannon"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5593 msgid "Raptor"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5597 msgid "Raptor cannon"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5601 msgid "Raptor bomb"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5605 msgid "Raptor flare"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5609 msgid "Spiderbot"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5613 msgid "Arc"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5617 msgid "Blaster"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5621 msgid "Crylink"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5625 msgid "Devastator"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5629 msgid "Electro"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5633 msgid "Fireball"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5637 msgid "Hagar"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5641 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5646 msgid "Grappling Hook"
5647 msgstr "Хватајућа кука"
5648
5649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5650 msgid "MachineGun"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5654 msgid "Mine Layer"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5658 msgid "Mortar"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5662 msgid "Port-O-Launch"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5666 msgid "Rifle"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5670 msgid "T.A.G. Seeker"
5671 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5672
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5674 msgid "Shockwave"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5678 msgid "Shotgun"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5682 #, no-c-format
5683 msgid "@!#%'n Tuba"
5684 msgstr "Ј!#%на труба"
5685
5686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5687 msgid "Vaporizer"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5691 msgid "Vortex"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_DEC^%s years"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_ZER^%d years"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_FIR^%d year"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_SEC^%d years"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_THI^%d years"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_MUL^%d years"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_FIR^%d week"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_THI^%d weeks"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_DEC^%s days"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_ZER^%d days"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_FIR^%d day"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_SEC^%d days"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_THI^%d days"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_MUL^%d days"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_DEC^%s hours"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_ZER^%d hours"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_FIR^%d hour"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_SEC^%d hours"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_THI^%d hours"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_MUL^%d hours"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5817 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5822 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_FIR^%d minute"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5832 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_THI^%d minutes"
5837 msgstr "CI_THI^%d минута"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5840 #, c-format
5841 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5842 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5845 #, c-format
5846 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5850 #, c-format
5851 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5855 #, c-format
5856 msgid "CI_FIR^%d second"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5860 #, c-format
5861 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5865 #, c-format
5866 msgid "CI_THI^%d seconds"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5870 #, c-format
5871 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5875 #, c-format
5876 msgid "%dst"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5880 #, c-format
5881 msgid "%dnd"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5885 #, c-format
5886 msgid "%drd"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5890 #, c-format
5891 msgid "%dth"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5895 msgid "No description"
5896 msgstr "Нема описа"
5897
5898 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5899 #, c-format
5900 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5904 #, c-format
5905 msgid "%02d:%02d:%02d"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5909 #, c-format
5910 msgid "Item %d"
5911 msgstr "Ствар %d"
5912
5913 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5917 msgid "Custom"
5918 msgstr "Прилагођено"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5921 msgid "Core Team"
5922 msgstr "Развојно језгро"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5925 msgid "Extended Team"
5926 msgstr "Проширена екипа"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5929 msgid "Website"
5930 msgstr "Веб сајт"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5933 msgid "Stats"
5934 msgstr "Статистика"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5937 msgid "Art"
5938 msgstr "Графика"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5941 msgid "Animation"
5942 msgstr "Анимација"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5945 msgid "Campaign"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5949 msgid "Level Design"
5950 msgstr "Дизајн нивоа"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5953 msgid "Music / Sound FX"
5954 msgstr "Музика и монтажа звука"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5957 msgid "Game Code"
5958 msgstr "Код игрице"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5961 msgid "Marketing / PR"
5962 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5965 msgid "Legal"
5966 msgstr "Правна служба"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5969 msgid "Game Engine"
5970 msgstr "Мотор игрице"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5973 msgid "Engine Additions"
5974 msgstr "Додаци на мотору"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5977 msgid "Compiler"
5978 msgstr "Компајлер"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5981 msgid "Other Active Contributors"
5982 msgstr "Други активни доприносиоци"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5985 msgid "Translators"
5986 msgstr "Преводиоци"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5989 msgid "Asturian"
5990 msgstr "Астуријски"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5993 msgid "Belarusian"
5994 msgstr "Белоруски"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5997 msgid "Bulgarian"
5998 msgstr "Бугарски"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6001 msgid "Chinese (China)"
6002 msgstr "Кинески (Кина)"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6005 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6009 msgid "Chinese (Taiwan)"
6010 msgstr "Кинески (Тајван)"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6013 msgid "Czech"
6014 msgstr "Чешки"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6017 msgid "Dutch"
6018 msgstr "Холандски"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6021 msgid "English (Australia)"
6022 msgstr "Енглески (Аустралија)"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6025 msgid "Finnish"
6026 msgstr "Фински"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6029 msgid "French"
6030 msgstr "Француски"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6033 msgid "German"
6034 msgstr "Немачки"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6037 msgid "Greek"
6038 msgstr "Грчки"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6041 msgid "Hungarian"
6042 msgstr "Мађарски"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6045 msgid "Indonesian"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6049 msgid "Irish"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6053 msgid "Italian"
6054 msgstr "Италијански"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6057 msgid "Japanese"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6061 msgid "Kazakh"
6062 msgstr "Казахстански"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6065 msgid "Korean"
6066 msgstr "Корејски"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6069 msgid "Latin"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6073 msgid "Polish"
6074 msgstr "Пољски"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6077 msgid "Portuguese"
6078 msgstr "Португалски"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6081 msgid "Portuguese (Brazil)"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6085 msgid "Romanian"
6086 msgstr "Румунски"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6089 msgid "Russian"
6090 msgstr "Руски"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6093 msgid "Serbian"
6094 msgstr "Српски"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6097 msgid "Spanish"
6098 msgstr "Шпански"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6101 msgid "Swedish"
6102 msgstr "Шведски"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6105 msgid "Turkish"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6109 msgid "Ukrainian"
6110 msgstr "Украјински"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6113 msgid "Past Contributors"
6114 msgstr "Прошли доприносиоци"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6117 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6118 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6121 msgid "will not be saved"
6122 msgstr "неће бити сачувано"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6125 msgid "will be saved to config.cfg"
6126 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6129 msgid "private"
6130 msgstr "приватно"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6133 msgid "engine setting"
6134 msgstr "подешавање мотора"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6137 msgid "read only"
6138 msgstr "само за читање"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6146 msgid "OK"
6147 msgstr "У реду"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6150 msgid "Credits"
6151 msgstr "Заслуге"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6154 msgid "The Xonotic credits"
6155 msgstr "Заслуге за Зонотик"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6158 msgid ""
6159 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6160 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6161 "menu system."
6162 msgstr ""
6163 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
6164 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6168 msgid "Name:"
6169 msgstr "Име:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6173 msgid "Name under which you will appear in the game"
6174 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6177 msgid "Text language:"
6178 msgstr "Језик текста:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6181 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6182 msgstr ""
6183 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6186 msgid "Undecided"
6187 msgstr "Неодлучен"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6190 msgid ""
6191 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6192 "menu"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6196 msgid "Save settings"
6197 msgstr "Сачувај подешавања"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6202 msgid "Welcome"
6203 msgstr "Добродошли"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6210 msgid "Join!"
6211 msgstr "Приступи!"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6215 msgid "Restart level"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6219 msgid "Main menu"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6224 msgid "Servers"
6225 msgstr "Сервери"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6229 msgid "Profile"
6230 msgstr "Профил"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6234 msgid "Settings"
6235 msgstr "Подешавања"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6239 msgid "Input"
6240 msgstr "Улаз"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6243 msgid "Quick menu"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6248 msgid "Spectate"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6252 msgid "Game menu"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6256 msgid "Ammunition display:"
6257 msgstr "Приказ муниције:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6260 msgid "Show only current ammo type"
6261 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6265 msgid "Noncurrent alpha:"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6270 msgid "Noncurrent scale:"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6275 msgid "Align icon:"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6287 msgid "Left"
6288 msgstr "Лево"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6299 msgid "Right"
6300 msgstr "Десно"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6303 msgid "Ammo Panel"
6304 msgstr "Плоча муниције"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6308 msgid "Message duration:"
6309 msgstr "Трајање поруке:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6313 msgid "Fade time:"
6314 msgstr "Време изблеђивања:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6317 msgid "Flip messages order"
6318 msgstr "Обрни редослед порука"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6322 msgid "Text alignment:"
6323 msgstr "Поравнање текста:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6328 msgid "Center"
6329 msgstr "Средина"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6332 msgid "Font scale:"
6333 msgstr "Сразмера фонта:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6336 msgid "Bold font scale:"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6340 msgid "Centerprint Panel"
6341 msgstr "Плоча средишње поруке"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6344 msgid "Chat entries:"
6345 msgstr "Уноси ћаскања:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6348 msgid "Chat size:"
6349 msgstr "Величина ћаскања:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6352 msgid "Chat lifetime:"
6353 msgstr "Животни век ћаскања:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6356 msgid "Chat beep sound"
6357 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6360 msgid "Chat Panel"
6361 msgstr "Плоча ћаскања"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6364 msgid "Engine info:"
6365 msgstr "Подаци о мотору:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6368 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6369 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6372 msgid "Engine Info Panel"
6373 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6376 msgid "Combine health and armor"
6377 msgstr "Упари здравље и оклоп"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6382 msgid "Enable status bar"
6383 msgstr "Омогући траку стања"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6387 msgid "Status bar alignment:"
6388 msgstr "Поравнање траке стања"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6394 msgid "Inward"
6395 msgstr "Ка унутра"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6401 msgid "Outward"
6402 msgstr "Ка споља"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6406 msgid "Icon alignment:"
6407 msgstr "Поравнање иконица:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6410 msgid "Flip health and armor positions"
6411 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6414 msgid "Health/Armor Panel"
6415 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6418 msgid "Info messages:"
6419 msgstr "Инфо поруке:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6422 msgid "Flip align"
6423 msgstr "Обрни поравнање"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6426 msgid "Info Messages Panel"
6427 msgstr "Плоча инфо порука"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6441 msgid "Disable"
6442 msgstr "Онемогући"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6446 msgid "Enable spectating"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6450 msgid "Enable even playing in warmup"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6454 msgid "Reduced"
6455 msgstr "Смањено"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6458 msgid "Text/icon ratio:"
6459 msgstr "Однос текста и иконице:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6462 msgid "Hide spawned items"
6463 msgstr "Сакриј створене ствари"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6466 msgid "Hide big armor and health"
6467 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6470 msgid "Dynamic size"
6471 msgstr "Динамичка величина"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6474 msgid "Items Time Panel"
6475 msgstr "Плоча времена ствари"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6478 msgid "Mod Icons Panel"
6479 msgstr "Плоча мод иконица"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6482 msgid "Notifications:"
6483 msgstr "Обавештења:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6486 msgid "Also print notifications to the console"
6487 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6490 msgid "Flip notify order"
6491 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6494 msgid "Entry lifetime:"
6495 msgstr "Животни век уноса:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6498 msgid "Entry fadetime:"
6499 msgstr "Време нестанка уноса:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6502 msgid "Notification Panel"
6503 msgstr "Плоча обавештења"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6511 msgid "Enable"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6516 msgid "Enable even observing"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6521 msgid "Enable only in Race/CTS"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6525 msgid "Status bar"
6526 msgstr "Трака стања"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6530 msgid "Left align"
6531 msgstr "Лево поравнање"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6535 msgid "Right align"
6536 msgstr "Десно поравнање"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6539 msgid "Inward align"
6540 msgstr "Унутрашње поравнање"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6543 msgid "Outward align"
6544 msgstr "Спољашње поравнање"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6547 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6548 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6551 msgid "Speed:"
6552 msgstr "Брзина:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6555 msgid "Include vertical speed"
6556 msgstr "Укључи усправну брзину"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6559 msgid "Show speed unit"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6563 msgid "Top speed"
6564 msgstr "Највећа брзина"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6567 msgid "Acceleration:"
6568 msgstr "Убрзање:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6571 msgid "Include vertical acceleration"
6572 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6575 msgid "Physics Panel"
6576 msgstr "Плоча физике"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6579 msgid "Pickup messages:"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6583 msgid "Show timer:"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6591 msgid "Never"
6592 msgstr "Никада"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6598 msgid "Always"
6599 msgstr "Увек"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6602 msgid "Spectating"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6606 msgid "Icon size scale:"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6610 msgid "Pickup Panel"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6614 msgid "Powerups Panel"
6615 msgstr "Плоча појачања"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6619 msgid "Always enable"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6623 msgid "Forced aspect:"
6624 msgstr "Присиљени поглед:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6627 msgid "Pressed Keys Panel"
6628 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6631 msgid "Quick Menu Panel"
6632 msgstr "Плоча брзог менија"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6635 msgid "Race Timer Panel"
6636 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6639 msgid "Enable in team games"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6643 msgid "Radar:"
6644 msgstr "Радар:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6656 msgid "Alpha:"
6657 msgstr "Алфа:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6660 msgid "Rotation:"
6661 msgstr "Заокренутост:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6664 msgid "Forward"
6665 msgstr "Напред"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6668 msgid "West"
6669 msgstr "Запад"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6672 msgid "South"
6673 msgstr "Југ"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6676 msgid "East"
6677 msgstr "Исток"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6680 msgid "North"
6681 msgstr "Север"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6684 msgid "Scale:"
6685 msgstr "Сразмера:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6688 msgid "Zoom mode:"
6689 msgstr "Режим увећања:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6692 msgid "Zoomed in"
6693 msgstr "Увећано"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6696 msgid "Zoomed out"
6697 msgstr "Умањено"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6700 msgid "Always zoomed"
6701 msgstr "Увек увећано"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6704 msgid "Never zoomed"
6705 msgstr "Никада увећано"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6708 msgid "Radar Panel"
6709 msgstr "Плоча радара"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6712 msgid "Score:"
6713 msgstr "Резултат:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6716 msgid "Rankings:"
6717 msgstr "Рангови:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6721 msgid "Off"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6725 msgid "And me"
6726 msgstr "И ја"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6729 msgid "Pure"
6730 msgstr "Чисто"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6733 msgid "Score Panel"
6734 msgstr "Плоча са резултатом:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6737 msgid "StrafeHUD mode:"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6741 msgid "View angle centered"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6745 msgid "Velocity angle centered"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6749 msgid "StrafeHUD style:"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6753 msgid "no styling"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6757 msgid "progress bar"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6761 msgid "gradient"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6765 msgid "Range:"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6769 msgid "Demo mode"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6773 msgid "Reset colors"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6777 msgid "Strafe bar:"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6781 msgid "Angle indicator:"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6786 msgid "Neutral:"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6791 msgid "Good:"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6796 msgid "Overturn:"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6800 msgid "Switch indicator:"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6804 msgid "Best angle indicator:"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6808 msgid "StrafeHUD Panel"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6812 msgid "Timer:"
6813 msgstr "Одбројавач:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6816 msgid "Show elapsed time"
6817 msgstr "Прикажи протекло време"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6820 msgid "Secondary timer:"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6824 msgid "Swapped"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6828 msgid "Timer Panel"
6829 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6832 msgid "Alpha after voting:"
6833 msgstr "Алфа након гласања:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6836 msgid "Vote Panel"
6837 msgstr "Плоча за гласање"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6840 msgid "Fade out after:"
6841 msgstr "Избледи након:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6844 #, c-format
6845 msgid "%ds"
6846 msgstr "%dс"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6849 msgid "Fade effect:"
6850 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6853 msgid "EF^None"
6854 msgstr "EF^Ништа"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6857 msgid "Alpha"
6858 msgstr "Алфа"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6861 msgid "Slide"
6862 msgstr "Слајд"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6865 msgid "EF^Both"
6866 msgstr "EF^Оба"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6869 msgid "Weapon icons:"
6870 msgstr "Иконице оружја:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6873 msgid "Show only owned weapons"
6874 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6877 msgid "Show weapon ID as:"
6878 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6881 msgid "SHOWAS^None"
6882 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6885 msgid "Number"
6886 msgstr "Број"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6889 msgid "Bind"
6890 msgstr "Вежи"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6893 msgid "Weapon ID scale:"
6894 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6897 msgid "Show Accuracy"
6898 msgstr "Прикажи прецизност"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6901 msgid "Show Ammo"
6902 msgstr "Прикажи муницију"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6905 msgid "Ammo bar alpha:"
6906 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6909 msgid "Ammo bar color:"
6910 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6913 msgid "Weapons Panel"
6914 msgstr "Плоча оружја"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6917 msgid "HUD skins"
6918 msgstr "Омоти ХУД-а"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6926 msgid "Filter:"
6927 msgstr "Филтер:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6933 msgid "Refresh"
6934 msgstr "Освежи"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6938 msgid "Set skin"
6939 msgstr "Постави омот"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6942 msgid "Save current skin"
6943 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6946 msgid "Panel background defaults:"
6947 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
6950 msgid "Background:"
6951 msgstr "Позадина:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6954 msgid "Border size:"
6955 msgstr "Величина границе:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6959 msgid "Team color:"
6960 msgstr "Боја екипе:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6963 msgid "Test team color in configure mode"
6964 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6967 msgid "Padding:"
6968 msgstr "Испуњавање:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6971 msgid "HUD Dock:"
6972 msgstr "ХУД док:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6975 msgid "DOCK^Disabled"
6976 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6979 msgid "DOCK^Small"
6980 msgstr "DOCK^Мали"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6983 msgid "DOCK^Medium"
6984 msgstr "DOCK^Средњи"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6987 msgid "DOCK^Large"
6988 msgstr "DOCK^Велики"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6991 msgid "Grid settings:"
6992 msgstr "Подешавања мрежице:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
6995 msgid "Snap panels to grid"
6996 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
6999 msgid "Grid size:"
7000 msgstr "Величина мрежице:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7003 msgid "X:"
7004 msgstr "X:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7007 msgid "Y:"
7008 msgstr "Y:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7011 msgid "Center line"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7015 #, c-format
7016 msgid ""
7017 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7018 "vertical lines by editing %s in the console"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7022 msgid "Exit setup"
7023 msgstr "Изађи из подешавања"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7026 msgid "Panel HUD Setup"
7027 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7030 msgid "Monster:"
7031 msgstr "Чудовиште:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7035 msgid "Spawn"
7036 msgstr "Направи"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7039 msgid "Remove"
7040 msgstr "Уклони"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7043 msgid "Move target:"
7044 msgstr "Помери мету:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7047 msgid "Follow"
7048 msgstr "Прати"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7051 msgid "Wander"
7052 msgstr "Лутај"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7055 msgid "Spawnpoint"
7056 msgstr "Тачка оживљавања"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7059 msgid "No moving"
7060 msgstr "Без померања"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7063 msgid "Colors:"
7064 msgstr "Боје:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7068 msgid "Set skin:"
7069 msgstr "Постави омот:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7072 msgid "Monster Tools"
7073 msgstr "Алатке за чудовишта"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7076 msgid "Find servers to play on"
7077 msgstr "Нађите сервере за игру"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7080 msgid "Host your own game"
7081 msgstr "Направите сопствену игру"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7084 msgid "Media"
7085 msgstr "Медији"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7088 msgid "Multiplayer"
7089 msgstr "Више играча"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7092 msgid ""
7093 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7094 "settings"
7095 msgstr ""
7096 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
7097 "мењајте играча "
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7104 msgid "Default"
7105 msgstr "Подразумевано"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7109 msgid "Unlimited"
7110 msgstr "Неограничено"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7113 msgid "Gametype"
7114 msgstr "Врста игре"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7117 msgid "Time limit:"
7118 msgstr "Временска граница:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7121 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7122 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7125 #, c-format
7126 msgid "%d minutes"
7127 msgstr "%d минута"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7130 msgid "TIMLIM^Default"
7131 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7135 msgid "1 minute"
7136 msgstr "1 минут"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7139 msgid "TIMLIM^Infinite"
7140 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7143 msgid "Teams:"
7144 msgstr "Екипе:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7147 msgid "2 teams"
7148 msgstr "Две екипе"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7151 msgid "3 teams"
7152 msgstr "Три екипе"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7155 msgid "4 teams"
7156 msgstr "Четири екипе"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7159 msgid "Player slots:"
7160 msgstr "Места за играче:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7163 msgid ""
7164 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7165 "at once"
7166 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7169 msgid "Number of bots:"
7170 msgstr "Број ботова:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7173 msgid "Amount of bots on your server"
7174 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7177 msgid "Bot skill:"
7178 msgstr "Умеће бота:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7181 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7182 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7185 msgid "Botlike"
7186 msgstr "Ботовски"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7189 msgid "Beginner"
7190 msgstr "Почетнички"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7193 msgid "You will win"
7194 msgstr "Победићете"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7197 msgid "You can win"
7198 msgstr "Можете победити"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7201 msgid "You might win"
7202 msgstr "Можда ћете победити"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7205 msgid "Advanced"
7206 msgstr "Напредно"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7209 msgid "Expert"
7210 msgstr "Експерт"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7213 msgid "Pro"
7214 msgstr "Професионалац"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7217 msgid "Assassin"
7218 msgstr "Убица"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7221 msgid "Unhuman"
7222 msgstr "Нечовек"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7225 msgid "Godlike"
7226 msgstr "Боговски"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7229 msgid "Mutators..."
7230 msgstr "Мутатори..."
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7233 msgid "Mutators and weapon arenas"
7234 msgstr "Мутатори и арене оружја"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7237 msgid "Maplist"
7238 msgstr "Списак мапа"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7241 msgid ""
7242 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7243 "Delete to clear; Enter when done."
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7247 msgid "Add shown"
7248 msgstr "Додај приказано"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7251 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7252 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7255 msgid "Remove shown"
7256 msgstr "Уклони приказано"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7259 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7260 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7263 msgid "Add all"
7264 msgstr "Додај све"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7267 msgid "Add every available map to your selection"
7268 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7271 msgid "Remove all"
7272 msgstr "Уклони све"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7275 msgid "Remove all the maps from your selection"
7276 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7279 msgid "Start multiplayer!"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7283 msgid "Title:"
7284 msgstr "Наслов:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7287 msgid "Author:"
7288 msgstr "Творац:"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7291 msgid "Game types:"
7292 msgstr "Врсте игре:"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7296 msgid "Close"
7297 msgstr "Затвори"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7300 msgid "MAP^Play"
7301 msgstr "MAP^Играј"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7304 msgid "Map Information"
7305 msgstr "Подаци о мапи"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7308 msgid "MUT^None"
7309 msgstr "MUT^Ништа"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7312 msgid "Gameplay mutators:"
7313 msgstr "Мутатори тока игре:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7316 msgid ""
7317 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7318 "directional key to dodge"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7322 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7326 msgid "All players are almost invisible"
7327 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7330 msgid ""
7331 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7332 "that support it"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7336 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7340 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7341 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7344 msgid ""
7345 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7346 "they can't jump)"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7350 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7354 msgid "Weapon & item mutators:"
7355 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7358 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7362 msgid ""
7363 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7364 "to use it"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7368 msgid ""
7369 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7370 "with the Electro primary fire"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7374 msgid ""
7375 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7376 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7380 msgid ""
7381 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7382 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7383 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7387 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7388 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7391 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7392 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7395 msgid "Regular (no arena)"
7396 msgstr "Уобичајено (без арене)"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7399 msgid ""
7400 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7401 "without weapon pickups"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7405 msgid "Weapon arenas:"
7406 msgstr "Арене оружја:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7409 msgid "Custom weapons"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7413 msgid "Most weapons"
7414 msgstr "Већина оружја"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7417 msgid "All weapons"
7418 msgstr "Сва оружја"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7421 msgid "Special arenas:"
7422 msgstr "Посебне арене:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7425 msgid ""
7426 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7427 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7428 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7429 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7433 msgid ""
7434 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7435 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7436 "switch to another weapon."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7440 msgid "with blaster"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7444 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7448 msgid "Mutators"
7449 msgstr "Мутатори"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7452 msgid "SRVS^Categories"
7453 msgstr "SRVS^Категорије"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7456 msgid "SRVS^Empty"
7457 msgstr "SRVS^Празни"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7460 msgid "Show empty servers"
7461 msgstr "Прикажи празне сервере"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7464 msgid "SRVS^Full"
7465 msgstr "SRVS^Пуни"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7468 msgid "Show full servers that have no slots available"
7469 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7472 msgid "SRVS^Laggy"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7476 msgid "Show high latency servers"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7480 msgid "Reload the server list"
7481 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7484 msgid "Pause"
7485 msgstr "Заустави"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7488 msgid ""
7489 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7494 msgid "Address:"
7495 msgstr "Адреса:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7498 msgid "Info..."
7499 msgstr "Подаци..."
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7502 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7507 msgid "No Terms of Service specified"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7512 msgid "MOD^Default"
7513 msgstr "MOD^Подразумевано"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7516 #, c-format
7517 msgid "%d modified"
7518 msgstr "%d измењено"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7521 msgid "Official"
7522 msgstr "Званичан"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7525 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7526 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7529 msgid "N/A (auth library missing)"
7530 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7533 msgid "Not supported (can't connect)"
7534 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7537 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7538 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7541 msgid "Supported (will encrypt)"
7542 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7545 msgid "Supported (won't encrypt)"
7546 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7549 msgid "Requested (will encrypt)"
7550 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7553 msgid "Requested (won't encrypt)"
7554 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7557 msgid "Required (can't connect)"
7558 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7561 msgid "Required (will encrypt)"
7562 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7565 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7570 msgid "custom stats server"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7575 msgid "stats disabled"
7576 msgstr "статистика онемогућена"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7580 msgid "stats enabled"
7581 msgstr "статистика омогућена"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7584 msgid "Status"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7590 msgid "Terms of Service"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7594 msgid "Server Info"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7598 msgid "Hostname:"
7599 msgstr "Име домаћина:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7602 msgid "Mod:"
7603 msgstr "Мод:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7606 msgid "Version:"
7607 msgstr "Издање:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7610 msgid "Settings:"
7611 msgstr "Подешавања:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7615 msgid "Players:"
7616 msgstr "Играчи:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7619 msgid "Bots:"
7620 msgstr "Ботови:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7623 msgid "Free slots:"
7624 msgstr "Слободних места:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7627 msgid "Encryption:"
7628 msgstr "Шифровање:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7631 msgid "ID:"
7632 msgstr "ИБ:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7635 msgid "Key:"
7636 msgstr "Кључ:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7639 msgid "Stats:"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7643 msgid "Server Information"
7644 msgstr "Подаци о серверу"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7647 msgid "Demos"
7648 msgstr "Демои"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7651 msgid "Screenshots"
7652 msgstr "Снимци екрана"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7655 msgid "Music Player"
7656 msgstr "Пуштач музике"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7659 msgid "Auto record demos"
7660 msgstr "Самостално снима демое"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7663 msgid "Timedemo"
7664 msgstr "Временски демо"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7667 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7668 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7671 msgid "DEMO^Play"
7672 msgstr "DEMO^Пусти"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7675 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7676 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7680 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7681 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7685 msgid "Disconnect"
7686 msgstr "Откачи се"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7689 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7690 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7693 msgid "MUSICPL^Add"
7694 msgstr "MUSICPL^Додај"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7697 msgid "MUSICPL^Add all"
7698 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7701 msgid "Set as menu track"
7702 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7705 msgid "Reset default menu track"
7706 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7709 msgid "Playlist:"
7710 msgstr "Списак песама:"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7713 msgid "Random order"
7714 msgstr "Насумични редослед"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7717 msgid "MUSICPL^Stop"
7718 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7721 msgid "MUSICPL^Play"
7722 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7725 msgid "MUSICPL^Pause"
7726 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7729 msgid "MUSICPL^Prev"
7730 msgstr "MUSICPL^Прет."
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7733 msgid "MUSICPL^Next"
7734 msgstr "MUSICPL^След."
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7737 msgid "MUSICPL^Remove"
7738 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7741 msgid "MUSICPL^Remove all"
7742 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7745 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7746 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7749 msgid "Open in the viewer"
7750 msgstr "Отвори у прегледачу"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7753 msgid "Reset"
7754 msgstr "Ресетуј"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7757 msgid "Previous"
7758 msgstr "Претходно"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7761 msgid "Next"
7762 msgstr "Следеће"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7765 msgid "Slide show"
7766 msgstr "Слајдшоу"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7774 msgid "Apply immediately"
7775 msgstr "Одмах примени"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7778 msgid "Name"
7779 msgstr "Име"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7782 msgid "Model"
7783 msgstr "Модел"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7786 msgid "Glowing color"
7787 msgstr "Боја одсјаја"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7790 msgid "Detail color"
7791 msgstr "Боја детаља"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7794 msgid "Statistics"
7795 msgstr "Статистике"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7798 msgid "Allow player statistics to track your client"
7799 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7802 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7803 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7806 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7810 msgid "Select language..."
7811 msgstr ""
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7814 msgid "Are you sure you want to quit?"
7815 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7818 msgid "Quit the game"
7819 msgstr "Изађи из игре"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7822 msgid "Model:"
7823 msgstr "Модел:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7826 msgid "Remove *"
7827 msgstr "Уклони *"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7830 msgid "Copy *"
7831 msgstr "Копирај *"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7834 msgid "Paste"
7835 msgstr "Убаци"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7838 msgid "Bone:"
7839 msgstr "Коска:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7842 msgid "Set * as child"
7843 msgstr "Постави * као дете"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7846 msgid "Attach to *"
7847 msgstr "Закачи на *"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7850 msgid "Detach from *"
7851 msgstr "Откачи са *"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7854 msgid "Visual object properties for *:"
7855 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7858 msgid "Set alpha:"
7859 msgstr "Постави алфу:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7862 msgid "Set color main:"
7863 msgstr "Постави главну боју:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7866 msgid "Set color glow:"
7867 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7870 msgid "Set frame:"
7871 msgstr "Постави оквир:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7874 msgid "Physical object properties for *:"
7875 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7878 msgid "Set material:"
7879 msgstr "Постави материјал:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7882 msgid "Set solidity:"
7883 msgstr "Постави чврстоћу:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7886 msgid "Non-solid"
7887 msgstr "Нечврсто"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7890 msgid "Solid"
7891 msgstr "Чврсто"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7894 msgid "Set physics:"
7895 msgstr "Постави физику:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7898 msgid "Static"
7899 msgstr "Статично"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7902 msgid "Movable"
7903 msgstr "Може се померити"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7906 msgid "Physical"
7907 msgstr "Физички"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7910 msgid "Set scale:"
7911 msgstr "Постави сразмеру:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7914 msgid "Set force:"
7915 msgstr "Постави силу:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7918 msgid "Claim *"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7922 msgid "* object info"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7926 msgid "* mesh info"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7930 msgid "* attachment info"
7931 msgstr "* подаци о прилогу"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7934 msgid "Show help"
7935 msgstr "Прикажи помоћ"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7938 msgid "* is the object you are facing"
7939 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7942 msgid "Sandbox Tools"
7943 msgstr "Алатке сендбокса"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7946 msgid "Video"
7947 msgstr "Видео"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7950 msgid "Effects"
7951 msgstr "Ефекти"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7954 msgid "Audio"
7955 msgstr "Звук"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7958 msgid "Game"
7959 msgstr "Игра"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7962 msgid "User"
7963 msgstr "Корисник"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7966 msgid "Misc"
7967 msgstr "Разно"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7970 msgid "Change the game settings"
7971 msgstr "Промените подешавања игрице"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7974 msgid "Master:"
7975 msgstr "Главни:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7978 msgid "Music:"
7979 msgstr "Музика:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7982 msgid "VOL^Ambient:"
7983 msgstr "VOL^Окружење:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7986 msgid "Info:"
7987 msgstr "Подаци:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7990 msgid "Items:"
7991 msgstr "Ствари:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7994 msgid "Pain:"
7995 msgstr "Бол:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7998 msgid "Player:"
7999 msgstr "Играч:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8002 msgid "Shots:"
8003 msgstr "Погоци:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8006 msgid "Voice:"
8007 msgstr "Глас:"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8010 msgid "Weapons:"
8011 msgstr "Оружја:"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8014 msgid "New style sound attenuation"
8015 msgstr "Нови стил слабљења звука"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8018 msgid "Mute sounds when not active"
8019 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8022 msgid "Frequency:"
8023 msgstr "Учестаност"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8026 msgid "Sound output frequency"
8027 msgstr "Учестаност звучног излаза"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8030 msgid "8 kHz"
8031 msgstr "8 килохерца"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8034 msgid "11.025 kHz"
8035 msgstr "11.025 килохерца"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8038 msgid "16 kHz"
8039 msgstr "16 килохерца"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8042 msgid "22.05 kHz"
8043 msgstr "22.05 килохерца"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8046 msgid "24 kHz"
8047 msgstr "24 килохерца"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8050 msgid "32 kHz"
8051 msgstr "32 килохерца"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8054 msgid "44.1 kHz"
8055 msgstr "44.1 килохерца"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8058 msgid "48 kHz"
8059 msgstr "48 килохерца"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8062 msgid "Channels:"
8063 msgstr "Канали:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8066 msgid "Number of channels for the sound output"
8067 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8070 msgid "Mono"
8071 msgstr "Моно"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8074 msgid "Stereo"
8075 msgstr "Стерео"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8078 msgid "2.1"
8079 msgstr "2.1"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8082 msgid "4"
8083 msgstr "4"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8086 msgid "5"
8087 msgstr "5"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8090 msgid "5.1"
8091 msgstr "5.1"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8094 msgid "6.1"
8095 msgstr "6.1"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8098 msgid "7.1"
8099 msgstr "7.1"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8102 msgid "Swap stereo output channels"
8103 msgstr "Замени излазне стерео канале"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8106 msgid "Swap left/right channels"
8107 msgstr "Замени леве и десне канале"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8110 msgid "Headphone friendly mode"
8111 msgstr "Режим за слушке"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8114 msgid ""
8115 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8116 "stereo separation a bit for headphones)"
8117 msgstr ""
8118 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
8119 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8122 msgid "Hit indication sound"
8123 msgstr "Звучни показатељ погодка"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8126 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8127 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8130 msgid "SND^Fixed"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8134 msgid "Decrease pitch with more damage"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8138 msgid "Decreasing"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8142 msgid "Increase pitch with more damage"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8146 msgid "Increasing"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8150 msgid "Chat message sound"
8151 msgstr "Звук поруке ћаскања"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8154 msgid "Menu sounds"
8155 msgstr "Звукови менија"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8158 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8159 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8162 msgid "Focus sounds"
8163 msgstr "Усредсреди звукове"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8166 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8167 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8170 msgid "Time announcer:"
8171 msgstr "Најављивач времена:"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8174 msgid "WRN^Disabled"
8175 msgstr "WRN^Онемогућено"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8178 msgid "5 minutes"
8179 msgstr "5 минута"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8182 msgid "WRN^Both"
8183 msgstr "WRN^Оба"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8186 msgid "Automatic taunts:"
8187 msgstr "Аутоматска ругања:"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8190 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8191 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8194 msgid "Sometimes"
8195 msgstr "Понекад"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8198 msgid "Often"
8199 msgstr "Често"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8202 msgid "Debug info about sounds"
8203 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8206 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8210 msgid "Reset key bindings"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8214 msgid "Quality preset:"
8215 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8218 msgid "PRE^OMG!"
8219 msgstr "PRE^ВАУ!"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8222 msgid "PRE^Low"
8223 msgstr "PRE^Низак"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8226 msgid "PRE^Medium"
8227 msgstr "PRE^Средњи"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8230 msgid "PRE^Normal"
8231 msgstr "PRE^Обичан"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8234 msgid "PRE^High"
8235 msgstr "PRE^Висок"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8238 msgid "PRE^Ultra"
8239 msgstr "PRE^Ултра"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8242 msgid "PRE^Ultimate"
8243 msgstr "PRE^Ултимативни"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8246 msgid "Geometry detail:"
8247 msgstr "Геометријска детаљност:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8250 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8254 msgid "DET^Lowest"
8255 msgstr "DET^Најнижа"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8258 msgid "DET^Low"
8259 msgstr "DET^Ниска"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8262 msgid "DET^Normal"
8263 msgstr "DET^Обична"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8266 msgid "DET^Good"
8267 msgstr "DET^Добра"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8270 msgid "DET^Best"
8271 msgstr "DET^Најбоља"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8274 msgid "DET^Insane"
8275 msgstr "DET^Невиђена"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8278 msgid "Player detail:"
8279 msgstr "Детаљност играча:"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8282 msgid "PDET^Low"
8283 msgstr "PDET^Ниска"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8286 msgid "PDET^Medium"
8287 msgstr "PDET^Средња"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8290 msgid "PDET^Normal"
8291 msgstr "PDET^Обична"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8294 msgid "PDET^Good"
8295 msgstr "PDET^Добра"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8298 msgid "PDET^Best"
8299 msgstr "PDET^Најбоља"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8302 msgid "Texture resolution:"
8303 msgstr "Резолуција текстура:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8306 msgid "RES^Leet"
8307 msgstr "RES^Мајсторска"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8310 msgid "RES^Lowest"
8311 msgstr "RES^Најнижа"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8314 msgid "RES^Very low"
8315 msgstr "RES^Веома ниска"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8318 msgid "RES^Low"
8319 msgstr "RES^Ниска"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8322 msgid "RES^Normal"
8323 msgstr "RES^Обична"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8326 msgid "RES^Good"
8327 msgstr "RES^Добра"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8330 msgid "RES^Best"
8331 msgstr "RES^Најбоља"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8336 msgid "Avoid lossy texture compression"
8337 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8340 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8344 msgid "Show sky"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8348 msgid "Show surfaces"
8349 msgstr "Прикажи површине"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8352 msgid ""
8353 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8354 "performance boost, but looks very ugly."
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8358 msgid "Use lightmaps"
8359 msgstr "Користи светлосне мапе"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8362 msgid ""
8363 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8364 "video memory"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8368 msgid "Deluxe mapping"
8369 msgstr "Делукс мапирање"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8372 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8376 msgid "Gloss"
8377 msgstr "Сјајност"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8380 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8384 msgid "Offset mapping"
8385 msgstr "Офсет мапирање"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8388 msgid ""
8389 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8390 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8394 msgid "Relief mapping"
8395 msgstr "Рељефно мапирање"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8398 msgid ""
8399 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8403 msgid "Reflections:"
8404 msgstr "Одрази:"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8407 msgid ""
8408 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8409 "with reflecting surfaces"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8413 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8417 msgid "Blurred"
8418 msgstr "Замућени"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8421 msgid "REFL^Good"
8422 msgstr "REFL^Добри"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8425 msgid "Sharp"
8426 msgstr "Оштри"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8429 msgid "Decals"
8430 msgstr "Декали"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8433 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8437 msgid "Decals on models"
8438 msgstr "Декали на моделима"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8442 msgid "Distance:"
8443 msgstr "Даљина:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8446 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8450 msgid "Time:"
8451 msgstr "Време:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8454 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8458 msgid "Damage effects:"
8459 msgstr "Ефекти штете:"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8462 msgid "DMGFX^Disabled"
8463 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8466 msgid "Skeletal"
8467 msgstr "Скелетни"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8470 msgid "DMGFX^All"
8471 msgstr "DMGFX^Сви"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8474 msgid "Realtime dynamic lights"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8478 msgid ""
8479 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8484 msgid "Shadows"
8485 msgstr "Сенке"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8488 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8492 msgid "Realtime world lights"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8496 msgid ""
8497 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8498 "performance."
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8502 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8506 msgid "Use normal maps"
8507 msgstr "Користи обичне мапе"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8510 msgid ""
8511 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8512 "light with a bumpy surface"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8516 msgid "Soft shadows"
8517 msgstr "Меке сенке"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8520 msgid "Corona brightness:"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8524 msgid "Flare effects around certain lights"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8528 msgid "Fade coronas according to visibility"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8532 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8536 msgid "Bloom"
8537 msgstr "Цветање"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8540 msgid ""
8541 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8542 "pixels. Has a big impact on performance."
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8546 msgid "Extra postprocessing effects"
8547 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8550 msgid ""
8551 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8552 "using a powerup"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8556 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8557 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8560 msgid "Motion blur:"
8561 msgstr "Замућење при покрету:"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8564 msgid "Particles"
8565 msgstr "Честице"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8568 msgid "Spawnpoint effects"
8569 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8572 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8573 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8576 msgid "Quality:"
8577 msgstr "Квалитет:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8581 msgid ""
8582 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8583 "gives for better performance"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8587 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8591 msgid "No crosshair"
8592 msgstr "Без нишана"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8596 msgid "Per weapon"
8597 msgstr "По оружју"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8600 msgid ""
8601 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8602 "models"
8603 msgstr ""
8604 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8609 msgid "Size:"
8610 msgstr "Величина:"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8613 msgid "By health"
8614 msgstr "По здрављу"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8617 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8618 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8621 msgid "Enable center crosshair dot"
8622 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8625 msgid "Use normal crosshair color"
8626 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8629 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8630 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8633 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8637 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8641 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8645 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8649 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8650 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8653 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8654 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8657 msgid "Crosshair"
8658 msgstr "Нишан"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8661 msgid "Scoreboard"
8662 msgstr "Табела са резултатима"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8665 msgid "Fading speed:"
8666 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8669 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8670 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8673 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8674 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8677 msgid "Show team sizes:"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8681 msgid ""
8682 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8683 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8687 msgid "Waypoints"
8688 msgstr "Путне тачке"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8691 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8692 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8695 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8696 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8699 msgid "Control transparency of the waypoints"
8700 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8704 msgid "Font size:"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8708 msgid "Edge offset:"
8709 msgstr "Офсет ивице:"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8712 msgid "Fade when near the crosshair"
8713 msgstr "Избледи у близини нишана"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8716 msgid "Display names instead of icons"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8720 msgid "Damage"
8721 msgstr "Штета"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8724 msgid "Overlay:"
8725 msgstr "Преклоп:"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8728 msgid "Factor:"
8729 msgstr "Чинилац:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8732 msgid "Fade rate:"
8733 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8736 msgid "Player Names"
8737 msgstr "Имена играча"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8740 msgid "Show names above players"
8741 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8744 msgid "Max distance:"
8745 msgstr "Највећа даљина:"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8748 msgid "Decolorize:"
8749 msgstr "Обезбоји:"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8753 msgid "Teamplay"
8754 msgstr "Екипна игра"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8757 msgid "Only when near crosshair"
8758 msgstr "Само у близини нишана"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8761 msgid "Display health and armor"
8762 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8765 msgid "Speed unit:"
8766 msgstr "Мера брзине:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8769 msgid "Damage overlay:"
8770 msgstr "Преклоп штете:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8773 msgid "Dynamic HUD"
8774 msgstr "Динамички ХУД"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8777 msgid "HUD moves around following player's movement"
8778 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8781 msgid "Shake the HUD when hurt"
8782 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8786 msgid "Enter HUD editor"
8787 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8790 msgid "HUD"
8791 msgstr "ХУД"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8794 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8795 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8798 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8799 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8802 msgid "Frag Information"
8803 msgstr "Подаци о фреговима"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8806 msgid "Display information about killing sprees"
8807 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8810 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8811 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8814 msgid "Show spree information in centerprints"
8815 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8818 msgid "Show spree information in death messages"
8819 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8822 msgid "Sprees in info messages:"
8823 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8826 msgid "SPREES^Disabled"
8827 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8830 msgid "Target"
8831 msgstr "Мета"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8834 msgid "Attacker"
8835 msgstr "Нападач"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8838 msgid "SPREES^Both"
8839 msgstr "SPREES^Оба"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8842 msgid "Print on a seperate line"
8843 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8846 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8847 msgstr ""
8848 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8851 msgid "Add frag location to death messages when available"
8852 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8855 msgid "Gamemode Settings"
8856 msgstr "Подешавања режима игре"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8859 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8860 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8863 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8864 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8869 msgid "Other"
8870 msgstr "Друго"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8873 msgid "Display console messages in the top left corner"
8874 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8877 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8878 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8881 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8882 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8885 msgid "Powerup notifications"
8886 msgstr "Обавештења о појачањима"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8889 msgid "Weapon centerprint notifications"
8890 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8893 msgid "Weapon info message notifications"
8894 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8897 msgid "Announcers"
8898 msgstr "Најављивачи"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8901 msgid "Respawn countdown sounds"
8902 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8905 msgid "Killstreak sounds"
8906 msgstr "Звукови серије убистава"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8909 msgid "Achievement sounds"
8910 msgstr "Звукови достигнућа"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8913 msgid "Messages"
8914 msgstr "Поруке"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8917 msgid "Items"
8918 msgstr "Ствари"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8921 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8922 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8925 msgid "Unavailable alpha:"
8926 msgstr "Недоступна алфа:"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8929 msgid "Unavailable color:"
8930 msgstr "Недоступна боја:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8933 msgid "GHOITEMS^Black"
8934 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8937 msgid "GHOITEMS^Dark"
8938 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8941 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8942 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8945 msgid "GHOITEMS^Normal"
8946 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8949 msgid "GHOITEMS^Blue"
8950 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8954 msgid "Players"
8955 msgstr "Играчи"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8958 msgid "Force player models to mine"
8959 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8962 msgid "Force player colors to mine"
8963 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8966 msgid ""
8967 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8968 "enemy team"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8972 msgid "Except in team games"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8976 msgid "Only in Duel"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8980 msgid "Only in team games"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8984 msgid "In team games and Duel"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8988 msgid "Body fading:"
8989 msgstr "Изблеђивање тела:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8992 msgid "Gibs:"
8993 msgstr "Клин са куком:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8996 msgid "GIBS^None"
8997 msgstr "GIBS^Ниједан"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9000 msgid "GIBS^Few"
9001 msgstr "GIBS^Понеки"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9004 msgid "GIBS^Many"
9005 msgstr "GIBS^Доста"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9008 msgid "GIBS^Lots"
9009 msgstr "GIBS^Мноштво"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9012 msgid "Models"
9013 msgstr "Модели"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9016 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9017 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9020 msgid "1st person perspective"
9021 msgstr "Поглед из првог лица"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9024 msgid "Slide to third person upon death"
9025 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9028 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9029 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9032 msgid "Smooth the view while crouching"
9033 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9036 msgid "View waving while idle"
9037 msgstr "Махање погледом у мировању"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9040 msgid "View bobbing while walking around"
9041 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9044 msgid "3rd person perspective"
9045 msgstr "Поглед из трећег лица"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9048 msgid "Back distance"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9052 msgid "Up distance"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9056 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9057 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9060 msgid "Field of view:"
9061 msgstr "Видно поље:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9064 msgid "Field of vision in degrees"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9068 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9069 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9072 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9073 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9076 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9077 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9080 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9081 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9084 msgid "ZOOM^Instant"
9085 msgstr "ZOOM^Тренутно"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9088 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9089 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9092 msgid ""
9093 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9094 "sensitivity change)"
9095 msgstr ""
9096 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
9097 "(без промене осетљивости)"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9100 msgid "Velocity zoom"
9101 msgstr "Увећање брзине"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9104 msgid "Forward movement only"
9105 msgstr "Само кретање унапред"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9108 msgid "VZOOM^Factor"
9109 msgstr "VZOOM^Чинилац"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9112 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9113 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9116 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9117 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9120 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9121 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9125 msgid "View"
9126 msgstr "Поглед"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9129 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9130 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9133 msgid "Up"
9134 msgstr "Горе"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9137 msgid "Down"
9138 msgstr "Доле"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9141 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9142 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9145 msgid ""
9146 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9147 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9150 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9154 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9155 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9158 msgid ""
9159 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9160 "you are carrying"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9164 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9165 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9168 msgid "Draw 1st person weapon model"
9169 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9172 msgid "Draw the weapon model"
9173 msgstr "Исцртај модел оружја"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9178 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9179 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9182 msgid "Weapon model opacity:"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9186 msgid "Gun model swaying"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9190 msgid "Gun model bobbing"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9195 msgid "Weapons"
9196 msgstr "Оружја"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9199 msgid "Key Bindings"
9200 msgstr "Повези тастера"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9203 msgid "Change key..."
9204 msgstr "Промени тастер..."
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9207 msgid "Edit..."
9208 msgstr "Уреди..."
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9211 msgid "Clear"
9212 msgstr "Очисти"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9215 msgid "Reset all"
9216 msgstr "Ресетуј све"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9219 msgid "Mouse"
9220 msgstr "Миш"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9223 msgid "Sensitivity:"
9224 msgstr "Осетљивост:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9227 msgid "Mouse speed multiplier"
9228 msgstr "Чинилац брзине миша"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9231 msgid "Smooth aiming"
9232 msgstr "Глатко циљање"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9235 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9236 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9239 msgid "Invert aiming"
9240 msgstr "Обрни циљање"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9243 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9244 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9247 msgid "Use system mouse positioning"
9248 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9251 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9252 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9257 msgid "Disable system mouse acceleration"
9258 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9261 msgid "Make use of DGA mouse input"
9262 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9265 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9269 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9273 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9274 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9277 msgid "Jetpack on jump:"
9278 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9281 msgid "JPJUMP^Disabled"
9282 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9285 msgid "Air only"
9286 msgstr "Само у ваздуху"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9289 msgid "JPJUMP^All"
9290 msgstr "JPJUMP^Све"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9295 msgid "Use joystick input"
9296 msgstr "Користи унос преко џојстика"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9299 msgid "Command when pressed:"
9300 msgstr "Наредба док је притиснут:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9303 msgid "Command when released:"
9304 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9307 msgid "Cancel"
9308 msgstr "Откажи"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9311 msgid "User defined key bind"
9312 msgstr "Кориснички подешен тастер"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9315 #, c-format
9316 msgid "%d fps"
9317 msgstr "%d кпс"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9320 #, c-format
9321 msgid "%d KiB/s"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9325 #, c-format
9326 msgid "%d MiB/s"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9330 msgid "Network"
9331 msgstr "Мрежа"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9334 msgid "Show netgraph"
9335 msgstr "Прикажи график мреже"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9338 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9339 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9342 msgid "Packet loss compensation"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9346 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9350 msgid "Movement prediction error compensation"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9354 msgid "Use encryption (AES) when available"
9355 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9359 msgid "Bandwidth limit:"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9363 msgid "Specify your network speed"
9364 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9367 msgid "Slow ADSL"
9368 msgstr "Спори АДСЛ"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9371 msgid "Fast ADSL"
9372 msgstr "Брзи АДСЛ"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9375 msgid "Broadband"
9376 msgstr "Широкопојасни"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9379 msgid "Local latency:"
9380 msgstr "Локални одзив:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9383 msgid "HTTP downloads"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9387 msgid "Simultaneous:"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9391 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9395 msgid "Framerate"
9396 msgstr "Број кадрова"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9399 msgid "Show frames per second"
9400 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9403 msgid "Show your rendered frames per second"
9404 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9407 msgid "Maximum:"
9408 msgstr "Највише:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9411 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9412 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9415 msgid "Target:"
9416 msgstr "Циљ:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9419 msgid "TRGT^Disabled"
9420 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9423 msgid "Idle limit:"
9424 msgstr "Граница у мировању:"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9427 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9428 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9431 msgid "Menu tooltips:"
9432 msgstr "Облачићи менија"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9435 msgid ""
9436 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9437 "command bound to the menu item)"
9438 msgstr ""
9439 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9440 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9443 msgid "TLTIP^Disabled"
9444 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9447 msgid "TLTIP^Standard"
9448 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9451 msgid "TLTIP^Advanced"
9452 msgstr "TLTIP^Напредни"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9455 msgid "Show current date and time"
9456 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9459 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9460 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9463 msgid "Enable developer mode"
9464 msgstr "Омогући програмерски режим"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9467 msgid "Advanced settings..."
9468 msgstr "Напредна подешавања..."
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9471 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9472 msgstr ""
9473 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9477 msgid "Factory reset"
9478 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9481 msgid "Cvar filter:"
9482 msgstr "Cvar филтер:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9485 msgid "Modified cvars only"
9486 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9489 msgid "Setting:"
9490 msgstr "Подешавање:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9493 msgid "Type:"
9494 msgstr "Врста:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9497 msgid "Value:"
9498 msgstr "Вредност:"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9501 msgid "Description:"
9502 msgstr "Опис:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9505 msgid "Advanced settings"
9506 msgstr "Напредна подешавања"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9509 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9510 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9513 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9514 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9517 msgid "Menu Skins"
9518 msgstr "Омоти менија"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9521 msgid "Text Language"
9522 msgstr "Jeзик текста"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9525 msgid "Set language"
9526 msgstr "Постави језик"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9529 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9530 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9533 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9537 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9538 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9541 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9542 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9545 msgid "Disconnect now"
9546 msgstr "Откачи ме сада"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9549 msgid "Switch language"
9550 msgstr "Промени језик"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9553 msgid "Warning"
9554 msgstr "Упозорење"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9557 msgid "Resolution:"
9558 msgstr "Резолуција:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9561 msgid "Font/UI size:"
9562 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9565 msgid "SZ^Unreadable"
9566 msgstr "SZ^Нечитљива"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9569 msgid "SZ^Tiny"
9570 msgstr "SZ^Сићушна"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9573 msgid "SZ^Little"
9574 msgstr "SZ^Малена"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9577 msgid "SZ^Small"
9578 msgstr "SZ^Мала"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9581 msgid "SZ^Medium"
9582 msgstr "SZ^Средња"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9585 msgid "SZ^Large"
9586 msgstr "SZ^Велика"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9589 msgid "SZ^Huge"
9590 msgstr "SZ^Огромна"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9593 msgid "SZ^Gigantic"
9594 msgstr "SZ^Џиновска"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9597 msgid "SZ^Colossal"
9598 msgstr "SZ^Колосална"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9601 msgid "Color depth:"
9602 msgstr "Дубина боје:"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9605 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9606 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9609 msgid "16bit"
9610 msgstr "16 бита"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9613 msgid "32bit"
9614 msgstr "32 бита"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9617 msgid "Full screen"
9618 msgstr "Преко целог екрана"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9621 msgid "Vertical Synchronization"
9622 msgstr "Усправно синхронизовање"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9625 msgid ""
9626 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9627 "screen refresh rate"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9631 msgid "High-quality frame buffer"
9632 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9635 msgid "Antialiasing:"
9636 msgstr "Антиалијасовање:"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9639 msgid ""
9640 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9641 "might decrease performance by quite a lot"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9645 msgid "AA^Disabled"
9646 msgstr "AA^Искључено"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9650 msgid "2x"
9651 msgstr "пута 2"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9655 msgid "4x"
9656 msgstr "пута 4"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9659 msgid "Resolution scaling:"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9663 msgid ""
9664 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9665 "help slow GPUs"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9669 msgid "Anisotropy:"
9670 msgstr "Анизотроповање:"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9673 msgid "Anisotropic filtering quality"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9677 msgid "ANISO^Disabled"
9678 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9681 msgid "8x"
9682 msgstr "пута 8"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9685 msgid "16x"
9686 msgstr "пута 16"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9689 msgid "Depth first:"
9690 msgstr "Прво дубина:"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9693 msgid ""
9694 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9695 "normal rendering starts"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9699 msgid "DF^Disabled"
9700 msgstr "DF^Искључено"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9703 msgid "DF^World"
9704 msgstr "DF^Свет"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9707 msgid "DF^All"
9708 msgstr "DF^Свет"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9711 msgid "Brightness:"
9712 msgstr "Бистрина:"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9715 msgid "Brightness of black"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9719 msgid "Contrast:"
9720 msgstr "Контраст:"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9723 msgid "Brightness of white"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9727 msgid "Gamma:"
9728 msgstr "Гама:"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9731 msgid ""
9732 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9733 "white or black"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9737 msgid "Contrast boost:"
9738 msgstr "Појачање контраста:"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9741 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9745 msgid "Saturation:"
9746 msgstr "Засићење:"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9749 msgid ""
9750 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9751 "requires GLSL color control"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9755 msgid "LIT^Ambient:"
9756 msgstr "LIT^Окружење:"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9759 msgid ""
9760 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9761 "and flat"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9765 msgid "Intensity:"
9766 msgstr "Јачина:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9769 msgid "Global rendering brightness"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9773 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9774 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9777 msgid ""
9778 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9779 "strange input or video lag on some machines"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9783 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9784 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9787 msgid "Flip view horizontally"
9788 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9791 msgid "Poor man's left handed mode"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9795 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9796 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9799 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9800 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9803 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9804 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9807 msgid "Campaign Difficulty:"
9808 msgstr "Тежина похода:"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9811 msgid "CSKL^Easy"
9812 msgstr "CSKL^Лако"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9815 msgid "CSKL^Medium"
9816 msgstr "CSKL^Средње"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9819 msgid "CSKL^Hard"
9820 msgstr "CSKL^Тешко"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9823 msgid "Play campaign!"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9827 msgid "Singleplayer"
9828 msgstr "Један играч"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9831 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9832 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9835 msgid "Winner"
9836 msgstr "Победник"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9839 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9840 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9843 msgid "Autoselect team (recommended)"
9844 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9847 msgid "red"
9848 msgstr "црвена"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9851 msgid "blue"
9852 msgstr "плава"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9855 msgid "yellow"
9856 msgstr "жута"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9859 msgid "pink"
9860 msgstr "розе"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9864 msgid "spectate"
9865 msgstr "посматрај"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9868 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9872 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9876 msgid "Accept"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9880 msgid "Don't accept (quit the game)"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9884 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9885 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9888 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9889 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9892 msgid "teamplay"
9893 msgstr "екипна игра"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9896 msgid "free for all"
9897 msgstr "слободно за све"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9900 msgid "Moving"
9901 msgstr "Кретање"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9904 msgid "move forwards"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9908 msgid "move backwards"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9912 msgid "strafe left"
9913 msgstr "лево"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9916 msgid "strafe right"
9917 msgstr "десно"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9920 msgid "jump / swim"
9921 msgstr "скок и пливање"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9924 msgid "crouch / sink"
9925 msgstr "чучање и тоњење"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9928 msgid "jetpack"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9932 msgid "Attacking"
9933 msgstr "Нападање"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9936 msgid "WEAPON^previous"
9937 msgstr "WEAPON^претходно"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9940 msgid "WEAPON^next"
9941 msgstr "WEAPON^следеће"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9944 msgid "WEAPON^previously used"
9945 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9948 msgid "WEAPON^best"
9949 msgstr "WEAPON^најбоље"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9952 msgid "reload"
9953 msgstr "напуни"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9956 msgid "hold zoom"
9957 msgstr "држи нишан"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9960 msgid "toggle zoom"
9961 msgstr "подигни или спусти нишан"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9964 msgid "show scores"
9965 msgstr "прикажи резултате"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9968 msgid "screen shot"
9969 msgstr "снимак екрана"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9972 msgid "maximize radar"
9973 msgstr "увећај радар"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9976 msgid "3rd person view"
9977 msgstr "поглед из трећег лица"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9980 msgid "enter spectator mode"
9981 msgstr "уђи у режим праћења"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9984 msgid "Communication"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9988 msgid "public chat"
9989 msgstr "јавно ћаскање"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9992 msgid "team chat"
9993 msgstr "екипно ћаскање"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9996 msgid "show chat history"
9997 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10000 msgid "vote YES"
10001 msgstr "гласај ЗА"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10004 msgid "vote NO"
10005 msgstr "гласај ПРОТИВ"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10008 msgid "Client"
10009 msgstr "Клијент"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10012 msgid "enter console"
10013 msgstr "уђи у конзолу"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10016 msgid "quit"
10017 msgstr "изађи"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10020 msgid "auto-join team"
10021 msgstr "ауто-приступи екипи"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10024 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10028 msgid "suicide / respawn"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10032 msgid "quick menu"
10033 msgstr "брзи мени"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10036 msgid "scoreboard user interface"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10040 msgid "User defined"
10041 msgstr "Кориснички подешено"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10044 msgid "Development"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10048 msgid "sandbox menu"
10049 msgstr "сендбокс мени"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10052 msgid "drag object (sandbox)"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10056 msgid "waypoint editor menu"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10060 msgid "Leave current match"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10064 msgid "Stop demo"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10068 msgid "Leave campaign"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10072 msgid "Leave singleplayer"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10076 msgid "Leave multiplayer"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10080 msgid "Leave current campaign level"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10084 msgid "Leave current singleplayer match"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10088 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10092 msgid "Do not press this button again!"
10093 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10096 msgid ""
10097 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10098 msgstr ""
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10101 #, c-format
10102 msgid "%s's Xonotic Server"
10103 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10106 msgid ""
10107 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10108 "again."
10109 msgstr ""
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10112 msgid "spectator"
10113 msgstr "пратилац"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10116 msgid "<no model found>"
10117 msgstr "<модел није нађен>"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10120 msgid "SERVER^Remove favorite"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10124 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10128 msgid "SERVER^Favorite"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10132 msgid ""
10133 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10134 "future"
10135 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10138 msgid "Ping"
10139 msgstr "Пинг"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10142 msgid "Hostname"
10143 msgstr "Име домаћина"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10146 msgid "Map"
10147 msgstr "Мапа"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10150 msgid "Type"
10151 msgstr "Врста"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10154 #, c-format
10155 msgid "AES level %d"
10156 msgstr "AES ниво %d"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10159 msgid "ENC^none"
10160 msgstr "ENC^ништа"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10163 msgid "encryption:"
10164 msgstr "шифровање:"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10167 #, c-format
10168 msgid "mod: %s"
10169 msgstr "мод: %s"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10172 #, c-format
10173 msgid "modified settings"
10174 msgstr "измењена подешавања"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10177 #, c-format
10178 msgid "official settings"
10179 msgstr "званична подешавања"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10182 msgid "SLCAT^Favorites"
10183 msgstr "SLCAT^Омиљени"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10186 msgid "SLCAT^Recommended"
10187 msgstr "SLCAT^Препоручени"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10190 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10191 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10194 msgid "SLCAT^Servers"
10195 msgstr "SLCAT^Сервери"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10198 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10199 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10202 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10203 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10206 msgid "SLCAT^Overkill"
10207 msgstr "SLCAT^Прејако"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10210 msgid "SLCAT^InstaGib"
10211 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10214 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10218 msgid "<TITLE>"
10219 msgstr "<НАСЛОВ>"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10222 msgid "<AUTHOR>"
10223 msgstr "<ТВОРАЦ>"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10226 msgid "VOL^MAX"
10227 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10230 msgid "VOL^OFF"
10231 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10234 #, c-format
10235 msgid "%s dB"
10236 msgstr "%s децибела"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10239 msgid "PART^OMG"
10240 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10243 msgid "PARTQUAL^Low"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10247 msgid "PARTQUAL^Medium"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10251 msgid "PARTQUAL^Normal"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10255 msgid "PARTQUAL^High"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10259 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10263 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10267 msgid ""
10268 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10269 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10270 msgstr ""
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10273 msgid "Screen resolution"
10274 msgstr "Резолуција екрана"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10277 msgid "FADESPEED^Slow"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10281 msgid "FADESPEED^Normal"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10285 msgid "FADESPEED^Fast"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10289 msgid "FADESPEED^Instant"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10293 msgid "January"
10294 msgstr "Јануар"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10297 msgid "February"
10298 msgstr "Фебруар"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10301 msgid "March"
10302 msgstr "Март"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10305 msgid "April"
10306 msgstr "Април"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10309 msgid "May"
10310 msgstr "Мај"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10313 msgid "June"
10314 msgstr "Јун"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10317 msgid "July"
10318 msgstr "Јул"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10321 msgid "August"
10322 msgstr "Август"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10325 msgid "September"
10326 msgstr "Септембар"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10329 msgid "October"
10330 msgstr "Октобар"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10333 msgid "November"
10334 msgstr "Новембар"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10337 msgid "December"
10338 msgstr "Децембар"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10341 #, no-c-format
10342 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10346 msgid "Joined:"
10347 msgstr "Приступио:"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10350 msgid "Last match:"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10354 msgid "Time played:"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10358 msgid "Favorite map:"
10359 msgstr "Омиљена мапа:"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10363 #, c-format
10364 msgid "Matches:"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10368 #, c-format
10369 msgid "Wins/Losses:"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10373 #, c-format
10374 msgid "Win percentage:"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10378 #, c-format
10379 msgid "Kills/Deaths:"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10383 #, c-format
10384 msgid "Kill ratio:"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10388 msgid "ELO:"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10392 msgid "Rank:"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10396 msgid "Percentile:"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10400 #, c-format
10401 msgid "%d (unranked)"
10402 msgstr "%d (нерангиран)"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10405 msgid "Update can be downloaded at:"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10409 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10410 msgstr ""
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10413 #, c-format
10414 msgid "Update to %s now!"
10415 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10418 msgid ""
10419 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10420 "^1Expect visual problems."
10421 msgstr ""
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10424 msgid "Use default"
10425 msgstr "Користи подразумевано"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10428 msgid "Team Color:"
10429 msgstr "Боја екипе:"