]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Merge branch 'drjaska/ctsdamagestats' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>, 2017,2019\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Порука у тренутку %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Општа порука"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "КПС: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Посматрање"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "примарно пуцање"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "следеће оружје"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "претходно оружје"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr "баци оружје"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "секундарно пуцање"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "подаци о серверу"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
149 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
151 msgid "jump"
152 msgstr "скочи"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 #, c-format
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
164 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
165 msgstr ""
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
168 #, c-format
169 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
170 msgstr ""
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
175 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
181 msgid "ready"
182 msgstr "спреман"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
187 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
194 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
195 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
198 #, c-format
199 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
200 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
203 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
204 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
207 #, c-format
208 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
209 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
213 msgid "team selection"
214 msgstr ""
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
217 msgid "^1Spectating this player:"
218 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
221 msgid "^1Spectating you:"
222 msgstr "^1Посматрају вас:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
225 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
226 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
229 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
230 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
233 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
234 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
237 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
238 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
241 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
242 #, c-format
243 msgid "Player %d"
244 msgstr "Играч %d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
248 #, c-format
249 msgid "Submenu%d"
250 msgstr "Подмени%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
253 #, c-format
254 msgid "Command%d"
255 msgstr "Наредба%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
258 msgid "Continue..."
259 msgstr "Настави..."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
263 msgid "Chat"
264 msgstr "Ћаскање"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
267 msgid "QMCMD^Send public message to"
268 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
271 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
272 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
275 msgid "QMCMD^nice one"
276 msgstr "QMCMD^добар потез"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
279 msgid "QMCMD^good game"
280 msgstr "QMCMD^добра игра"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
283 msgid "QMCMD^hi / good luck"
284 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
287 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
288 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
291 msgid "QMCMD^Send in English"
292 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
296 msgid "QMCMD^Team chat"
297 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
300 msgid "QMCMD^strength soon"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
304 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
305 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^free item, icon"
309 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
312 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
313 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
316 msgid "QMCMD^took item, icon"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
320 msgid "QMCMD^negative"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
324 msgid "QMCMD^positive"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
328 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
332 msgid "QMCMD^need help, icon"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
336 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
340 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
344 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
348 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
352 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
356 msgid "QMCMD^defending, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
360 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
364 msgid "QMCMD^roaming, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
368 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
372 msgid "QMCMD^attacking, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
384 #, c-format
385 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
389 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
393 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
397 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
405 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
409 msgid "QMCMD^Send private message to"
410 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
414 msgid "QMCMD^Settings"
415 msgstr "QMCMD^Подешавања"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
419 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
420 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
423 msgid "QMCMD^3rd person view"
424 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
427 msgid "QMCMD^Player models like mine"
428 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
431 msgid "QMCMD^Names above players"
432 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
435 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
436 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
439 msgid "QMCMD^FPS"
440 msgstr "QMCMD^КПС"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Net graph"
444 msgstr "QMCMD^График мреже"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
448 msgid "QMCMD^Sound settings"
449 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
452 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
477 msgid "QMCMD^Wall collision"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
481 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
510 msgid "Server's custom quickmenu"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
514 msgid "Waypoint editor quickmenu"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
518 msgid "QMCMD^Spectate a player"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
522 #, c-format
523 msgid " (-%dL)"
524 msgstr "(-%dL)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
527 #, c-format
528 msgid " (+%dL)"
529 msgstr "(+%dL)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
532 msgid "Start line"
533 msgstr "Почетна линија"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
537 msgid "Finish line"
538 msgstr "Циљ"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
542 #, c-format
543 msgid "Intermediate %d"
544 msgstr "Просек %d"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
549 #, c-format
550 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
554 msgid "missing a checkpoint"
555 msgstr "промашили сте контролну тачку"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
558 msgid "Click to select teleport destination"
559 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
562 msgid "Click to select spawn location"
563 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 msgid "Number of ball carrier kills"
567 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
570 msgid "SCO^bckills"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 msgid "SCO^bctime"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
579 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "SCO^caps"
587 msgstr "SCO^освајања"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "SCO^captime"
591 msgstr "SCO^време освајања"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
595 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "Number of deaths"
599 msgstr "Број смрти"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "SCO^deaths"
603 msgstr "SCO^смрти"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
607 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "SCO^destroyed"
611 msgstr "SCO^уништено"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "SCO^damage"
615 msgstr "SCO^штета"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "The total damage done"
619 msgstr "Укупно начињене штете"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "SCO^dmgtaken"
623 msgstr "SCO^примљено штете"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "The total damage taken"
627 msgstr "Укупно примљене штете"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "Number of flag drops"
631 msgstr "Број испуштених застава"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "SCO^drops"
635 msgstr "SCO^испуштања"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "Player ELO"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "SCO^elo"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "SCO^fastest"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "Number of faults committed"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "SCO^faults"
659 msgstr "SCO^грешака"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "Number of flag carrier kills"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "SCO^fckills"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "FPS"
671 msgstr "КПС"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "SCO^fps"
675 msgstr "SCO^кпс"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "Number of kills minus suicides"
679 msgstr "Број убистава без самоубистава"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "SCO^frags"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "Number of goals scored"
687 msgstr "Број постигнутих голова"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "SCO^goals"
691 msgstr "SCO^циљева"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgid "Number of keys carrier kills"
695 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 msgid "SCO^kckills"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
702 msgid "SCO^k/d"
703 msgstr "SCO^у/с"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgid "The kill-death ratio"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
712 msgid "SCO^kdr"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "SCO^kdratio"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "Number of kills"
721 msgstr "Број убистава"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "SCO^kills"
725 msgstr "SCO^убистава"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "SCO^laps"
733 msgstr "SCO^кругова"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "Number of lives (LMS)"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "SCO^lives"
741 msgstr "SCO^живота"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgid "Number of times a key was lost"
745 msgstr "Број губљења кључева"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 msgid "SCO^losses"
749 msgstr "SCO^губитака"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgid "Player name"
754 msgstr "Име играча"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
757 msgid "SCO^name"
758 msgstr "SCO^име"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "SCO^nick"
762 msgstr "SCO^надимак"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "Number of objectives destroyed"
766 msgstr "Број уништених циљева"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "SCO^objectives"
770 msgstr "SCO^циљеви"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 msgid ""
774 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 msgid "SCO^pickups"
779 msgstr "SCO^купљења"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "Ping time"
783 msgstr "Време пинга"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
786 msgid "SCO^ping"
787 msgstr "SCO^пинг"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "Packet loss"
791 msgstr "Губитак пакета"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
794 msgid "SCO^pl"
795 msgstr "SCO^гп"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "Number of players pushed into void"
799 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 msgid "SCO^pushes"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "Player rank"
807 msgstr "Ранг играча"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
810 msgid "SCO^rank"
811 msgstr "SCO^ранг"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "Number of flag returns"
815 msgstr "Број враћања заставе"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
818 msgid "SCO^returns"
819 msgstr "SCO^враћања"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "Number of revivals"
823 msgstr "Број оживљавања"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
826 msgid "SCO^revivals"
827 msgstr "SCO^оживљавања"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Number of rounds won"
831 msgstr "Број побеђених рунди"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgid "SCO^rounds won"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "SCO^score"
839 msgstr "SCO^резултат"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
842 msgid "Total score"
843 msgstr "Укупни резултат"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "Number of suicides"
847 msgstr "Број самоубистава"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
850 msgid "SCO^suicides"
851 msgstr "SCO^самоубистава"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "Number of kills minus deaths"
855 msgstr "Број убистава без смрти"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
858 msgid "SCO^sum"
859 msgstr "SCO^укупно"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
863 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
866 msgid "SCO^takes"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "Number of teamkills"
871 msgstr "Број убијених саиграча"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "SCO^teamkills"
875 msgstr "SCO^убистава саиграча"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Number of ticks (Domination)"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
882 msgid "SCO^ticks"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
886 msgid "SCO^time"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
890 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
894 msgid ""
895 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
899 msgid "Usage:"
900 msgstr "Начин употребе:"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
903 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
907 msgid ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
909 "cvar scoreboard_columns"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
913 msgid ""
914 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
915 "map start"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
933 msgid ""
934 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
935 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
936 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
937 "field to show all fields available for the current game mode."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
941 msgid ""
942 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
943 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
947 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
951 msgid ""
952 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
953 "right of the vertical bar aligned to the right."
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
957 msgid ""
958 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
959 "other gamemodes except DM."
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
971 msgid "N/A"
972 msgstr "Н/Д"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
975 #, c-format
976 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
977 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
980 msgid "Item stats"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
984 msgid "Map stats:"
985 msgstr "Статистика мапе:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
988 msgid "Monsters killed:"
989 msgstr "Убијено чудовишта:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
992 msgid "Secrets found:"
993 msgstr "Нађено тајни:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
996 #, c-format
997 msgid "Spectators"
998 msgstr "Пратиоци"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1002 msgid "Team Selection"
1003 msgstr "Одабир екипе"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1006 #, c-format
1007 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1011 #, c-format
1012 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1016 #, c-format
1017 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1021 #, c-format
1022 msgid "^3%1.0f minutes"
1023 msgstr "^3%1.0f минута"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1027 #, c-format
1028 msgid "^5%s %s"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1035 msgid "SCO^points"
1036 msgstr "SCO^бодова"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1040 #, c-format
1041 msgid "^2+%s %s"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1045 #, c-format
1046 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1051 msgid "Map:"
1052 msgstr "Мапа:"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1055 #, c-format
1056 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1060 #, c-format
1061 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1065 #, c-format
1066 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1067 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1070 #, c-format
1071 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1072 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1075 #, c-format
1076 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1077 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1080 msgid "qu"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1084 msgid "m"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1088 msgid "km"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1092 msgid "mi"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1096 msgid "nmi"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1100 msgid "Warmup"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1104 msgid "Warmup: no time limit"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1108 msgid "Warmup: too few players"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1112 msgid "Timeout"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1116 msgid "Sudden Death"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1120 msgid "Overtime"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1124 #, c-format
1125 msgid "Overtime #%d"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1129 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1133 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1134 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1137 msgid "A vote has been called for:"
1138 msgstr "Гласање је почело за:"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1141 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1142 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1145 msgid "^1Configure the HUD"
1146 msgstr "^1Подесите ХУД"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1156 msgid "Yes"
1157 msgstr "Да"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1167 msgid "No"
1168 msgstr "Не"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1171 msgid "Out of ammo"
1172 msgstr "Муниција је потрошена"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1175 msgid "Don't have"
1176 msgstr "Нема"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1179 msgid "Unavailable"
1180 msgstr "Недоступно"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:300
1183 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1184 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1187 msgid "qu/s"
1188 msgstr "qu/s"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1191 msgid "m/s"
1192 msgstr "м/с"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1195 msgid "km/h"
1196 msgstr "км/ч"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1199 msgid "mph"
1200 msgstr "mph"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1203 msgid "knots"
1204 msgstr "чворови"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1208 msgid "All Weapons Arena"
1209 msgstr "Све арене оружја"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1213 msgid "All Available Weapons Arena"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1218 msgid "Most Weapons Arena"
1219 msgstr "Већина арени оружја"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1223 msgid "Most Available Weapons Arena"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1228 msgid "No Weapons Arena"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1233 #, c-format
1234 msgid "%s Arena"
1235 msgstr "%s арена"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1238 #, c-format
1239 msgid "This is %s"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1243 msgid "Your client version is outdated."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1247 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1251 msgid "Please update!"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1255 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1259 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1263 #, c-format
1264 msgid "Welcome to %s"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1268 #, c-format
1269 msgid "Level %d:"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1273 #, c-format
1274 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1279 msgid "Gametype:"
1280 msgstr "Врста игре:"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1283 msgid "This match supports"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1287 #, c-format
1288 msgid "%d players"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1292 #, c-format
1293 msgid "%d to %d players"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1297 #, c-format
1298 msgid "%d players maximum"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1302 #, c-format
1303 msgid "%d players minimum"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1307 msgid "Active modifications:"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1311 msgid "Special gameplay tips:"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1315 msgid "Server's message"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1319 #, c-format
1320 msgid "%s (not bound)"
1321 msgstr "%s (није везано)"
1322
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1324 msgid " (1 vote)"
1325 msgstr "(1 глас)"
1326
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1328 #, c-format
1329 msgid " (%d votes)"
1330 msgstr "(%d гласова)"
1331
1332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1333 msgid "Don't care"
1334 msgstr "Свеједно"
1335
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1337 msgid "Decide the gametype"
1338 msgstr "Одаберите врсту игре"
1339
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1341 msgid "Vote for a map"
1342 msgstr "Гласајте за мапу"
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1345 #, c-format
1346 msgid "%d seconds left"
1347 msgstr "Преостало секунди: %d"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1350 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1354 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1358 msgid "Requesting preview..."
1359 msgstr "Тражим претпреглед…"
1360
1361 #: qcsrc/client/view.qc:889
1362 msgid "Nade timer"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/client/view.qc:894
1366 msgid "Capture progress"
1367 msgstr "Напредак заробљавања"
1368
1369 #: qcsrc/client/view.qc:899
1370 msgid "Revival progress"
1371 msgstr "Напредак оживљавања"
1372
1373 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1374 msgid "error creating curl handle"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1378 msgid "Assault"
1379 msgstr "Напад"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1382 msgid ""
1383 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1384 "out"
1385 msgstr ""
1386 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1387 "него што време истекне"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1396 msgid "Point limit:"
1397 msgstr "Граница бодова"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1400 msgid "Clan Arena"
1401 msgstr "Кланска арена"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1404 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1405 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1411 msgid "Frag limit:"
1412 msgstr "Граница фреговања:"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1417 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1418 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1421 msgid "Capture time rankings"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1425 msgid "Capture the Flag"
1426 msgstr "Заробљавање заставе"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1429 msgid ""
1430 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1431 "from the other team"
1432 msgstr ""
1433 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1434 "браните вашу базу од друге екипе"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1437 msgid "Capture limit:"
1438 msgstr "Граница заробљавања:"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1441 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1442 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1446 msgid "Rankings"
1447 msgstr "Рангови"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1450 msgid "Race CTS"
1451 msgstr "ЗЗ трка"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1454 msgid "Race for fastest time."
1455 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1458 msgid "Deathmatch"
1459 msgstr "Игра на смрт"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1462 msgid "Score as many frags as you can"
1463 msgstr "Достигните што више фрегова"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1466 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1467 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1470 msgid "Domination"
1471 msgstr "Доминација"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1476 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1477 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1480 msgid "Duel"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1484 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1488 msgid "Freeze Tag"
1489 msgstr "Ледене шуге"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1492 msgid ""
1493 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1494 "freeze all enemies to win"
1495 msgstr ""
1496 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1497 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1500 msgid "Invasion"
1501 msgstr "Инвазија"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1504 msgid "Survive against waves of monsters"
1505 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1508 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1509 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1512 msgid "Keepaway"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1516 msgid "Gather all the keys to win the round"
1517 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1520 msgid "Key Hunt"
1521 msgstr "Лов на кључеве"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1524 msgid "^1You have no more lives left"
1525 msgstr "^1Немате више живота"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1528 msgid "Last Man Standing"
1529 msgstr "Последњи човек на ногама"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1532 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1536 msgid "Lives:"
1537 msgstr "Животи:"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1540 msgid "Nexball"
1541 msgstr "Некс-лопта"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1544 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1545 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1548 msgid "Goals:"
1549 msgstr "Циљеви:"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1552 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1553 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1556 msgid "Ball Stealer"
1557 msgstr "Лоптокрадица"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1560 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1561 msgstr ""
1562 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1565 msgid "Onslaught"
1566 msgstr "Крвопролиће"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1569 msgid "Personal best"
1570 msgstr "Лични рекорд"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1573 msgid "Server best"
1574 msgstr "Рекорд на серверу"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1577 msgid "Race"
1578 msgstr "Трка"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1581 msgid "Race against other players to the finish line"
1582 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1585 msgid "Laps:"
1586 msgstr "Кругови:"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1589 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1590 msgstr ""
1591 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1594 msgid "Team Deathmatch"
1595 msgstr "Екипна игра на смрт"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1598 msgid "bullets"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1602 msgid "cells"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1606 msgid "plasma"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1610 msgid "rockets"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1614 msgid "shells"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1618 msgid "Small armor"
1619 msgstr "Мали оклоп"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1622 msgid "Medium armor"
1623 msgstr "Средњи оклоп"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1626 msgid "Big armor"
1627 msgstr "Велики оклоп"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1630 msgid "Mega armor"
1631 msgstr "Мега оклоп"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1634 msgid "Small health"
1635 msgstr "Мало здравље"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1638 msgid "Medium health"
1639 msgstr "Средње здравље"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1642 msgid "Big health"
1643 msgstr "Велико здравље"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1646 msgid "Mega health"
1647 msgstr "Мега здравље"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1650 #: qcsrc/common/util.qc:263
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1652 msgid "Jetpack"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1656 msgid "fuel"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1660 msgid "Fuel regenerator"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1664 msgid "Fuel regen"
1665 msgstr "Реген. горива"
1666
1667 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1668 #, no-c-format
1669 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1670 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1673 msgid "It's your turn"
1674 msgstr "На вас је ред"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1679 msgid "Quit"
1680 msgstr "Изађи"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1683 msgid "Invite"
1684 msgstr "Позови"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1687 msgid "Current Game"
1688 msgstr "Тренутна игра"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1691 msgid "Exit Menu"
1692 msgstr "Мени за излазак"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1696 msgid "Create"
1697 msgstr "Направи"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1701 msgid "Join"
1702 msgstr "Приступи"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1705 msgid "Minigames"
1706 msgstr "Мини игре"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1709 msgid "Minigame message"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1713 msgid "Bulldozer"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1719 msgid "Game over!"
1720 msgstr "Игра је завршена!"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1723 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1724 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1733 msgid "You are spectating"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1737 msgid "Better luck next time!"
1738 msgstr "Више среће следећи пут!"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1741 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1742 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1745 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1746 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1749 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1750 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1753 msgid "Push the boulders onto the targets"
1754 msgstr "Гурните камене на мете"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1757 msgid "Next Level"
1758 msgstr "Следећи ниво"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1761 msgid "Restart"
1762 msgstr "Поново покрени"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1765 msgid "Editor"
1766 msgstr "Уређивач"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1770 msgid "Save"
1771 msgstr "Сачувај"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1774 msgid "Connect Four"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1783 #, c-format
1784 msgid "%s^7 won the game!"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1790 msgid "Draw"
1791 msgstr "Нерешено"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1797 msgid "You lost the game!"
1798 msgstr "Изгубили сте игру!"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1804 msgid "You win!"
1805 msgstr "Победили сте!"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1811 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1812 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1818 msgid "Click on the game board to place your piece"
1819 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1822 msgid "Nine Men's Morris"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1826 msgid ""
1827 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1831 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1835 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1839 msgid "Pong"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1844 msgid "AI"
1845 msgstr "ВИ"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1848 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1849 msgstr ""
1850 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1853 msgid "Start Match"
1854 msgstr "Започни игру"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1857 msgid "Add AI player"
1858 msgstr "Додај ВИ играча"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1861 msgid "Remove AI player"
1862 msgstr "Уклони ВИ играча"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1865 msgid "Push-Pull"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1870 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1877 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1878 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1882 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1883 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1887 msgid "Next Match"
1888 msgstr "Следећа игра"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1891 msgid "Peg Solitaire"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1895 msgid "All pieces cleared!"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1899 msgid "Remaining pieces:"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1903 #, c-format
1904 msgid "Pieces left: %s"
1905 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1908 msgid "No more valid moves"
1909 msgstr "Немате више исправних потеза"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1912 msgid "Well done, you win!"
1913 msgstr "Свака част, победили сте!"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1916 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1917 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1920 msgid "Tic Tac Toe"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1924 msgid "Single Player"
1925 msgstr "Један играч"
1926
1927 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1929 msgid "Golem"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1934 msgid "Mage"
1935 msgstr "Чаробњак"
1936
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1938 msgid "Mage spike"
1939 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1940
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1943 msgid "Spider"
1944 msgstr "Паук"
1945
1946 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1947 msgid "Spider attack"
1948 msgstr "Напад паука"
1949
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1951 msgid "Webbed"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1956 msgid "Wyvern"
1957 msgstr "Виверн"
1958
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1960 msgid "Wyvern attack"
1961 msgstr "Напад виверна"
1962
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1965 msgid "Zombie"
1966 msgstr "Зомби"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1969 msgid "Ammo"
1970 msgstr "Муниција"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1973 msgid "Resistance"
1974 msgstr "Отпорност"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1977 msgid "Medic"
1978 msgstr "Болничар"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1981 msgid "Bash"
1982 msgstr "Тежак удар"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1986 msgid "Vampire"
1987 msgstr "Вампир"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1990 msgid "Disability"
1991 msgstr "Потешкоћа"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1994 msgid "Disabled"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1998 msgid "Vengeance"
1999 msgstr "Освета"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2002 msgid "Jump"
2003 msgstr "Скок"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2006 msgid "Inferno"
2007 msgstr "Пакао"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2010 msgid "Swapper"
2011 msgstr "Замењивач"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2014 msgid "Magnet"
2015 msgstr "Магнет"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2018 msgid "Luck"
2019 msgstr "Срећа"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2022 msgid "Flight"
2023 msgstr "Лет"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2026 msgid "Buff"
2027 msgstr "Баф"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2030 msgid "Damage text"
2031 msgstr "Текст штете"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2034 msgid "Draw damage numbers"
2035 msgstr "Исцртај бројке штете"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2038 msgid "Font size minimum:"
2039 msgstr "Најмања величина фонта:"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2042 msgid "Font size maximum:"
2043 msgstr "Највећа величина фонта:"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2051 msgid "Color:"
2052 msgstr "Боја:"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2055 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2056 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2061 msgid "off-hand hook"
2062 msgstr "кука у другој шаци"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2065 #, c-format
2066 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2070 msgid "Vaporizer ammo"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2075 msgid "Extra life"
2076 msgstr "Додатни живот"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2079 msgid "Napalm grenade"
2080 msgstr "Напалм граната"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2083 msgid "Ice grenade"
2084 msgstr "Ледена граната"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2087 msgid "Translocate grenade"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2091 msgid "Spawn grenade"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2095 msgid "Heal grenade"
2096 msgstr "Лекарска граната"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2099 msgid "Monster grenade"
2100 msgstr "Чудовишна граната"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2103 msgid "Entrap grenade"
2104 msgstr "Замка-граната"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2107 msgid "Veil grenade"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2112 msgid "drop weapon / throw nade"
2113 msgstr "баци оружје или гранату"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2116 #, c-format
2117 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2121 msgid "Grenade"
2122 msgstr "Граната"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2125 #, c-format
2126 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2130 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2134 msgid "Overkill MachineGun"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2138 msgid "Overkill Nex"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2142 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2146 msgid "Overkill Shotgun"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2152 msgid "Invisibility"
2153 msgstr "Невидљивост"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2158 msgid "Shield"
2159 msgstr "Штит"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2164 msgid "Speed"
2165 msgstr "Брзина"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2170 msgid "Strength"
2171 msgstr "Снага"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2174 msgid "Burning"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2178 msgid "Spawn Shield"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2182 msgid "Superweapons"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2186 msgid "Waypoint"
2187 msgstr "Путна тачка"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2190 msgid "Help me!"
2191 msgstr "Помози ми!"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2194 msgid "Here"
2195 msgstr "Овде"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2198 msgid "DANGER"
2199 msgstr "ОПАСНОСТ"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2202 msgid "Frozen!"
2203 msgstr "Залеђен!"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2206 msgid "Reviving"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2210 msgid "Item"
2211 msgstr "Ствар"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2214 msgid "Checkpoint"
2215 msgstr "Контролни пункт"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2219 msgid "Finish"
2220 msgstr "Заврши"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2225 msgid "Start"
2226 msgstr "Почни"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2229 msgid "Defend"
2230 msgstr "Брани"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2233 msgid "Destroy"
2234 msgstr "Уништи"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2237 msgid "Push"
2238 msgstr "Гурни"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2241 msgid "Flag carrier"
2242 msgstr "Носач заставе"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2245 msgid "Enemy carrier"
2246 msgstr "Непријатељски носач"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2249 msgid "Dropped flag"
2250 msgstr "Испуштена застава"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2253 msgid "White base"
2254 msgstr "Бела база"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2257 msgid "Red base"
2258 msgstr "Црвена база"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2261 msgid "Blue base"
2262 msgstr "Плава база"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2265 msgid "Yellow base"
2266 msgstr "Жута база"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2269 msgid "Pink base"
2270 msgstr "Розе база"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2273 msgid "Return flag here"
2274 msgstr "Врати заставу овде"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2284 msgid "Control point"
2285 msgstr "Контролна тачка"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2288 msgid "Dropped key"
2289 msgstr "Испуштен кључ"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2296 msgid "Key carrier"
2297 msgstr "Носач кључа"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2300 msgid "Run here"
2301 msgstr "Дотрчи овде"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2305 msgid "Ball"
2306 msgstr "Лопта"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2309 msgid "Ball carrier"
2310 msgstr "Носач лопте"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2313 msgid "Leader"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2317 msgid "Goal"
2318 msgstr "Гол"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2322 msgid "Generator"
2323 msgstr "Генератор"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2326 msgid "Weapon"
2327 msgstr "Оружје"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2330 msgid "Monster"
2331 msgstr "Чудовиште"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2334 msgid "Vehicle"
2335 msgstr "Возило"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2338 msgid "Intruder!"
2339 msgstr "Уљез!"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2342 msgid "Tagged"
2343 msgstr "Означен"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2346 #, c-format
2347 msgid "%s needing help!"
2348 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2349
2350 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2351 msgid "^1Server notices:"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2355 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2361 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2367 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2373 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2384 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2388 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2392 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2396 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2400 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2404 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2408 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2412 msgid ""
2413 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2414 "base"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2418 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2425 "itself"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2435 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2439 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2470 #, c-format
2471 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2475 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2479 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2483 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2487 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2491 msgid "^F2Match is restarting..."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2496 msgid "^F4Countdown stopped!"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3000 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3011 msgid "^BGRound tied"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3016 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3020 #, c-format
3021 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3036 #, c-format
3037 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3042 #, c-format
3043 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3048 #, c-format
3049 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3054 #, c-format
3055 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3056 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3060 #, c-format
3061 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3062 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3066 #, c-format
3067 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3072 #, c-format
3073 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3078 #, c-format
3079 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^F3 connected"
3090 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3095 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3100 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3106 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3112 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3155 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3159 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3173 #, c-format
3174 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3178 #, c-format
3179 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3183 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3187 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3213 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3226 msgid ""
3227 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3228 "spectators aren't allowed at the moment."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3275 "and will be lost."
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3282 "lost."
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3294 "(^F1%s^F4)"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3298 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3305 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3314 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3318 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3325 "^F2Xonotic %s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3338 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3500 #, c-format
3501 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3560 "%s%s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3667 msgid "^F4You are now alone!"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3671 msgid "^BGYou are attacking!"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3675 msgid "^BGYou are defending!"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3684 #, c-format
3685 msgid "%s players are needed for this match."
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3689 msgid "^BGBegin!"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3693 msgid "^BGGame starts in"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGRound %s starts in"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3702 msgid "^F4Round cannot start"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3706 msgid "^F2Don't camp!"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3710 msgid ""
3711 "^BGYou are now free.\n"
3712 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3713 "^BGif you think you will succeed."
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3717 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3721 msgid ""
3722 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3723 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3724 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3728 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3732 msgid "^BGYou captured the flag!"
3733 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3756 #, c-format
3757 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3781 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3782 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3785 msgid "^BGYou got the flag!"
3786 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3850 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3854 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3858 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3862 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3866 #, c-format
3867 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3868 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3873 #, c-format
3874 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3878 #, c-format
3879 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3880 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3885 #, c-format
3886 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3890 #, c-format
3891 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3895 #, c-format
3896 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3900 #, c-format
3901 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3905 #, c-format
3906 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3910 #, c-format
3911 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3915 #, c-format
3916 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3920 #, c-format
3921 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3925 #, c-format
3926 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3935 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3942 "You are now on: %s"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3946 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3950 msgid "^K1Die camper!"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3954 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3958 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1You were %s"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3967 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3971 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3975 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3979 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3983 msgid "^K1You fragged yourself!"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3987 msgid "^K1You need to be more careful!"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3991 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3995 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3999 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4003 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4007 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4011 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4015 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4019 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4023 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4027 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4031 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4035 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4039 msgid "^K1You need to preserve your health"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4043 msgid "^K1You became a shooting star!"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4047 msgid "^K1You melted away in slime!"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4051 msgid "^K1You committed suicide!"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4055 msgid "^K1You ended it all!"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4059 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4063 #, c-format
4064 msgid "^BGYou are now on: %s"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4068 msgid "^K1You died in an accident!"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4072 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4076 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4080 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4084 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4088 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4092 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4096 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4100 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4104 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4108 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4112 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4116 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4120 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4124 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4128 msgid "^K1Watch your step!"
4129 msgstr "^K1Пазите где газите!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4132 #, c-format
4133 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4137 #, c-format
4138 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4142 #, c-format
4143 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4147 #, c-format
4148 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4152 msgid ""
4153 "^K1Stop idling!\n"
4154 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4158 msgid ""
4159 "^K1Stop idling!\n"
4160 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4164 #, c-format
4165 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4169 #, c-format
4170 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4174 msgid "^BGDoor unlocked!"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4178 #, c-format
4179 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4183 #, c-format
4184 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4188 msgid "^K3You revived yourself"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4192 #, c-format
4193 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4197 #, c-format
4198 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4202 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4206 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4207 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4210 msgid "^K1You froze yourself"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4214 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4218 #, c-format
4219 msgid "^K1A %s has arrived!"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4223 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4227 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4231 msgid ""
4232 "^K1No spawnpoints available!\n"
4233 "Hope your team can fix it..."
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4237 #, c-format
4238 msgid ""
4239 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4240 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4244 msgid "^BGYou picked up the ball"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4248 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4252 msgid ""
4253 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4254 "Help the key carriers to meet!"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4258 msgid ""
4259 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4260 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4264 msgid ""
4265 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4266 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4270 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4271 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4274 msgid "^BGScanning frequency range..."
4275 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4278 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4282 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4286 msgid ""
4287 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4288 "Use the same command again to spectate anyway."
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4292 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "^BGWaiting for players to join...\n"
4299 "Need active players for: %s"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4303 #, c-format
4304 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4308 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4312 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4316 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4320 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4324 #, c-format
4325 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4329 #, c-format
4330 msgid ""
4331 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4332 "Next weapon: ^F1%s"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4336 #, c-format
4337 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4341 #, c-format
4342 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4346 msgid "^BGYou captured a control point"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4350 #, c-format
4351 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4355 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4359 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4363 msgid ""
4364 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4365 "^F2Capture some control points to unshield it"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4369 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4373 msgid ""
4374 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4375 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4379 #, c-format
4380 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4384 #, c-format
4385 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4389 msgid ""
4390 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4391 "Keep fragging until we have a winner!"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4395 msgid ""
4396 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4397 "Keep scoring until we have a winner!"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4401 msgid ""
4402 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4403 "\n"
4404 "Generators are now decaying.\n"
4405 "The more control points your team holds,\n"
4406 "the faster the enemy generator decays"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4413 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4417 msgid "^K1In^BG-portal created"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4421 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4425 msgid "^F1Portal creation failed"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4429 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4433 msgid "^F2Strength has worn off"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4437 msgid "^F2Shield surrounds you"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4441 msgid "^F2Shield has worn off"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4445 msgid "^F2You are on speed"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4449 msgid "^F2Speed has worn off"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4453 msgid "^F2You are invisible"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4457 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4461 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4465 msgid "^BGSequence completed!"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4469 msgid "^BGThere are more to go..."
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4473 #, c-format
4474 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4478 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4482 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4486 msgid "^F2You now have a superweapon"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4490 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4494 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4498 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4502 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4506 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4510 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4514 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4518 #, c-format
4519 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4523 #, c-format
4524 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4528 #, c-format
4529 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4533 msgid ""
4534 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4535 "^F4Stop them!"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4539 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4543 #, c-format
4544 msgid " (near %s)"
4545 msgstr " (близу %s)"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4548 msgid "primary"
4549 msgstr "примарно"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4552 msgid "secondary"
4553 msgstr "секундарно"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4556 msgid "point"
4557 msgstr "бод"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4560 msgid "points"
4561 msgstr "бодови"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4564 msgid "drop flag"
4565 msgstr "баци заставу"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4568 msgid "throw nade"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4572 #, c-format
4573 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4577 #, c-format
4578 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4582 msgid "TRIPLE FRAG! "
4583 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4586 #, c-format
4587 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4588 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4591 #, c-format
4592 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4593 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4596 msgid "RAGE! "
4597 msgstr "БЕС! "
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4600 #, c-format
4601 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4602 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4605 #, c-format
4606 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4607 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4610 msgid "MASSACRE! "
4611 msgstr "МАСАКР! "
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4614 #, c-format
4615 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4616 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4619 #, c-format
4620 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4621 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4624 msgid "MAYHEM! "
4625 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4628 #, c-format
4629 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4630 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4633 #, c-format
4634 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4635 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4638 msgid "BERSERKER! "
4639 msgstr "ЛУДАК! "
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4642 #, c-format
4643 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4644 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4647 #, c-format
4648 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4649 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4652 msgid "CARNAGE! "
4653 msgstr "ПОКОЉ! "
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4656 #, c-format
4657 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4658 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4661 #, c-format
4662 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4663 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4666 msgid "ARMAGEDDON! "
4667 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4670 #, c-format
4671 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4672 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4675 #, c-format
4676 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4677 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "\n"
4683 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4684 msgstr ""
4685 "\n"
4686 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "\n"
4692 "(^F4Dead^BG)%s"
4693 msgstr ""
4694 "\n"
4695 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4698 #, c-format
4699 msgid "%d score spree! "
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4703 #, c-format
4704 msgid "%d frag spree! "
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4708 msgid "First blood! "
4709 msgstr "Прва крв! "
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4712 msgid "First score! "
4713 msgstr "Први погодак! "
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4716 msgid "First casualty! "
4717 msgstr "Прва губитак! "
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4720 msgid "First victim! "
4721 msgstr "Прва жртва! "
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4724 #, c-format
4725 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4726 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4731 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4734 #, c-format
4735 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4736 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4739 #, c-format
4740 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4741 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4744 #, c-format
4745 msgid ", ending their %d frag spree"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4749 #, c-format
4750 msgid ", ending their %d score spree"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4754 #, c-format
4755 msgid ", losing their %d frag spree"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4759 #, c-format
4760 msgid ", losing their %d score spree"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4764 #, c-format
4765 msgid " with %d %s"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4769 msgid "TEAM^Red"
4770 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4771
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4773 msgid "TEAM^Blue"
4774 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4775
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4777 msgid "TEAM^Yellow"
4778 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4779
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4781 msgid "TEAM^Pink"
4782 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4783
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4785 msgid "Team"
4786 msgstr "Екипа"
4787
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4789 msgid "Neutral"
4790 msgstr "Неутрално"
4791
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4793 msgid "KEY^Red"
4794 msgstr "KEY^Црвени"
4795
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4797 msgid "KEY^Blue"
4798 msgstr "KEY^Плави"
4799
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4801 msgid "KEY^Yellow"
4802 msgstr "KEY^Жути"
4803
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4805 msgid "KEY^Pink"
4806 msgstr "KEY^Розе"
4807
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4809 msgid "FLAG^Red"
4810 msgstr "FLAG^Црвена"
4811
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4813 msgid "FLAG^Blue"
4814 msgstr "FLAG^Плава"
4815
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4817 msgid "FLAG^Yellow"
4818 msgstr "FLAG^Жута"
4819
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4821 msgid "FLAG^Pink"
4822 msgstr "FLAG^Розе"
4823
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4825 msgid "GENERATOR^Red"
4826 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4827
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4829 msgid "GENERATOR^Blue"
4830 msgstr "GENERATOR^Плави"
4831
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4833 msgid "GENERATOR^Yellow"
4834 msgstr "GENERATOR^Жути"
4835
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4837 msgid "GENERATOR^Pink"
4838 msgstr "GENERATOR^Розе"
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4841 #, c-format
4842 msgid "%s under attack!"
4843 msgstr "%s је под нападом!"
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4846 msgid "Turret"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4850 msgid "eWheel Turret"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4854 msgid "eWheel"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4858 msgid "FLAC Cannon"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4862 msgid "FLAC"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4866 msgid "Fusion Reactor"
4867 msgstr "Фузиони реактор"
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4870 msgid "Hellion Missile Turret"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4874 msgid "Hellion"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4878 msgid "Hunter-Killer Turret"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4882 msgid "Hunter-Killer"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4886 msgid "Machinegun Turret"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4890 msgid "Machinegun"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4894 msgid "MLRS Turret"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4898 msgid "MLRS"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4902 msgid "Phaser Cannon"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4906 msgid "Phaser"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4910 msgid "Plasma Cannon"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4914 msgid "Dual plasma"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4918 msgid "Dual Plasma Cannon"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4922 msgid "Plasma"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4927 msgid "Tesla Coil"
4928 msgstr "Теслин калем"
4929
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4931 msgid "Walker Turret"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4935 msgid "Walker"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:248
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4940 msgid "Dodging"
4941 msgstr "Избегавање"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:249
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4945 msgid "InstaGib"
4946 msgstr "Инстагиб"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:250
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4950 msgid "New Toys"
4951 msgstr "Нове играчке"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:251
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4955 msgid "NIX"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:252
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4960 msgid "Rocket Flying"
4961 msgstr "Летеће ракете"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:253
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4965 msgid "Invincible Projectiles"
4966 msgstr "Непобедиви пројектили"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:254
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4970 msgid "Low gravity"
4971 msgstr "Ниска гравитација"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:255
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4975 msgid "Cloaked"
4976 msgstr "Маске"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:256
4979 msgid "Hook"
4980 msgstr "Кука"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:257
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4984 msgid "Midair"
4985 msgstr "У ваздуху"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:258
4988 msgid "Melee only Arena"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:260
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4993 msgid "Piñata"
4994 msgstr "Пињата"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:261
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4998 msgid "Weapons stay"
4999 msgstr "Трајна оружја"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:262
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5003 msgid "Blood loss"
5004 msgstr "Губитак крви"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:264
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5008 msgid "Buffs"
5009 msgstr "Бафови"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:265
5012 msgid "Overkill"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:266
5016 msgid "No powerups"
5017 msgstr "Без појачања"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:267
5020 msgid "Powerups"
5021 msgstr "Појачања"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:268
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5025 msgid "Touch explode"
5026 msgstr "Експлозија при додиру"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:269
5029 msgid "Wall jumping"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:270
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5034 msgid "No start weapons"
5035 msgstr "Без почетних оружја"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:271
5038 msgid "Nades"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:272
5042 msgid "Offhand blaster"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5046 msgid "Male"
5047 msgstr "Мушки"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5050 msgid "Female"
5051 msgstr "Женски"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5054 msgid "Undisclosed"
5055 msgstr "Неоткривено"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5058 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5062 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5066 msgid "TAB"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5070 #, c-format
5071 msgid "ENTER"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5075 msgid "ESCAPE"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5079 msgid "SPACE"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5083 msgid "BACKSPACE"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5087 #, c-format
5088 msgid "UPARROW"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5092 #, c-format
5093 msgid "DOWNARROW"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5097 #, c-format
5098 msgid "LEFTARROW"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5102 #, c-format
5103 msgid "RIGHTARROW"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5107 msgid "ALT"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5111 msgid "CTRL"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5115 msgid "SHIFT"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5119 #, c-format
5120 msgid "INS"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5124 #, c-format
5125 msgid "DEL"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5129 #, c-format
5130 msgid "PGDN"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5134 #, c-format
5135 msgid "PGUP"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5139 #, c-format
5140 msgid "HOME"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5144 #, c-format
5145 msgid "END"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5149 msgid "PAUSE"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5153 msgid "NUMLOCK"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5157 msgid "CAPSLOCK"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5161 msgid "SCROLLOCK"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5165 msgid "SEMICOLON"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5169 msgid "TILDE"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5173 msgid "BACKQUOTE"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5177 msgid "QUOTE"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5181 msgid "APOSTROPHE"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5185 msgid "BACKSLASH"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5189 #, c-format
5190 msgid "F%d"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5194 #, c-format
5195 msgid "KP_%d"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5207 #, c-format
5208 msgid "KP_%s"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5212 #, c-format
5213 msgid "PERIOD"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5217 #, c-format
5218 msgid "DIVIDE"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5222 #, c-format
5223 msgid "SLASH"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5227 #, c-format
5228 msgid "MULTIPLY"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5232 #, c-format
5233 msgid "MINUS"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5237 #, c-format
5238 msgid "PLUS"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5242 #, c-format
5243 msgid "EQUALS"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5247 msgid "PRINTSCREEN"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5251 #, c-format
5252 msgid "MOUSE%d"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5256 msgid "MWHEELUP"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5260 msgid "MWHEELDOWN"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5264 #, c-format
5265 msgid "JOY%d"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5269 #, c-format
5270 msgid "AUX%d"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5274 #, c-format
5275 msgid "DPAD_UP"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5288 #, c-format
5289 msgid "X360_%s"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5293 #, c-format
5294 msgid "DPAD_DOWN"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5298 #, c-format
5299 msgid "DPAD_LEFT"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5303 #, c-format
5304 msgid "DPAD_RIGHT"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5308 #, c-format
5309 msgid "START"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5313 #, c-format
5314 msgid "BACK"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5318 #, c-format
5319 msgid "LEFT_THUMB"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5323 #, c-format
5324 msgid "RIGHT_THUMB"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5328 #, c-format
5329 msgid "LEFT_SHOULDER"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5333 #, c-format
5334 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5338 #, c-format
5339 msgid "LEFT_TRIGGER"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5343 #, c-format
5344 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5348 #, c-format
5349 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5353 #, c-format
5354 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5358 #, c-format
5359 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5363 #, c-format
5364 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5368 #, c-format
5369 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5373 #, c-format
5374 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5378 #, c-format
5379 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5383 #, c-format
5384 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5389 #, c-format
5390 msgid "JOY_%s"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5394 #, c-format
5395 msgid "UP"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5399 #, c-format
5400 msgid "DOWN"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5404 #, c-format
5405 msgid "LEFT"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5409 #, c-format
5410 msgid "RIGHT"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5414 #, c-format
5415 msgid "MIDINOTE%d"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5419 #, c-format
5420 msgid "Press %s"
5421 msgstr "Притисните %s"
5422
5423 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5424 msgid "No right gunner!"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5428 msgid "No left gunner!"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5432 msgid "Bumblebee"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5436 msgid "Racer"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5440 msgid "Racer cannon"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5444 msgid "Raptor"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5448 msgid "Raptor cannon"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5452 msgid "Raptor bomb"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5456 msgid "Raptor flare"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5460 msgid "Spiderbot"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5464 msgid "Arc"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5468 msgid "Blaster"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5472 msgid "Crylink"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5476 msgid "Devastator"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5480 msgid "Electro"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5484 msgid "Fireball"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5488 msgid "Hagar"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5492 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5497 msgid "Grappling Hook"
5498 msgstr "Хватајућа кука"
5499
5500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5501 msgid "MachineGun"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5505 msgid "Mine Layer"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5509 msgid "Mortar"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5513 msgid "Port-O-Launch"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5517 msgid "Rifle"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5521 msgid "T.A.G. Seeker"
5522 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5523
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5525 msgid "Shockwave"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5529 msgid "Shotgun"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5533 #, no-c-format
5534 msgid "@!#%'n Tuba"
5535 msgstr "Ј!#%на труба"
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5538 msgid "Vaporizer"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5542 msgid "Vortex"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5546 #, c-format
5547 msgid "CI_DEC^%s years"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5551 #, c-format
5552 msgid "CI_ZER^%d years"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5556 #, c-format
5557 msgid "CI_FIR^%d year"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5561 #, c-format
5562 msgid "CI_SEC^%d years"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5566 #, c-format
5567 msgid "CI_THI^%d years"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5571 #, c-format
5572 msgid "CI_MUL^%d years"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5576 #, c-format
5577 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5581 #, c-format
5582 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5586 #, c-format
5587 msgid "CI_FIR^%d week"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5591 #, c-format
5592 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5596 #, c-format
5597 msgid "CI_THI^%d weeks"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5601 #, c-format
5602 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5606 #, c-format
5607 msgid "CI_DEC^%s days"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5611 #, c-format
5612 msgid "CI_ZER^%d days"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5616 #, c-format
5617 msgid "CI_FIR^%d day"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_SEC^%d days"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_THI^%d days"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_MUL^%d days"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_DEC^%s hours"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_ZER^%d hours"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_FIR^%d hour"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_SEC^%d hours"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_THI^%d hours"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_MUL^%d hours"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5668 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5673 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_FIR^%d minute"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5683 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_THI^%d minutes"
5688 msgstr "CI_THI^%d минута"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5693 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_FIR^%d second"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_THI^%d seconds"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5726 #, c-format
5727 msgid "%dst"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5731 #, c-format
5732 msgid "%dnd"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5736 #, c-format
5737 msgid "%drd"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5741 #, c-format
5742 msgid "%dth"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5746 msgid "No description"
5747 msgstr "Нема описа"
5748
5749 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5750 #, c-format
5751 msgid ""
5752 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5753 "please file an issue."
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5757 #, c-format
5758 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5762 #, c-format
5763 msgid "%02d:%02d:%02d"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5767 #, c-format
5768 msgid "Item %d"
5769 msgstr "Ствар %d"
5770
5771 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5775 msgid "Custom"
5776 msgstr "Прилагођено"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5779 msgid "Core Team"
5780 msgstr "Развојно језгро"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5783 msgid "Extended Team"
5784 msgstr "Проширена екипа"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5787 msgid "Website"
5788 msgstr "Веб сајт"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5791 msgid "Stats"
5792 msgstr "Статистика"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5795 msgid "Art"
5796 msgstr "Графика"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5799 msgid "Animation"
5800 msgstr "Анимација"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5803 msgid "Campaign"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5807 msgid "Level Design"
5808 msgstr "Дизајн нивоа"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5811 msgid "Music / Sound FX"
5812 msgstr "Музика и монтажа звука"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5815 msgid "Game Code"
5816 msgstr "Код игрице"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5819 msgid "Marketing / PR"
5820 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5823 msgid "Legal"
5824 msgstr "Правна служба"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5827 msgid "Game Engine"
5828 msgstr "Мотор игрице"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5831 msgid "Engine Additions"
5832 msgstr "Додаци на мотору"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5835 msgid "Compiler"
5836 msgstr "Компајлер"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5839 msgid "Other Active Contributors"
5840 msgstr "Други активни доприносиоци"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5843 msgid "Translators"
5844 msgstr "Преводиоци"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5847 msgid "Asturian"
5848 msgstr "Астуријски"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5851 msgid "Belarusian"
5852 msgstr "Белоруски"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5855 msgid "Bulgarian"
5856 msgstr "Бугарски"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5859 msgid "Chinese (China)"
5860 msgstr "Кинески (Кина)"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5863 msgid "Chinese (Taiwan)"
5864 msgstr "Кинески (Тајван)"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5867 msgid "Cornish"
5868 msgstr "Корнишки"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5871 msgid "Czech"
5872 msgstr "Чешки"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5875 msgid "Dutch"
5876 msgstr "Холандски"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5879 msgid "English (Australia)"
5880 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5883 msgid "Finnish"
5884 msgstr "Фински"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5887 msgid "French"
5888 msgstr "Француски"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5891 msgid "German"
5892 msgstr "Немачки"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5895 msgid "Greek"
5896 msgstr "Грчки"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5899 msgid "Hungarian"
5900 msgstr "Мађарски"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5903 msgid "Irish"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5907 msgid "Italian"
5908 msgstr "Италијански"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5911 msgid "Japanese"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5915 msgid "Kazakh"
5916 msgstr "Казахстански"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5919 msgid "Korean"
5920 msgstr "Корејски"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5923 msgid "Polish"
5924 msgstr "Пољски"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5927 msgid "Portuguese"
5928 msgstr "Португалски"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5931 msgid "Portuguese (Brazil)"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5935 msgid "Romanian"
5936 msgstr "Румунски"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5939 msgid "Russian"
5940 msgstr "Руски"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5943 msgid "Scottish Gaelic"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5947 msgid "Serbian"
5948 msgstr "Српски"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5951 msgid "Spanish"
5952 msgstr "Шпански"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5955 msgid "Swedish"
5956 msgstr "Шведски"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5959 msgid "Turkish"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5963 msgid "Ukrainian"
5964 msgstr "Украјински"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5967 msgid "Past Contributors"
5968 msgstr "Прошли доприносиоци"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5971 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5972 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5975 msgid "will not be saved"
5976 msgstr "неће бити сачувано"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5979 msgid "will be saved to config.cfg"
5980 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5983 msgid "private"
5984 msgstr "приватно"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5987 msgid "engine setting"
5988 msgstr "подешавање мотора"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5991 msgid "read only"
5992 msgstr "само за читање"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6000 msgid "OK"
6001 msgstr "У реду"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6004 msgid "Credits"
6005 msgstr "Заслуге"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6008 msgid "The Xonotic credits"
6009 msgstr "Заслуге за Зонотик"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6012 msgid ""
6013 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6014 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6015 "menu system."
6016 msgstr ""
6017 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
6018 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6022 msgid "Name:"
6023 msgstr "Име:"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6027 msgid "Name under which you will appear in the game"
6028 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6031 msgid "Text language:"
6032 msgstr "Језик текста:"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6035 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6036 msgstr ""
6037 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6040 msgid "Undecided"
6041 msgstr "Неодлучен"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6044 msgid ""
6045 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6046 "menu"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6050 msgid "Save settings"
6051 msgstr "Сачувај подешавања"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6056 msgid "Welcome"
6057 msgstr "Добродошли"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6064 msgid "Join!"
6065 msgstr "Приступи!"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6069 msgid "Restart level"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6073 msgid "Main menu"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6078 msgid "Servers"
6079 msgstr "Сервери"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6083 msgid "Profile"
6084 msgstr "Профил"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6088 msgid "Settings"
6089 msgstr "Подешавања"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6093 msgid "Input"
6094 msgstr "Улаз"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6097 msgid "Quick menu"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6102 msgid "Spectate"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6106 msgid "Game menu"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6110 msgid "Ammunition display:"
6111 msgstr "Приказ муниције:"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6114 msgid "Show only current ammo type"
6115 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6119 msgid "Noncurrent alpha:"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6124 msgid "Noncurrent scale:"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6129 msgid "Align icon:"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6141 msgid "Left"
6142 msgstr "Лево"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6153 msgid "Right"
6154 msgstr "Десно"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6157 msgid "Ammo Panel"
6158 msgstr "Плоча муниције"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6161 msgid "Message duration:"
6162 msgstr "Трајање поруке:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6165 msgid "Fade time:"
6166 msgstr "Време изблеђивања:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6169 msgid "Flip messages order"
6170 msgstr "Обрни редослед порука"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6174 msgid "Text alignment:"
6175 msgstr "Поравнање текста:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6180 msgid "Center"
6181 msgstr "Средина"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6184 msgid "Font scale:"
6185 msgstr "Сразмера фонта:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6188 msgid "Bold font scale:"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6192 msgid "Centerprint Panel"
6193 msgstr "Плоча средишње поруке"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6196 msgid "Chat entries:"
6197 msgstr "Уноси ћаскања:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6200 msgid "Chat size:"
6201 msgstr "Величина ћаскања:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6204 msgid "Chat lifetime:"
6205 msgstr "Животни век ћаскања:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6208 msgid "Chat beep sound"
6209 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6212 msgid "Chat Panel"
6213 msgstr "Плоча ћаскања"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6216 msgid "Engine info:"
6217 msgstr "Подаци о мотору:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6220 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6221 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6224 msgid "Engine Info Panel"
6225 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6228 msgid "Combine health and armor"
6229 msgstr "Упари здравље и оклоп"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6234 msgid "Enable status bar"
6235 msgstr "Омогући траку стања"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6239 msgid "Status bar alignment:"
6240 msgstr "Поравнање траке стања"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6246 msgid "Inward"
6247 msgstr "Ка унутра"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6253 msgid "Outward"
6254 msgstr "Ка споља"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6258 msgid "Icon alignment:"
6259 msgstr "Поравнање иконица:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6262 msgid "Flip health and armor positions"
6263 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6266 msgid "Health/Armor Panel"
6267 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6270 msgid "Info messages:"
6271 msgstr "Инфо поруке:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6274 msgid "Flip align"
6275 msgstr "Обрни поравнање"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6278 msgid "Info Messages Panel"
6279 msgstr "Плоча инфо порука"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6293 msgid "Disable"
6294 msgstr "Онемогући"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6298 msgid "Enable spectating"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6302 msgid "Enable even playing in warmup"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6306 msgid "Reduced"
6307 msgstr "Смањено"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6310 msgid "Text/icon ratio:"
6311 msgstr "Однос текста и иконице:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6314 msgid "Hide spawned items"
6315 msgstr "Сакриј створене ствари"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6318 msgid "Hide big armor and health"
6319 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6322 msgid "Dynamic size"
6323 msgstr "Динамичка величина"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6326 msgid "Items Time Panel"
6327 msgstr "Плоча времена ствари"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6330 msgid "Mod Icons Panel"
6331 msgstr "Плоча мод иконица"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6334 msgid "Notifications:"
6335 msgstr "Обавештења:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6338 msgid "Also print notifications to the console"
6339 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6342 msgid "Flip notify order"
6343 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6346 msgid "Entry lifetime:"
6347 msgstr "Животни век уноса:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6350 msgid "Entry fadetime:"
6351 msgstr "Време нестанка уноса:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6354 msgid "Notification Panel"
6355 msgstr "Плоча обавештења"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6361 msgid "Enable"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6366 msgid "Enable even observing"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6371 msgid "Enable only in Race/CTS"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6375 msgid "Status bar"
6376 msgstr "Трака стања"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6380 msgid "Left align"
6381 msgstr "Лево поравнање"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6385 msgid "Right align"
6386 msgstr "Десно поравнање"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6389 msgid "Inward align"
6390 msgstr "Унутрашње поравнање"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6393 msgid "Outward align"
6394 msgstr "Спољашње поравнање"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6397 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6398 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6401 msgid "Speed:"
6402 msgstr "Брзина:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6405 msgid "Include vertical speed"
6406 msgstr "Укључи усправну брзину"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6409 msgid "Speed unit:"
6410 msgstr "Мера брзине:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6413 msgid "Show"
6414 msgstr "Прикажи"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6417 msgid "Top speed"
6418 msgstr "Највећа брзина"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6421 msgid "Acceleration:"
6422 msgstr "Убрзање:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6425 msgid "Include vertical acceleration"
6426 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6429 msgid "Physics Panel"
6430 msgstr "Плоча физике"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6433 msgid "Powerups Panel"
6434 msgstr "Плоча појачања"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6438 msgid "Always enable"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6442 msgid "Forced aspect:"
6443 msgstr "Присиљени поглед:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6446 msgid "Pressed Keys Panel"
6447 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6450 msgid "Quick Menu Panel"
6451 msgstr "Плоча брзог менија"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6454 msgid "Race Timer Panel"
6455 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6458 msgid "Enable in team games"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6462 msgid "Radar:"
6463 msgstr "Радар:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6475 msgid "Alpha:"
6476 msgstr "Алфа:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6479 msgid "Rotation:"
6480 msgstr "Заокренутост:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6483 msgid "Forward"
6484 msgstr "Напред"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6487 msgid "West"
6488 msgstr "Запад"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6491 msgid "South"
6492 msgstr "Југ"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6495 msgid "East"
6496 msgstr "Исток"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6499 msgid "North"
6500 msgstr "Север"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6503 msgid "Scale:"
6504 msgstr "Сразмера:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6507 msgid "Zoom mode:"
6508 msgstr "Режим увећања:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6511 msgid "Zoomed in"
6512 msgstr "Увећано"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6515 msgid "Zoomed out"
6516 msgstr "Умањено"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6519 msgid "Always zoomed"
6520 msgstr "Увек увећано"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6523 msgid "Never zoomed"
6524 msgstr "Никада увећано"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6527 msgid "Radar Panel"
6528 msgstr "Плоча радара"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6531 msgid "Score:"
6532 msgstr "Резултат:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6535 msgid "Rankings:"
6536 msgstr "Рангови:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6540 msgid "Off"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6544 msgid "And me"
6545 msgstr "И ја"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6548 msgid "Pure"
6549 msgstr "Чисто"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6552 msgid "Score Panel"
6553 msgstr "Плоча са резултатом:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6556 msgid "StrafeHUD mode:"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6560 msgid "View angle centered"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6564 msgid "Velocity angle centered"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6568 msgid "StrafeHUD style:"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6572 msgid "no styling"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6576 msgid "progress bar"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6580 msgid "gradient"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6584 msgid "Demo mode"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6588 msgid "Range:"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6592 msgid "Center panel"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6596 msgid "Reset colors"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6600 msgid "Strafe bar:"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6604 msgid "Angle indicator:"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6609 msgid "Neutral:"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6614 msgid "Good:"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6619 msgid "Overturn:"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6623 msgid "Switch indicators:"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6627 msgid "Direction caps:"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6631 msgid "Active:"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6635 msgid "Inactive:"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6639 msgid "StrafeHUD Panel"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6643 msgid "Timer:"
6644 msgstr "Одбројавач:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6647 msgid "Show elapsed time"
6648 msgstr "Прикажи протекло време"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6651 msgid "Secondary timer:"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6655 msgid "Swapped"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6659 msgid "Timer Panel"
6660 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6663 msgid "Alpha after voting:"
6664 msgstr "Алфа након гласања:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6667 msgid "Vote Panel"
6668 msgstr "Плоча за гласање"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6671 msgid "Fade out after:"
6672 msgstr "Избледи након:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6678 msgid "Never"
6679 msgstr "Никада"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6682 #, c-format
6683 msgid "%ds"
6684 msgstr "%dс"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6687 msgid "Fade effect:"
6688 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6691 msgid "EF^None"
6692 msgstr "EF^Ништа"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6695 msgid "Alpha"
6696 msgstr "Алфа"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6699 msgid "Slide"
6700 msgstr "Слајд"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6703 msgid "EF^Both"
6704 msgstr "EF^Оба"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6707 msgid "Weapon icons:"
6708 msgstr "Иконице оружја:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6711 msgid "Show only owned weapons"
6712 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6715 msgid "Show weapon ID as:"
6716 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6719 msgid "SHOWAS^None"
6720 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6723 msgid "Number"
6724 msgstr "Број"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6727 msgid "Bind"
6728 msgstr "Вежи"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6731 msgid "Weapon ID scale:"
6732 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6735 msgid "Show Accuracy"
6736 msgstr "Прикажи прецизност"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6739 msgid "Show Ammo"
6740 msgstr "Прикажи муницију"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6743 msgid "Ammo bar alpha:"
6744 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6747 msgid "Ammo bar color:"
6748 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6751 msgid "Weapons Panel"
6752 msgstr "Плоча оружја"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6755 msgid "HUD skins"
6756 msgstr "Омоти ХУД-а"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6764 msgid "Filter:"
6765 msgstr "Филтер:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6771 msgid "Refresh"
6772 msgstr "Освежи"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6776 msgid "Set skin"
6777 msgstr "Постави омот"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6780 msgid "Save current skin"
6781 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6784 msgid "Panel background defaults:"
6785 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6789 msgid "Background:"
6790 msgstr "Позадина:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6794 msgid "Border size:"
6795 msgstr "Величина границе:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6799 msgid "Team color:"
6800 msgstr "Боја екипе:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6804 msgid "Test team color in configure mode"
6805 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6809 msgid "Padding:"
6810 msgstr "Испуњавање:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6813 msgid "HUD Dock:"
6814 msgstr "ХУД док:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6817 msgid "DOCK^Disabled"
6818 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6821 msgid "DOCK^Small"
6822 msgstr "DOCK^Мали"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6825 msgid "DOCK^Medium"
6826 msgstr "DOCK^Средњи"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6829 msgid "DOCK^Large"
6830 msgstr "DOCK^Велики"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6833 msgid "Grid settings:"
6834 msgstr "Подешавања мрежице:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6837 msgid "Snap panels to grid"
6838 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6841 msgid "Grid size:"
6842 msgstr "Величина мрежице:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6845 msgid "X:"
6846 msgstr "X:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6849 msgid "Y:"
6850 msgstr "Y:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6853 msgid "Exit setup"
6854 msgstr "Изађи из подешавања"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6857 msgid "Panel HUD Setup"
6858 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6861 msgid "Monster:"
6862 msgstr "Чудовиште:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6866 msgid "Spawn"
6867 msgstr "Направи"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6870 msgid "Remove"
6871 msgstr "Уклони"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6874 msgid "Move target:"
6875 msgstr "Помери мету:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6878 msgid "Follow"
6879 msgstr "Прати"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6882 msgid "Wander"
6883 msgstr "Лутај"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6886 msgid "Spawnpoint"
6887 msgstr "Тачка оживљавања"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6890 msgid "No moving"
6891 msgstr "Без померања"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6894 msgid "Colors:"
6895 msgstr "Боје:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6899 msgid "Set skin:"
6900 msgstr "Постави омот:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6903 msgid "Monster Tools"
6904 msgstr "Алатке за чудовишта"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6907 msgid "Find servers to play on"
6908 msgstr "Нађите сервере за игру"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6911 msgid "Host your own game"
6912 msgstr "Направите сопствену игру"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6915 msgid "Media"
6916 msgstr "Медији"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6919 msgid "Multiplayer"
6920 msgstr "Више играча"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6923 msgid ""
6924 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6925 "settings"
6926 msgstr ""
6927 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6928 "мењајте играча "
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6935 msgid "Default"
6936 msgstr "Подразумевано"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6940 msgid "Unlimited"
6941 msgstr "Неограничено"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6944 msgid "Gametype"
6945 msgstr "Врста игре"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6948 msgid "Time limit:"
6949 msgstr "Временска граница:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6952 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6953 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6956 #, c-format
6957 msgid "%d minutes"
6958 msgstr "%d минута"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6961 msgid "TIMLIM^Default"
6962 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6966 msgid "1 minute"
6967 msgstr "1 минут"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6970 msgid "TIMLIM^Infinite"
6971 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6974 msgid "Teams:"
6975 msgstr "Екипе:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6978 msgid "2 teams"
6979 msgstr "Две екипе"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6982 msgid "3 teams"
6983 msgstr "Три екипе"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6986 msgid "4 teams"
6987 msgstr "Четири екипе"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6990 msgid "Player slots:"
6991 msgstr "Места за играче:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6994 msgid ""
6995 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6996 "at once"
6997 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7000 msgid "Number of bots:"
7001 msgstr "Број ботова:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7004 msgid "Amount of bots on your server"
7005 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7008 msgid "Bot skill:"
7009 msgstr "Умеће бота:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7012 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7013 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7016 msgid "Botlike"
7017 msgstr "Ботовски"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7020 msgid "Beginner"
7021 msgstr "Почетнички"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7024 msgid "You will win"
7025 msgstr "Победићете"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7028 msgid "You can win"
7029 msgstr "Можете победити"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7032 msgid "You might win"
7033 msgstr "Можда ћете победити"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7036 msgid "Advanced"
7037 msgstr "Напредно"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7040 msgid "Expert"
7041 msgstr "Експерт"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7044 msgid "Pro"
7045 msgstr "Професионалац"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7048 msgid "Assassin"
7049 msgstr "Убица"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7052 msgid "Unhuman"
7053 msgstr "Нечовек"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7056 msgid "Godlike"
7057 msgstr "Боговски"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7060 msgid "Mutators..."
7061 msgstr "Мутатори..."
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7064 msgid "Mutators and weapon arenas"
7065 msgstr "Мутатори и арене оружја"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7068 msgid "Maplist"
7069 msgstr "Списак мапа"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7072 msgid ""
7073 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7074 "Delete to clear; Enter when done."
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7078 msgid "Add shown"
7079 msgstr "Додај приказано"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7082 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7083 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7086 msgid "Remove shown"
7087 msgstr "Уклони приказано"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7090 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7091 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7094 msgid "Add all"
7095 msgstr "Додај све"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7098 msgid "Add every available map to your selection"
7099 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7102 msgid "Remove all"
7103 msgstr "Уклони све"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7106 msgid "Remove all the maps from your selection"
7107 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7110 msgid "Start multiplayer!"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7114 msgid "Title:"
7115 msgstr "Наслов:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7118 msgid "Author:"
7119 msgstr "Творац:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7122 msgid "Game types:"
7123 msgstr "Врсте игре:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7127 msgid "Close"
7128 msgstr "Затвори"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7131 msgid "MAP^Play"
7132 msgstr "MAP^Играј"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7135 msgid "Map Information"
7136 msgstr "Подаци о мапи"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7139 msgid "MUT^None"
7140 msgstr "MUT^Ништа"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7143 msgid "Gameplay mutators:"
7144 msgstr "Мутатори тока игре:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7147 msgid ""
7148 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7149 "directional key to dodge"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7153 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7157 msgid "All players are almost invisible"
7158 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7161 msgid ""
7162 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7163 "that support it"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7167 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7171 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7172 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7175 msgid ""
7176 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7177 "they can't jump)"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7181 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7185 msgid "Weapon & item mutators:"
7186 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7189 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7193 msgid ""
7194 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7195 "to use it"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7199 msgid ""
7200 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7201 "with the Electro primary fire"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7205 msgid ""
7206 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7207 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7211 msgid ""
7212 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7213 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7214 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7218 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7219 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7222 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7223 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7226 msgid "Regular (no arena)"
7227 msgstr "Уобичајено (без арене)"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7230 msgid ""
7231 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7232 "without weapon pickups"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7236 msgid "Weapon arenas:"
7237 msgstr "Арене оружја:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7240 msgid "Custom weapons"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7244 msgid "Most weapons"
7245 msgstr "Већина оружја"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7248 msgid "All weapons"
7249 msgstr "Сва оружја"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7252 msgid "Special arenas:"
7253 msgstr "Посебне арене:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7256 msgid ""
7257 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7258 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7259 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7260 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7264 msgid ""
7265 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7266 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7267 "switch to another weapon."
7268 msgstr ""
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7271 msgid "with blaster"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7275 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7279 msgid "Mutators"
7280 msgstr "Мутатори"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7283 msgid "SRVS^Categories"
7284 msgstr "SRVS^Категорије"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7287 msgid "SRVS^Empty"
7288 msgstr "SRVS^Празни"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7291 msgid "Show empty servers"
7292 msgstr "Прикажи празне сервере"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7295 msgid "SRVS^Full"
7296 msgstr "SRVS^Пуни"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7299 msgid "Show full servers that have no slots available"
7300 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7303 msgid "SRVS^Laggy"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7307 msgid "Show high latency servers"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7311 msgid "Reload the server list"
7312 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7315 msgid "Pause"
7316 msgstr "Заустави"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7319 msgid ""
7320 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7325 msgid "Address:"
7326 msgstr "Адреса:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7329 msgid "Info..."
7330 msgstr "Подаци..."
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7333 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7338 msgid "No Terms of Service specified"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7343 msgid "MOD^Default"
7344 msgstr "MOD^Подразумевано"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7347 #, c-format
7348 msgid "%d modified"
7349 msgstr "%d измењено"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7352 msgid "Official"
7353 msgstr "Званичан"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7356 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7357 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7360 msgid "N/A (auth library missing)"
7361 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7364 msgid "Not supported (can't connect)"
7365 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7368 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7369 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7372 msgid "Supported (will encrypt)"
7373 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7376 msgid "Supported (won't encrypt)"
7377 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7380 msgid "Requested (will encrypt)"
7381 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7384 msgid "Requested (won't encrypt)"
7385 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7388 msgid "Required (can't connect)"
7389 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7392 msgid "Required (will encrypt)"
7393 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7396 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7401 msgid "custom stats server"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7406 msgid "stats disabled"
7407 msgstr "статистика онемогућена"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7411 msgid "stats enabled"
7412 msgstr "статистика омогућена"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7415 msgid "Status"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7421 msgid "Terms of Service"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7425 msgid "Server Info"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7429 msgid "Hostname:"
7430 msgstr "Име домаћина:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7433 msgid "Mod:"
7434 msgstr "Мод:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7437 msgid "Version:"
7438 msgstr "Издање:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7441 msgid "Settings:"
7442 msgstr "Подешавања:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7446 msgid "Players:"
7447 msgstr "Играчи:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7450 msgid "Bots:"
7451 msgstr "Ботови:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7454 msgid "Free slots:"
7455 msgstr "Слободних места:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7458 msgid "Encryption:"
7459 msgstr "Шифровање:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7462 msgid "ID:"
7463 msgstr "ИБ:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7466 msgid "Key:"
7467 msgstr "Кључ:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7470 msgid "Stats:"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7474 msgid "Server Information"
7475 msgstr "Подаци о серверу"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7478 msgid "Demos"
7479 msgstr "Демои"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7482 msgid "Screenshots"
7483 msgstr "Снимци екрана"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7486 msgid "Music Player"
7487 msgstr "Пуштач музике"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7490 msgid "Auto record demos"
7491 msgstr "Самостално снима демое"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7494 msgid "Timedemo"
7495 msgstr "Временски демо"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7498 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7499 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7502 msgid "DEMO^Play"
7503 msgstr "DEMO^Пусти"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7506 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7507 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7511 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7512 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7516 msgid "Disconnect"
7517 msgstr "Откачи се"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7520 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7521 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7524 msgid "MUSICPL^Add"
7525 msgstr "MUSICPL^Додај"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7528 msgid "MUSICPL^Add all"
7529 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7532 msgid "Set as menu track"
7533 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7536 msgid "Reset default menu track"
7537 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7540 msgid "Playlist:"
7541 msgstr "Списак песама:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7544 msgid "Random order"
7545 msgstr "Насумични редослед"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7548 msgid "MUSICPL^Stop"
7549 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7552 msgid "MUSICPL^Play"
7553 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7556 msgid "MUSICPL^Pause"
7557 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7560 msgid "MUSICPL^Prev"
7561 msgstr "MUSICPL^Прет."
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7564 msgid "MUSICPL^Next"
7565 msgstr "MUSICPL^След."
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7568 msgid "MUSICPL^Remove"
7569 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7572 msgid "MUSICPL^Remove all"
7573 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7576 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7577 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7580 msgid "Open in the viewer"
7581 msgstr "Отвори у прегледачу"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7584 msgid "Reset"
7585 msgstr "Ресетуј"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7588 msgid "Previous"
7589 msgstr "Претходно"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7592 msgid "Next"
7593 msgstr "Следеће"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7596 msgid "Slide show"
7597 msgstr "Слајдшоу"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7605 msgid "Apply immediately"
7606 msgstr "Одмах примени"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7609 msgid "Name"
7610 msgstr "Име"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7613 msgid "Model"
7614 msgstr "Модел"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7617 msgid "Glowing color"
7618 msgstr "Боја одсјаја"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7621 msgid "Detail color"
7622 msgstr "Боја детаља"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7625 msgid "Statistics"
7626 msgstr "Статистике"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7629 msgid "Allow player statistics to track your client"
7630 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7633 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7634 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7637 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7641 msgid "Select language..."
7642 msgstr ""
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7645 msgid "Are you sure you want to quit?"
7646 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7649 msgid "Quit the game"
7650 msgstr "Изађи из игре"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7653 msgid "Model:"
7654 msgstr "Модел:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7657 msgid "Remove *"
7658 msgstr "Уклони *"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7661 msgid "Copy *"
7662 msgstr "Копирај *"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7665 msgid "Paste"
7666 msgstr "Убаци"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7669 msgid "Bone:"
7670 msgstr "Коска:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7673 msgid "Set * as child"
7674 msgstr "Постави * као дете"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7677 msgid "Attach to *"
7678 msgstr "Закачи на *"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7681 msgid "Detach from *"
7682 msgstr "Откачи са *"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7685 msgid "Visual object properties for *:"
7686 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7689 msgid "Set alpha:"
7690 msgstr "Постави алфу:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7693 msgid "Set color main:"
7694 msgstr "Постави главну боју:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7697 msgid "Set color glow:"
7698 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7701 msgid "Set frame:"
7702 msgstr "Постави оквир:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7705 msgid "Physical object properties for *:"
7706 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7709 msgid "Set material:"
7710 msgstr "Постави материјал:"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7713 msgid "Set solidity:"
7714 msgstr "Постави чврстоћу:"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7717 msgid "Non-solid"
7718 msgstr "Нечврсто"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7721 msgid "Solid"
7722 msgstr "Чврсто"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7725 msgid "Set physics:"
7726 msgstr "Постави физику:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7729 msgid "Static"
7730 msgstr "Статично"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7733 msgid "Movable"
7734 msgstr "Може се померити"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7737 msgid "Physical"
7738 msgstr "Физички"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7741 msgid "Set scale:"
7742 msgstr "Постави сразмеру:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7745 msgid "Set force:"
7746 msgstr "Постави силу:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7749 msgid "Claim *"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7753 msgid "* object info"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7757 msgid "* mesh info"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7761 msgid "* attachment info"
7762 msgstr "* подаци о прилогу"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7765 msgid "Show help"
7766 msgstr "Прикажи помоћ"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7769 msgid "* is the object you are facing"
7770 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7773 msgid "Sandbox Tools"
7774 msgstr "Алатке сендбокса"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7777 msgid "Video"
7778 msgstr "Видео"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7781 msgid "Effects"
7782 msgstr "Ефекти"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7785 msgid "Audio"
7786 msgstr "Звук"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7789 msgid "Game"
7790 msgstr "Игра"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7793 msgid "User"
7794 msgstr "Корисник"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7798 msgid "Misc"
7799 msgstr "Разно"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7802 msgid "Change the game settings"
7803 msgstr "Промените подешавања игрице"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7806 msgid "Master:"
7807 msgstr "Главни:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7810 msgid "Music:"
7811 msgstr "Музика:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7814 msgid "VOL^Ambient:"
7815 msgstr "VOL^Окружење:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7818 msgid "Info:"
7819 msgstr "Подаци:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7822 msgid "Items:"
7823 msgstr "Ствари:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7826 msgid "Pain:"
7827 msgstr "Бол:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7830 msgid "Player:"
7831 msgstr "Играч:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7834 msgid "Shots:"
7835 msgstr "Погоци:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7838 msgid "Voice:"
7839 msgstr "Глас:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7842 msgid "Weapons:"
7843 msgstr "Оружја:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7846 msgid "New style sound attenuation"
7847 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7850 msgid "Mute sounds when not active"
7851 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7854 msgid "Frequency:"
7855 msgstr "Учестаност"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7858 msgid "Sound output frequency"
7859 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7862 msgid "8 kHz"
7863 msgstr "8 килохерца"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7866 msgid "11.025 kHz"
7867 msgstr "11.025 килохерца"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7870 msgid "16 kHz"
7871 msgstr "16 килохерца"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7874 msgid "22.05 kHz"
7875 msgstr "22.05 килохерца"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7878 msgid "24 kHz"
7879 msgstr "24 килохерца"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7882 msgid "32 kHz"
7883 msgstr "32 килохерца"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7886 msgid "44.1 kHz"
7887 msgstr "44.1 килохерца"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7890 msgid "48 kHz"
7891 msgstr "48 килохерца"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7894 msgid "Channels:"
7895 msgstr "Канали:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7898 msgid "Number of channels for the sound output"
7899 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7902 msgid "Mono"
7903 msgstr "Моно"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7906 msgid "Stereo"
7907 msgstr "Стерео"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7910 msgid "2.1"
7911 msgstr "2.1"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7914 msgid "4"
7915 msgstr "4"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7918 msgid "5"
7919 msgstr "5"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7922 msgid "5.1"
7923 msgstr "5.1"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7926 msgid "6.1"
7927 msgstr "6.1"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7930 msgid "7.1"
7931 msgstr "7.1"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7934 msgid "Swap stereo output channels"
7935 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7938 msgid "Swap left/right channels"
7939 msgstr "Замени леве и десне канале"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7942 msgid "Headphone friendly mode"
7943 msgstr "Режим за слушке"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7946 msgid ""
7947 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7948 "stereo separation a bit for headphones)"
7949 msgstr ""
7950 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7951 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7954 msgid "Hit indication sound"
7955 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7958 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7959 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7962 msgid "SND^Fixed"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7966 msgid "Decrease pitch with more damage"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7970 msgid "Decreasing"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7974 msgid "Increase pitch with more damage"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7978 msgid "Increasing"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7982 msgid "Chat message sound"
7983 msgstr "Звук поруке ћаскања"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7986 msgid "Menu sounds"
7987 msgstr "Звукови менија"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7990 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7991 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7994 msgid "Focus sounds"
7995 msgstr "Усредсреди звукове"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7998 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7999 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8002 msgid "Time announcer:"
8003 msgstr "Најављивач времена:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8006 msgid "WRN^Disabled"
8007 msgstr "WRN^Онемогућено"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8010 msgid "5 minutes"
8011 msgstr "5 минута"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8014 msgid "WRN^Both"
8015 msgstr "WRN^Оба"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8018 msgid "Automatic taunts:"
8019 msgstr "Аутоматска ругања:"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8022 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8023 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8026 msgid "Sometimes"
8027 msgstr "Понекад"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8030 msgid "Often"
8031 msgstr "Често"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8036 msgid "Always"
8037 msgstr "Увек"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8040 msgid "Debug info about sounds"
8041 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8044 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8048 msgid "Reset key bindings"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8052 msgid "Quality preset:"
8053 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8056 msgid "PRE^OMG!"
8057 msgstr "PRE^ВАУ!"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8060 msgid "PRE^Low"
8061 msgstr "PRE^Низак"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8064 msgid "PRE^Medium"
8065 msgstr "PRE^Средњи"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8068 msgid "PRE^Normal"
8069 msgstr "PRE^Обичан"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8072 msgid "PRE^High"
8073 msgstr "PRE^Висок"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8076 msgid "PRE^Ultra"
8077 msgstr "PRE^Ултра"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8080 msgid "PRE^Ultimate"
8081 msgstr "PRE^Ултимативни"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8084 msgid "Geometry detail:"
8085 msgstr "Геометријска детаљност:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8088 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8092 msgid "DET^Lowest"
8093 msgstr "DET^Најнижа"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8096 msgid "DET^Low"
8097 msgstr "DET^Ниска"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8100 msgid "DET^Normal"
8101 msgstr "DET^Обична"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8104 msgid "DET^Good"
8105 msgstr "DET^Добра"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8108 msgid "DET^Best"
8109 msgstr "DET^Најбоља"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8112 msgid "DET^Insane"
8113 msgstr "DET^Невиђена"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8116 msgid "Player detail:"
8117 msgstr "Детаљност играча:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8120 msgid "PDET^Low"
8121 msgstr "PDET^Ниска"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8124 msgid "PDET^Medium"
8125 msgstr "PDET^Средња"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8128 msgid "PDET^Normal"
8129 msgstr "PDET^Обична"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8132 msgid "PDET^Good"
8133 msgstr "PDET^Добра"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8136 msgid "PDET^Best"
8137 msgstr "PDET^Најбоља"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8140 msgid "Texture resolution:"
8141 msgstr "Резолуција текстура:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8144 msgid "RES^Leet"
8145 msgstr "RES^Мајсторска"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8148 msgid "RES^Lowest"
8149 msgstr "RES^Најнижа"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8152 msgid "RES^Very low"
8153 msgstr "RES^Веома ниска"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8156 msgid "RES^Low"
8157 msgstr "RES^Ниска"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8160 msgid "RES^Normal"
8161 msgstr "RES^Обична"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8164 msgid "RES^Good"
8165 msgstr "RES^Добра"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8168 msgid "RES^Best"
8169 msgstr "RES^Најбоља"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8174 msgid "Avoid lossy texture compression"
8175 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8178 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8182 msgid "Show sky"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8186 msgid "Show surfaces"
8187 msgstr "Прикажи површине"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8190 msgid ""
8191 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8192 "performance boost, but looks very ugly."
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8196 msgid "Use lightmaps"
8197 msgstr "Користи светлосне мапе"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8200 msgid ""
8201 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8202 "video memory"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8206 msgid "Deluxe mapping"
8207 msgstr "Делукс мапирање"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8210 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8214 msgid "Gloss"
8215 msgstr "Сјајност"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8218 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8222 msgid "Offset mapping"
8223 msgstr "Офсет мапирање"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8226 msgid ""
8227 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8228 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8232 msgid "Relief mapping"
8233 msgstr "Рељефно мапирање"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8236 msgid ""
8237 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8241 msgid "Reflections:"
8242 msgstr "Одрази:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8245 msgid ""
8246 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8247 "with reflecting surfaces"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8251 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8255 msgid "Blurred"
8256 msgstr "Замућени"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8259 msgid "REFL^Good"
8260 msgstr "REFL^Добри"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8263 msgid "Sharp"
8264 msgstr "Оштри"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8267 msgid "Decals"
8268 msgstr "Декали"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8271 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8275 msgid "Decals on models"
8276 msgstr "Декали на моделима"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8280 msgid "Distance:"
8281 msgstr "Даљина:"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8284 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8288 msgid "Time:"
8289 msgstr "Време:"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8292 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8296 msgid "Damage effects:"
8297 msgstr "Ефекти штете:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8300 msgid "DMGFX^Disabled"
8301 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8304 msgid "Skeletal"
8305 msgstr "Скелетни"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8308 msgid "DMGFX^All"
8309 msgstr "DMGFX^Сви"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8312 msgid "Realtime dynamic lights"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8316 msgid ""
8317 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8322 msgid "Shadows"
8323 msgstr "Сенке"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8326 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8330 msgid "Realtime world lights"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8334 msgid ""
8335 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8336 "performance."
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8340 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8344 msgid "Use normal maps"
8345 msgstr "Користи обичне мапе"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8348 msgid ""
8349 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8350 "light with a bumpy surface"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8354 msgid "Soft shadows"
8355 msgstr "Меке сенке"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8358 msgid "Corona brightness:"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8362 msgid "Flare effects around certain lights"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8366 msgid "Fade coronas according to visibility"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8370 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8374 msgid "Bloom"
8375 msgstr "Цветање"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8378 msgid ""
8379 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8380 "pixels. Has a big impact on performance."
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8384 msgid "Extra postprocessing effects"
8385 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8388 msgid ""
8389 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8390 "using a powerup"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8394 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8395 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8398 msgid "Motion blur:"
8399 msgstr "Замућење при покрету:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8402 msgid "Particles"
8403 msgstr "Честице"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8406 msgid "Spawnpoint effects"
8407 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8410 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8411 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8414 msgid "Quality:"
8415 msgstr "Квалитет:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8419 msgid ""
8420 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8421 "gives for better performance"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8425 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8429 msgid "No crosshair"
8430 msgstr "Без нишана"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8434 msgid "Per weapon"
8435 msgstr "По оружју"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8438 msgid ""
8439 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8440 "models"
8441 msgstr ""
8442 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8447 msgid "Size:"
8448 msgstr "Величина:"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8451 msgid "By health"
8452 msgstr "По здрављу"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8455 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8456 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8459 msgid "Enable center crosshair dot"
8460 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8463 msgid "Use normal crosshair color"
8464 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8467 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8468 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8471 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8475 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8479 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8483 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8487 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8488 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8491 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8492 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8495 msgid "Crosshair"
8496 msgstr "Нишан"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8499 msgid "Scoreboard"
8500 msgstr "Табела са резултатима"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8503 msgid "Fading speed:"
8504 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8507 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8508 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8511 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8512 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8515 msgid "Show team sizes:"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8519 msgid ""
8520 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8521 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8525 msgid "Waypoints"
8526 msgstr "Путне тачке"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8529 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8530 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8533 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8534 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8537 msgid "Control transparency of the waypoints"
8538 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8542 msgid "Font size:"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8546 msgid "Edge offset:"
8547 msgstr "Офсет ивице:"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8550 msgid "Fade when near the crosshair"
8551 msgstr "Избледи у близини нишана"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8554 msgid "Display names instead of icons"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8558 msgid "Damage"
8559 msgstr "Штета"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8562 msgid "Overlay:"
8563 msgstr "Преклоп:"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8566 msgid "Factor:"
8567 msgstr "Чинилац:"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8570 msgid "Fade rate:"
8571 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8574 msgid "Player Names"
8575 msgstr "Имена играча"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8578 msgid "Show names above players"
8579 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8582 msgid "Max distance:"
8583 msgstr "Највећа даљина:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8586 msgid "Decolorize:"
8587 msgstr "Обезбоји:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8591 msgid "Teamplay"
8592 msgstr "Екипна игра"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8595 msgid "Only when near crosshair"
8596 msgstr "Само у близини нишана"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8599 msgid "Display health and armor"
8600 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8603 msgid "Damage overlay:"
8604 msgstr "Преклоп штете:"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8607 msgid "Dynamic HUD"
8608 msgstr "Динамички ХУД"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8611 msgid "HUD moves around following player's movement"
8612 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8615 msgid "Shake the HUD when hurt"
8616 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8620 msgid "Enter HUD editor"
8621 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8624 msgid "HUD"
8625 msgstr "ХУД"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8628 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8629 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8632 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8633 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8636 msgid "Frag Information"
8637 msgstr "Подаци о фреговима"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8640 msgid "Display information about killing sprees"
8641 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8644 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8645 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8648 msgid "Show spree information in centerprints"
8649 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8652 msgid "Show spree information in death messages"
8653 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8656 msgid "Sprees in info messages:"
8657 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8660 msgid "SPREES^Disabled"
8661 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8664 msgid "Target"
8665 msgstr "Мета"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8668 msgid "Attacker"
8669 msgstr "Нападач"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8672 msgid "SPREES^Both"
8673 msgstr "SPREES^Оба"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8676 msgid "Print on a seperate line"
8677 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8680 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8681 msgstr ""
8682 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8685 msgid "Add frag location to death messages when available"
8686 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8689 msgid "Gamemode Settings"
8690 msgstr "Подешавања режима игре"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8693 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8694 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8697 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8698 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8703 msgid "Other"
8704 msgstr "Друго"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8707 msgid "Display console messages in the top left corner"
8708 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8711 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8712 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8715 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8716 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8719 msgid "Powerup notifications"
8720 msgstr "Обавештења о појачањима"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8723 msgid "Weapon centerprint notifications"
8724 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8727 msgid "Weapon info message notifications"
8728 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8731 msgid "Announcers"
8732 msgstr "Најављивачи"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8735 msgid "Respawn countdown sounds"
8736 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8739 msgid "Killstreak sounds"
8740 msgstr "Звукови серије убистава"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8743 msgid "Achievement sounds"
8744 msgstr "Звукови достигнућа"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8747 msgid "Messages"
8748 msgstr "Поруке"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8751 msgid "Items"
8752 msgstr "Ствари"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8755 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8756 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8759 msgid "Unavailable alpha:"
8760 msgstr "Недоступна алфа:"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8763 msgid "Unavailable color:"
8764 msgstr "Недоступна боја:"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8767 msgid "GHOITEMS^Black"
8768 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8771 msgid "GHOITEMS^Dark"
8772 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8775 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8776 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8779 msgid "GHOITEMS^Normal"
8780 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8783 msgid "GHOITEMS^Blue"
8784 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8788 msgid "Players"
8789 msgstr "Играчи"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8792 msgid "Force player models to mine"
8793 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8796 msgid "Force player colors to mine"
8797 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8800 msgid ""
8801 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8802 "enemy team"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8806 msgid "Except in team games"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8810 msgid "Only in Duel"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8814 msgid "Only in team games"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8818 msgid "In team games and Duel"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8822 msgid "Body fading:"
8823 msgstr "Изблеђивање тела:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8826 msgid "Gibs:"
8827 msgstr "Клин са куком:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8830 msgid "GIBS^None"
8831 msgstr "GIBS^Ниједан"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8834 msgid "GIBS^Few"
8835 msgstr "GIBS^Понеки"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8838 msgid "GIBS^Many"
8839 msgstr "GIBS^Доста"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8842 msgid "GIBS^Lots"
8843 msgstr "GIBS^Мноштво"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8846 msgid "Models"
8847 msgstr "Модели"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8850 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8851 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8854 msgid "1st person perspective"
8855 msgstr "Поглед из првог лица"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8858 msgid "Slide to third person upon death"
8859 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8862 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8863 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8866 msgid "Smooth the view while crouching"
8867 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8870 msgid "View waving while idle"
8871 msgstr "Махање погледом у мировању"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8874 msgid "View bobbing while walking around"
8875 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8878 msgid "3rd person perspective"
8879 msgstr "Поглед из трећег лица"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8882 msgid "Back distance"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8886 msgid "Up distance"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8890 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8891 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8894 msgid "Field of view:"
8895 msgstr "Видно поље:"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8898 msgid "Field of vision in degrees"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8902 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8903 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8906 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8907 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8910 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8911 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8914 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8915 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8918 msgid "ZOOM^Instant"
8919 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8922 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8923 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8926 msgid ""
8927 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8928 "sensitivity change)"
8929 msgstr ""
8930 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8931 "(без промене осетљивости)"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8934 msgid "Velocity zoom"
8935 msgstr "Увећање брзине"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8938 msgid "Forward movement only"
8939 msgstr "Само кретање унапред"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8942 msgid "VZOOM^Factor"
8943 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8946 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8947 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8950 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8951 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8954 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8955 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8959 msgid "View"
8960 msgstr "Поглед"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8963 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8964 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8967 msgid "Up"
8968 msgstr "Горе"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8971 msgid "Down"
8972 msgstr "Доле"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8975 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8976 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8979 msgid ""
8980 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8981 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8984 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8988 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8989 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8992 msgid ""
8993 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8994 "you are carrying"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8998 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8999 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9002 msgid "Draw 1st person weapon model"
9003 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9006 msgid "Draw the weapon model"
9007 msgstr "Исцртај модел оружја"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9012 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9013 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9016 msgid "Weapon model opacity:"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9020 msgid "Gun model swaying"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9024 msgid "Gun model bobbing"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9029 msgid "Weapons"
9030 msgstr "Оружја"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9033 msgid "Key Bindings"
9034 msgstr "Повези тастера"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9037 msgid "Change key..."
9038 msgstr "Промени тастер..."
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9041 msgid "Edit..."
9042 msgstr "Уреди..."
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9045 msgid "Clear"
9046 msgstr "Очисти"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9049 msgid "Reset all"
9050 msgstr "Ресетуј све"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9053 msgid "Mouse"
9054 msgstr "Миш"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9057 msgid "Sensitivity:"
9058 msgstr "Осетљивост:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9061 msgid "Mouse speed multiplier"
9062 msgstr "Чинилац брзине миша"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9065 msgid "Smooth aiming"
9066 msgstr "Глатко циљање"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9069 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9070 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9073 msgid "Invert aiming"
9074 msgstr "Обрни циљање"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9077 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9078 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9081 msgid "Use system mouse positioning"
9082 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9085 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9086 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9091 msgid "Disable system mouse acceleration"
9092 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9095 msgid "Make use of DGA mouse input"
9096 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9099 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9103 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9107 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9108 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9111 msgid "Jetpack on jump:"
9112 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9115 msgid "JPJUMP^Disabled"
9116 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9119 msgid "Air only"
9120 msgstr "Само у ваздуху"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9123 msgid "JPJUMP^All"
9124 msgstr "JPJUMP^Све"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9129 msgid "Use joystick input"
9130 msgstr "Користи унос преко џојстика"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9133 msgid "Command when pressed:"
9134 msgstr "Наредба док је притиснут:"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9137 msgid "Command when released:"
9138 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9141 msgid "Cancel"
9142 msgstr "Откажи"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9145 msgid "User defined key bind"
9146 msgstr "Кориснички подешен тастер"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9149 #, c-format
9150 msgid "%d fps"
9151 msgstr "%d кпс"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9154 #, c-format
9155 msgid "%d KiB/s"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9159 #, c-format
9160 msgid "%d MiB/s"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9164 msgid "Network"
9165 msgstr "Мрежа"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9168 msgid "Show netgraph"
9169 msgstr "Прикажи график мреже"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9172 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9173 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9176 msgid "Packet loss compensation"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9180 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9184 msgid "Movement prediction error compensation"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9188 msgid "Use encryption (AES) when available"
9189 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9193 msgid "Bandwidth limit:"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9197 msgid "Specify your network speed"
9198 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9201 msgid "Slow ADSL"
9202 msgstr "Спори АДСЛ"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9205 msgid "Fast ADSL"
9206 msgstr "Брзи АДСЛ"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9209 msgid "Broadband"
9210 msgstr "Широкопојасни"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9213 msgid "Local latency:"
9214 msgstr "Локални одзив:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9217 msgid "HTTP downloads"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9221 msgid "Simultaneous:"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9225 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9229 msgid "Framerate"
9230 msgstr "Број кадрова"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9233 msgid "Show frames per second"
9234 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9237 msgid "Show your rendered frames per second"
9238 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9241 msgid "Maximum:"
9242 msgstr "Највише:"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9245 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9246 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9249 msgid "Target:"
9250 msgstr "Циљ:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9253 msgid "TRGT^Disabled"
9254 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9257 msgid "Idle limit:"
9258 msgstr "Граница у мировању:"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9261 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9262 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9265 msgid "Menu tooltips:"
9266 msgstr "Облачићи менија"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9269 msgid ""
9270 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9271 "command bound to the menu item)"
9272 msgstr ""
9273 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9274 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9277 msgid "TLTIP^Disabled"
9278 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9281 msgid "TLTIP^Standard"
9282 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9285 msgid "TLTIP^Advanced"
9286 msgstr "TLTIP^Напредни"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9289 msgid "Show current date and time"
9290 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9293 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9294 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9297 msgid "Enable developer mode"
9298 msgstr "Омогући програмерски режим"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9301 msgid "Advanced settings..."
9302 msgstr "Напредна подешавања..."
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9305 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9306 msgstr ""
9307 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9311 msgid "Factory reset"
9312 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9315 msgid "Cvar filter:"
9316 msgstr "Cvar филтер:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9319 msgid "Modified cvars only"
9320 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9323 msgid "Setting:"
9324 msgstr "Подешавање:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9327 msgid "Type:"
9328 msgstr "Врста:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9331 msgid "Value:"
9332 msgstr "Вредност:"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9335 msgid "Description:"
9336 msgstr "Опис:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9339 msgid "Advanced settings"
9340 msgstr "Напредна подешавања"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9343 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9344 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9347 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9348 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9351 msgid "Menu Skins"
9352 msgstr "Омоти менија"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9355 msgid "Text Language"
9356 msgstr "Jeзик текста"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9359 msgid "Set language"
9360 msgstr "Постави језик"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9363 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9364 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9367 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9371 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9372 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9375 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9376 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9379 msgid "Disconnect now"
9380 msgstr "Откачи ме сада"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9383 msgid "Switch language"
9384 msgstr "Промени језик"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9387 msgid "Warning"
9388 msgstr "Упозорење"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9391 msgid "Resolution:"
9392 msgstr "Резолуција:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9395 msgid "Font/UI size:"
9396 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9399 msgid "SZ^Unreadable"
9400 msgstr "SZ^Нечитљива"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9403 msgid "SZ^Tiny"
9404 msgstr "SZ^Сићушна"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9407 msgid "SZ^Little"
9408 msgstr "SZ^Малена"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9411 msgid "SZ^Small"
9412 msgstr "SZ^Мала"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9415 msgid "SZ^Medium"
9416 msgstr "SZ^Средња"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9419 msgid "SZ^Large"
9420 msgstr "SZ^Велика"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9423 msgid "SZ^Huge"
9424 msgstr "SZ^Огромна"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9427 msgid "SZ^Gigantic"
9428 msgstr "SZ^Џиновска"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9431 msgid "SZ^Colossal"
9432 msgstr "SZ^Колосална"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9435 msgid "Color depth:"
9436 msgstr "Дубина боје:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9439 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9440 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9443 msgid "16bit"
9444 msgstr "16 бита"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9447 msgid "32bit"
9448 msgstr "32 бита"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9451 msgid "Full screen"
9452 msgstr "Преко целог екрана"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9455 msgid "Vertical Synchronization"
9456 msgstr "Усправно синхронизовање"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9459 msgid ""
9460 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9461 "screen refresh rate"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9465 msgid "High-quality frame buffer"
9466 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9469 msgid "Antialiasing:"
9470 msgstr "Антиалијасовање:"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9473 msgid ""
9474 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9475 "might decrease performance by quite a lot"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9479 msgid "AA^Disabled"
9480 msgstr "AA^Искључено"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9484 msgid "2x"
9485 msgstr "пута 2"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9489 msgid "4x"
9490 msgstr "пута 4"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9493 msgid "Resolution scaling:"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9497 msgid ""
9498 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9499 "help slow GPUs"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9503 msgid "Anisotropy:"
9504 msgstr "Анизотроповање:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9507 msgid "Anisotropic filtering quality"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9511 msgid "ANISO^Disabled"
9512 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9515 msgid "8x"
9516 msgstr "пута 8"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9519 msgid "16x"
9520 msgstr "пута 16"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9523 msgid "Depth first:"
9524 msgstr "Прво дубина:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9527 msgid ""
9528 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9529 "normal rendering starts"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9533 msgid "DF^Disabled"
9534 msgstr "DF^Искључено"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9537 msgid "DF^World"
9538 msgstr "DF^Свет"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9541 msgid "DF^All"
9542 msgstr "DF^Свет"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9545 msgid "Brightness:"
9546 msgstr "Бистрина:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9549 msgid "Brightness of black"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9553 msgid "Contrast:"
9554 msgstr "Контраст:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9557 msgid "Brightness of white"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9561 msgid "Gamma:"
9562 msgstr "Гама:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9565 msgid ""
9566 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9567 "white or black"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9571 msgid "Contrast boost:"
9572 msgstr "Појачање контраста:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9575 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9579 msgid "Saturation:"
9580 msgstr "Засићење:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9583 msgid ""
9584 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9585 "requires GLSL color control"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9589 msgid "LIT^Ambient:"
9590 msgstr "LIT^Окружење:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9593 msgid ""
9594 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9595 "and flat"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9599 msgid "Intensity:"
9600 msgstr "Јачина:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9603 msgid "Global rendering brightness"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9607 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9608 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9611 msgid ""
9612 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9613 "strange input or video lag on some machines"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9617 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9618 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9621 msgid "Flip view horizontally"
9622 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9625 msgid "Poor man's left handed mode"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9629 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9630 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9633 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9634 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9637 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9638 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9641 msgid "Campaign Difficulty:"
9642 msgstr "Тежина похода:"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9645 msgid "CSKL^Easy"
9646 msgstr "CSKL^Лако"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9649 msgid "CSKL^Medium"
9650 msgstr "CSKL^Средње"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9653 msgid "CSKL^Hard"
9654 msgstr "CSKL^Тешко"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9657 msgid "Play campaign!"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9661 msgid "Singleplayer"
9662 msgstr "Један играч"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9665 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9666 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9669 msgid "Winner"
9670 msgstr "Победник"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9673 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9674 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9677 msgid "Autoselect team (recommended)"
9678 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9681 msgid "red"
9682 msgstr "црвена"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9685 msgid "blue"
9686 msgstr "плава"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9689 msgid "yellow"
9690 msgstr "жута"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9693 msgid "pink"
9694 msgstr "розе"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9698 msgid "spectate"
9699 msgstr "посматрај"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9702 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9706 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9710 msgid "Accept"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9714 msgid "Don't accept (quit the game)"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9718 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9719 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9722 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9723 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9726 msgid "teamplay"
9727 msgstr "екипна игра"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9730 msgid "free for all"
9731 msgstr "слободно за све"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9734 msgid "Moving"
9735 msgstr "Кретање"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9738 msgid "move forwards"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9742 msgid "move backwards"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9746 msgid "strafe left"
9747 msgstr "лево"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9750 msgid "strafe right"
9751 msgstr "десно"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9754 msgid "jump / swim"
9755 msgstr "скок и пливање"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9758 msgid "crouch / sink"
9759 msgstr "чучање и тоњење"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9762 msgid "jetpack"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9766 msgid "Attacking"
9767 msgstr "Нападање"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9770 msgid "WEAPON^previous"
9771 msgstr "WEAPON^претходно"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9774 msgid "WEAPON^next"
9775 msgstr "WEAPON^следеће"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9778 msgid "WEAPON^previously used"
9779 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9782 msgid "WEAPON^best"
9783 msgstr "WEAPON^најбоље"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9786 msgid "reload"
9787 msgstr "напуни"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9790 msgid "hold zoom"
9791 msgstr "држи нишан"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9794 msgid "toggle zoom"
9795 msgstr "подигни или спусти нишан"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9798 msgid "show scores"
9799 msgstr "прикажи резултате"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9802 msgid "screen shot"
9803 msgstr "снимак екрана"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9806 msgid "maximize radar"
9807 msgstr "увећај радар"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9810 msgid "3rd person view"
9811 msgstr "поглед из трећег лица"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9814 msgid "enter spectator mode"
9815 msgstr "уђи у режим праћења"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9818 msgid "Communication"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9822 msgid "public chat"
9823 msgstr "јавно ћаскање"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9826 msgid "team chat"
9827 msgstr "екипно ћаскање"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9830 msgid "show chat history"
9831 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9834 msgid "vote YES"
9835 msgstr "гласај ЗА"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9838 msgid "vote NO"
9839 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9842 msgid "Client"
9843 msgstr "Клијент"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9846 msgid "enter console"
9847 msgstr "уђи у конзолу"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9850 msgid "quit"
9851 msgstr "изађи"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9854 msgid "auto-join team"
9855 msgstr "ауто-приступи екипи"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9858 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9862 msgid "suicide / respawn"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9866 msgid "quick menu"
9867 msgstr "брзи мени"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9870 msgid "User defined"
9871 msgstr "Кориснички подешено"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9874 msgid "Development"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9878 msgid "sandbox menu"
9879 msgstr "сендбокс мени"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9882 msgid "drag object (sandbox)"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9886 msgid "waypoint editor menu"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9890 msgid "Leave current match"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9894 msgid "Stop demo"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9898 msgid "Leave campaign"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9902 msgid "Leave singleplayer"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9906 msgid "Leave multiplayer"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9910 msgid "Leave current campaign level"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9914 msgid "Leave current singleplayer match"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9918 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9922 msgid "Do not press this button again!"
9923 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9926 msgid ""
9927 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9931 #, c-format
9932 msgid "%s's Xonotic Server"
9933 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9936 msgid ""
9937 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9938 "again."
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9942 msgid "spectator"
9943 msgstr "пратилац"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9946 msgid "<no model found>"
9947 msgstr "<модел није нађен>"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9950 msgid "SERVER^Remove favorite"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9954 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9958 msgid "SERVER^Favorite"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9962 msgid ""
9963 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9964 "future"
9965 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9968 msgid "Ping"
9969 msgstr "Пинг"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9972 msgid "Hostname"
9973 msgstr "Име домаћина"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9976 msgid "Map"
9977 msgstr "Мапа"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9980 msgid "Type"
9981 msgstr "Врста"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9984 #, c-format
9985 msgid "AES level %d"
9986 msgstr "AES ниво %d"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9989 msgid "ENC^none"
9990 msgstr "ENC^ништа"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9993 msgid "encryption:"
9994 msgstr "шифровање:"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9997 #, c-format
9998 msgid "mod: %s"
9999 msgstr "мод: %s"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10002 #, c-format
10003 msgid "modified settings"
10004 msgstr "измењена подешавања"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10007 #, c-format
10008 msgid "official settings"
10009 msgstr "званична подешавања"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10012 msgid "SLCAT^Favorites"
10013 msgstr "SLCAT^Омиљени"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10016 msgid "SLCAT^Recommended"
10017 msgstr "SLCAT^Препоручени"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10020 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10021 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10024 msgid "SLCAT^Servers"
10025 msgstr "SLCAT^Сервери"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10028 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10029 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10032 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10033 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10036 msgid "SLCAT^Overkill"
10037 msgstr "SLCAT^Прејако"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10040 msgid "SLCAT^InstaGib"
10041 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10044 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10048 msgid "<TITLE>"
10049 msgstr "<НАСЛОВ>"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10052 msgid "<AUTHOR>"
10053 msgstr "<ТВОРАЦ>"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10056 msgid "VOL^MAX"
10057 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10060 msgid "VOL^OFF"
10061 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10064 #, c-format
10065 msgid "%s dB"
10066 msgstr "%s децибела"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10069 msgid "PART^OMG"
10070 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10073 msgid "PARTQUAL^Low"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10077 msgid "PARTQUAL^Medium"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10081 msgid "PARTQUAL^Normal"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10085 msgid "PARTQUAL^High"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10089 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10093 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10097 msgid ""
10098 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10099 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10100 msgstr ""
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10103 msgid "Screen resolution"
10104 msgstr "Резолуција екрана"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10107 msgid "FADESPEED^Slow"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10111 msgid "FADESPEED^Normal"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10115 msgid "FADESPEED^Fast"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10119 msgid "FADESPEED^Instant"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10123 msgid "January"
10124 msgstr "Јануар"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10127 msgid "February"
10128 msgstr "Фебруар"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10131 msgid "March"
10132 msgstr "Март"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10135 msgid "April"
10136 msgstr "Април"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10139 msgid "May"
10140 msgstr "Мај"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10143 msgid "June"
10144 msgstr "Јун"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10147 msgid "July"
10148 msgstr "Јул"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10151 msgid "August"
10152 msgstr "Август"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10155 msgid "September"
10156 msgstr "Септембар"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10159 msgid "October"
10160 msgstr "Октобар"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10163 msgid "November"
10164 msgstr "Новембар"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10167 msgid "December"
10168 msgstr "Децембар"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10171 #, no-c-format
10172 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10176 msgid "Joined:"
10177 msgstr "Приступио:"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10180 msgid "Last match:"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10184 msgid "Time played:"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10188 msgid "Favorite map:"
10189 msgstr "Омиљена мапа:"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10193 #, c-format
10194 msgid "Matches:"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10198 #, c-format
10199 msgid "Wins/Losses:"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10203 #, c-format
10204 msgid "Win percentage:"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10208 #, c-format
10209 msgid "Kills/Deaths:"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10213 #, c-format
10214 msgid "Kill ratio:"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10218 msgid "ELO:"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10222 msgid "Rank:"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10226 msgid "Percentile:"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10230 #, c-format
10231 msgid "%d (unranked)"
10232 msgstr "%d (нерангиран)"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10235 msgid "Update can be downloaded at:"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10239 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10240 msgstr ""
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10243 #, c-format
10244 msgid "Update to %s now!"
10245 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10248 msgid ""
10249 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10250 "^1Expect visual problems."
10251 msgstr ""
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10254 msgid "Use default"
10255 msgstr "Користи подразумевано"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10258 msgid "Team Color:"
10259 msgstr "Боја екипе:"