]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 07:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-10-18 05:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/sr/)\n"
20 "Language: sr\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48 "^1Вишелинијска порука у тренутку %s која\n"
49 "^1траје дуже од уобичајеног"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Порука у тренутку %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Општа порука"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "КПС: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Посматрање"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "примарно пуцање"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "следеће оружје"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "претходно оружје"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "баци оружје"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "секундарно пуцање"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "подаци о серверу"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
140 msgid "jump"
141 msgstr "скочи"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "спреман"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "мени екипе"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Посматрају вас:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:67
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "Играч %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:596
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "Подмени%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "Наредба%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:629
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "Настави..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
243 msgid "Chat"
244 msgstr "Ћаскање"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "QMCMD^добар потез"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "QMCMD^добра игра"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "QMCMD^Подешавања"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "QMCMD^КПС"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^График мреже"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr "(-%dL)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr "(+%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
504 msgid "Start line"
505 msgstr "Почетна линија"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "Циљ"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "Просек %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:204
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:265
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1170
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "промашили сте контролну тачку"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "SCO^освајања"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "SCO^време освајања"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
570 msgid "Number of deaths"
571 msgstr "Број смрти"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
574 msgid "SCO^deaths"
575 msgstr "SCO^смрти"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
582 msgid "SCO^destroyed"
583 msgstr "SCO^уништено"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
586 msgid "SCO^damage"
587 msgstr "SCO^штета"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
590 msgid "The total damage done"
591 msgstr "Укупно начињене штете"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
594 msgid "SCO^dmgtaken"
595 msgstr "SCO^примљено штете"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
598 msgid "The total damage taken"
599 msgstr "Укупно примљене штете"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
602 msgid "Number of flag drops"
603 msgstr "Број испуштених застава"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
606 msgid "SCO^drops"
607 msgstr "SCO^испуштања"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
610 msgid "Player ELO"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
614 msgid "SCO^elo"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
618 msgid "SCO^fastest"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
626 msgid "Number of faults committed"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
630 msgid "SCO^faults"
631 msgstr "SCO^грешака"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
634 msgid "Number of flag carrier kills"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
638 msgid "SCO^fckills"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
642 msgid "FPS"
643 msgstr "КПС"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
646 msgid "SCO^fps"
647 msgstr "SCO^кпс"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "Број убистава без самоубистава"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
654 msgid "SCO^frags"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
658 msgid "Number of goals scored"
659 msgstr "Број постигнутих голова"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
662 msgid "SCO^goals"
663 msgstr "SCO^циљева"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
666 msgid "Number of keys carrier kills"
667 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
670 msgid "SCO^kckills"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
674 msgid "SCO^k/d"
675 msgstr "SCO^у/с"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
680 msgid "The kill-death ratio"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
684 msgid "SCO^kdr"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
688 msgid "SCO^kdratio"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
692 msgid "Number of kills"
693 msgstr "Број убистава"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
696 msgid "SCO^kills"
697 msgstr "SCO^убистава"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
704 msgid "SCO^laps"
705 msgstr "SCO^кругова"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
708 msgid "Number of lives (LMS)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
712 msgid "SCO^lives"
713 msgstr "SCO^живота"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
716 msgid "Number of times a key was lost"
717 msgstr "Број губљења кључева"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
720 msgid "SCO^losses"
721 msgstr "SCO^губитака"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
725 msgid "Player name"
726 msgstr "Име играча"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
729 msgid "SCO^name"
730 msgstr "SCO^име"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
733 msgid "SCO^nick"
734 msgstr "SCO^надимак"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
737 msgid "Number of objectives destroyed"
738 msgstr "Број уништених циљева"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
741 msgid "SCO^objectives"
742 msgstr "SCO^циљеви"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
745 msgid ""
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
750 msgid "SCO^pickups"
751 msgstr "SCO^купљења"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
754 msgid "Ping time"
755 msgstr "Време пинга"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
758 msgid "SCO^ping"
759 msgstr "SCO^пинг"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
762 msgid "Packet loss"
763 msgstr "Губитак пакета"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
766 msgid "SCO^pl"
767 msgstr "SCO^гп"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
770 msgid "Number of players pushed into void"
771 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
774 msgid "SCO^pushes"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
778 msgid "Player rank"
779 msgstr "Ранг играча"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
782 msgid "SCO^rank"
783 msgstr "SCO^ранг"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
786 msgid "Number of flag returns"
787 msgstr "Број враћања заставе"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
790 msgid "SCO^returns"
791 msgstr "SCO^враћања"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
794 msgid "Number of revivals"
795 msgstr "Број оживљавања"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
798 msgid "SCO^revivals"
799 msgstr "SCO^оживљавања"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
802 msgid "Number of rounds won"
803 msgstr "Број побеђених рунди"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
806 msgid "SCO^rounds won"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
810 msgid "SCO^score"
811 msgstr "SCO^резултат"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
814 msgid "Total score"
815 msgstr "Укупни резултат"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
818 msgid "Number of suicides"
819 msgstr "Број самоубистава"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
822 msgid "SCO^suicides"
823 msgstr "SCO^самоубистава"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
826 msgid "Number of kills minus deaths"
827 msgstr "Број убистава без смрти"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
830 msgid "SCO^sum"
831 msgstr "SCO^укупно"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
834 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
835 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
838 msgid "SCO^takes"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
842 msgid "Number of teamkills"
843 msgstr "Број убијених саиграча"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
846 msgid "SCO^teamkills"
847 msgstr "SCO^убистава саиграча"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
850 msgid "Number of ticks (Domination)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
854 msgid "SCO^ticks"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
858 msgid "SCO^time"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
862 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
866 msgid ""
867 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
871 msgid "Usage:"
872 msgstr "Начин употребе:"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
875 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
879 msgid ""
880 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
881 "cvar scoreboard_columns"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
885 msgid ""
886 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
887 "map start"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
891 msgid ""
892 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
893 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
897 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
901 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
905 msgid ""
906 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
907 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
908 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
909 "field to show all fields available for the current game mode."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
913 msgid ""
914 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
915 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
919 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
923 msgid ""
924 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
925 "right of the vertical bar aligned to the right."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
929 msgid ""
930 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
931 "other gamemodes except DM."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
943 msgid "N/A"
944 msgstr "Н/Д"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
947 #, c-format
948 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
949 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
952 msgid "Map stats:"
953 msgstr "Статистика мапе:"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
956 msgid "Monsters killed:"
957 msgstr "Убијено чудовишта:"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
960 msgid "Secrets found:"
961 msgstr "Нађено тајни:"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
964 #, c-format
965 msgid "^3%1.0f minutes"
966 msgstr "^3%1.0f минута"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
970 #, c-format
971 msgid "^5%s %s"
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
978 msgid "SCO^points"
979 msgstr "SCO^бодова"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
983 #, c-format
984 msgid "^2+%s %s"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
988 #, c-format
989 msgid "^7Map: ^2%s"
990 msgstr "^7Мапа: ^2%s"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
993 #, c-format
994 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
998 #, c-format
999 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1003 #, c-format
1004 msgid "Spectators"
1005 msgstr "Пратиоци"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1008 #, c-format
1009 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1010 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1013 #, c-format
1014 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1015 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1020 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1023 msgid "qu"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1027 msgid "m"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1031 msgid "km"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1035 msgid "mi"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1039 msgid "nmi"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1043 msgid "WARMUP"
1044 msgstr "ЗАГРЕЈАВАЊЕ"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:31
1047 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:34
1051 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1052 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:120
1055 msgid "A vote has been called for:"
1056 msgstr "Гласање је почело за:"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1059 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1060 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126
1063 msgid "^1Configure the HUD"
1064 msgstr "^1Подесите ХУД"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:130
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1076 msgid "Yes"
1077 msgstr "Да"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1089 msgid "No"
1090 msgstr "Не"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1093 msgid "Out of ammo"
1094 msgstr "Муниција је потрошена"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1097 msgid "Don't have"
1098 msgstr "Нема"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1101 msgid "Unavailable"
1102 msgstr "Недоступно"
1103
1104 #: qcsrc/client/main.qc:286
1105 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1106 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1107
1108 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1109 msgid "qu/s"
1110 msgstr "qu/s"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1113 msgid "m/s"
1114 msgstr "м/с"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1117 msgid "km/h"
1118 msgstr "км/ч"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1121 msgid "mph"
1122 msgstr "mph"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1125 msgid "knots"
1126 msgstr "чворови"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1129 #, c-format
1130 msgid "%s (not bound)"
1131 msgstr "%s (није везано)"
1132
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:71
1134 msgid " (1 vote)"
1135 msgstr "(1 глас)"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:73
1138 #, c-format
1139 msgid " (%d votes)"
1140 msgstr "(%d гласова)"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:293
1143 msgid "Don't care"
1144 msgstr "Свеједно"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1147 msgid "Decide the gametype"
1148 msgstr "Одаберите врсту игре"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1151 msgid "Vote for a map"
1152 msgstr "Гласајте за мапу"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:411
1155 #, c-format
1156 msgid "%d seconds left"
1157 msgstr "Преостало секунди: %d"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1160 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:534
1164 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:543
1168 msgid "Requesting preview..."
1169 msgstr "Тражим претпреглед…"
1170
1171 #: qcsrc/client/view.qc:959
1172 msgid "Nade timer"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/client/view.qc:964
1176 msgid "Capture progress"
1177 msgstr "Напредак заробљавања"
1178
1179 #: qcsrc/client/view.qc:969
1180 msgid "Revival progress"
1181 msgstr "Напредак оживљавања"
1182
1183 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1184 msgid "error creating curl handle"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1188 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1192 msgid "Assault"
1193 msgstr "Напад"
1194
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1196 msgid ""
1197 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1198 "out"
1199 msgstr ""
1200 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1201 "него што време истекне"
1202
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1210 msgid "Point limit:"
1211 msgstr "Граница бодова"
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1214 msgid "Clan Arena"
1215 msgstr "Кланска арена"
1216
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1218 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1219 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1220
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1225 msgid "Frag limit:"
1226 msgstr "Граница фреговања:"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1231 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1232 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:201
1235 msgid "Capture time rankings"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1239 msgid "Capture the Flag"
1240 msgstr "Заробљавање заставе"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 msgid ""
1244 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1245 "from the other team"
1246 msgstr ""
1247 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1248 "браните вашу базу од друге екипе"
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1251 msgid "Capture limit:"
1252 msgstr "Граница заробљавања:"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1255 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1256 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1260 msgid "Rankings"
1261 msgstr "Рангови"
1262
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1264 msgid "Race CTS"
1265 msgstr "ЗЗ трка"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1268 msgid "Race for fastest time."
1269 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1272 msgid "Deathmatch"
1273 msgstr "Игра на смрт"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1276 msgid "Score as many frags as you can"
1277 msgstr "Достигните што више фрегова"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1280 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1281 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1284 msgid "Domination"
1285 msgstr "Доминација"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1290 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1291 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1294 msgid "Duel"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1298 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1302 msgid "Freeze Tag"
1303 msgstr "Ледене шуге"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1306 msgid ""
1307 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1308 "freeze all enemies to win"
1309 msgstr ""
1310 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1311 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1314 msgid "Invasion"
1315 msgstr "Инвазија"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1318 msgid "Survive against waves of monsters"
1319 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1322 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1323 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1326 msgid "Keepaway"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1330 msgid "Gather all the keys to win the round"
1331 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1334 msgid "Key Hunt"
1335 msgstr "Лов на кључеве"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1338 msgid "^1Match has already begun"
1339 msgstr "^1Игра је већ почела"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1342 msgid "^1You have no more lives left"
1343 msgstr "^1Немате више живота"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1346 msgid "Last Man Standing"
1347 msgstr "Последњи човек на ногама"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1350 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1354 msgid "Lives:"
1355 msgstr "Животи:"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1358 msgid "Nexball"
1359 msgstr "Некс-лопта"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1362 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1363 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1366 msgid "Goals:"
1367 msgstr "Циљеви:"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1370 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1371 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1374 msgid "Ball Stealer"
1375 msgstr "Лоптокрадица"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1378 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1379 msgstr ""
1380 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1383 msgid "Onslaught"
1384 msgstr "Крвопролиће"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1387 msgid "Personal best"
1388 msgstr "Лични рекорд"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1391 msgid "Server best"
1392 msgstr "Рекорд на серверу"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race"
1396 msgstr "Трка"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1399 msgid "Race against other players to the finish line"
1400 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1403 msgid "Laps:"
1404 msgstr "Кругови:"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1408 msgstr ""
1409 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1412 msgid "Team Deathmatch"
1413 msgstr "Екипна игра на смрт"
1414
1415 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1416 msgid "bullets"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1420 msgid "cells"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1424 msgid "plasma"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1428 msgid "rockets"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1432 msgid "shells"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1436 msgid "Small armor"
1437 msgstr "Мали оклоп"
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1440 msgid "Medium armor"
1441 msgstr "Средњи оклоп"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1444 msgid "Big armor"
1445 msgstr "Велики оклоп"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1448 msgid "Mega armor"
1449 msgstr "Мега оклоп"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1452 msgid "Small health"
1453 msgstr "Мало здравље"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1456 msgid "Medium health"
1457 msgstr "Средње здравље"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1460 msgid "Big health"
1461 msgstr "Велико здравље"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1464 msgid "Mega health"
1465 msgstr "Мега здравље"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1470 msgid "Jetpack"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1474 msgid "fuel"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1478 msgid "Fuel regenerator"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1482 msgid "Fuel regen"
1483 msgstr "Реген. горива"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1486 msgid "Strength"
1487 msgstr "Снага"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1490 msgid "Shield"
1491 msgstr "Штит"
1492
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1494 #, no-c-format
1495 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1496 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1499 msgid "It's your turn"
1500 msgstr "На вас је ред"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1504 msgid "Quit"
1505 msgstr "Изађи"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1508 msgid "Invite"
1509 msgstr "Позови"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1512 msgid "Current Game"
1513 msgstr "Тренутна игра"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1516 msgid "Exit Menu"
1517 msgstr "Мени за излазак"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1521 msgid "Create"
1522 msgstr "Направи"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1525 msgid "Join"
1526 msgstr "Приступи"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1529 msgid "Minigames"
1530 msgstr "Мини игре"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1533 msgid "Minigame message"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1537 msgid "Bulldozer"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1543 msgid "Game over!"
1544 msgstr "Игра је завршена!"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1547 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1548 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1551 msgid "Better luck next time!"
1552 msgstr "Више среће следећи пут!"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1555 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1556 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1559 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1563 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1564 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1567 msgid "Push the boulders onto the targets"
1568 msgstr "Гурните камене на мете"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1571 msgid "Next Level"
1572 msgstr "Следећи ниво"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1575 msgid "Restart"
1576 msgstr "Поново покрени"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1579 msgid "Editor"
1580 msgstr "Уређивач"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1584 msgid "Save"
1585 msgstr "Сачувај"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1588 msgid "Connect Four"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1597 #, c-format
1598 msgid "%s^7 won the game!"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1604 msgid "Draw"
1605 msgstr "Нерешено"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1611 msgid "You lost the game!"
1612 msgstr "Изгубили сте игру!"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1618 msgid "You win!"
1619 msgstr "Победили сте!"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1625 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1626 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1632 msgid "Click on the game board to place your piece"
1633 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1636 msgid "Nine Men's Morris"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1640 msgid ""
1641 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1645 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1649 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1653 msgid "Pong"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1658 msgid "AI"
1659 msgstr "ВИ"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1662 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1663 msgstr ""
1664 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1667 msgid "Start Match"
1668 msgstr "Започни игру"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1671 msgid "Add AI player"
1672 msgstr "Додај ВИ играча"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1675 msgid "Remove AI player"
1676 msgstr "Уклони ВИ играча"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1679 msgid "Push-Pull"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1684 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1691 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1692 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1696 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1697 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1701 msgid "Next Match"
1702 msgstr "Следећа игра"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1705 msgid "Peg Solitaire"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1709 msgid "All pieces cleared!"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1713 msgid "Remaining pieces:"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1717 #, c-format
1718 msgid "Pieces left: %s"
1719 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1722 msgid "No more valid moves"
1723 msgstr "Немате више исправних потеза"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1726 msgid "Well done, you win!"
1727 msgstr "Свака част, победили сте!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1730 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1731 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1734 msgid "Tic Tac Toe"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1738 msgid "Single Player"
1739 msgstr "Један играч"
1740
1741 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1743 msgid "Mage"
1744 msgstr "Чаробњак"
1745
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1747 msgid "Mage spike"
1748 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1749
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1752 msgid "Shambler"
1753 msgstr "Касапин"
1754
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1757 msgid "Spider"
1758 msgstr "Паук"
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1761 msgid "Spider attack"
1762 msgstr "Напад паука"
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1766 msgid "Wyvern"
1767 msgstr "Виверн"
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1770 msgid "Wyvern attack"
1771 msgstr "Напад виверна"
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1775 msgid "Zombie"
1776 msgstr "Зомби"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1779 msgid "Ammo"
1780 msgstr "Муниција"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1783 msgid "Resistance"
1784 msgstr "Отпорност"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1789 msgid "Speed"
1790 msgstr "Брзина"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1793 msgid "Medic"
1794 msgstr "Болничар"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1797 msgid "Bash"
1798 msgstr "Тежак удар"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1803 msgid "Vampire"
1804 msgstr "Вампир"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1807 msgid "Disability"
1808 msgstr "Потешкоћа"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1811 msgid "Vengeance"
1812 msgstr "Освета"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1815 msgid "Jump"
1816 msgstr "Скок"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1819 msgid "Invisible"
1820 msgstr "Невидљивост"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1823 msgid "Inferno"
1824 msgstr "Пакао"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1827 msgid "Swapper"
1828 msgstr "Замењивач"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1831 msgid "Magnet"
1832 msgstr "Магнет"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1835 msgid "Luck"
1836 msgstr "Срећа"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1839 msgid "Flight"
1840 msgstr "Лет"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1843 msgid "Buff"
1844 msgstr "Баф"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1847 msgid "Damage text"
1848 msgstr "Текст штете"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1851 msgid "Draw damage numbers"
1852 msgstr "Исцртај бројке штете"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1855 msgid "Font size minimum:"
1856 msgstr "Најмања величина фонта:"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1859 msgid "Font size maximum:"
1860 msgstr "Највећа величина фонта:"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1868 msgid "Color:"
1869 msgstr "Боја:"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1872 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1873 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1876 msgid "Vaporizer ammo"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1881 msgid "Extra life"
1882 msgstr "Додатни живот"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1886 msgid "Invisibility"
1887 msgstr "Невидљивост"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1890 msgid "Napalm grenade"
1891 msgstr "Напалм граната"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1894 msgid "Ice grenade"
1895 msgstr "Ледена граната"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1898 msgid "Translocate grenade"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1902 msgid "Spawn grenade"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1906 msgid "Heal grenade"
1907 msgstr "Лекарска граната"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1910 msgid "Monster grenade"
1911 msgstr "Чудовишна граната"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1914 msgid "Entrap grenade"
1915 msgstr "Замка-граната"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1918 msgid "Veil grenade"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1922 msgid "Grenade"
1923 msgstr "Граната"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1926 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1930 msgid "Overkill MachineGun"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1934 msgid "Overkill Nex"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1938 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1942 msgid "Overkill Shotgun"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1946 msgid "Waypoint"
1947 msgstr "Путна тачка"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1950 msgid "Help me!"
1951 msgstr "Помози ми!"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1954 msgid "Here"
1955 msgstr "Овде"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1958 msgid "DANGER"
1959 msgstr "ОПАСНОСТ"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1962 msgid "Frozen!"
1963 msgstr "Залеђен!"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1966 msgid "Item"
1967 msgstr "Ствар"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1970 msgid "Checkpoint"
1971 msgstr "Контролни пункт"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1975 msgid "Finish"
1976 msgstr "Заврши"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1981 msgid "Start"
1982 msgstr "Почни"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1985 msgid "Defend"
1986 msgstr "Брани"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1989 msgid "Destroy"
1990 msgstr "Уништи"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1993 msgid "Push"
1994 msgstr "Гурни"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1997 msgid "Flag carrier"
1998 msgstr "Носач заставе"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2001 msgid "Enemy carrier"
2002 msgstr "Непријатељски носач"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2005 msgid "Dropped flag"
2006 msgstr "Испуштена застава"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2009 msgid "White base"
2010 msgstr "Бела база"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2013 msgid "Red base"
2014 msgstr "Црвена база"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2017 msgid "Blue base"
2018 msgstr "Плава база"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2021 msgid "Yellow base"
2022 msgstr "Жута база"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2025 msgid "Pink base"
2026 msgstr "Розе база"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2029 msgid "Return flag here"
2030 msgstr "Врати заставу овде"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2040 msgid "Control point"
2041 msgstr "Контролна тачка"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2044 msgid "Dropped key"
2045 msgstr "Испуштен кључ"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2052 msgid "Key carrier"
2053 msgstr "Носач кључа"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2056 msgid "Run here"
2057 msgstr "Дотрчи овде"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2061 msgid "Ball"
2062 msgstr "Лопта"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2065 msgid "Ball carrier"
2066 msgstr "Носач лопте"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2069 msgid "Goal"
2070 msgstr "Гол"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2074 msgid "Generator"
2075 msgstr "Генератор"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2078 msgid "Weapon"
2079 msgstr "Оружје"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2082 msgid "Monster"
2083 msgstr "Чудовиште"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2086 msgid "Vehicle"
2087 msgstr "Возило"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2090 msgid "Intruder!"
2091 msgstr "Уљез!"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2094 msgid "Tagged"
2095 msgstr "Означен"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2098 #, c-format
2099 msgid "%s needing help!"
2100 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2101
2102 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2103 msgid "^1Server notices:"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2107 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2113 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2119 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2125 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2136 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2140 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2144 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2148 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2152 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2156 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2160 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2164 msgid ""
2165 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2166 "base"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2170 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2177 "itself"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2187 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2191 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2222 #, c-format
2223 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2227 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2231 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2235 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2239 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2743 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2754 msgid "^BGRound tied"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2759 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2763 #, c-format
2764 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2779 #, c-format
2780 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2785 #, c-format
2786 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2799 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2803 #, c-format
2804 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2805 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2809 #, c-format
2810 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2815 #, c-format
2816 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2821 #, c-format
2822 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^F3 connected"
2833 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2838 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2843 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2849 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2855 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2898 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2902 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2916 #, c-format
2917 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2921 #, c-format
2922 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2926 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2930 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2956 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2964 msgid ""
2965 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2966 "spectators aren't allowed at the moment."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3013 "and will be lost."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3020 "lost."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3032 "(^F1%s^F4)"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3036 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3043 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3052 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3056 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3063 "^F2Xonotic %s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3076 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3233 #, c-format
3234 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3293 "%s%s"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3400 msgid "^F4You are now alone!"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3404 msgid "^BGYou are attacking!"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3408 msgid "^BGYou are defending!"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3412 #, c-format
3413 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3417 msgid "^F4Begin!"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3421 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3425 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3429 msgid "^F4Round cannot start"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3433 msgid "^F2Don't camp!"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3437 msgid ""
3438 "^BGYou are now free.\n"
3439 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3440 "^BGif you think you will succeed."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3444 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3448 msgid ""
3449 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3450 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3451 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3455 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3459 msgid "^BGYou captured the flag!"
3460 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3463 #, c-format
3464 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3478 #, c-format
3479 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3483 #, c-format
3484 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3508 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3509 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3512 msgid "^BGYou got the flag!"
3513 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3531 #, c-format
3532 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3576 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3580 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3584 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3588 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3592 #, c-format
3593 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3594 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3599 #, c-format
3600 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3604 #, c-format
3605 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3606 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3611 #, c-format
3612 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3616 #, c-format
3617 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3621 #, c-format
3622 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3626 #, c-format
3627 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3631 #, c-format
3632 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3636 #, c-format
3637 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3641 #, c-format
3642 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3646 #, c-format
3647 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3651 #, c-format
3652 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3661 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3668 "You are now on: %s"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3672 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3676 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3680 msgid "^K1Die camper!"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3684 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3688 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3692 #, c-format
3693 msgid "^K1You were %s"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3697 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3701 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3705 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3709 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3713 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3717 msgid "^K1You need to be more careful!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3721 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3725 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3729 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3733 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3737 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3741 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3745 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3749 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3753 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3757 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3761 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3765 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3769 msgid "^K1You need to preserve your health"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3773 msgid "^K1You became a shooting star!"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3777 msgid "^K1You melted away in slime!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3781 msgid "^K1You committed suicide!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3785 msgid "^K1You ended it all!"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3789 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGYou are now on: %s"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3798 msgid "^K1You died in an accident!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3802 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3806 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3810 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3814 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3818 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3822 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3826 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3830 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3834 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3838 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3842 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3846 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3850 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3854 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3858 msgid "^K1Watch your step!"
3859 msgstr "^K1Пазите где газите!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3862 #, c-format
3863 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3867 #, c-format
3868 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3872 #, c-format
3873 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3877 #, c-format
3878 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3882 msgid ""
3883 "^K1Stop idling!\n"
3884 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3898 msgid "^BGDoor unlocked!"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3902 #, c-format
3903 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3907 #, c-format
3908 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3912 msgid "^K3You revived yourself"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3916 #, c-format
3917 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3921 #, c-format
3922 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3926 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3930 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3931 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3934 msgid "^K1You froze yourself"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3938 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3942 #, c-format
3943 msgid "^K1A %s has arrived!"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3947 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3951 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3955 msgid ""
3956 "^K1No spawnpoints available!\n"
3957 "Hope your team can fix it..."
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3961 msgid ""
3962 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3963 "The player limit reached maximum capacity."
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3967 msgid "^BGYou picked up the ball"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3971 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3975 msgid ""
3976 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3977 "Help the key carriers to meet!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3981 msgid ""
3982 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3983 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3987 msgid ""
3988 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3989 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3993 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3994 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3997 msgid "^BGScanning frequency range..."
3998 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4001 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4005 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "^BGWaiting for players to join...\n"
4012 "Need active players for: %s"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4021 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4025 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4029 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4033 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4037 #, c-format
4038 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4042 #, c-format
4043 msgid "Level %s: "
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4047 #, c-format
4048 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4055 "Next weapon: ^F1%s"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4059 #, c-format
4060 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4069 msgid "^BGYou captured a control point"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4073 #, c-format
4074 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4078 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4082 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4086 msgid ""
4087 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4088 "^F2Capture some control points to unshield it"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4092 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4096 msgid ""
4097 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4098 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4102 #, c-format
4103 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4107 #, c-format
4108 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4112 msgid ""
4113 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4114 "Keep fragging until we have a winner!"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4118 msgid ""
4119 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4120 "Keep scoring until we have a winner!"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4124 msgid ""
4125 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4126 "\n"
4127 "Generators are now decaying.\n"
4128 "The more control points your team holds,\n"
4129 "the faster the enemy generator decays"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4136 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4140 msgid "^K1In^BG-portal created"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4144 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4148 msgid "^F1Portal creation failed"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4152 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4156 msgid "^F2Strength has worn off"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4160 msgid "^F2Shield surrounds you"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4164 msgid "^F2Shield has worn off"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4168 msgid "^F2You are on speed"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4172 msgid "^F2Speed has worn off"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4176 msgid "^F2You are invisible"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4180 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4184 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4188 msgid "^BGSequence completed!"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4192 msgid "^BGThere are more to go..."
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4196 #, c-format
4197 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4201 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4205 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4209 msgid "^F2You now have a superweapon"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4213 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4217 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4221 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4225 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4229 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4233 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4237 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4241 #, c-format
4242 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4246 #, c-format
4247 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4256 msgid ""
4257 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4258 "^F4Stop them!"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4262 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4266 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4270 #, c-format
4271 msgid " (near %s)"
4272 msgstr " (близу %s)"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4275 msgid "primary"
4276 msgstr "примарно"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4279 msgid "secondary"
4280 msgstr "секундарно"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4283 msgid "point"
4284 msgstr "бод"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4287 msgid "points"
4288 msgstr "бодови"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4291 msgid "drop flag"
4292 msgstr "баци заставу"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4295 msgid "throw nade"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4299 #, c-format
4300 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4304 #, c-format
4305 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4309 msgid "TRIPLE FRAG! "
4310 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4313 #, c-format
4314 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4315 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4318 #, c-format
4319 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4320 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4323 msgid "RAGE! "
4324 msgstr "БЕС! "
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4327 #, c-format
4328 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4329 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4332 #, c-format
4333 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4334 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4337 msgid "MASSACRE! "
4338 msgstr "МАСАКР! "
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4341 #, c-format
4342 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4343 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4346 #, c-format
4347 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4348 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4351 msgid "MAYHEM! "
4352 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4355 #, c-format
4356 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4357 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4360 #, c-format
4361 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4362 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4365 msgid "BERSERKER! "
4366 msgstr "ЛУДАК! "
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4369 #, c-format
4370 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4371 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4374 #, c-format
4375 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4376 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4379 msgid "CARNAGE! "
4380 msgstr "ПОКОЉ! "
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4383 #, c-format
4384 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4385 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4388 #, c-format
4389 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4390 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4393 msgid "ARMAGEDDON! "
4394 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4397 #, c-format
4398 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4399 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4402 #, c-format
4403 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4404 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "\n"
4410 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4411 msgstr ""
4412 "\n"
4413 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "\n"
4419 "(^F4Dead^BG)%s"
4420 msgstr ""
4421 "\n"
4422 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4425 #, c-format
4426 msgid "%d score spree! "
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4430 #, c-format
4431 msgid "%d frag spree! "
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4435 msgid "First blood! "
4436 msgstr "Прва крв! "
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4439 msgid "First score! "
4440 msgstr "Први погодак! "
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4443 msgid "First casualty! "
4444 msgstr "Прва губитак! "
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4447 msgid "First victim! "
4448 msgstr "Прва жртва! "
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4451 #, c-format
4452 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4453 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4458 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4461 #, c-format
4462 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4463 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4466 #, c-format
4467 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4468 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4471 #, c-format
4472 msgid ", ending their %d frag spree"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4476 #, c-format
4477 msgid ", ending their %d score spree"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4481 #, c-format
4482 msgid ", losing their %d frag spree"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4486 #, c-format
4487 msgid ", losing their %d score spree"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4491 #, c-format
4492 msgid " with %d %s"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4496 msgid "TEAM^Red"
4497 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4498
4499 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4500 msgid "TEAM^Blue"
4501 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4502
4503 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4504 msgid "TEAM^Yellow"
4505 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4506
4507 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4508 msgid "TEAM^Pink"
4509 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4510
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4512 msgid "Team"
4513 msgstr "Екипа"
4514
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4516 msgid "Neutral"
4517 msgstr "Неутрално"
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4520 msgid "KEY^Red"
4521 msgstr "KEY^Црвени"
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4524 msgid "KEY^Blue"
4525 msgstr "KEY^Плави"
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4528 msgid "KEY^Yellow"
4529 msgstr "KEY^Жути"
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4532 msgid "KEY^Pink"
4533 msgstr "KEY^Розе"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4536 msgid "FLAG^Red"
4537 msgstr "FLAG^Црвена"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4540 msgid "FLAG^Blue"
4541 msgstr "FLAG^Плава"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4544 msgid "FLAG^Yellow"
4545 msgstr "FLAG^Жута"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4548 msgid "FLAG^Pink"
4549 msgstr "FLAG^Розе"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4552 msgid "GENERATOR^Red"
4553 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4556 msgid "GENERATOR^Blue"
4557 msgstr "GENERATOR^Плави"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4560 msgid "GENERATOR^Yellow"
4561 msgstr "GENERATOR^Жути"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4564 msgid "GENERATOR^Pink"
4565 msgstr "GENERATOR^Розе"
4566
4567 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4568 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4572 #, c-format
4573 msgid "%s under attack!"
4574 msgstr "%s је под нападом!"
4575
4576 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4577 msgid "Turret"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4581 msgid "eWheel Turret"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4585 msgid "eWheel"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4589 msgid "FLAC Cannon"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4593 msgid "FLAC"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4597 msgid "Fusion Reactor"
4598 msgstr "Фузиони реактор"
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4601 msgid "Hellion Missile Turret"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4605 msgid "Hellion"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4609 msgid "Hunter-Killer Turret"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4613 msgid "Hunter-Killer"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4617 msgid "Machinegun Turret"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4621 msgid "Machinegun"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4625 msgid "MLRS Turret"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4629 msgid "MLRS"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4633 msgid "Phaser Cannon"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4637 msgid "Phaser"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4641 msgid "Plasma Cannon"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4645 msgid "Dual plasma"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4649 msgid "Dual Plasma Cannon"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4653 msgid "Plasma"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4658 msgid "Tesla Coil"
4659 msgstr "Теслин калем"
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4662 msgid "Walker Turret"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4666 msgid "Walker"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4672 msgid "Male"
4673 msgstr "Мушки"
4674
4675 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4678 msgid "Female"
4679 msgstr "Женски"
4680
4681 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4684 msgid "Undisclosed"
4685 msgstr "Неоткривено"
4686
4687 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4688 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4692 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4696 msgid "TAB"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4700 #, c-format
4701 msgid "ENTER"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4705 msgid "ESCAPE"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4709 msgid "SPACE"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4713 msgid "BACKSPACE"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4717 #, c-format
4718 msgid "UPARROW"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4722 #, c-format
4723 msgid "DOWNARROW"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4727 #, c-format
4728 msgid "LEFTARROW"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4732 #, c-format
4733 msgid "RIGHTARROW"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4737 msgid "ALT"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4741 msgid "CTRL"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4745 msgid "SHIFT"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4749 #, c-format
4750 msgid "INS"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4754 #, c-format
4755 msgid "DEL"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4759 #, c-format
4760 msgid "PGDN"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4764 #, c-format
4765 msgid "PGUP"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4769 #, c-format
4770 msgid "HOME"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4774 #, c-format
4775 msgid "END"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4779 msgid "PAUSE"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4783 msgid "NUMLOCK"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4787 msgid "CAPSLOCK"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4791 msgid "SCROLLOCK"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4795 msgid "SEMICOLON"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4799 msgid "TILDE"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4803 msgid "BACKQUOTE"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4807 msgid "QUOTE"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4811 msgid "APOSTROPHE"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4815 msgid "BACKSLASH"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4819 #, c-format
4820 msgid "F%d"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4824 #, c-format
4825 msgid "KP_%d"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4837 #, c-format
4838 msgid "KP_%s"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4842 #, c-format
4843 msgid "PERIOD"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4847 #, c-format
4848 msgid "DIVIDE"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4852 #, c-format
4853 msgid "SLASH"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4857 #, c-format
4858 msgid "MULTIPLY"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4862 #, c-format
4863 msgid "MINUS"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4867 #, c-format
4868 msgid "PLUS"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4872 #, c-format
4873 msgid "EQUALS"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4877 msgid "PRINTSCREEN"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4881 #, c-format
4882 msgid "MOUSE%d"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4886 msgid "MWHEELUP"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4890 msgid "MWHEELDOWN"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4894 #, c-format
4895 msgid "JOY%d"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4899 #, c-format
4900 msgid "AUX%d"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4904 #, c-format
4905 msgid "DPAD_UP"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4918 #, c-format
4919 msgid "X360_%s"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4923 #, c-format
4924 msgid "DPAD_DOWN"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4928 #, c-format
4929 msgid "DPAD_LEFT"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4933 #, c-format
4934 msgid "DPAD_RIGHT"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4938 #, c-format
4939 msgid "START"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4943 #, c-format
4944 msgid "BACK"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4948 #, c-format
4949 msgid "LEFT_THUMB"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1551
4953 #, c-format
4954 msgid "RIGHT_THUMB"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1552
4958 #, c-format
4959 msgid "LEFT_SHOULDER"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1553
4963 #, c-format
4964 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1554
4968 #, c-format
4969 msgid "LEFT_TRIGGER"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4973 #, c-format
4974 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4978 #, c-format
4979 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4983 #, c-format
4984 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4988 #, c-format
4989 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4993 #, c-format
4994 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1560
4998 #, c-format
4999 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5003 #, c-format
5004 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5008 #, c-format
5009 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5013 #, c-format
5014 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5019 #, c-format
5020 msgid "JOY_%s"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5024 #, c-format
5025 msgid "UP"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5029 #, c-format
5030 msgid "DOWN"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5034 #, c-format
5035 msgid "LEFT"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5039 #, c-format
5040 msgid "RIGHT"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5044 #, c-format
5045 msgid "MIDINOTE%d"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
5049 #, c-format
5050 msgid "Press %s"
5051 msgstr "Притисните %s"
5052
5053 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5054 msgid "No right gunner!"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5058 msgid "No left gunner!"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5062 msgid "Bumblebee"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5066 msgid "Racer"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5070 msgid "Racer cannon"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5074 msgid "Raptor"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5078 msgid "Raptor cannon"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5082 msgid "Raptor bomb"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5086 msgid "Raptor flare"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5090 msgid "Spiderbot"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5094 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5098 msgid "Arc"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5102 msgid "Blaster"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5106 msgid "Crylink"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5110 msgid "Devastator"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5114 msgid "Electro"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5118 msgid "Fireball"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5122 msgid "Hagar"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5126 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5131 msgid "Grappling Hook"
5132 msgstr "Хватајућа кука"
5133
5134 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5135 msgid "MachineGun"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5139 msgid "Mine Layer"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5143 msgid "Mortar"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5147 msgid "Port-O-Launch"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5151 msgid "Rifle"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5155 msgid "T.A.G. Seeker"
5156 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5157
5158 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5159 msgid "Shockwave"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5163 msgid "Shotgun"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5167 #, no-c-format
5168 msgid "@!#%'n Tuba"
5169 msgstr "Ј!#%на труба"
5170
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5172 msgid "Vaporizer"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5176 msgid "Vortex"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5180 #, c-format
5181 msgid "CI_DEC^%s years"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5185 #, c-format
5186 msgid "CI_ZER^%d years"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5190 #, c-format
5191 msgid "CI_FIR^%d year"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5195 #, c-format
5196 msgid "CI_SEC^%d years"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5200 #, c-format
5201 msgid "CI_THI^%d years"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5205 #, c-format
5206 msgid "CI_MUL^%d years"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5210 #, c-format
5211 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5215 #, c-format
5216 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5220 #, c-format
5221 msgid "CI_FIR^%d week"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5225 #, c-format
5226 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5230 #, c-format
5231 msgid "CI_THI^%d weeks"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5235 #, c-format
5236 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5240 #, c-format
5241 msgid "CI_DEC^%s days"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5245 #, c-format
5246 msgid "CI_ZER^%d days"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5250 #, c-format
5251 msgid "CI_FIR^%d day"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5255 #, c-format
5256 msgid "CI_SEC^%d days"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5260 #, c-format
5261 msgid "CI_THI^%d days"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5265 #, c-format
5266 msgid "CI_MUL^%d days"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5270 #, c-format
5271 msgid "CI_DEC^%s hours"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_ZER^%d hours"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_FIR^%d hour"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_SEC^%d hours"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_THI^%d hours"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_MUL^%d hours"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5302 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5307 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_FIR^%d minute"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5317 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_THI^%d minutes"
5322 msgstr "CI_THI^%d минута"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5327 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_FIR^%d second"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_THI^%d seconds"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5360 #, c-format
5361 msgid "%dst"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5365 #, c-format
5366 msgid "%dnd"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5370 #, c-format
5371 msgid "%drd"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5375 #, c-format
5376 msgid "%dth"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5380 msgid "No description"
5381 msgstr "Нема описа"
5382
5383 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5384 #, c-format
5385 msgid ""
5386 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5387 "please file an issue."
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5391 #, c-format
5392 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5396 #, c-format
5397 msgid "%02d:%02d:%02d"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5401 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5405 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5409 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5413 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5417 msgid "Available options:"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5421 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5425 #, c-format
5426 msgid "Item %d"
5427 msgstr "Ствар %d"
5428
5429 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5433 msgid "Custom"
5434 msgstr "Прилагођено"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5437 msgid "Core Team"
5438 msgstr "Развојно језгро"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5441 msgid "Extended Team"
5442 msgstr "Проширена екипа"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5445 msgid "Website"
5446 msgstr "Веб сајт"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5449 msgid "Stats"
5450 msgstr "Статистика"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5453 msgid "Art"
5454 msgstr "Графика"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5457 msgid "Animation"
5458 msgstr "Анимација"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5461 msgid "Level Design"
5462 msgstr "Дизајн нивоа"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5465 msgid "Music / Sound FX"
5466 msgstr "Музика и монтажа звука"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5469 msgid "Game Code"
5470 msgstr "Код игрице"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5473 msgid "Marketing / PR"
5474 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5477 msgid "Legal"
5478 msgstr "Правна служба"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5481 msgid "Game Engine"
5482 msgstr "Мотор игрице"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5485 msgid "Engine Additions"
5486 msgstr "Додаци на мотору"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5489 msgid "Compiler"
5490 msgstr "Компајлер"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5493 msgid "Other Active Contributors"
5494 msgstr "Други активни доприносиоци"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5497 msgid "Translators"
5498 msgstr "Преводиоци"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5501 msgid "Asturian"
5502 msgstr "Астуријски"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5505 msgid "Belarusian"
5506 msgstr "Белоруски"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5509 msgid "Bulgarian"
5510 msgstr "Бугарски"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5513 msgid "Chinese (China)"
5514 msgstr "Кинески (Кина)"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5517 msgid "Chinese (Taiwan)"
5518 msgstr "Кинески (Тајван)"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5521 msgid "Cornish"
5522 msgstr "Корнишки"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5525 msgid "Czech"
5526 msgstr "Чешки"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5529 msgid "Dutch"
5530 msgstr "Холандски"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5533 msgid "English (Australia)"
5534 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5537 msgid "Finnish"
5538 msgstr "Фински"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5541 msgid "French"
5542 msgstr "Француски"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5545 msgid "German"
5546 msgstr "Немачки"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5549 msgid "Greek"
5550 msgstr "Грчки"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5553 msgid "Hungarian"
5554 msgstr "Мађарски"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5557 msgid "Irish"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5561 msgid "Italian"
5562 msgstr "Италијански"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5565 msgid "Kazakh"
5566 msgstr "Казахстански"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5569 msgid "Korean"
5570 msgstr "Корејски"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5573 msgid "Polish"
5574 msgstr "Пољски"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5577 msgid "Portuguese"
5578 msgstr "Португалски"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5581 msgid "Romanian"
5582 msgstr "Румунски"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5585 msgid "Russian"
5586 msgstr "Руски"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5589 msgid "Scottish Gaelic"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5593 msgid "Serbian"
5594 msgstr "Српски"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5597 msgid "Spanish"
5598 msgstr "Шпански"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5601 msgid "Swedish"
5602 msgstr "Шведски"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5605 msgid "Ukrainian"
5606 msgstr "Украјински"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5609 msgid "Past Contributors"
5610 msgstr "Прошли доприносиоци"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5613 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5614 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5617 msgid "will not be saved"
5618 msgstr "неће бити сачувано"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5621 msgid "will be saved to config.cfg"
5622 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5625 msgid "private"
5626 msgstr "приватно"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5629 msgid "engine setting"
5630 msgstr "подешавање мотора"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5633 msgid "read only"
5634 msgstr "само за читање"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5642 msgid "OK"
5643 msgstr "У реду"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5646 msgid "Credits"
5647 msgstr "Заслуге"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5650 msgid "The Xonotic credits"
5651 msgstr "Заслуге за Зонотик"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5654 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5658 msgid "I would disconnect from server..."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5662 msgid "I would play more!"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5668 msgid "Disconnect"
5669 msgstr "Откачи се"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5672 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5676 msgid ""
5677 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5678 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5679 "menu system."
5680 msgstr ""
5681 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
5682 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5686 msgid "Name:"
5687 msgstr "Име:"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5691 msgid "Name under which you will appear in the game"
5692 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5695 msgid "Text language:"
5696 msgstr "Језик текста:"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5699 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5700 msgstr ""
5701 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5704 msgid "Undecided"
5705 msgstr "Неодлучен"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5708 msgid "Save settings"
5709 msgstr "Сачувај подешавања"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5712 msgid "Welcome"
5713 msgstr "Добродошли"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5716 msgid "Ammunition display:"
5717 msgstr "Приказ муниције:"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5720 msgid "Show only current ammo type"
5721 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5725 msgid "Noncurrent alpha:"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5730 msgid "Noncurrent scale:"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5735 msgid "Align icon:"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5747 msgid "Left"
5748 msgstr "Лево"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5759 msgid "Right"
5760 msgstr "Десно"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5763 msgid "Ammo Panel"
5764 msgstr "Плоча муниције"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5767 msgid "Message duration:"
5768 msgstr "Трајање поруке:"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5771 msgid "Fade time:"
5772 msgstr "Време изблеђивања:"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5775 msgid "Flip messages order"
5776 msgstr "Обрни редослед порука"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5780 msgid "Text alignment:"
5781 msgstr "Поравнање текста:"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5786 msgid "Center"
5787 msgstr "Средина"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5790 msgid "Font scale:"
5791 msgstr "Сразмера фонта:"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5794 msgid "Centerprint Panel"
5795 msgstr "Плоча средишње поруке"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5798 msgid "Chat entries:"
5799 msgstr "Уноси ћаскања:"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5802 msgid "Chat size:"
5803 msgstr "Величина ћаскања:"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5806 msgid "Chat lifetime:"
5807 msgstr "Животни век ћаскања:"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5810 msgid "Chat beep sound"
5811 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5814 msgid "Chat Panel"
5815 msgstr "Плоча ћаскања"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5818 msgid "Engine info:"
5819 msgstr "Подаци о мотору:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5822 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5823 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5826 msgid "Engine Info Panel"
5827 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5830 msgid "Combine health and armor"
5831 msgstr "Упари здравље и оклоп"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5836 msgid "Enable status bar"
5837 msgstr "Омогући траку стања"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5841 msgid "Status bar alignment:"
5842 msgstr "Поравнање траке стања"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5848 msgid "Inward"
5849 msgstr "Ка унутра"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5855 msgid "Outward"
5856 msgstr "Ка споља"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5860 msgid "Icon alignment:"
5861 msgstr "Поравнање иконица:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5864 msgid "Flip health and armor positions"
5865 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5868 msgid "Health/Armor Panel"
5869 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5872 msgid "Info messages:"
5873 msgstr "Инфо поруке:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5876 msgid "Flip align"
5877 msgstr "Обрни поравнање"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5880 msgid "Info Messages Panel"
5881 msgstr "Плоча инфо порука"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5894 msgid "Disable"
5895 msgstr "Онемогући"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5899 msgid "Enable spectating"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5903 msgid "Enable even playing in warmup"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5907 msgid "Reduced"
5908 msgstr "Смањено"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5911 msgid "Text/icon ratio:"
5912 msgstr "Однос текста и иконице:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5915 msgid "Hide spawned items"
5916 msgstr "Сакриј створене ствари"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5919 msgid "Hide big armor and health"
5920 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5923 msgid "Dynamic size"
5924 msgstr "Динамичка величина"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5927 msgid "Items Time Panel"
5928 msgstr "Плоча времена ствари"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5931 msgid "Mod Icons Panel"
5932 msgstr "Плоча мод иконица"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5935 msgid "Notifications:"
5936 msgstr "Обавештења:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5939 msgid "Also print notifications to the console"
5940 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5943 msgid "Flip notify order"
5944 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5947 msgid "Entry lifetime:"
5948 msgstr "Животни век уноса:"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5951 msgid "Entry fadetime:"
5952 msgstr "Време нестанка уноса:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5955 msgid "Notification Panel"
5956 msgstr "Плоча обавештења"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5961 msgid "Enable"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5966 msgid "Enable even observing"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5971 msgid "Enable only in Race/CTS"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5975 msgid "Status bar"
5976 msgstr "Трака стања"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5980 msgid "Left align"
5981 msgstr "Лево поравнање"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5985 msgid "Right align"
5986 msgstr "Десно поравнање"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5989 msgid "Inward align"
5990 msgstr "Унутрашње поравнање"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5993 msgid "Outward align"
5994 msgstr "Спољашње поравнање"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5997 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5998 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6001 msgid "Speed:"
6002 msgstr "Брзина:"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6005 msgid "Include vertical speed"
6006 msgstr "Укључи усправну брзину"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6009 msgid "Speed unit:"
6010 msgstr "Мера брзине:"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6013 msgid "Show"
6014 msgstr "Прикажи"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6017 msgid "Top speed"
6018 msgstr "Највећа брзина"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6021 msgid "Acceleration:"
6022 msgstr "Убрзање:"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6025 msgid "Include vertical acceleration"
6026 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6029 msgid "Physics Panel"
6030 msgstr "Плоча физике"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6033 msgid "Powerups Panel"
6034 msgstr "Плоча појачања"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6038 msgid "Always enable"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6042 msgid "Forced aspect:"
6043 msgstr "Присиљени поглед:"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6046 msgid "Pressed Keys Panel"
6047 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6050 msgid "Quick Menu Panel"
6051 msgstr "Плоча брзог менија"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6054 msgid "Race Timer Panel"
6055 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6058 msgid "Enable in team games"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6062 msgid "Radar:"
6063 msgstr "Радар:"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6075 msgid "Alpha:"
6076 msgstr "Алфа:"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6079 msgid "Rotation:"
6080 msgstr "Заокренутост:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6083 msgid "Forward"
6084 msgstr "Напред"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6087 msgid "West"
6088 msgstr "Запад"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6091 msgid "South"
6092 msgstr "Југ"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6095 msgid "East"
6096 msgstr "Исток"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6099 msgid "North"
6100 msgstr "Север"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6103 msgid "Scale:"
6104 msgstr "Сразмера:"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6107 msgid "Zoom mode:"
6108 msgstr "Режим увећања:"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6111 msgid "Zoomed in"
6112 msgstr "Увећано"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6115 msgid "Zoomed out"
6116 msgstr "Умањено"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6119 msgid "Always zoomed"
6120 msgstr "Увек увећано"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6123 msgid "Never zoomed"
6124 msgstr "Никада увећано"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6127 msgid "Radar Panel"
6128 msgstr "Плоча радара"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6131 msgid "Score:"
6132 msgstr "Резултат:"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6135 msgid "Rankings:"
6136 msgstr "Рангови:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6140 msgid "Off"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6144 msgid "And me"
6145 msgstr "И ја"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6148 msgid "Pure"
6149 msgstr "Чисто"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6152 msgid "Score Panel"
6153 msgstr "Плоча са резултатом:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6156 msgid "StrafeHUD mode:"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6160 msgid "View angle centered"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6164 msgid "Velocity angle centered"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6168 msgid "StrafeHUD style:"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6172 msgid "no styling"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6176 msgid "progress bar"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6180 msgid "gradient"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6184 msgid "Demo mode"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6188 msgid "Range:"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6192 msgid "Center panel"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6196 msgid "Reset colors"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6200 msgid "Strafe bar:"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6204 msgid "Angle indicator:"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6209 msgid "Neutral:"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6214 msgid "Good:"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6219 msgid "Overturn:"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6223 msgid "Switch indicators:"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6227 msgid "Direction caps:"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6231 msgid "Active:"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6235 msgid "Inactive:"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6239 msgid "StrafeHUD Panel"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6243 msgid "Timer:"
6244 msgstr "Одбројавач:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6247 msgid "Show elapsed time"
6248 msgstr "Прикажи протекло време"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6251 msgid "Timer Panel"
6252 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6255 msgid "Alpha after voting:"
6256 msgstr "Алфа након гласања:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6259 msgid "Vote Panel"
6260 msgstr "Плоча за гласање"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6263 msgid "Fade out after:"
6264 msgstr "Избледи након:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6270 msgid "Never"
6271 msgstr "Никада"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6274 #, c-format
6275 msgid "%ds"
6276 msgstr "%dс"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6279 msgid "Fade effect:"
6280 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6283 msgid "EF^None"
6284 msgstr "EF^Ништа"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6287 msgid "Alpha"
6288 msgstr "Алфа"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6291 msgid "Slide"
6292 msgstr "Слајд"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6295 msgid "EF^Both"
6296 msgstr "EF^Оба"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6299 msgid "Weapon icons:"
6300 msgstr "Иконице оружја:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6303 msgid "Show only owned weapons"
6304 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6307 msgid "Show weapon ID as:"
6308 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6311 msgid "SHOWAS^None"
6312 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6315 msgid "Number"
6316 msgstr "Број"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6319 msgid "Bind"
6320 msgstr "Вежи"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6323 msgid "Weapon ID scale:"
6324 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6327 msgid "Show Accuracy"
6328 msgstr "Прикажи прецизност"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6331 msgid "Show Ammo"
6332 msgstr "Прикажи муницију"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6335 msgid "Ammo bar alpha:"
6336 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6339 msgid "Ammo bar color:"
6340 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6343 msgid "Weapons Panel"
6344 msgstr "Плоча оружја"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6347 msgid "HUD skins"
6348 msgstr "Омоти ХУД-а"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6356 msgid "Filter:"
6357 msgstr "Филтер:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6363 msgid "Refresh"
6364 msgstr "Освежи"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6368 msgid "Set skin"
6369 msgstr "Постави омот"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6372 msgid "Save current skin"
6373 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6376 msgid "Panel background defaults:"
6377 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6381 msgid "Background:"
6382 msgstr "Позадина:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6386 msgid "Border size:"
6387 msgstr "Величина границе:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6391 msgid "Team color:"
6392 msgstr "Боја екипе:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6396 msgid "Test team color in configure mode"
6397 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6401 msgid "Padding:"
6402 msgstr "Испуњавање:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6405 msgid "HUD Dock:"
6406 msgstr "ХУД док:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6409 msgid "DOCK^Disabled"
6410 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6413 msgid "DOCK^Small"
6414 msgstr "DOCK^Мали"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6417 msgid "DOCK^Medium"
6418 msgstr "DOCK^Средњи"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6421 msgid "DOCK^Large"
6422 msgstr "DOCK^Велики"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6425 msgid "Grid settings:"
6426 msgstr "Подешавања мрежице:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6429 msgid "Snap panels to grid"
6430 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6433 msgid "Grid size:"
6434 msgstr "Величина мрежице:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6437 msgid "X:"
6438 msgstr "X:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6441 msgid "Y:"
6442 msgstr "Y:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6445 msgid "Exit setup"
6446 msgstr "Изађи из подешавања"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6449 msgid "Panel HUD Setup"
6450 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6453 msgid "Monster:"
6454 msgstr "Чудовиште:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6458 msgid "Spawn"
6459 msgstr "Направи"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6462 msgid "Remove"
6463 msgstr "Уклони"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6466 msgid "Move target:"
6467 msgstr "Помери мету:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6470 msgid "Follow"
6471 msgstr "Прати"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6474 msgid "Wander"
6475 msgstr "Лутај"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6478 msgid "Spawnpoint"
6479 msgstr "Тачка оживљавања"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6482 msgid "No moving"
6483 msgstr "Без померања"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6486 msgid "Colors:"
6487 msgstr "Боје:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6491 msgid "Set skin:"
6492 msgstr "Постави омот:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6495 msgid "Monster Tools"
6496 msgstr "Алатке за чудовишта"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6499 msgid "Servers"
6500 msgstr "Сервери"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6503 msgid "Find servers to play on"
6504 msgstr "Нађите сервере за игру"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6507 msgid "Host your own game"
6508 msgstr "Направите сопствену игру"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6511 msgid "Media"
6512 msgstr "Медији"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6515 msgid "Profile"
6516 msgstr "Профил"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6519 msgid "Multiplayer"
6520 msgstr "Више играча"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6523 msgid ""
6524 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6525 "settings"
6526 msgstr ""
6527 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6528 "мењајте играча "
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6535 msgid "Default"
6536 msgstr "Подразумевано"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6540 msgid "Unlimited"
6541 msgstr "Неограничено"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6544 msgid "Gametype"
6545 msgstr "Врста игре"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6548 msgid "Time limit:"
6549 msgstr "Временска граница:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6552 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6553 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6556 #, c-format
6557 msgid "%d minutes"
6558 msgstr "%d минута"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6561 msgid "TIMLIM^Default"
6562 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6566 msgid "1 minute"
6567 msgstr "1 минут"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6570 msgid "TIMLIM^Infinite"
6571 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6574 msgid "Teams:"
6575 msgstr "Екипе:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6578 msgid "2 teams"
6579 msgstr "Две екипе"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6582 msgid "3 teams"
6583 msgstr "Три екипе"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6586 msgid "4 teams"
6587 msgstr "Четири екипе"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6590 msgid "Player slots:"
6591 msgstr "Места за играче:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6594 msgid ""
6595 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6596 "at once"
6597 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6600 msgid "Number of bots:"
6601 msgstr "Број ботова:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6604 msgid "Amount of bots on your server"
6605 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6608 msgid "Bot skill:"
6609 msgstr "Умеће бота:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6612 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6613 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6616 msgid "Botlike"
6617 msgstr "Ботовски"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6620 msgid "Beginner"
6621 msgstr "Почетнички"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6624 msgid "You will win"
6625 msgstr "Победићете"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6628 msgid "You can win"
6629 msgstr "Можете победити"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6632 msgid "You might win"
6633 msgstr "Можда ћете победити"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6636 msgid "Advanced"
6637 msgstr "Напредно"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6640 msgid "Expert"
6641 msgstr "Експерт"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6644 msgid "Pro"
6645 msgstr "Професионалац"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6648 msgid "Assassin"
6649 msgstr "Убица"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6652 msgid "Unhuman"
6653 msgstr "Нечовек"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6656 msgid "Godlike"
6657 msgstr "Боговски"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6660 msgid "Mutators..."
6661 msgstr "Мутатори..."
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6664 msgid "Mutators and weapon arenas"
6665 msgstr "Мутатори и арене оружја"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6668 msgid "Maplist"
6669 msgstr "Списак мапа"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6672 msgid ""
6673 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6674 "Delete to clear; Enter when done."
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6678 msgid "Add shown"
6679 msgstr "Додај приказано"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6682 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6683 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6686 msgid "Remove shown"
6687 msgstr "Уклони приказано"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6690 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6691 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6694 msgid "Add all"
6695 msgstr "Додај све"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6698 msgid "Add every available map to your selection"
6699 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6702 msgid "Remove all"
6703 msgstr "Уклони све"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6706 msgid "Remove all the maps from your selection"
6707 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6710 msgid "Start Multiplayer!"
6711 msgstr "Покрени игру са више играча!"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6714 msgid "Title:"
6715 msgstr "Наслов:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6718 msgid "Author:"
6719 msgstr "Творац:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6722 msgid "Game types:"
6723 msgstr "Врсте игре:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6727 msgid "Close"
6728 msgstr "Затвори"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6731 msgid "MAP^Play"
6732 msgstr "MAP^Играј"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6735 msgid "Map Information"
6736 msgstr "Подаци о мапи"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6739 msgid "All Weapons Arena"
6740 msgstr "Све арене оружја"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6743 msgid "Most Weapons Arena"
6744 msgstr "Већина арени оружја"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6747 #, c-format
6748 msgid "%s Arena"
6749 msgstr "%s арена"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6753 msgid "Dodging"
6754 msgstr "Избегавање"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6758 msgid "InstaGib"
6759 msgstr "Инстагиб"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6763 msgid "New Toys"
6764 msgstr "Нове играчке"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6768 msgid "NIX"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6773 msgid "Rocket Flying"
6774 msgstr "Летеће ракете"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6778 msgid "Invincible Projectiles"
6779 msgstr "Непобедиви пројектили"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6783 msgid "No start weapons"
6784 msgstr "Без почетних оружја"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6788 msgid "Low gravity"
6789 msgstr "Ниска гравитација"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6793 msgid "Cloaked"
6794 msgstr "Маске"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6797 msgid "Hook"
6798 msgstr "Кука"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6802 msgid "Midair"
6803 msgstr "У ваздуху"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6806 msgid "Melee only"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6811 msgid "Piñata"
6812 msgstr "Пињата"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6816 msgid "Weapons stay"
6817 msgstr "Трајна оружја"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6821 msgid "Blood loss"
6822 msgstr "Губитак крви"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6826 msgid "Buffs"
6827 msgstr "Бафови"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6830 msgid "Overkill"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6834 msgid "No powerups"
6835 msgstr "Без појачања"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6838 msgid "Powerups"
6839 msgstr "Појачања"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6843 msgid "Touch explode"
6844 msgstr "Експлозија при додиру"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6847 msgid "Wall jumping"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6851 msgid "MUT^None"
6852 msgstr "MUT^Ништа"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6855 msgid "Gameplay mutators:"
6856 msgstr "Мутатори тока игре:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6859 msgid ""
6860 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6861 "directional key to dodge"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6865 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6869 msgid "All players are almost invisible"
6870 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6873 msgid ""
6874 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6875 "that support it"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6879 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6883 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6884 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6887 msgid ""
6888 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6889 "they can't jump)"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6893 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6897 msgid "Weapon & item mutators:"
6898 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6901 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6905 msgid ""
6906 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6907 "to use it"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6911 msgid ""
6912 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6913 "with the Electro primary fire"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6917 msgid ""
6918 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6919 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6923 msgid ""
6924 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6925 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6926 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6930 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6931 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6934 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6935 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6938 msgid "Regular (no arena)"
6939 msgstr "Уобичајено (без арене)"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6942 msgid ""
6943 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6944 "without weapon pickups"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6948 msgid "Weapon arenas:"
6949 msgstr "Арене оружја:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6952 msgid "Custom weapons"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6956 msgid "Most weapons"
6957 msgstr "Већина оружја"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6960 msgid "All weapons"
6961 msgstr "Сва оружја"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6964 msgid "Special arenas:"
6965 msgstr "Посебне арене:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6968 msgid ""
6969 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6970 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6971 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6972 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6976 msgid ""
6977 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6978 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6979 "switch to another weapon."
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6983 msgid "with blaster"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6987 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6991 msgid "Mutators"
6992 msgstr "Мутатори"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6995 msgid "SRVS^Categories"
6996 msgstr "SRVS^Категорије"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6999 msgid "SRVS^Empty"
7000 msgstr "SRVS^Празни"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7003 msgid "Show empty servers"
7004 msgstr "Прикажи празне сервере"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7007 msgid "SRVS^Full"
7008 msgstr "SRVS^Пуни"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7011 msgid "Show full servers that have no slots available"
7012 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7015 msgid "Pause"
7016 msgstr "Заустави"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7019 msgid ""
7020 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7021 msgstr ""
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7024 msgid "Reload the server list"
7025 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7029 msgid "Address:"
7030 msgstr "Адреса:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7033 msgid "Info..."
7034 msgstr "Подаци..."
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7037 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7042 msgid "Join!"
7043 msgstr "Приступи!"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7047 msgid "MOD^Default"
7048 msgstr "MOD^Подразумевано"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7051 #, c-format
7052 msgid "%d modified"
7053 msgstr "%d измењено"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7056 msgid "Official"
7057 msgstr "Званичан"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7060 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7061 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7064 msgid "N/A (auth library missing)"
7065 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7068 msgid "Not supported (can't connect)"
7069 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7072 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7073 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7076 msgid "Supported (will encrypt)"
7077 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7080 msgid "Supported (won't encrypt)"
7081 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7084 msgid "Requested (will encrypt)"
7085 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7088 msgid "Requested (won't encrypt)"
7089 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7092 msgid "Required (can't connect)"
7093 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7096 msgid "Required (will encrypt)"
7097 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7100 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7104 msgid "Hostname:"
7105 msgstr "Име домаћина:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7108 msgid "Gametype:"
7109 msgstr "Врста игре:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7112 msgid "Map:"
7113 msgstr "Мапа:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7116 msgid "Mod:"
7117 msgstr "Мод:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7120 msgid "Version:"
7121 msgstr "Издање:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7124 msgid "Settings:"
7125 msgstr "Подешавања:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7129 msgid "Players:"
7130 msgstr "Играчи:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7133 msgid "Bots:"
7134 msgstr "Ботови:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7137 msgid "Free slots:"
7138 msgstr "Слободних места:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7141 msgid "Encryption:"
7142 msgstr "Шифровање:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7145 msgid "ID:"
7146 msgstr "ИБ:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7149 msgid "Key:"
7150 msgstr "Кључ:"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7153 msgid "Server Information"
7154 msgstr "Подаци о серверу"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7157 msgid "Demos"
7158 msgstr "Демои"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7161 msgid "Screenshots"
7162 msgstr "Снимци екрана"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7165 msgid "Music Player"
7166 msgstr "Пуштач музике"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7169 msgid "Auto record demos"
7170 msgstr "Самостално снима демое"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7173 msgid "Timedemo"
7174 msgstr "Временски демо"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7177 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7178 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7181 msgid "DEMO^Play"
7182 msgstr "DEMO^Пусти"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7185 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7186 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7190 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7191 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7194 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7195 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7198 msgid "MUSICPL^Add"
7199 msgstr "MUSICPL^Додај"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7202 msgid "MUSICPL^Add all"
7203 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7206 msgid "Set as menu track"
7207 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7210 msgid "Reset default menu track"
7211 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7214 msgid "Playlist:"
7215 msgstr "Списак песама:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7218 msgid "Random order"
7219 msgstr "Насумични редослед"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7222 msgid "MUSICPL^Stop"
7223 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7226 msgid "MUSICPL^Play"
7227 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7230 msgid "MUSICPL^Pause"
7231 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7234 msgid "MUSICPL^Prev"
7235 msgstr "MUSICPL^Прет."
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7238 msgid "MUSICPL^Next"
7239 msgstr "MUSICPL^След."
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7242 msgid "MUSICPL^Remove"
7243 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7246 msgid "MUSICPL^Remove all"
7247 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7250 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7251 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7254 msgid "Open in the viewer"
7255 msgstr "Отвори у прегледачу"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7258 msgid "Reset"
7259 msgstr "Ресетуј"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7262 msgid "Previous"
7263 msgstr "Претходно"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7266 msgid "Next"
7267 msgstr "Следеће"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7270 msgid "Slide show"
7271 msgstr "Слајдшоу"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7278 msgid "Apply immediately"
7279 msgstr "Одмах примени"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7282 msgid "Name"
7283 msgstr "Име"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7286 msgid "Model"
7287 msgstr "Модел"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7290 msgid "Glowing color"
7291 msgstr "Боја одсјаја"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7294 msgid "Detail color"
7295 msgstr "Боја детаља"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7298 msgid "Statistics"
7299 msgstr "Статистике"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7302 msgid "Allow player statistics to track your client"
7303 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7306 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7307 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7310 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7314 msgid "Country"
7315 msgstr "Држава"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7318 msgid "Select language..."
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7322 msgid "Gender:"
7323 msgstr "Пол:"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7326 msgid "Gender"
7327 msgstr "Пол"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7330 msgid "Are you sure you want to quit?"
7331 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7334 msgid "Back to work..."
7335 msgstr "Назад на посао..."
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7338 msgid "I got some more fragging to do!"
7339 msgstr "Хоћу да фрегујем још мало!"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7342 msgid "Quit the game"
7343 msgstr "Изађи из игре"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7346 msgid "Model:"
7347 msgstr "Модел:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7350 msgid "Remove *"
7351 msgstr "Уклони *"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7354 msgid "Copy *"
7355 msgstr "Копирај *"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7358 msgid "Paste"
7359 msgstr "Убаци"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7362 msgid "Bone:"
7363 msgstr "Коска:"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7366 msgid "Set * as child"
7367 msgstr "Постави * као дете"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7370 msgid "Attach to *"
7371 msgstr "Закачи на *"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7374 msgid "Detach from *"
7375 msgstr "Откачи са *"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7378 msgid "Visual object properties for *:"
7379 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7382 msgid "Set alpha:"
7383 msgstr "Постави алфу:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7386 msgid "Set color main:"
7387 msgstr "Постави главну боју:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7390 msgid "Set color glow:"
7391 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7394 msgid "Set frame:"
7395 msgstr "Постави оквир:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7398 msgid "Physical object properties for *:"
7399 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7402 msgid "Set material:"
7403 msgstr "Постави материјал:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7406 msgid "Set solidity:"
7407 msgstr "Постави чврстоћу:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7410 msgid "Non-solid"
7411 msgstr "Нечврсто"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7414 msgid "Solid"
7415 msgstr "Чврсто"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7418 msgid "Set physics:"
7419 msgstr "Постави физику:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7422 msgid "Static"
7423 msgstr "Статично"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7426 msgid "Movable"
7427 msgstr "Може се померити"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7430 msgid "Physical"
7431 msgstr "Физички"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7434 msgid "Set scale:"
7435 msgstr "Постави сразмеру:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7438 msgid "Set force:"
7439 msgstr "Постави силу:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7442 msgid "Claim *"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7446 msgid "* object info"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7450 msgid "* mesh info"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7454 msgid "* attachment info"
7455 msgstr "* подаци о прилогу"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7458 msgid "Show help"
7459 msgstr "Прикажи помоћ"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7462 msgid "* is the object you are facing"
7463 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7466 msgid "Sandbox Tools"
7467 msgstr "Алатке сендбокса"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7470 msgid "Video"
7471 msgstr "Видео"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7474 msgid "Effects"
7475 msgstr "Ефекти"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7478 msgid "Audio"
7479 msgstr "Звук"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7482 msgid "Game"
7483 msgstr "Игра"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7486 msgid "Input"
7487 msgstr "Улаз"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7490 msgid "User"
7491 msgstr "Корисник"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7495 msgid "Misc"
7496 msgstr "Разно"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7499 msgid "Settings"
7500 msgstr "Подешавања"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7503 msgid "Change the game settings"
7504 msgstr "Промените подешавања игрице"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7507 msgid "Master:"
7508 msgstr "Главни:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7511 msgid "Music:"
7512 msgstr "Музика:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7515 msgid "VOL^Ambient:"
7516 msgstr "VOL^Окружење:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7519 msgid "Info:"
7520 msgstr "Подаци:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7523 msgid "Items:"
7524 msgstr "Ствари:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7527 msgid "Pain:"
7528 msgstr "Бол:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7531 msgid "Player:"
7532 msgstr "Играч:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7535 msgid "Shots:"
7536 msgstr "Погоци:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7539 msgid "Voice:"
7540 msgstr "Глас:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7543 msgid "Weapons:"
7544 msgstr "Оружја:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7547 msgid "New style sound attenuation"
7548 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7551 msgid "Mute sounds when not active"
7552 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7555 msgid "Frequency:"
7556 msgstr "Учестаност"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7559 msgid "Sound output frequency"
7560 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7563 msgid "8 kHz"
7564 msgstr "8 килохерца"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7567 msgid "11.025 kHz"
7568 msgstr "11.025 килохерца"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7571 msgid "16 kHz"
7572 msgstr "16 килохерца"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7575 msgid "22.05 kHz"
7576 msgstr "22.05 килохерца"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7579 msgid "24 kHz"
7580 msgstr "24 килохерца"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7583 msgid "32 kHz"
7584 msgstr "32 килохерца"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7587 msgid "44.1 kHz"
7588 msgstr "44.1 килохерца"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7591 msgid "48 kHz"
7592 msgstr "48 килохерца"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7595 msgid "Channels:"
7596 msgstr "Канали:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7599 msgid "Number of channels for the sound output"
7600 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7603 msgid "Mono"
7604 msgstr "Моно"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7607 msgid "Stereo"
7608 msgstr "Стерео"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7611 msgid "2.1"
7612 msgstr "2.1"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7615 msgid "4"
7616 msgstr "4"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7619 msgid "5"
7620 msgstr "5"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7623 msgid "5.1"
7624 msgstr "5.1"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7627 msgid "6.1"
7628 msgstr "6.1"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7631 msgid "7.1"
7632 msgstr "7.1"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7635 msgid "Swap stereo output channels"
7636 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7639 msgid "Swap left/right channels"
7640 msgstr "Замени леве и десне канале"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7643 msgid "Headphone friendly mode"
7644 msgstr "Режим за слушке"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7647 msgid ""
7648 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7649 "stereo separation a bit for headphones)"
7650 msgstr ""
7651 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7652 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7655 msgid "Hit indication sound"
7656 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7659 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7660 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7663 msgid "Chat message sound"
7664 msgstr "Звук поруке ћаскања"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7667 msgid "Menu sounds"
7668 msgstr "Звукови менија"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7671 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7672 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7675 msgid "Focus sounds"
7676 msgstr "Усредсреди звукове"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7679 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7680 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7683 msgid "Time announcer:"
7684 msgstr "Најављивач времена:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7687 msgid "WRN^Disabled"
7688 msgstr "WRN^Онемогућено"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7691 msgid "5 minutes"
7692 msgstr "5 минута"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7695 msgid "WRN^Both"
7696 msgstr "WRN^Оба"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7699 msgid "Automatic taunts:"
7700 msgstr "Аутоматска ругања:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7703 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7704 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7707 msgid "Sometimes"
7708 msgstr "Понекад"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7711 msgid "Often"
7712 msgstr "Често"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7717 msgid "Always"
7718 msgstr "Увек"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7721 msgid "Debug info about sounds"
7722 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7725 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7729 msgid "Reset key bindings"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7733 msgid "Quality preset:"
7734 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7737 msgid "PRE^OMG!"
7738 msgstr "PRE^ВАУ!"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7741 msgid "PRE^Low"
7742 msgstr "PRE^Низак"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7745 msgid "PRE^Medium"
7746 msgstr "PRE^Средњи"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7749 msgid "PRE^Normal"
7750 msgstr "PRE^Обичан"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7753 msgid "PRE^High"
7754 msgstr "PRE^Висок"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7757 msgid "PRE^Ultra"
7758 msgstr "PRE^Ултра"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7761 msgid "PRE^Ultimate"
7762 msgstr "PRE^Ултимативни"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7765 msgid "Geometry detail:"
7766 msgstr "Геометријска детаљност:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7769 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7773 msgid "DET^Lowest"
7774 msgstr "DET^Најнижа"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7777 msgid "DET^Low"
7778 msgstr "DET^Ниска"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7781 msgid "DET^Normal"
7782 msgstr "DET^Обична"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7785 msgid "DET^Good"
7786 msgstr "DET^Добра"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7789 msgid "DET^Best"
7790 msgstr "DET^Најбоља"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7793 msgid "DET^Insane"
7794 msgstr "DET^Невиђена"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7797 msgid "Player detail:"
7798 msgstr "Детаљност играча:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7801 msgid "PDET^Low"
7802 msgstr "PDET^Ниска"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7805 msgid "PDET^Medium"
7806 msgstr "PDET^Средња"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7809 msgid "PDET^Normal"
7810 msgstr "PDET^Обична"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7813 msgid "PDET^Good"
7814 msgstr "PDET^Добра"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7817 msgid "PDET^Best"
7818 msgstr "PDET^Најбоља"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7821 msgid "Texture resolution:"
7822 msgstr "Резолуција текстура:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7825 msgid "RES^Leet"
7826 msgstr "RES^Мајсторска"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7829 msgid "RES^Lowest"
7830 msgstr "RES^Најнижа"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7833 msgid "RES^Very low"
7834 msgstr "RES^Веома ниска"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7837 msgid "RES^Low"
7838 msgstr "RES^Ниска"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7841 msgid "RES^Normal"
7842 msgstr "RES^Обична"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7845 msgid "RES^Good"
7846 msgstr "RES^Добра"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7849 msgid "RES^Best"
7850 msgstr "RES^Најбоља"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7855 msgid "Avoid lossy texture compression"
7856 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7859 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7863 msgid "Show sky"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7867 msgid "Show surfaces"
7868 msgstr "Прикажи површине"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7871 msgid ""
7872 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7873 "performance boost, but looks very ugly."
7874 msgstr ""
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7877 msgid "Use lightmaps"
7878 msgstr "Користи светлосне мапе"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7881 msgid ""
7882 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7883 "video memory"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7887 msgid "Deluxe mapping"
7888 msgstr "Делукс мапирање"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7891 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7895 msgid "Gloss"
7896 msgstr "Сјајност"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7899 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7903 msgid "Offset mapping"
7904 msgstr "Офсет мапирање"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7907 msgid ""
7908 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7909 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7913 msgid "Relief mapping"
7914 msgstr "Рељефно мапирање"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7917 msgid ""
7918 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7922 msgid "Reflections:"
7923 msgstr "Одрази:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7926 msgid ""
7927 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7928 "with reflecting surfaces"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7932 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7936 msgid "Blurred"
7937 msgstr "Замућени"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7940 msgid "REFL^Good"
7941 msgstr "REFL^Добри"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7944 msgid "Sharp"
7945 msgstr "Оштри"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7948 msgid "Decals"
7949 msgstr "Декали"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7952 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7956 msgid "Decals on models"
7957 msgstr "Декали на моделима"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7961 msgid "Distance:"
7962 msgstr "Даљина:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7965 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7969 msgid "Time:"
7970 msgstr "Време:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7973 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7977 msgid "Damage effects:"
7978 msgstr "Ефекти штете:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7981 msgid "DMGFX^Disabled"
7982 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7985 msgid "Skeletal"
7986 msgstr "Скелетни"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7989 msgid "DMGFX^All"
7990 msgstr "DMGFX^Сви"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7993 msgid "No dynamic lighting"
7994 msgstr "Без динамичког осветљења"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7997 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8001 msgid "Fake corona lighting"
8002 msgstr "Лажно корона осветљење"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8005 msgid ""
8006 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8007 "of real dynamic lights"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8011 msgid "Realtime dynamic lighting"
8012 msgstr "Динамичко осветљење у реалном времену"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8015 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8020 msgid "Shadows"
8021 msgstr "Сенке"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8024 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8028 msgid "Realtime world lighting"
8029 msgstr "Осветљење света у реалном времену"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8032 msgid ""
8033 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8034 "Note that this might have a big impact on performance."
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8038 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8042 msgid "Use normal maps"
8043 msgstr "Користи обичне мапе"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8046 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8050 msgid "Soft shadows"
8051 msgstr "Меке сенке"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8054 msgid "Fade corona according to visibility"
8055 msgstr "Избледи короне на основу видљивости"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8058 msgid "Fade coronas according to visibility"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8062 msgid "Bloom"
8063 msgstr "Цветање"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8066 msgid ""
8067 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8068 "pixels. Has a big impact on performance."
8069 msgstr ""
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8072 msgid "Extra postprocessing effects"
8073 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8076 msgid ""
8077 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8078 "using a powerup"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8082 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8083 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8086 msgid "Motion blur:"
8087 msgstr "Замућење при покрету:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8090 msgid "Particles"
8091 msgstr "Честице"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8094 msgid "Spawnpoint effects"
8095 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8098 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8099 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8102 msgid "Quality:"
8103 msgstr "Квалитет:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8107 msgid ""
8108 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8109 "gives for better performance"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8113 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8117 msgid "No crosshair"
8118 msgstr "Без нишана"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8122 msgid "Per weapon"
8123 msgstr "По оружју"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8126 msgid ""
8127 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8128 "models"
8129 msgstr ""
8130 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8135 msgid "Size:"
8136 msgstr "Величина:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8139 msgid "By health"
8140 msgstr "По здрављу"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8143 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8144 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8147 msgid "Enable center crosshair dot"
8148 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8151 msgid "Use normal crosshair color"
8152 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8155 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8156 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8159 msgid "Hit testing:"
8160 msgstr "Процена погађања:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8163 msgid ""
8164 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8165 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8166 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8167 msgstr ""
8168 "Ништа: не процењуј погодке преко нишана. ПравоЦиљање: замути нишан када се "
8169 "утврди да постоји препрека између ваше пушке и мете. Непријатељи: такође "
8170 "повећај ништан када се процени да бисте погодили непријатеља."
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8173 msgid "HTTST^Disabled"
8174 msgstr "HTTST^Онемогућено"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8177 msgid "HTTST^TrueAim"
8178 msgstr "HTTST^ПравоЦиљање"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8181 msgid "HTTST^Enemies"
8182 msgstr "HTTST^Непријатељи"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8185 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8186 msgstr "Замути нишан када је непријатељ заклоњен"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8189 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8190 msgstr "Повећај нишан када би се непријатељ погодио"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8193 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8194 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8197 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8198 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8201 msgid "Crosshair"
8202 msgstr "Нишан"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8205 msgid "Scoreboard"
8206 msgstr "Табела са резултатима"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8209 msgid "Fading speed:"
8210 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8213 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8214 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8217 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8218 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8221 msgid "Show team sizes:"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8225 msgid ""
8226 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8227 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8231 msgid "Waypoints"
8232 msgstr "Путне тачке"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8235 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8236 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8239 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8240 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8243 msgid "Control transparency of the waypoints"
8244 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8248 msgid "Fontsize:"
8249 msgstr "Величина фонта:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8252 msgid "Edge offset:"
8253 msgstr "Офсет ивице:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8256 msgid "Fade when near the crosshair"
8257 msgstr "Избледи у близини нишана"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8260 msgid "Display names instead of icons"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8264 msgid "Damage"
8265 msgstr "Штета"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8268 msgid "Overlay:"
8269 msgstr "Преклоп:"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8272 msgid "Factor:"
8273 msgstr "Чинилац:"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8276 msgid "Fade rate:"
8277 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8280 msgid "Player Names"
8281 msgstr "Имена играча"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8284 msgid "Show names above players"
8285 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8288 msgid "Max distance:"
8289 msgstr "Највећа даљина:"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8292 msgid "Decolorize:"
8293 msgstr "Обезбоји:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8297 msgid "Teamplay"
8298 msgstr "Екипна игра"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8301 msgid "Only when near crosshair"
8302 msgstr "Само у близини нишана"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8305 msgid "Display health and armor"
8306 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8309 msgid "Damage overlay:"
8310 msgstr "Преклоп штете:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8313 msgid "Dynamic HUD"
8314 msgstr "Динамички ХУД"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8317 msgid "HUD moves around following player's movement"
8318 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8321 msgid "Shake the HUD when hurt"
8322 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8326 msgid "Enter HUD editor"
8327 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8330 msgid "HUD"
8331 msgstr "ХУД"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8334 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8335 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8338 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8339 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8342 msgid "Frag Information"
8343 msgstr "Подаци о фреговима"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8346 msgid "Display information about killing sprees"
8347 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8350 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8351 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8354 msgid "Show spree information in centerprints"
8355 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8358 msgid "Show spree information in death messages"
8359 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8362 msgid "Sprees in info messages:"
8363 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8366 msgid "SPREES^Disabled"
8367 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8370 msgid "Target"
8371 msgstr "Мета"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8374 msgid "Attacker"
8375 msgstr "Нападач"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8378 msgid "SPREES^Both"
8379 msgstr "SPREES^Оба"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8382 msgid "Print on a seperate line"
8383 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8386 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8387 msgstr ""
8388 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8391 msgid "Add frag location to death messages when available"
8392 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8395 msgid "Gamemode Settings"
8396 msgstr "Подешавања режима игре"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8399 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8400 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8403 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8404 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8409 msgid "Other"
8410 msgstr "Друго"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8413 msgid "Display console messages in the top left corner"
8414 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8417 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8418 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8421 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8422 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8425 msgid "Powerup notifications"
8426 msgstr "Обавештења о појачањима"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8429 msgid "Weapon centerprint notifications"
8430 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8433 msgid "Weapon info message notifications"
8434 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8437 msgid "Announcers"
8438 msgstr "Најављивачи"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8441 msgid "Respawn countdown sounds"
8442 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8445 msgid "Killstreak sounds"
8446 msgstr "Звукови серије убистава"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8449 msgid "Achievement sounds"
8450 msgstr "Звукови достигнућа"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8453 msgid "Messages"
8454 msgstr "Поруке"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8457 msgid "Items"
8458 msgstr "Ствари"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8461 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8462 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8465 msgid "Unavailable alpha:"
8466 msgstr "Недоступна алфа:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8469 msgid "Unavailable color:"
8470 msgstr "Недоступна боја:"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8473 msgid "GHOITEMS^Black"
8474 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8477 msgid "GHOITEMS^Dark"
8478 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8481 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8482 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8485 msgid "GHOITEMS^Normal"
8486 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8489 msgid "GHOITEMS^Blue"
8490 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8494 msgid "Players"
8495 msgstr "Играчи"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8498 msgid "Force player models to mine"
8499 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8502 msgid "Force player colors to mine"
8503 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8506 msgid "In non teamplay modes only"
8507 msgstr "Само у не-екипном режиму"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8510 msgid "Only in Duel"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8514 msgid "Body fading:"
8515 msgstr "Изблеђивање тела:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8518 msgid "Gibs:"
8519 msgstr "Клин са куком:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8522 msgid "GIBS^None"
8523 msgstr "GIBS^Ниједан"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8526 msgid "GIBS^Few"
8527 msgstr "GIBS^Понеки"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8530 msgid "GIBS^Many"
8531 msgstr "GIBS^Доста"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8534 msgid "GIBS^Lots"
8535 msgstr "GIBS^Мноштво"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8538 msgid "Models"
8539 msgstr "Модели"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8542 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8543 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8546 msgid "1st person perspective"
8547 msgstr "Поглед из првог лица"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8550 msgid "Slide to third person upon death"
8551 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8554 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8555 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8558 msgid "Smooth the view while crouching"
8559 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8562 msgid "View waving while idle"
8563 msgstr "Махање погледом у мировању"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8566 msgid "View bobbing while walking around"
8567 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8570 msgid "3rd person perspective"
8571 msgstr "Поглед из трећег лица"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8574 msgid "Back distance"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8578 msgid "Up distance"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8582 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8583 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8586 msgid "Field of view:"
8587 msgstr "Видно поље:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8590 msgid "Field of vision in degrees"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8594 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8595 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8598 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8599 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8602 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8603 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8606 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8607 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8610 msgid "ZOOM^Instant"
8611 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8614 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8615 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8618 msgid ""
8619 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8620 "sensitivity change)"
8621 msgstr ""
8622 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8623 "(без промене осетљивости)"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8626 msgid "Velocity zoom"
8627 msgstr "Увећање брзине"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8630 msgid "Forward movement only"
8631 msgstr "Само кретање унапред"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8634 msgid "VZOOM^Factor"
8635 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8638 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8639 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8642 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8643 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8646 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8647 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8651 msgid "View"
8652 msgstr "Поглед"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8655 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8656 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8659 msgid "Up"
8660 msgstr "Горе"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8663 msgid "Down"
8664 msgstr "Доле"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8667 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8668 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8671 msgid ""
8672 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8673 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8676 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8680 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8681 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8684 msgid ""
8685 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8686 "you are carrying"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8690 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8691 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8694 msgid "Draw 1st person weapon model"
8695 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8698 msgid "Draw the weapon model"
8699 msgstr "Исцртај модел оружја"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8704 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8705 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8708 msgid "Weapon model opacity:"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8712 msgid "Gun model swaying"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8716 msgid "Gun model bobbing"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8721 msgid "Weapons"
8722 msgstr "Оружја"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8725 msgid "Key Bindings"
8726 msgstr "Повези тастера"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8729 msgid "Change key..."
8730 msgstr "Промени тастер..."
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8733 msgid "Edit..."
8734 msgstr "Уреди..."
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8737 msgid "Clear"
8738 msgstr "Очисти"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8741 msgid "Reset all"
8742 msgstr "Ресетуј све"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8745 msgid "Mouse"
8746 msgstr "Миш"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8749 msgid "Sensitivity:"
8750 msgstr "Осетљивост:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8753 msgid "Mouse speed multiplier"
8754 msgstr "Чинилац брзине миша"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8757 msgid "Smooth aiming"
8758 msgstr "Глатко циљање"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8761 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8762 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8765 msgid "Invert aiming"
8766 msgstr "Обрни циљање"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8769 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8770 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8773 msgid "Use system mouse positioning"
8774 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8777 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8778 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8783 msgid "Disable system mouse acceleration"
8784 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8787 msgid "Make use of DGA mouse input"
8788 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8791 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8795 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8799 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8800 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8803 msgid "Jetpack on jump:"
8804 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8807 msgid "JPJUMP^Disabled"
8808 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8811 msgid "Air only"
8812 msgstr "Само у ваздуху"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8815 msgid "JPJUMP^All"
8816 msgstr "JPJUMP^Све"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8821 msgid "Use joystick input"
8822 msgstr "Користи унос преко џојстика"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8825 msgid "Command when pressed:"
8826 msgstr "Наредба док је притиснут:"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8829 msgid "Command when released:"
8830 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8833 msgid "Cancel"
8834 msgstr "Откажи"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8837 msgid "User defined key bind"
8838 msgstr "Кориснички подешен тастер"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8841 #, c-format
8842 msgid "%d fps"
8843 msgstr "%d кпс"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8846 #, c-format
8847 msgid "%d KB/s"
8848 msgstr "%d KB/s"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8851 #, c-format
8852 msgid "%d MB/s"
8853 msgstr "%d MB/s"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8856 msgid "Network"
8857 msgstr "Мрежа"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8860 msgid "Client UDP port:"
8861 msgstr "Клијентски УДП порт:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8864 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8865 msgstr ""
8866 "Присили клијента да користи одабрани порт осим ако је постављен на нулу"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8869 msgid "Bandwidth:"
8870 msgstr "Проток:"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8873 msgid "Specify your network speed"
8874 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8877 msgid "56k"
8878 msgstr "56к"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8881 msgid "ISDN"
8882 msgstr "ИСДН"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8885 msgid "Slow ADSL"
8886 msgstr "Спори АДСЛ"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8889 msgid "Fast ADSL"
8890 msgstr "Брзи АДСЛ"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8893 msgid "Broadband"
8894 msgstr "Широкопојасни"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8897 msgid "Downloads:"
8898 msgstr "Преузимања:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8901 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8902 msgstr "Највећи број упоредних HTTP/FTP преузимања"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8905 msgid "Download speed:"
8906 msgstr "Брзина преузимања:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8909 msgid "Local latency:"
8910 msgstr "Локални одзив:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8913 msgid "Show netgraph"
8914 msgstr "Прикажи график мреже"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8917 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8918 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8921 msgid "Client-side movement prediction"
8922 msgstr "Претпостављање кретања на клијентској страни"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8925 msgid "Movement error compensation"
8926 msgstr "Надокнађивање грешака у кретању"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8929 msgid "Use encryption (AES) when available"
8930 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8933 msgid "Framerate"
8934 msgstr "Број кадрова"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8937 msgid "Maximum:"
8938 msgstr "Највише:"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8941 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8942 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8945 msgid "Target:"
8946 msgstr "Циљ:"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8949 msgid "TRGT^Disabled"
8950 msgstr "TRGT^Онемогућено"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8953 msgid "Idle limit:"
8954 msgstr "Граница у мировању:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8957 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8958 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8961 msgid "Save processing time for other apps"
8962 msgstr "Чувај процесорско време за друге програме"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8965 msgid "Show frames per second"
8966 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8969 msgid "Show your rendered frames per second"
8970 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8973 msgid "Menu tooltips:"
8974 msgstr "Облачићи менија"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8977 msgid ""
8978 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8979 "command bound to the menu item)"
8980 msgstr ""
8981 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
8982 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8985 msgid "TLTIP^Disabled"
8986 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8989 msgid "TLTIP^Standard"
8990 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8993 msgid "TLTIP^Advanced"
8994 msgstr "TLTIP^Напредни"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8997 msgid "Show current date and time"
8998 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9001 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9002 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9005 msgid "Enable developer mode"
9006 msgstr "Омогући програмерски режим"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9009 msgid "Advanced settings..."
9010 msgstr "Напредна подешавања..."
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9013 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9014 msgstr ""
9015 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9019 msgid "Factory reset"
9020 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9023 msgid "Cvar filter:"
9024 msgstr "Cvar филтер:"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9027 msgid "Modified cvars only"
9028 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9031 msgid "Setting:"
9032 msgstr "Подешавање:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9035 msgid "Type:"
9036 msgstr "Врста:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9039 msgid "Value:"
9040 msgstr "Вредност:"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9043 msgid "Description:"
9044 msgstr "Опис:"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9047 msgid "Advanced settings"
9048 msgstr "Напредна подешавања"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9051 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9052 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9055 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9056 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9059 msgid "Menu Skins"
9060 msgstr "Омоти менија"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9063 msgid "Text Language"
9064 msgstr "Jeзик текста"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9067 msgid "Set language"
9068 msgstr "Постави језик"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9071 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9072 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9075 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9079 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9080 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9083 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9084 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9087 msgid "Disconnect now"
9088 msgstr "Откачи ме сада"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9091 msgid "Switch language"
9092 msgstr "Промени језик"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9095 msgid "Warning"
9096 msgstr "Упозорење"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9099 msgid "Resolution:"
9100 msgstr "Резолуција:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9103 msgid "Font/UI size:"
9104 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9107 msgid "SZ^Unreadable"
9108 msgstr "SZ^Нечитљива"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9111 msgid "SZ^Tiny"
9112 msgstr "SZ^Сићушна"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9115 msgid "SZ^Little"
9116 msgstr "SZ^Малена"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9119 msgid "SZ^Small"
9120 msgstr "SZ^Мала"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9123 msgid "SZ^Medium"
9124 msgstr "SZ^Средња"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9127 msgid "SZ^Large"
9128 msgstr "SZ^Велика"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9131 msgid "SZ^Huge"
9132 msgstr "SZ^Огромна"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9135 msgid "SZ^Gigantic"
9136 msgstr "SZ^Џиновска"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9139 msgid "SZ^Colossal"
9140 msgstr "SZ^Колосална"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9143 msgid "Color depth:"
9144 msgstr "Дубина боје:"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9147 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9148 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9151 msgid "16bit"
9152 msgstr "16 бита"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9155 msgid "32bit"
9156 msgstr "32 бита"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9159 msgid "Full screen"
9160 msgstr "Преко целог екрана"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9163 msgid "Vertical Synchronization"
9164 msgstr "Усправно синхронизовање"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9167 msgid ""
9168 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9169 "screen refresh rate"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9173 msgid "Flip view horizontally"
9174 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9177 msgid "Poor man's left handed mode"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9181 msgid "Anisotropy:"
9182 msgstr "Анизотроповање:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9185 msgid "Anisotropic filtering quality"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9189 msgid "ANISO^Disabled"
9190 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9194 msgid "2x"
9195 msgstr "пута 2"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9199 msgid "4x"
9200 msgstr "пута 4"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9203 msgid "8x"
9204 msgstr "пута 8"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9207 msgid "16x"
9208 msgstr "пута 16"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9211 msgid "Antialiasing:"
9212 msgstr "Антиалијасовање:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9215 msgid ""
9216 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9217 "might decrease performance by quite a lot"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9221 msgid "AA^Disabled"
9222 msgstr "AA^Искључено"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9225 msgid "High-quality frame buffer"
9226 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9229 msgid "Depth first:"
9230 msgstr "Прво дубина:"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9233 msgid ""
9234 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9235 "normal rendering starts"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9239 msgid "DF^Disabled"
9240 msgstr "DF^Искључено"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9243 msgid "DF^World"
9244 msgstr "DF^Свет"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9247 msgid "DF^All"
9248 msgstr "DF^Свет"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9251 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9252 msgstr "Остава објеката темена (VBO-ови)"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9255 msgid "VBO^Off"
9256 msgstr "VBO^Искључена"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9259 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9260 msgstr "Темена, неки троуглови (подударно)"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9265 msgid ""
9266 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9267 "for faster rendering"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9271 msgid "Vertices"
9272 msgstr "Темена"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9275 msgid "Vertices and Triangles"
9276 msgstr "Темена и троуглови"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9279 msgid "Brightness:"
9280 msgstr "Бистрина:"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9283 msgid "Brightness of black"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9287 msgid "Contrast:"
9288 msgstr "Контраст:"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9291 msgid "Brightness of white"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9295 msgid "Gamma:"
9296 msgstr "Гама:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9299 msgid ""
9300 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9301 "white or black"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9305 msgid "Contrast boost:"
9306 msgstr "Појачање контраста:"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9309 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9313 msgid "Saturation:"
9314 msgstr "Засићење:"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9317 msgid ""
9318 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9319 "requires GLSL color control"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9323 msgid "LIT^Ambient:"
9324 msgstr "LIT^Окружење:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9327 msgid ""
9328 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9329 "and flat"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9333 msgid "Intensity:"
9334 msgstr "Јачина:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9337 msgid "Global rendering brightness"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9341 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9342 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9345 msgid ""
9346 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9347 "strange input or video lag on some machines"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9351 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9352 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9355 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9356 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9359 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9360 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9363 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9364 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9367 msgid "???"
9368 msgstr "???"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9371 msgid "Campaign Difficulty:"
9372 msgstr "Тежина похода:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9375 msgid "CSKL^Easy"
9376 msgstr "CSKL^Лако"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9379 msgid "CSKL^Medium"
9380 msgstr "CSKL^Средње"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9383 msgid "CSKL^Hard"
9384 msgstr "CSKL^Тешко"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9387 msgid "Start Singleplayer!"
9388 msgstr "Започни игру за једног играча!"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9391 msgid "Singleplayer"
9392 msgstr "Један играч"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9395 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9396 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9399 msgid "Winner"
9400 msgstr "Победник"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9403 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9404 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9407 msgid "Autoselect team (recommended)"
9408 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9411 msgid "red"
9412 msgstr "црвена"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9415 msgid "blue"
9416 msgstr "плава"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9419 msgid "yellow"
9420 msgstr "жута"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9423 msgid "pink"
9424 msgstr "розе"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9428 msgid "spectate"
9429 msgstr "посматрај"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9432 msgid "Team Selection"
9433 msgstr "Одабир екипе"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9436 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9437 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9440 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9441 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9444 msgid "teamplay"
9445 msgstr "екипна игра"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9448 msgid "free for all"
9449 msgstr "слободно за све"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9452 msgid "Moving"
9453 msgstr "Кретање"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9456 msgid "forward"
9457 msgstr "напред"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9460 msgid "backpedal"
9461 msgstr "одступање"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9464 msgid "strafe left"
9465 msgstr "лево"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9468 msgid "strafe right"
9469 msgstr "десно"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9472 msgid "jump / swim"
9473 msgstr "скок и пливање"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9476 msgid "crouch / sink"
9477 msgstr "чучање и тоњење"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9480 msgid "off-hand hook"
9481 msgstr "кука у другој шаци"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9484 msgid "jetpack"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9488 msgid "Attacking"
9489 msgstr "Нападање"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9492 msgid "WEAPON^previous"
9493 msgstr "WEAPON^претходно"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9496 msgid "WEAPON^next"
9497 msgstr "WEAPON^следеће"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9500 msgid "WEAPON^previously used"
9501 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9504 msgid "WEAPON^best"
9505 msgstr "WEAPON^најбоље"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9508 msgid "reload"
9509 msgstr "напуни"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9512 msgid "drop weapon / throw nade"
9513 msgstr "баци оружје или гранату"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9516 msgid "hold zoom"
9517 msgstr "држи нишан"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9520 msgid "toggle zoom"
9521 msgstr "подигни или спусти нишан"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9524 msgid "show scores"
9525 msgstr "прикажи резултате"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9528 msgid "screen shot"
9529 msgstr "снимак екрана"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9532 msgid "maximize radar"
9533 msgstr "увећај радар"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9536 msgid "3rd person view"
9537 msgstr "поглед из трећег лица"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9540 msgid "enter spectator mode"
9541 msgstr "уђи у режим праћења"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9544 msgid "Communication"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9548 msgid "public chat"
9549 msgstr "јавно ћаскање"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9552 msgid "team chat"
9553 msgstr "екипно ћаскање"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9556 msgid "show chat history"
9557 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9560 msgid "vote YES"
9561 msgstr "гласај ЗА"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9564 msgid "vote NO"
9565 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9568 msgid "Client"
9569 msgstr "Клијент"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9572 msgid "enter console"
9573 msgstr "уђи у конзолу"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9576 msgid "disconnect"
9577 msgstr "откачи се"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9580 msgid "quit"
9581 msgstr "изађи"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9584 msgid "auto-join team"
9585 msgstr "ауто-приступи екипи"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9588 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9592 msgid "suicide / respawn"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9596 msgid "quick menu"
9597 msgstr "брзи мени"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9600 msgid "User defined"
9601 msgstr "Кориснички подешено"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9604 msgid "Development"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9608 msgid "sandbox menu"
9609 msgstr "сендбокс мени"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9612 msgid "drag object (sandbox)"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9616 msgid "waypoint editor menu"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9620 msgid "Do not press this button again!"
9621 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9624 msgid ""
9625 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9626 msgstr ""
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9629 #, c-format
9630 msgid "%s's Xonotic Server"
9631 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9634 msgid ""
9635 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9636 "again."
9637 msgstr ""
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9640 msgid "spectator"
9641 msgstr "пратилац"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9644 msgid "<no model found>"
9645 msgstr "<модел није нађен>"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9648 msgid "SERVER^Remove favorite"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9652 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9656 msgid "SERVER^Favorite"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9660 msgid ""
9661 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9662 "future"
9663 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9666 msgid "Ping"
9667 msgstr "Пинг"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9670 msgid "Hostname"
9671 msgstr "Име домаћина"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9674 msgid "Map"
9675 msgstr "Мапа"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9678 msgid "Type"
9679 msgstr "Врста"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9682 #, c-format
9683 msgid "AES level %d"
9684 msgstr "AES ниво %d"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9687 msgid "ENC^none"
9688 msgstr "ENC^ништа"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9691 msgid "encryption:"
9692 msgstr "шифровање:"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9695 #, c-format
9696 msgid "mod: %s"
9697 msgstr "мод: %s"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9700 #, c-format
9701 msgid "modified settings"
9702 msgstr "измењена подешавања"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9705 #, c-format
9706 msgid "official settings"
9707 msgstr "званична подешавања"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9710 msgid "stats disabled"
9711 msgstr "статистика онемогућена"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9714 msgid "stats enabled"
9715 msgstr "статистика омогућена"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9718 msgid "SLCAT^Favorites"
9719 msgstr "SLCAT^Омиљени"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9722 msgid "SLCAT^Recommended"
9723 msgstr "SLCAT^Препоручени"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9726 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9727 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9730 msgid "SLCAT^Servers"
9731 msgstr "SLCAT^Сервери"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9734 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9735 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9738 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9739 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9742 msgid "SLCAT^Overkill"
9743 msgstr "SLCAT^Прејако"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9746 msgid "SLCAT^InstaGib"
9747 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9750 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9754 msgid "<TITLE>"
9755 msgstr "<НАСЛОВ>"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9758 msgid "<AUTHOR>"
9759 msgstr "<ТВОРАЦ>"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9762 msgid "VOL^MAX"
9763 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9766 msgid "VOL^OFF"
9767 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9770 #, c-format
9771 msgid "%s dB"
9772 msgstr "%s децибела"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9775 msgid "PART^OMG"
9776 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9779 msgid "PART^Low"
9780 msgstr "PART^Низак"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9783 msgid "PART^Medium"
9784 msgstr "PART^Средњи"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9788 msgid "PART^Normal"
9789 msgstr "PART^Обичан"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9792 msgid "PART^High"
9793 msgstr "PART^Висок"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9796 msgid "PART^Ultra"
9797 msgstr "PART^Ултра"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9800 msgid "PART^Ultimate"
9801 msgstr "PART^Ултимативни"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9804 msgid ""
9805 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9806 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9810 msgid "Screen resolution"
9811 msgstr "Резолуција екрана"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9814 msgid "PART^Slow"
9815 msgstr "PART^Споро"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9818 msgid "PART^Fast"
9819 msgstr "PART^Брзо"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9822 msgid "PART^Instant"
9823 msgstr "PART^Тренутно"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9826 msgid "January"
9827 msgstr "Јануар"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9830 msgid "February"
9831 msgstr "Фебруар"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9834 msgid "March"
9835 msgstr "Март"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9838 msgid "April"
9839 msgstr "Април"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9842 msgid "May"
9843 msgstr "Мај"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9846 msgid "June"
9847 msgstr "Јун"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9850 msgid "July"
9851 msgstr "Јул"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9854 msgid "August"
9855 msgstr "Август"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9858 msgid "September"
9859 msgstr "Септембар"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9862 msgid "October"
9863 msgstr "Октобар"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9866 msgid "November"
9867 msgstr "Новембар"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9870 msgid "December"
9871 msgstr "Децембар"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9874 #, no-c-format
9875 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9879 msgid "Joined:"
9880 msgstr "Приступио:"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9883 msgid "Last match:"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9887 msgid "Time played:"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9891 msgid "Favorite map:"
9892 msgstr "Омиљена мапа:"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9896 #, c-format
9897 msgid "Matches:"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9901 #, c-format
9902 msgid "Wins/Losses:"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9906 #, c-format
9907 msgid "Win percentage:"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9911 #, c-format
9912 msgid "Kills/Deaths:"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9916 #, c-format
9917 msgid "Kill ratio:"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9921 msgid "ELO:"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9925 msgid "Rank:"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9929 msgid "Percentile:"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9933 #, c-format
9934 msgid "%d (unranked)"
9935 msgstr "%d (нерангиран)"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9938 msgid "Update can be downloaded at:"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9942 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9946 #, c-format
9947 msgid "Update to %s now!"
9948 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9951 msgid ""
9952 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9953 "^1Expect visual problems."
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9957 msgid "Use default"
9958 msgstr "Користи подразумевано"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9961 msgid "Team Color:"
9962 msgstr "Боја екипе:"