]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Improve comments
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-04-09 14:53+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-04-09 12:53+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/sr/)\n"
20 "Language: sr\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48 "^1Вишелинијска порука у тренутку %s која\n"
49 "^1траје дуже од уобичајеног"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Порука у тренутку %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Општа порука"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "КПС: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Посматрање"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "примарно пуцање"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "следеће оружје"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "претходно оружје"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "баци оружје"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "секундарно пуцање"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "подаци о серверу"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
140 msgid "jump"
141 msgstr "скочи"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "спреман"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "мени екипе"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Посматрају вас:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "Играч %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "Подмени%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "Наредба%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "Настави..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
243 msgid "Chat"
244 msgstr "Ћаскање"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "QMCMD^добар потез"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "QMCMD^добра игра"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "QMCMD^Подешавања"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "QMCMD^КПС"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^График мреже"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr "(-%dL)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr "(+%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
504 msgid "Start line"
505 msgstr "Почетна линија"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "Циљ"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "Просек %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "промашили сте контролну тачку"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "SCO^освајања"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "SCO^време освајања"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
570 msgid "Number of deaths"
571 msgstr "Број смрти"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
574 msgid "SCO^deaths"
575 msgstr "SCO^смрти"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgid "SCO^destroyed"
583 msgstr "SCO^уништено"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "SCO^damage"
587 msgstr "SCO^штета"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
590 msgid "The total damage done"
591 msgstr "Укупно начињене штете"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "SCO^dmgtaken"
595 msgstr "SCO^примљено штете"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 msgid "The total damage taken"
599 msgstr "Укупно примљене штете"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "Number of flag drops"
603 msgstr "Број испуштених застава"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
606 msgid "SCO^drops"
607 msgstr "SCO^испуштања"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "Player ELO"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
614 msgid "SCO^elo"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "SCO^fastest"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "Number of faults committed"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
630 msgid "SCO^faults"
631 msgstr "SCO^грешака"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "Number of flag carrier kills"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
638 msgid "SCO^fckills"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "FPS"
643 msgstr "КПС"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 msgid "SCO^fps"
647 msgstr "SCO^кпс"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "Број убистава без самоубистава"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
654 msgid "SCO^frags"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "Number of goals scored"
659 msgstr "Број постигнутих голова"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
662 msgid "SCO^goals"
663 msgstr "SCO^циљева"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "Number of keys carrier kills"
667 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
670 msgid "SCO^kckills"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "SCO^k/d"
675 msgstr "SCO^у/с"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgid "The kill-death ratio"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 msgid "SCO^kdr"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 msgid "SCO^kdratio"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "Number of kills"
693 msgstr "Број убистава"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 msgid "SCO^kills"
697 msgstr "SCO^убистава"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 msgid "SCO^laps"
705 msgstr "SCO^кругова"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 msgid "Number of lives (LMS)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 msgid "SCO^lives"
713 msgstr "SCO^живота"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
716 msgid "Number of times a key was lost"
717 msgstr "Број губљења кључева"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
720 msgid "SCO^losses"
721 msgstr "SCO^губитака"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
725 msgid "Player name"
726 msgstr "Име играча"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
729 msgid "SCO^name"
730 msgstr "SCO^име"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 msgid "SCO^nick"
734 msgstr "SCO^надимак"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 msgid "Number of objectives destroyed"
738 msgstr "Број уништених циљева"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 msgid "SCO^objectives"
742 msgstr "SCO^циљеви"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 msgid ""
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 msgid "SCO^pickups"
751 msgstr "SCO^купљења"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
754 msgid "Ping time"
755 msgstr "Време пинга"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 msgid "SCO^ping"
759 msgstr "SCO^пинг"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
762 msgid "Packet loss"
763 msgstr "Губитак пакета"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 msgid "SCO^pl"
767 msgstr "SCO^гп"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 msgid "Number of players pushed into void"
771 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
774 msgid "SCO^pushes"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
778 msgid "Player rank"
779 msgstr "Ранг играча"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 msgid "SCO^rank"
783 msgstr "SCO^ранг"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 msgid "Number of flag returns"
787 msgstr "Број враћања заставе"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 msgid "SCO^returns"
791 msgstr "SCO^враћања"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "Number of revivals"
795 msgstr "Број оживљавања"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 msgid "SCO^revivals"
799 msgstr "SCO^оживљавања"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "Number of rounds won"
803 msgstr "Број побеђених рунди"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 msgid "SCO^rounds won"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "SCO^score"
811 msgstr "SCO^резултат"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 msgid "Total score"
815 msgstr "Укупни резултат"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "Number of suicides"
819 msgstr "Број самоубистава"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 msgid "SCO^suicides"
823 msgstr "SCO^самоубистава"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "Number of kills minus deaths"
827 msgstr "Број убистава без смрти"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
830 msgid "SCO^sum"
831 msgstr "SCO^укупно"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
835 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
838 msgid "SCO^takes"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "Number of teamkills"
843 msgstr "Број убијених саиграча"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 msgid "SCO^teamkills"
847 msgstr "SCO^убистава саиграча"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "Number of ticks (Domination)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 msgid "SCO^ticks"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "SCO^time"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
866 msgid ""
867 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
871 msgid "Usage:"
872 msgstr "Начин употребе:"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
875 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
879 msgid ""
880 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
881 "cvar scoreboard_columns"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
885 msgid ""
886 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
887 "map start"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
891 msgid ""
892 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
893 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
897 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
901 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
905 msgid ""
906 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
907 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
908 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
909 "field to show all fields available for the current game mode."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
913 msgid ""
914 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
915 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
919 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
923 msgid ""
924 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
925 "right of the vertical bar aligned to the right."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
929 msgid ""
930 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
931 "other gamemodes except DM."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:642
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:649
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
943 msgid "N/A"
944 msgstr "Н/Д"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1226
947 #, c-format
948 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
949 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1374
952 msgid "Item stats"
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1485
956 msgid "Map stats:"
957 msgstr "Статистика мапе:"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1515
960 msgid "Monsters killed:"
961 msgstr "Убијено чудовишта:"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
964 msgid "Secrets found:"
965 msgstr "Нађено тајни:"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1801
968 #, c-format
969 msgid "^3%1.0f minutes"
970 msgstr "^3%1.0f минута"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1810
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
974 #, c-format
975 msgid "^5%s %s"
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1811
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1837
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1844
982 msgid "SCO^points"
983 msgstr "SCO^бодова"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1836
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
987 #, c-format
988 msgid "^2+%s %s"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1854
992 #, c-format
993 msgid "^7Map: ^2%s"
994 msgstr "^7Мапа: ^2%s"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1996
997 #, c-format
998 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2000
1002 #, c-format
1003 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2016
1007 #, c-format
1008 msgid "Spectators"
1009 msgstr "Пратиоци"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2043
1012 #, c-format
1013 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1014 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2053
1017 #, c-format
1018 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1019 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2062
1022 #, c-format
1023 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1024 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1027 msgid "qu"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1031 msgid "m"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1035 msgid "km"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1039 msgid "mi"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1043 msgid "nmi"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1047 msgid "WARMUP"
1048 msgstr "ЗАГРЕЈАВАЊЕ"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1051 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1055 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1056 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1059 msgid "A vote has been called for:"
1060 msgstr "Гласање је почело за:"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1063 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1064 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1067 msgid "^1Configure the HUD"
1068 msgstr "^1Подесите ХУД"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1080 msgid "Yes"
1081 msgstr "Да"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1093 msgid "No"
1094 msgstr "Не"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1097 msgid "Out of ammo"
1098 msgstr "Муниција је потрошена"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1101 msgid "Don't have"
1102 msgstr "Нема"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1105 msgid "Unavailable"
1106 msgstr "Недоступно"
1107
1108 #: qcsrc/client/main.qc:289
1109 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1110 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1113 msgid "qu/s"
1114 msgstr "qu/s"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1117 msgid "m/s"
1118 msgstr "м/с"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1121 msgid "km/h"
1122 msgstr "км/ч"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1125 msgid "mph"
1126 msgstr "mph"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1129 msgid "knots"
1130 msgstr "чворови"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1133 #, c-format
1134 msgid "%s (not bound)"
1135 msgstr "%s (није везано)"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1138 msgid " (1 vote)"
1139 msgstr "(1 глас)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1142 #, c-format
1143 msgid " (%d votes)"
1144 msgstr "(%d гласова)"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1147 msgid "Don't care"
1148 msgstr "Свеједно"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1151 msgid "Decide the gametype"
1152 msgstr "Одаберите врсту игре"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1155 msgid "Vote for a map"
1156 msgstr "Гласајте за мапу"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1159 #, c-format
1160 msgid "%d seconds left"
1161 msgstr "Преостало секунди: %d"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1164 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1168 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1172 msgid "Requesting preview..."
1173 msgstr "Тражим претпреглед…"
1174
1175 #: qcsrc/client/view.qc:959
1176 msgid "Nade timer"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/view.qc:964
1180 msgid "Capture progress"
1181 msgstr "Напредак заробљавања"
1182
1183 #: qcsrc/client/view.qc:969
1184 msgid "Revival progress"
1185 msgstr "Напредак оживљавања"
1186
1187 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1188 msgid "error creating curl handle"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1192 msgid "Assault"
1193 msgstr "Напад"
1194
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1196 msgid ""
1197 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1198 "out"
1199 msgstr ""
1200 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1201 "него што време истекне"
1202
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1210 msgid "Point limit:"
1211 msgstr "Граница бодова"
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1214 msgid "Clan Arena"
1215 msgstr "Кланска арена"
1216
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1218 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1219 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1220
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1225 msgid "Frag limit:"
1226 msgstr "Граница фреговања:"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1231 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1232 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1235 msgid "Capture time rankings"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1239 msgid "Capture the Flag"
1240 msgstr "Заробљавање заставе"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 msgid ""
1244 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1245 "from the other team"
1246 msgstr ""
1247 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1248 "браните вашу базу од друге екипе"
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1251 msgid "Capture limit:"
1252 msgstr "Граница заробљавања:"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1255 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1256 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1260 msgid "Rankings"
1261 msgstr "Рангови"
1262
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1264 msgid "Race CTS"
1265 msgstr "ЗЗ трка"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1268 msgid "Race for fastest time."
1269 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1272 msgid "Deathmatch"
1273 msgstr "Игра на смрт"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1276 msgid "Score as many frags as you can"
1277 msgstr "Достигните што више фрегова"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1280 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1281 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1284 msgid "Domination"
1285 msgstr "Доминација"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1290 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1291 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1294 msgid "Duel"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1298 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1302 msgid "Freeze Tag"
1303 msgstr "Ледене шуге"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1306 msgid ""
1307 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1308 "freeze all enemies to win"
1309 msgstr ""
1310 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1311 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1314 msgid "Invasion"
1315 msgstr "Инвазија"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1318 msgid "Survive against waves of monsters"
1319 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1322 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1323 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1326 msgid "Keepaway"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1330 msgid "Gather all the keys to win the round"
1331 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1334 msgid "Key Hunt"
1335 msgstr "Лов на кључеве"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1338 msgid "^1Match has already begun"
1339 msgstr "^1Игра је већ почела"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1342 msgid "^1You have no more lives left"
1343 msgstr "^1Немате више живота"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1346 msgid "Last Man Standing"
1347 msgstr "Последњи човек на ногама"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1350 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1354 msgid "Lives:"
1355 msgstr "Животи:"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1358 msgid "Nexball"
1359 msgstr "Некс-лопта"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1362 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1363 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1366 msgid "Goals:"
1367 msgstr "Циљеви:"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1370 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1371 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1374 msgid "Ball Stealer"
1375 msgstr "Лоптокрадица"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1378 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1379 msgstr ""
1380 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1383 msgid "Onslaught"
1384 msgstr "Крвопролиће"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1387 msgid "Personal best"
1388 msgstr "Лични рекорд"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1391 msgid "Server best"
1392 msgstr "Рекорд на серверу"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race"
1396 msgstr "Трка"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1399 msgid "Race against other players to the finish line"
1400 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1403 msgid "Laps:"
1404 msgstr "Кругови:"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1408 msgstr ""
1409 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1412 msgid "Team Deathmatch"
1413 msgstr "Екипна игра на смрт"
1414
1415 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1416 msgid "bullets"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1420 msgid "cells"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1424 msgid "plasma"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1428 msgid "rockets"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1432 msgid "shells"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1436 msgid "Small armor"
1437 msgstr "Мали оклоп"
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1440 msgid "Medium armor"
1441 msgstr "Средњи оклоп"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1444 msgid "Big armor"
1445 msgstr "Велики оклоп"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1448 msgid "Mega armor"
1449 msgstr "Мега оклоп"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1452 msgid "Small health"
1453 msgstr "Мало здравље"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1456 msgid "Medium health"
1457 msgstr "Средње здравље"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1460 msgid "Big health"
1461 msgstr "Велико здравље"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1464 msgid "Mega health"
1465 msgstr "Мега здравље"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1470 msgid "Jetpack"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1474 msgid "fuel"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1478 msgid "Fuel regenerator"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1482 msgid "Fuel regen"
1483 msgstr "Реген. горива"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1486 msgid "Strength"
1487 msgstr "Снага"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1490 msgid "Shield"
1491 msgstr "Штит"
1492
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1494 #, no-c-format
1495 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1496 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1499 msgid "It's your turn"
1500 msgstr "На вас је ред"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1504 msgid "Quit"
1505 msgstr "Изађи"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1508 msgid "Invite"
1509 msgstr "Позови"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1512 msgid "Current Game"
1513 msgstr "Тренутна игра"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1516 msgid "Exit Menu"
1517 msgstr "Мени за излазак"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1521 msgid "Create"
1522 msgstr "Направи"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1525 msgid "Join"
1526 msgstr "Приступи"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1529 msgid "Minigames"
1530 msgstr "Мини игре"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1533 msgid "Minigame message"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1537 msgid "Bulldozer"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1543 msgid "Game over!"
1544 msgstr "Игра је завршена!"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1547 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1548 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1551 msgid "Better luck next time!"
1552 msgstr "Више среће следећи пут!"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1555 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1556 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1559 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1563 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1564 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1567 msgid "Push the boulders onto the targets"
1568 msgstr "Гурните камене на мете"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1571 msgid "Next Level"
1572 msgstr "Следећи ниво"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1575 msgid "Restart"
1576 msgstr "Поново покрени"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1579 msgid "Editor"
1580 msgstr "Уређивач"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1584 msgid "Save"
1585 msgstr "Сачувај"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1588 msgid "Connect Four"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1597 #, c-format
1598 msgid "%s^7 won the game!"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1604 msgid "Draw"
1605 msgstr "Нерешено"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1611 msgid "You lost the game!"
1612 msgstr "Изгубили сте игру!"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1618 msgid "You win!"
1619 msgstr "Победили сте!"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1625 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1626 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1632 msgid "Click on the game board to place your piece"
1633 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1636 msgid "Nine Men's Morris"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1640 msgid ""
1641 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1645 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1649 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1653 msgid "Pong"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1658 msgid "AI"
1659 msgstr "ВИ"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1662 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1663 msgstr ""
1664 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1667 msgid "Start Match"
1668 msgstr "Започни игру"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1671 msgid "Add AI player"
1672 msgstr "Додај ВИ играча"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1675 msgid "Remove AI player"
1676 msgstr "Уклони ВИ играча"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1679 msgid "Push-Pull"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1684 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1691 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1692 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1696 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1697 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1701 msgid "Next Match"
1702 msgstr "Следећа игра"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1705 msgid "Peg Solitaire"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1709 msgid "All pieces cleared!"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1713 msgid "Remaining pieces:"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1717 #, c-format
1718 msgid "Pieces left: %s"
1719 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1722 msgid "No more valid moves"
1723 msgstr "Немате више исправних потеза"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1726 msgid "Well done, you win!"
1727 msgstr "Свака част, победили сте!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1730 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1731 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1734 msgid "Tic Tac Toe"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1738 msgid "Single Player"
1739 msgstr "Један играч"
1740
1741 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1743 msgid "Mage"
1744 msgstr "Чаробњак"
1745
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1747 msgid "Mage spike"
1748 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1749
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1752 msgid "Shambler"
1753 msgstr "Касапин"
1754
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1757 msgid "Spider"
1758 msgstr "Паук"
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1761 msgid "Spider attack"
1762 msgstr "Напад паука"
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1766 msgid "Wyvern"
1767 msgstr "Виверн"
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1770 msgid "Wyvern attack"
1771 msgstr "Напад виверна"
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1775 msgid "Zombie"
1776 msgstr "Зомби"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1779 msgid "Ammo"
1780 msgstr "Муниција"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1783 msgid "Resistance"
1784 msgstr "Отпорност"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1789 msgid "Speed"
1790 msgstr "Брзина"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1793 msgid "Medic"
1794 msgstr "Болничар"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1797 msgid "Bash"
1798 msgstr "Тежак удар"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1803 msgid "Vampire"
1804 msgstr "Вампир"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1807 msgid "Disability"
1808 msgstr "Потешкоћа"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1811 msgid "Vengeance"
1812 msgstr "Освета"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1815 msgid "Jump"
1816 msgstr "Скок"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1819 msgid "Invisible"
1820 msgstr "Невидљивост"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1823 msgid "Inferno"
1824 msgstr "Пакао"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1827 msgid "Swapper"
1828 msgstr "Замењивач"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1831 msgid "Magnet"
1832 msgstr "Магнет"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1835 msgid "Luck"
1836 msgstr "Срећа"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1839 msgid "Flight"
1840 msgstr "Лет"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1843 msgid "Buff"
1844 msgstr "Баф"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1847 msgid "Damage text"
1848 msgstr "Текст штете"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1851 msgid "Draw damage numbers"
1852 msgstr "Исцртај бројке штете"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1855 msgid "Font size minimum:"
1856 msgstr "Најмања величина фонта:"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1859 msgid "Font size maximum:"
1860 msgstr "Највећа величина фонта:"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1868 msgid "Color:"
1869 msgstr "Боја:"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1872 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1873 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1876 msgid "Vaporizer ammo"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1881 msgid "Extra life"
1882 msgstr "Додатни живот"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1886 msgid "Invisibility"
1887 msgstr "Невидљивост"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1890 msgid "Napalm grenade"
1891 msgstr "Напалм граната"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1894 msgid "Ice grenade"
1895 msgstr "Ледена граната"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1898 msgid "Translocate grenade"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1902 msgid "Spawn grenade"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1906 msgid "Heal grenade"
1907 msgstr "Лекарска граната"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1910 msgid "Monster grenade"
1911 msgstr "Чудовишна граната"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1914 msgid "Entrap grenade"
1915 msgstr "Замка-граната"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1918 msgid "Veil grenade"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1922 msgid "Grenade"
1923 msgstr "Граната"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1926 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1930 msgid "Overkill MachineGun"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1934 msgid "Overkill Nex"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1938 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1942 msgid "Overkill Shotgun"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1946 msgid "Waypoint"
1947 msgstr "Путна тачка"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1950 msgid "Help me!"
1951 msgstr "Помози ми!"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1954 msgid "Here"
1955 msgstr "Овде"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1958 msgid "DANGER"
1959 msgstr "ОПАСНОСТ"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1962 msgid "Frozen!"
1963 msgstr "Залеђен!"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1966 msgid "Reviving"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1970 msgid "Item"
1971 msgstr "Ствар"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1974 msgid "Checkpoint"
1975 msgstr "Контролни пункт"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1979 msgid "Finish"
1980 msgstr "Заврши"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1985 msgid "Start"
1986 msgstr "Почни"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1989 msgid "Defend"
1990 msgstr "Брани"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1993 msgid "Destroy"
1994 msgstr "Уништи"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1997 msgid "Push"
1998 msgstr "Гурни"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2001 msgid "Flag carrier"
2002 msgstr "Носач заставе"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2005 msgid "Enemy carrier"
2006 msgstr "Непријатељски носач"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2009 msgid "Dropped flag"
2010 msgstr "Испуштена застава"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2013 msgid "White base"
2014 msgstr "Бела база"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2017 msgid "Red base"
2018 msgstr "Црвена база"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2021 msgid "Blue base"
2022 msgstr "Плава база"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2025 msgid "Yellow base"
2026 msgstr "Жута база"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2029 msgid "Pink base"
2030 msgstr "Розе база"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2033 msgid "Return flag here"
2034 msgstr "Врати заставу овде"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2044 msgid "Control point"
2045 msgstr "Контролна тачка"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2048 msgid "Dropped key"
2049 msgstr "Испуштен кључ"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2056 msgid "Key carrier"
2057 msgstr "Носач кључа"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2060 msgid "Run here"
2061 msgstr "Дотрчи овде"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2065 msgid "Ball"
2066 msgstr "Лопта"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2069 msgid "Ball carrier"
2070 msgstr "Носач лопте"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2073 msgid "Goal"
2074 msgstr "Гол"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2078 msgid "Generator"
2079 msgstr "Генератор"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2082 msgid "Weapon"
2083 msgstr "Оружје"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2086 msgid "Monster"
2087 msgstr "Чудовиште"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2090 msgid "Vehicle"
2091 msgstr "Возило"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2094 msgid "Intruder!"
2095 msgstr "Уљез!"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2098 msgid "Tagged"
2099 msgstr "Означен"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2102 #, c-format
2103 msgid "%s needing help!"
2104 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2105
2106 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2107 msgid "^1Server notices:"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2111 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2117 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2123 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2140 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2144 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2148 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2152 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2156 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2160 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2164 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2168 msgid ""
2169 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2170 "base"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2174 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2181 "itself"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2195 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2226 #, c-format
2227 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2231 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2235 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2239 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2243 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2747 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2758 msgid "^BGRound tied"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2763 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2767 #, c-format
2768 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2783 #, c-format
2784 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2789 #, c-format
2790 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2795 #, c-format
2796 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2801 #, c-format
2802 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2803 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2807 #, c-format
2808 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2809 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2813 #, c-format
2814 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2819 #, c-format
2820 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2825 #, c-format
2826 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^F3 connected"
2837 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2842 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2847 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2853 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2859 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2902 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2906 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2920 #, c-format
2921 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2925 #, c-format
2926 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2930 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2934 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2960 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2968 msgid ""
2969 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2970 "spectators aren't allowed at the moment."
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3017 "and will be lost."
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3024 "lost."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3036 "(^F1%s^F4)"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3040 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3047 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3056 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3060 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3067 "^F2Xonotic %s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3080 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3237 #, c-format
3238 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3297 "%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3404 msgid "^F4You are now alone!"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3408 msgid "^BGYou are attacking!"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3412 msgid "^BGYou are defending!"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3416 #, c-format
3417 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3421 msgid "^F4Begin!"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3425 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3429 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3433 msgid "^F4Round cannot start"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3437 msgid "^F2Don't camp!"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3441 msgid ""
3442 "^BGYou are now free.\n"
3443 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3444 "^BGif you think you will succeed."
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3448 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3452 msgid ""
3453 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3454 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3455 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3459 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3463 msgid "^BGYou captured the flag!"
3464 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3467 #, c-format
3468 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3512 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3513 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3516 msgid "^BGYou got the flag!"
3517 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3580 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3584 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3588 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3592 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3596 #, c-format
3597 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3598 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3603 #, c-format
3604 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3608 #, c-format
3609 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3610 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3615 #, c-format
3616 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3620 #, c-format
3621 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3625 #, c-format
3626 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3630 #, c-format
3631 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3635 #, c-format
3636 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3640 #, c-format
3641 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3645 #, c-format
3646 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3650 #, c-format
3651 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3655 #, c-format
3656 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3665 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3672 "You are now on: %s"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3676 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3680 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3684 msgid "^K1Die camper!"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3688 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3692 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3696 #, c-format
3697 msgid "^K1You were %s"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3701 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3705 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3709 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3713 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3717 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3721 msgid "^K1You need to be more careful!"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3725 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3729 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3733 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3737 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3741 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3745 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3749 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3753 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3757 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3761 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3765 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3769 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3773 msgid "^K1You need to preserve your health"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3777 msgid "^K1You became a shooting star!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3781 msgid "^K1You melted away in slime!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3785 msgid "^K1You committed suicide!"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3789 msgid "^K1You ended it all!"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3793 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3797 #, c-format
3798 msgid "^BGYou are now on: %s"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3802 msgid "^K1You died in an accident!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3806 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3810 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3814 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3818 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3822 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3826 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3830 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3834 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3838 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3842 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3846 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3850 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3854 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3858 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3862 msgid "^K1Watch your step!"
3863 msgstr "^K1Пазите где газите!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3866 #, c-format
3867 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3871 #, c-format
3872 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3876 #, c-format
3877 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3881 #, c-format
3882 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3886 msgid ""
3887 "^K1Stop idling!\n"
3888 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3902 msgid "^BGDoor unlocked!"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3906 #, c-format
3907 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3911 #, c-format
3912 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3916 msgid "^K3You revived yourself"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3920 #, c-format
3921 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3930 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3934 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3935 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3938 msgid "^K1You froze yourself"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3942 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3946 #, c-format
3947 msgid "^K1A %s has arrived!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3951 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3955 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3959 msgid ""
3960 "^K1No spawnpoints available!\n"
3961 "Hope your team can fix it..."
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3965 msgid ""
3966 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3967 "The player limit reached maximum capacity."
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3971 msgid "^BGYou picked up the ball"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3975 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3979 msgid ""
3980 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3981 "Help the key carriers to meet!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3985 msgid ""
3986 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3987 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3991 msgid ""
3992 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3993 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3997 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3998 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4001 msgid "^BGScanning frequency range..."
4002 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4005 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4009 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "^BGWaiting for players to join...\n"
4016 "Need active players for: %s"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4025 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4029 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4033 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4037 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4041 #, c-format
4042 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4046 #, c-format
4047 msgid "Level %s: "
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4051 #, c-format
4052 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4059 "Next weapon: ^F1%s"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4063 #, c-format
4064 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4068 #, c-format
4069 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4073 msgid "^BGYou captured a control point"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4077 #, c-format
4078 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4082 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4086 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4090 msgid ""
4091 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4092 "^F2Capture some control points to unshield it"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4096 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4100 msgid ""
4101 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4102 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4106 #, c-format
4107 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4111 #, c-format
4112 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4116 msgid ""
4117 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4118 "Keep fragging until we have a winner!"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4122 msgid ""
4123 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4124 "Keep scoring until we have a winner!"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4128 msgid ""
4129 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4130 "\n"
4131 "Generators are now decaying.\n"
4132 "The more control points your team holds,\n"
4133 "the faster the enemy generator decays"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4140 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4144 msgid "^K1In^BG-portal created"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4148 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4152 msgid "^F1Portal creation failed"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4156 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4160 msgid "^F2Strength has worn off"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4164 msgid "^F2Shield surrounds you"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4168 msgid "^F2Shield has worn off"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4172 msgid "^F2You are on speed"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4176 msgid "^F2Speed has worn off"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4180 msgid "^F2You are invisible"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4184 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4188 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4192 msgid "^BGSequence completed!"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4196 msgid "^BGThere are more to go..."
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4200 #, c-format
4201 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4205 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4209 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4213 msgid "^F2You now have a superweapon"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4217 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4221 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4225 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4229 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4233 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4237 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4241 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4245 #, c-format
4246 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4250 #, c-format
4251 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4255 #, c-format
4256 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4260 msgid ""
4261 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4262 "^F4Stop them!"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4266 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4270 #, c-format
4271 msgid " (near %s)"
4272 msgstr " (близу %s)"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4275 msgid "primary"
4276 msgstr "примарно"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4279 msgid "secondary"
4280 msgstr "секундарно"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4283 msgid "point"
4284 msgstr "бод"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4287 msgid "points"
4288 msgstr "бодови"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4291 msgid "drop flag"
4292 msgstr "баци заставу"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4295 msgid "throw nade"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4299 #, c-format
4300 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4304 #, c-format
4305 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4309 msgid "TRIPLE FRAG! "
4310 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4313 #, c-format
4314 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4315 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4318 #, c-format
4319 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4320 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4323 msgid "RAGE! "
4324 msgstr "БЕС! "
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4327 #, c-format
4328 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4329 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4332 #, c-format
4333 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4334 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4337 msgid "MASSACRE! "
4338 msgstr "МАСАКР! "
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4341 #, c-format
4342 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4343 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4346 #, c-format
4347 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4348 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4351 msgid "MAYHEM! "
4352 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4355 #, c-format
4356 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4357 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4360 #, c-format
4361 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4362 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4365 msgid "BERSERKER! "
4366 msgstr "ЛУДАК! "
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4369 #, c-format
4370 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4371 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4374 #, c-format
4375 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4376 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4379 msgid "CARNAGE! "
4380 msgstr "ПОКОЉ! "
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4383 #, c-format
4384 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4385 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4388 #, c-format
4389 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4390 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4393 msgid "ARMAGEDDON! "
4394 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4397 #, c-format
4398 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4399 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4402 #, c-format
4403 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4404 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "\n"
4410 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4411 msgstr ""
4412 "\n"
4413 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "\n"
4419 "(^F4Dead^BG)%s"
4420 msgstr ""
4421 "\n"
4422 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4425 #, c-format
4426 msgid "%d score spree! "
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4430 #, c-format
4431 msgid "%d frag spree! "
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4435 msgid "First blood! "
4436 msgstr "Прва крв! "
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4439 msgid "First score! "
4440 msgstr "Први погодак! "
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4443 msgid "First casualty! "
4444 msgstr "Прва губитак! "
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4447 msgid "First victim! "
4448 msgstr "Прва жртва! "
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4451 #, c-format
4452 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4453 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4458 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4461 #, c-format
4462 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4463 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4466 #, c-format
4467 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4468 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4471 #, c-format
4472 msgid ", ending their %d frag spree"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4476 #, c-format
4477 msgid ", ending their %d score spree"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4481 #, c-format
4482 msgid ", losing their %d frag spree"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4486 #, c-format
4487 msgid ", losing their %d score spree"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4491 #, c-format
4492 msgid " with %d %s"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4496 msgid "TEAM^Red"
4497 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4498
4499 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4500 msgid "TEAM^Blue"
4501 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4502
4503 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4504 msgid "TEAM^Yellow"
4505 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4506
4507 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4508 msgid "TEAM^Pink"
4509 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4510
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4512 msgid "Team"
4513 msgstr "Екипа"
4514
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4516 msgid "Neutral"
4517 msgstr "Неутрално"
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4520 msgid "KEY^Red"
4521 msgstr "KEY^Црвени"
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4524 msgid "KEY^Blue"
4525 msgstr "KEY^Плави"
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4528 msgid "KEY^Yellow"
4529 msgstr "KEY^Жути"
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4532 msgid "KEY^Pink"
4533 msgstr "KEY^Розе"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4536 msgid "FLAG^Red"
4537 msgstr "FLAG^Црвена"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4540 msgid "FLAG^Blue"
4541 msgstr "FLAG^Плава"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4544 msgid "FLAG^Yellow"
4545 msgstr "FLAG^Жута"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4548 msgid "FLAG^Pink"
4549 msgstr "FLAG^Розе"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4552 msgid "GENERATOR^Red"
4553 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4556 msgid "GENERATOR^Blue"
4557 msgstr "GENERATOR^Плави"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4560 msgid "GENERATOR^Yellow"
4561 msgstr "GENERATOR^Жути"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4564 msgid "GENERATOR^Pink"
4565 msgstr "GENERATOR^Розе"
4566
4567 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4568 #, c-format
4569 msgid "%s under attack!"
4570 msgstr "%s је под нападом!"
4571
4572 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4573 msgid "Turret"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4577 msgid "eWheel Turret"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4581 msgid "eWheel"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4585 msgid "FLAC Cannon"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4589 msgid "FLAC"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4593 msgid "Fusion Reactor"
4594 msgstr "Фузиони реактор"
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4597 msgid "Hellion Missile Turret"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4601 msgid "Hellion"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4605 msgid "Hunter-Killer Turret"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4609 msgid "Hunter-Killer"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4613 msgid "Machinegun Turret"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4617 msgid "Machinegun"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4621 msgid "MLRS Turret"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4625 msgid "MLRS"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4629 msgid "Phaser Cannon"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4633 msgid "Phaser"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4637 msgid "Plasma Cannon"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4641 msgid "Dual plasma"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4645 msgid "Dual Plasma Cannon"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4649 msgid "Plasma"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4654 msgid "Tesla Coil"
4655 msgstr "Теслин калем"
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4658 msgid "Walker Turret"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4662 msgid "Walker"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4666 msgid "Male"
4667 msgstr "Мушки"
4668
4669 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4670 msgid "Female"
4671 msgstr "Женски"
4672
4673 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4674 msgid "Undisclosed"
4675 msgstr "Неоткривено"
4676
4677 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4678 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4682 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4686 msgid "TAB"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4690 #, c-format
4691 msgid "ENTER"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4695 msgid "ESCAPE"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4699 msgid "SPACE"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4703 msgid "BACKSPACE"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4707 #, c-format
4708 msgid "UPARROW"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4712 #, c-format
4713 msgid "DOWNARROW"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4717 #, c-format
4718 msgid "LEFTARROW"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4722 #, c-format
4723 msgid "RIGHTARROW"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4727 msgid "ALT"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4731 msgid "CTRL"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4735 msgid "SHIFT"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4739 #, c-format
4740 msgid "INS"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4744 #, c-format
4745 msgid "DEL"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4749 #, c-format
4750 msgid "PGDN"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4754 #, c-format
4755 msgid "PGUP"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4759 #, c-format
4760 msgid "HOME"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4764 #, c-format
4765 msgid "END"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4769 msgid "PAUSE"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4773 msgid "NUMLOCK"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4777 msgid "CAPSLOCK"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4781 msgid "SCROLLOCK"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4785 msgid "SEMICOLON"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4789 msgid "TILDE"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4793 msgid "BACKQUOTE"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4797 msgid "QUOTE"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4801 msgid "APOSTROPHE"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4805 msgid "BACKSLASH"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4809 #, c-format
4810 msgid "F%d"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4814 #, c-format
4815 msgid "KP_%d"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4827 #, c-format
4828 msgid "KP_%s"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4832 #, c-format
4833 msgid "PERIOD"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4837 #, c-format
4838 msgid "DIVIDE"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4842 #, c-format
4843 msgid "SLASH"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4847 #, c-format
4848 msgid "MULTIPLY"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4852 #, c-format
4853 msgid "MINUS"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4857 #, c-format
4858 msgid "PLUS"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4862 #, c-format
4863 msgid "EQUALS"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4867 msgid "PRINTSCREEN"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4871 #, c-format
4872 msgid "MOUSE%d"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4876 msgid "MWHEELUP"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4880 msgid "MWHEELDOWN"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4884 #, c-format
4885 msgid "JOY%d"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4889 #, c-format
4890 msgid "AUX%d"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4894 #, c-format
4895 msgid "DPAD_UP"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4908 #, c-format
4909 msgid "X360_%s"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4913 #, c-format
4914 msgid "DPAD_DOWN"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4918 #, c-format
4919 msgid "DPAD_LEFT"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4923 #, c-format
4924 msgid "DPAD_RIGHT"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4928 #, c-format
4929 msgid "START"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4933 #, c-format
4934 msgid "BACK"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4938 #, c-format
4939 msgid "LEFT_THUMB"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4943 #, c-format
4944 msgid "RIGHT_THUMB"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4948 #, c-format
4949 msgid "LEFT_SHOULDER"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4953 #, c-format
4954 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4958 #, c-format
4959 msgid "LEFT_TRIGGER"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4963 #, c-format
4964 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1497
4968 #, c-format
4969 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4973 #, c-format
4974 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4978 #, c-format
4979 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1500
4983 #, c-format
4984 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1501
4988 #, c-format
4989 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1502
4993 #, c-format
4994 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1503
4998 #, c-format
4999 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5003 #, c-format
5004 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5009 #, c-format
5010 msgid "JOY_%s"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5014 #, c-format
5015 msgid "UP"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5019 #, c-format
5020 msgid "DOWN"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5024 #, c-format
5025 msgid "LEFT"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5029 #, c-format
5030 msgid "RIGHT"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5034 #, c-format
5035 msgid "MIDINOTE%d"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5039 #, c-format
5040 msgid "Press %s"
5041 msgstr "Притисните %s"
5042
5043 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5044 msgid "No right gunner!"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5048 msgid "No left gunner!"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5052 msgid "Bumblebee"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5056 msgid "Racer"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5060 msgid "Racer cannon"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5064 msgid "Raptor"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5068 msgid "Raptor cannon"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5072 msgid "Raptor bomb"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5076 msgid "Raptor flare"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5080 msgid "Spiderbot"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5084 msgid "Arc"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5088 msgid "Blaster"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5092 msgid "Crylink"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5096 msgid "Devastator"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5100 msgid "Electro"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5104 msgid "Fireball"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5108 msgid "Hagar"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5112 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5117 msgid "Grappling Hook"
5118 msgstr "Хватајућа кука"
5119
5120 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5121 msgid "MachineGun"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5125 msgid "Mine Layer"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5129 msgid "Mortar"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5133 msgid "Port-O-Launch"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5137 msgid "Rifle"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5141 msgid "T.A.G. Seeker"
5142 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5143
5144 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5145 msgid "Shockwave"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5149 msgid "Shotgun"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5153 #, no-c-format
5154 msgid "@!#%'n Tuba"
5155 msgstr "Ј!#%на труба"
5156
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5158 msgid "Vaporizer"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5162 msgid "Vortex"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5166 #, c-format
5167 msgid "CI_DEC^%s years"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5171 #, c-format
5172 msgid "CI_ZER^%d years"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5176 #, c-format
5177 msgid "CI_FIR^%d year"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5181 #, c-format
5182 msgid "CI_SEC^%d years"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5186 #, c-format
5187 msgid "CI_THI^%d years"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5191 #, c-format
5192 msgid "CI_MUL^%d years"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5196 #, c-format
5197 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5201 #, c-format
5202 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5206 #, c-format
5207 msgid "CI_FIR^%d week"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5211 #, c-format
5212 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5216 #, c-format
5217 msgid "CI_THI^%d weeks"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5221 #, c-format
5222 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5226 #, c-format
5227 msgid "CI_DEC^%s days"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5231 #, c-format
5232 msgid "CI_ZER^%d days"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5236 #, c-format
5237 msgid "CI_FIR^%d day"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5241 #, c-format
5242 msgid "CI_SEC^%d days"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5246 #, c-format
5247 msgid "CI_THI^%d days"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5251 #, c-format
5252 msgid "CI_MUL^%d days"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5256 #, c-format
5257 msgid "CI_DEC^%s hours"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5261 #, c-format
5262 msgid "CI_ZER^%d hours"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_FIR^%d hour"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_SEC^%d hours"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_THI^%d hours"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_MUL^%d hours"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5288 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5293 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_FIR^%d minute"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5303 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_THI^%d minutes"
5308 msgstr "CI_THI^%d минута"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5313 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_FIR^%d second"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_THI^%d seconds"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5346 #, c-format
5347 msgid "%dst"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5351 #, c-format
5352 msgid "%dnd"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5356 #, c-format
5357 msgid "%drd"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5361 #, c-format
5362 msgid "%dth"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5366 msgid "No description"
5367 msgstr "Нема описа"
5368
5369 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5370 #, c-format
5371 msgid ""
5372 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5373 "please file an issue."
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5377 #, c-format
5378 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5382 #, c-format
5383 msgid "%02d:%02d:%02d"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5387 #, c-format
5388 msgid "Item %d"
5389 msgstr "Ствар %d"
5390
5391 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5395 msgid "Custom"
5396 msgstr "Прилагођено"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5399 msgid "Core Team"
5400 msgstr "Развојно језгро"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5403 msgid "Extended Team"
5404 msgstr "Проширена екипа"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5407 msgid "Website"
5408 msgstr "Веб сајт"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5411 msgid "Stats"
5412 msgstr "Статистика"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5415 msgid "Art"
5416 msgstr "Графика"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5419 msgid "Animation"
5420 msgstr "Анимација"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5423 msgid "Level Design"
5424 msgstr "Дизајн нивоа"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5427 msgid "Music / Sound FX"
5428 msgstr "Музика и монтажа звука"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5431 msgid "Game Code"
5432 msgstr "Код игрице"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5435 msgid "Marketing / PR"
5436 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5439 msgid "Legal"
5440 msgstr "Правна служба"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5443 msgid "Game Engine"
5444 msgstr "Мотор игрице"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5447 msgid "Engine Additions"
5448 msgstr "Додаци на мотору"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5451 msgid "Compiler"
5452 msgstr "Компајлер"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5455 msgid "Other Active Contributors"
5456 msgstr "Други активни доприносиоци"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5459 msgid "Translators"
5460 msgstr "Преводиоци"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5463 msgid "Asturian"
5464 msgstr "Астуријски"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5467 msgid "Belarusian"
5468 msgstr "Белоруски"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5471 msgid "Bulgarian"
5472 msgstr "Бугарски"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5475 msgid "Chinese (China)"
5476 msgstr "Кинески (Кина)"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5479 msgid "Chinese (Taiwan)"
5480 msgstr "Кинески (Тајван)"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5483 msgid "Cornish"
5484 msgstr "Корнишки"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5487 msgid "Czech"
5488 msgstr "Чешки"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5491 msgid "Dutch"
5492 msgstr "Холандски"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5495 msgid "English (Australia)"
5496 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5499 msgid "Finnish"
5500 msgstr "Фински"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5503 msgid "French"
5504 msgstr "Француски"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5507 msgid "German"
5508 msgstr "Немачки"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5511 msgid "Greek"
5512 msgstr "Грчки"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5515 msgid "Hungarian"
5516 msgstr "Мађарски"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5519 msgid "Irish"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5523 msgid "Italian"
5524 msgstr "Италијански"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5527 msgid "Kazakh"
5528 msgstr "Казахстански"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5531 msgid "Korean"
5532 msgstr "Корејски"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5535 msgid "Polish"
5536 msgstr "Пољски"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5539 msgid "Portuguese"
5540 msgstr "Португалски"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5543 msgid "Romanian"
5544 msgstr "Румунски"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5547 msgid "Russian"
5548 msgstr "Руски"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5551 msgid "Scottish Gaelic"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5555 msgid "Serbian"
5556 msgstr "Српски"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5559 msgid "Spanish"
5560 msgstr "Шпански"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5563 msgid "Swedish"
5564 msgstr "Шведски"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5567 msgid "Ukrainian"
5568 msgstr "Украјински"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5571 msgid "Past Contributors"
5572 msgstr "Прошли доприносиоци"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5575 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5576 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5579 msgid "will not be saved"
5580 msgstr "неће бити сачувано"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5583 msgid "will be saved to config.cfg"
5584 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5587 msgid "private"
5588 msgstr "приватно"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5591 msgid "engine setting"
5592 msgstr "подешавање мотора"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5595 msgid "read only"
5596 msgstr "само за читање"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5604 msgid "OK"
5605 msgstr "У реду"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5608 msgid "Credits"
5609 msgstr "Заслуге"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5612 msgid "The Xonotic credits"
5613 msgstr "Заслуге за Зонотик"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5616 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5620 msgid "I would disconnect from server..."
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5624 msgid "I would play more!"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5630 msgid "Disconnect"
5631 msgstr "Откачи се"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5634 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5638 msgid ""
5639 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5640 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5641 "menu system."
5642 msgstr ""
5643 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
5644 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5648 msgid "Name:"
5649 msgstr "Име:"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5653 msgid "Name under which you will appear in the game"
5654 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5657 msgid "Text language:"
5658 msgstr "Језик текста:"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5661 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5662 msgstr ""
5663 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5666 msgid "Undecided"
5667 msgstr "Неодлучен"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5670 msgid ""
5671 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5672 "menu"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5676 msgid "Save settings"
5677 msgstr "Сачувај подешавања"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5680 msgid "Welcome"
5681 msgstr "Добродошли"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5684 msgid "Ammunition display:"
5685 msgstr "Приказ муниције:"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5688 msgid "Show only current ammo type"
5689 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5693 msgid "Noncurrent alpha:"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5698 msgid "Noncurrent scale:"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5703 msgid "Align icon:"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5715 msgid "Left"
5716 msgstr "Лево"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5727 msgid "Right"
5728 msgstr "Десно"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5731 msgid "Ammo Panel"
5732 msgstr "Плоча муниције"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5735 msgid "Message duration:"
5736 msgstr "Трајање поруке:"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5739 msgid "Fade time:"
5740 msgstr "Време изблеђивања:"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5743 msgid "Flip messages order"
5744 msgstr "Обрни редослед порука"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5748 msgid "Text alignment:"
5749 msgstr "Поравнање текста:"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5754 msgid "Center"
5755 msgstr "Средина"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5758 msgid "Font scale:"
5759 msgstr "Сразмера фонта:"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5762 msgid "Centerprint Panel"
5763 msgstr "Плоча средишње поруке"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5766 msgid "Chat entries:"
5767 msgstr "Уноси ћаскања:"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5770 msgid "Chat size:"
5771 msgstr "Величина ћаскања:"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5774 msgid "Chat lifetime:"
5775 msgstr "Животни век ћаскања:"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5778 msgid "Chat beep sound"
5779 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5782 msgid "Chat Panel"
5783 msgstr "Плоча ћаскања"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5786 msgid "Engine info:"
5787 msgstr "Подаци о мотору:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5790 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5791 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5794 msgid "Engine Info Panel"
5795 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5798 msgid "Combine health and armor"
5799 msgstr "Упари здравље и оклоп"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5804 msgid "Enable status bar"
5805 msgstr "Омогући траку стања"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5809 msgid "Status bar alignment:"
5810 msgstr "Поравнање траке стања"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5816 msgid "Inward"
5817 msgstr "Ка унутра"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5823 msgid "Outward"
5824 msgstr "Ка споља"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5828 msgid "Icon alignment:"
5829 msgstr "Поравнање иконица:"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5832 msgid "Flip health and armor positions"
5833 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5836 msgid "Health/Armor Panel"
5837 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5840 msgid "Info messages:"
5841 msgstr "Инфо поруке:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5844 msgid "Flip align"
5845 msgstr "Обрни поравнање"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5848 msgid "Info Messages Panel"
5849 msgstr "Плоча инфо порука"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5862 msgid "Disable"
5863 msgstr "Онемогући"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5867 msgid "Enable spectating"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5871 msgid "Enable even playing in warmup"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5875 msgid "Reduced"
5876 msgstr "Смањено"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5879 msgid "Text/icon ratio:"
5880 msgstr "Однос текста и иконице:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5883 msgid "Hide spawned items"
5884 msgstr "Сакриј створене ствари"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5887 msgid "Hide big armor and health"
5888 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5891 msgid "Dynamic size"
5892 msgstr "Динамичка величина"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5895 msgid "Items Time Panel"
5896 msgstr "Плоча времена ствари"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5899 msgid "Mod Icons Panel"
5900 msgstr "Плоча мод иконица"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5903 msgid "Notifications:"
5904 msgstr "Обавештења:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5907 msgid "Also print notifications to the console"
5908 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5911 msgid "Flip notify order"
5912 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5915 msgid "Entry lifetime:"
5916 msgstr "Животни век уноса:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5919 msgid "Entry fadetime:"
5920 msgstr "Време нестанка уноса:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5923 msgid "Notification Panel"
5924 msgstr "Плоча обавештења"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5929 msgid "Enable"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5934 msgid "Enable even observing"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5939 msgid "Enable only in Race/CTS"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5943 msgid "Status bar"
5944 msgstr "Трака стања"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5948 msgid "Left align"
5949 msgstr "Лево поравнање"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5953 msgid "Right align"
5954 msgstr "Десно поравнање"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5957 msgid "Inward align"
5958 msgstr "Унутрашње поравнање"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5961 msgid "Outward align"
5962 msgstr "Спољашње поравнање"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5965 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5966 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5969 msgid "Speed:"
5970 msgstr "Брзина:"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5973 msgid "Include vertical speed"
5974 msgstr "Укључи усправну брзину"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5977 msgid "Speed unit:"
5978 msgstr "Мера брзине:"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5981 msgid "Show"
5982 msgstr "Прикажи"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5985 msgid "Top speed"
5986 msgstr "Највећа брзина"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5989 msgid "Acceleration:"
5990 msgstr "Убрзање:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5993 msgid "Include vertical acceleration"
5994 msgstr "Укључи усправно убрзање"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5997 msgid "Physics Panel"
5998 msgstr "Плоча физике"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6001 msgid "Powerups Panel"
6002 msgstr "Плоча појачања"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6006 msgid "Always enable"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6010 msgid "Forced aspect:"
6011 msgstr "Присиљени поглед:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6014 msgid "Pressed Keys Panel"
6015 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6018 msgid "Quick Menu Panel"
6019 msgstr "Плоча брзог менија"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6022 msgid "Race Timer Panel"
6023 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6026 msgid "Enable in team games"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6030 msgid "Radar:"
6031 msgstr "Радар:"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6043 msgid "Alpha:"
6044 msgstr "Алфа:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6047 msgid "Rotation:"
6048 msgstr "Заокренутост:"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6051 msgid "Forward"
6052 msgstr "Напред"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6055 msgid "West"
6056 msgstr "Запад"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6059 msgid "South"
6060 msgstr "Југ"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6063 msgid "East"
6064 msgstr "Исток"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6067 msgid "North"
6068 msgstr "Север"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6071 msgid "Scale:"
6072 msgstr "Сразмера:"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6075 msgid "Zoom mode:"
6076 msgstr "Режим увећања:"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6079 msgid "Zoomed in"
6080 msgstr "Увећано"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6083 msgid "Zoomed out"
6084 msgstr "Умањено"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6087 msgid "Always zoomed"
6088 msgstr "Увек увећано"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6091 msgid "Never zoomed"
6092 msgstr "Никада увећано"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6095 msgid "Radar Panel"
6096 msgstr "Плоча радара"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6099 msgid "Score:"
6100 msgstr "Резултат:"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6103 msgid "Rankings:"
6104 msgstr "Рангови:"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6108 msgid "Off"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6112 msgid "And me"
6113 msgstr "И ја"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6116 msgid "Pure"
6117 msgstr "Чисто"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6120 msgid "Score Panel"
6121 msgstr "Плоча са резултатом:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6124 msgid "StrafeHUD mode:"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6128 msgid "View angle centered"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6132 msgid "Velocity angle centered"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6136 msgid "StrafeHUD style:"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6140 msgid "no styling"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6144 msgid "progress bar"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6148 msgid "gradient"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6152 msgid "Demo mode"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6156 msgid "Range:"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6160 msgid "Center panel"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6164 msgid "Reset colors"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6168 msgid "Strafe bar:"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6172 msgid "Angle indicator:"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6177 msgid "Neutral:"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6182 msgid "Good:"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6187 msgid "Overturn:"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6191 msgid "Switch indicators:"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6195 msgid "Direction caps:"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6199 msgid "Active:"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6203 msgid "Inactive:"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6207 msgid "StrafeHUD Panel"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6211 msgid "Timer:"
6212 msgstr "Одбројавач:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6215 msgid "Show elapsed time"
6216 msgstr "Прикажи протекло време"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6219 msgid "Timer Panel"
6220 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6223 msgid "Alpha after voting:"
6224 msgstr "Алфа након гласања:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6227 msgid "Vote Panel"
6228 msgstr "Плоча за гласање"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6231 msgid "Fade out after:"
6232 msgstr "Избледи након:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6238 msgid "Never"
6239 msgstr "Никада"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6242 #, c-format
6243 msgid "%ds"
6244 msgstr "%dс"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6247 msgid "Fade effect:"
6248 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6251 msgid "EF^None"
6252 msgstr "EF^Ништа"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6255 msgid "Alpha"
6256 msgstr "Алфа"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6259 msgid "Slide"
6260 msgstr "Слајд"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6263 msgid "EF^Both"
6264 msgstr "EF^Оба"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6267 msgid "Weapon icons:"
6268 msgstr "Иконице оружја:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6271 msgid "Show only owned weapons"
6272 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6275 msgid "Show weapon ID as:"
6276 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6279 msgid "SHOWAS^None"
6280 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6283 msgid "Number"
6284 msgstr "Број"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6287 msgid "Bind"
6288 msgstr "Вежи"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6291 msgid "Weapon ID scale:"
6292 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6295 msgid "Show Accuracy"
6296 msgstr "Прикажи прецизност"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6299 msgid "Show Ammo"
6300 msgstr "Прикажи муницију"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6303 msgid "Ammo bar alpha:"
6304 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6307 msgid "Ammo bar color:"
6308 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6311 msgid "Weapons Panel"
6312 msgstr "Плоча оружја"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6315 msgid "HUD skins"
6316 msgstr "Омоти ХУД-а"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6324 msgid "Filter:"
6325 msgstr "Филтер:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6331 msgid "Refresh"
6332 msgstr "Освежи"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6336 msgid "Set skin"
6337 msgstr "Постави омот"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6340 msgid "Save current skin"
6341 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6344 msgid "Panel background defaults:"
6345 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6349 msgid "Background:"
6350 msgstr "Позадина:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6354 msgid "Border size:"
6355 msgstr "Величина границе:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6359 msgid "Team color:"
6360 msgstr "Боја екипе:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6364 msgid "Test team color in configure mode"
6365 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6369 msgid "Padding:"
6370 msgstr "Испуњавање:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6373 msgid "HUD Dock:"
6374 msgstr "ХУД док:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6377 msgid "DOCK^Disabled"
6378 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6381 msgid "DOCK^Small"
6382 msgstr "DOCK^Мали"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6385 msgid "DOCK^Medium"
6386 msgstr "DOCK^Средњи"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6389 msgid "DOCK^Large"
6390 msgstr "DOCK^Велики"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6393 msgid "Grid settings:"
6394 msgstr "Подешавања мрежице:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6397 msgid "Snap panels to grid"
6398 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6401 msgid "Grid size:"
6402 msgstr "Величина мрежице:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6405 msgid "X:"
6406 msgstr "X:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6409 msgid "Y:"
6410 msgstr "Y:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6413 msgid "Exit setup"
6414 msgstr "Изађи из подешавања"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6417 msgid "Panel HUD Setup"
6418 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6421 msgid "Monster:"
6422 msgstr "Чудовиште:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6426 msgid "Spawn"
6427 msgstr "Направи"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6430 msgid "Remove"
6431 msgstr "Уклони"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6434 msgid "Move target:"
6435 msgstr "Помери мету:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6438 msgid "Follow"
6439 msgstr "Прати"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6442 msgid "Wander"
6443 msgstr "Лутај"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6446 msgid "Spawnpoint"
6447 msgstr "Тачка оживљавања"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6450 msgid "No moving"
6451 msgstr "Без померања"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6454 msgid "Colors:"
6455 msgstr "Боје:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6459 msgid "Set skin:"
6460 msgstr "Постави омот:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6463 msgid "Monster Tools"
6464 msgstr "Алатке за чудовишта"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6467 msgid "Servers"
6468 msgstr "Сервери"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6471 msgid "Find servers to play on"
6472 msgstr "Нађите сервере за игру"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6475 msgid "Host your own game"
6476 msgstr "Направите сопствену игру"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6479 msgid "Media"
6480 msgstr "Медији"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6483 msgid "Profile"
6484 msgstr "Профил"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6487 msgid "Multiplayer"
6488 msgstr "Више играча"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6491 msgid ""
6492 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6493 "settings"
6494 msgstr ""
6495 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6496 "мењајте играча "
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6503 msgid "Default"
6504 msgstr "Подразумевано"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6508 msgid "Unlimited"
6509 msgstr "Неограничено"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6512 msgid "Gametype"
6513 msgstr "Врста игре"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6516 msgid "Time limit:"
6517 msgstr "Временска граница:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6520 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6521 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6524 #, c-format
6525 msgid "%d minutes"
6526 msgstr "%d минута"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6529 msgid "TIMLIM^Default"
6530 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6534 msgid "1 minute"
6535 msgstr "1 минут"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6538 msgid "TIMLIM^Infinite"
6539 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6542 msgid "Teams:"
6543 msgstr "Екипе:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6546 msgid "2 teams"
6547 msgstr "Две екипе"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6550 msgid "3 teams"
6551 msgstr "Три екипе"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6554 msgid "4 teams"
6555 msgstr "Четири екипе"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6558 msgid "Player slots:"
6559 msgstr "Места за играче:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6562 msgid ""
6563 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6564 "at once"
6565 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6568 msgid "Number of bots:"
6569 msgstr "Број ботова:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6572 msgid "Amount of bots on your server"
6573 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6576 msgid "Bot skill:"
6577 msgstr "Умеће бота:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6580 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6581 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6584 msgid "Botlike"
6585 msgstr "Ботовски"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6588 msgid "Beginner"
6589 msgstr "Почетнички"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6592 msgid "You will win"
6593 msgstr "Победићете"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6596 msgid "You can win"
6597 msgstr "Можете победити"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6600 msgid "You might win"
6601 msgstr "Можда ћете победити"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6604 msgid "Advanced"
6605 msgstr "Напредно"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6608 msgid "Expert"
6609 msgstr "Експерт"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6612 msgid "Pro"
6613 msgstr "Професионалац"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6616 msgid "Assassin"
6617 msgstr "Убица"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6620 msgid "Unhuman"
6621 msgstr "Нечовек"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6624 msgid "Godlike"
6625 msgstr "Боговски"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6628 msgid "Mutators..."
6629 msgstr "Мутатори..."
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6632 msgid "Mutators and weapon arenas"
6633 msgstr "Мутатори и арене оружја"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6636 msgid "Maplist"
6637 msgstr "Списак мапа"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6640 msgid ""
6641 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6642 "Delete to clear; Enter when done."
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6646 msgid "Add shown"
6647 msgstr "Додај приказано"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6650 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6651 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6654 msgid "Remove shown"
6655 msgstr "Уклони приказано"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6658 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6659 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6662 msgid "Add all"
6663 msgstr "Додај све"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6666 msgid "Add every available map to your selection"
6667 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6670 msgid "Remove all"
6671 msgstr "Уклони све"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6674 msgid "Remove all the maps from your selection"
6675 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6678 msgid "Start Multiplayer!"
6679 msgstr "Покрени игру са више играча!"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6682 msgid "Title:"
6683 msgstr "Наслов:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6686 msgid "Author:"
6687 msgstr "Творац:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6690 msgid "Game types:"
6691 msgstr "Врсте игре:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6695 msgid "Close"
6696 msgstr "Затвори"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6699 msgid "MAP^Play"
6700 msgstr "MAP^Играј"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6703 msgid "Map Information"
6704 msgstr "Подаци о мапи"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6707 msgid "All Weapons Arena"
6708 msgstr "Све арене оружја"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6711 msgid "Most Weapons Arena"
6712 msgstr "Већина арени оружја"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6715 #, c-format
6716 msgid "%s Arena"
6717 msgstr "%s арена"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6721 msgid "Dodging"
6722 msgstr "Избегавање"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6726 msgid "InstaGib"
6727 msgstr "Инстагиб"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6731 msgid "New Toys"
6732 msgstr "Нове играчке"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6736 msgid "NIX"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6741 msgid "Rocket Flying"
6742 msgstr "Летеће ракете"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6746 msgid "Invincible Projectiles"
6747 msgstr "Непобедиви пројектили"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6751 msgid "No start weapons"
6752 msgstr "Без почетних оружја"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6756 msgid "Low gravity"
6757 msgstr "Ниска гравитација"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6761 msgid "Cloaked"
6762 msgstr "Маске"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6765 msgid "Hook"
6766 msgstr "Кука"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6770 msgid "Midair"
6771 msgstr "У ваздуху"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6774 msgid "Melee only"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6779 msgid "Piñata"
6780 msgstr "Пињата"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6784 msgid "Weapons stay"
6785 msgstr "Трајна оружја"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6789 msgid "Blood loss"
6790 msgstr "Губитак крви"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6794 msgid "Buffs"
6795 msgstr "Бафови"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6798 msgid "Overkill"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6802 msgid "No powerups"
6803 msgstr "Без појачања"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6806 msgid "Powerups"
6807 msgstr "Појачања"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6811 msgid "Touch explode"
6812 msgstr "Експлозија при додиру"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6815 msgid "Wall jumping"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6819 msgid "MUT^None"
6820 msgstr "MUT^Ништа"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6823 msgid "Gameplay mutators:"
6824 msgstr "Мутатори тока игре:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6827 msgid ""
6828 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6829 "directional key to dodge"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6833 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6837 msgid "All players are almost invisible"
6838 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6841 msgid ""
6842 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6843 "that support it"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6847 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6851 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6852 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6855 msgid ""
6856 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6857 "they can't jump)"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6861 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6865 msgid "Weapon & item mutators:"
6866 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6869 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6873 msgid ""
6874 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6875 "to use it"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6879 msgid ""
6880 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6881 "with the Electro primary fire"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6885 msgid ""
6886 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6887 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6891 msgid ""
6892 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6893 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6894 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6898 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6899 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6902 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6903 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6906 msgid "Regular (no arena)"
6907 msgstr "Уобичајено (без арене)"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6910 msgid ""
6911 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6912 "without weapon pickups"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6916 msgid "Weapon arenas:"
6917 msgstr "Арене оружја:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6920 msgid "Custom weapons"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6924 msgid "Most weapons"
6925 msgstr "Већина оружја"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6928 msgid "All weapons"
6929 msgstr "Сва оружја"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6932 msgid "Special arenas:"
6933 msgstr "Посебне арене:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6936 msgid ""
6937 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6938 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6939 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6940 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6944 msgid ""
6945 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6946 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6947 "switch to another weapon."
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6951 msgid "with blaster"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6955 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6959 msgid "Mutators"
6960 msgstr "Мутатори"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6963 msgid "SRVS^Categories"
6964 msgstr "SRVS^Категорије"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6967 msgid "SRVS^Empty"
6968 msgstr "SRVS^Празни"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6971 msgid "Show empty servers"
6972 msgstr "Прикажи празне сервере"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6975 msgid "SRVS^Full"
6976 msgstr "SRVS^Пуни"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6979 msgid "Show full servers that have no slots available"
6980 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6983 msgid "SRVS^Laggy"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6987 msgid "Show high latency servers"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6991 msgid "Reload the server list"
6992 msgstr "Поново учитај списак сервера"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6995 msgid "Pause"
6996 msgstr "Заустави"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
6999 msgid ""
7000 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7005 msgid "Address:"
7006 msgstr "Адреса:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7009 msgid "Info..."
7010 msgstr "Подаци..."
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7013 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7018 msgid "Join!"
7019 msgstr "Приступи!"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7023 msgid "MOD^Default"
7024 msgstr "MOD^Подразумевано"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7027 #, c-format
7028 msgid "%d modified"
7029 msgstr "%d измењено"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7032 msgid "Official"
7033 msgstr "Званичан"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7036 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7037 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7040 msgid "N/A (auth library missing)"
7041 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7044 msgid "Not supported (can't connect)"
7045 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7048 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7049 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7052 msgid "Supported (will encrypt)"
7053 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7056 msgid "Supported (won't encrypt)"
7057 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7060 msgid "Requested (will encrypt)"
7061 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7064 msgid "Requested (won't encrypt)"
7065 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7068 msgid "Required (can't connect)"
7069 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7072 msgid "Required (will encrypt)"
7073 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7076 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7080 msgid "Hostname:"
7081 msgstr "Име домаћина:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7084 msgid "Gametype:"
7085 msgstr "Врста игре:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7088 msgid "Map:"
7089 msgstr "Мапа:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7092 msgid "Mod:"
7093 msgstr "Мод:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7096 msgid "Version:"
7097 msgstr "Издање:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7100 msgid "Settings:"
7101 msgstr "Подешавања:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7105 msgid "Players:"
7106 msgstr "Играчи:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7109 msgid "Bots:"
7110 msgstr "Ботови:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7113 msgid "Free slots:"
7114 msgstr "Слободних места:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7117 msgid "Encryption:"
7118 msgstr "Шифровање:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7121 msgid "ID:"
7122 msgstr "ИБ:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7125 msgid "Key:"
7126 msgstr "Кључ:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7129 msgid "Server Information"
7130 msgstr "Подаци о серверу"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7133 msgid "Demos"
7134 msgstr "Демои"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7137 msgid "Screenshots"
7138 msgstr "Снимци екрана"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7141 msgid "Music Player"
7142 msgstr "Пуштач музике"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7145 msgid "Auto record demos"
7146 msgstr "Самостално снима демое"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7149 msgid "Timedemo"
7150 msgstr "Временски демо"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7153 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7154 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7157 msgid "DEMO^Play"
7158 msgstr "DEMO^Пусти"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7161 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7162 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7166 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7167 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7170 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7171 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7174 msgid "MUSICPL^Add"
7175 msgstr "MUSICPL^Додај"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7178 msgid "MUSICPL^Add all"
7179 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7182 msgid "Set as menu track"
7183 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7186 msgid "Reset default menu track"
7187 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7190 msgid "Playlist:"
7191 msgstr "Списак песама:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7194 msgid "Random order"
7195 msgstr "Насумични редослед"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7198 msgid "MUSICPL^Stop"
7199 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7202 msgid "MUSICPL^Play"
7203 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7206 msgid "MUSICPL^Pause"
7207 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7210 msgid "MUSICPL^Prev"
7211 msgstr "MUSICPL^Прет."
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7214 msgid "MUSICPL^Next"
7215 msgstr "MUSICPL^След."
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7218 msgid "MUSICPL^Remove"
7219 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7222 msgid "MUSICPL^Remove all"
7223 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7226 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7227 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7230 msgid "Open in the viewer"
7231 msgstr "Отвори у прегледачу"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7234 msgid "Reset"
7235 msgstr "Ресетуј"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7238 msgid "Previous"
7239 msgstr "Претходно"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7242 msgid "Next"
7243 msgstr "Следеће"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7246 msgid "Slide show"
7247 msgstr "Слајдшоу"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7254 msgid "Apply immediately"
7255 msgstr "Одмах примени"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7258 msgid "Name"
7259 msgstr "Име"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7262 msgid "Model"
7263 msgstr "Модел"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7266 msgid "Glowing color"
7267 msgstr "Боја одсјаја"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7270 msgid "Detail color"
7271 msgstr "Боја детаља"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7274 msgid "Statistics"
7275 msgstr "Статистике"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7278 msgid "Allow player statistics to track your client"
7279 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7282 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7283 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7286 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7290 msgid "Select language..."
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7294 msgid "Are you sure you want to quit?"
7295 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7298 msgid "Back to work..."
7299 msgstr "Назад на посао..."
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7302 msgid "I got some more fragging to do!"
7303 msgstr "Хоћу да фрегујем још мало!"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7306 msgid "Quit the game"
7307 msgstr "Изађи из игре"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7310 msgid "Model:"
7311 msgstr "Модел:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7314 msgid "Remove *"
7315 msgstr "Уклони *"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7318 msgid "Copy *"
7319 msgstr "Копирај *"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7322 msgid "Paste"
7323 msgstr "Убаци"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7326 msgid "Bone:"
7327 msgstr "Коска:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7330 msgid "Set * as child"
7331 msgstr "Постави * као дете"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7334 msgid "Attach to *"
7335 msgstr "Закачи на *"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7338 msgid "Detach from *"
7339 msgstr "Откачи са *"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7342 msgid "Visual object properties for *:"
7343 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7346 msgid "Set alpha:"
7347 msgstr "Постави алфу:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7350 msgid "Set color main:"
7351 msgstr "Постави главну боју:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7354 msgid "Set color glow:"
7355 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7358 msgid "Set frame:"
7359 msgstr "Постави оквир:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7362 msgid "Physical object properties for *:"
7363 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7366 msgid "Set material:"
7367 msgstr "Постави материјал:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7370 msgid "Set solidity:"
7371 msgstr "Постави чврстоћу:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7374 msgid "Non-solid"
7375 msgstr "Нечврсто"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7378 msgid "Solid"
7379 msgstr "Чврсто"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7382 msgid "Set physics:"
7383 msgstr "Постави физику:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7386 msgid "Static"
7387 msgstr "Статично"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7390 msgid "Movable"
7391 msgstr "Може се померити"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7394 msgid "Physical"
7395 msgstr "Физички"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7398 msgid "Set scale:"
7399 msgstr "Постави сразмеру:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7402 msgid "Set force:"
7403 msgstr "Постави силу:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7406 msgid "Claim *"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7410 msgid "* object info"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7414 msgid "* mesh info"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7418 msgid "* attachment info"
7419 msgstr "* подаци о прилогу"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7422 msgid "Show help"
7423 msgstr "Прикажи помоћ"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7426 msgid "* is the object you are facing"
7427 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7430 msgid "Sandbox Tools"
7431 msgstr "Алатке сендбокса"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7434 msgid "Video"
7435 msgstr "Видео"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7438 msgid "Effects"
7439 msgstr "Ефекти"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7442 msgid "Audio"
7443 msgstr "Звук"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7446 msgid "Game"
7447 msgstr "Игра"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7450 msgid "Input"
7451 msgstr "Улаз"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7454 msgid "User"
7455 msgstr "Корисник"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7459 msgid "Misc"
7460 msgstr "Разно"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7463 msgid "Settings"
7464 msgstr "Подешавања"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7467 msgid "Change the game settings"
7468 msgstr "Промените подешавања игрице"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7471 msgid "Master:"
7472 msgstr "Главни:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7475 msgid "Music:"
7476 msgstr "Музика:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7479 msgid "VOL^Ambient:"
7480 msgstr "VOL^Окружење:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7483 msgid "Info:"
7484 msgstr "Подаци:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7487 msgid "Items:"
7488 msgstr "Ствари:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7491 msgid "Pain:"
7492 msgstr "Бол:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7495 msgid "Player:"
7496 msgstr "Играч:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7499 msgid "Shots:"
7500 msgstr "Погоци:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7503 msgid "Voice:"
7504 msgstr "Глас:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7507 msgid "Weapons:"
7508 msgstr "Оружја:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7511 msgid "New style sound attenuation"
7512 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7515 msgid "Mute sounds when not active"
7516 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7519 msgid "Frequency:"
7520 msgstr "Учестаност"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7523 msgid "Sound output frequency"
7524 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7527 msgid "8 kHz"
7528 msgstr "8 килохерца"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7531 msgid "11.025 kHz"
7532 msgstr "11.025 килохерца"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7535 msgid "16 kHz"
7536 msgstr "16 килохерца"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7539 msgid "22.05 kHz"
7540 msgstr "22.05 килохерца"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7543 msgid "24 kHz"
7544 msgstr "24 килохерца"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7547 msgid "32 kHz"
7548 msgstr "32 килохерца"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7551 msgid "44.1 kHz"
7552 msgstr "44.1 килохерца"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7555 msgid "48 kHz"
7556 msgstr "48 килохерца"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7559 msgid "Channels:"
7560 msgstr "Канали:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7563 msgid "Number of channels for the sound output"
7564 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7567 msgid "Mono"
7568 msgstr "Моно"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7571 msgid "Stereo"
7572 msgstr "Стерео"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7575 msgid "2.1"
7576 msgstr "2.1"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7579 msgid "4"
7580 msgstr "4"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7583 msgid "5"
7584 msgstr "5"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7587 msgid "5.1"
7588 msgstr "5.1"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7591 msgid "6.1"
7592 msgstr "6.1"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7595 msgid "7.1"
7596 msgstr "7.1"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7599 msgid "Swap stereo output channels"
7600 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7603 msgid "Swap left/right channels"
7604 msgstr "Замени леве и десне канале"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7607 msgid "Headphone friendly mode"
7608 msgstr "Режим за слушке"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7611 msgid ""
7612 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7613 "stereo separation a bit for headphones)"
7614 msgstr ""
7615 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7616 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7619 msgid "Hit indication sound"
7620 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7623 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7624 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7627 msgid "SND^Fixed"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7631 msgid "Decrease pitch with more damage"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7635 msgid "Decreasing"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7639 msgid "Increase pitch with more damage"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7643 msgid "Increasing"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7647 msgid "Chat message sound"
7648 msgstr "Звук поруке ћаскања"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7651 msgid "Menu sounds"
7652 msgstr "Звукови менија"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7655 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7656 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7659 msgid "Focus sounds"
7660 msgstr "Усредсреди звукове"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7663 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7664 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7667 msgid "Time announcer:"
7668 msgstr "Најављивач времена:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7671 msgid "WRN^Disabled"
7672 msgstr "WRN^Онемогућено"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7675 msgid "5 minutes"
7676 msgstr "5 минута"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7679 msgid "WRN^Both"
7680 msgstr "WRN^Оба"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7683 msgid "Automatic taunts:"
7684 msgstr "Аутоматска ругања:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7687 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7688 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7691 msgid "Sometimes"
7692 msgstr "Понекад"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7695 msgid "Often"
7696 msgstr "Често"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7701 msgid "Always"
7702 msgstr "Увек"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7705 msgid "Debug info about sounds"
7706 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7709 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7713 msgid "Reset key bindings"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7717 msgid "Quality preset:"
7718 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7721 msgid "PRE^OMG!"
7722 msgstr "PRE^ВАУ!"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7725 msgid "PRE^Low"
7726 msgstr "PRE^Низак"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7729 msgid "PRE^Medium"
7730 msgstr "PRE^Средњи"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7733 msgid "PRE^Normal"
7734 msgstr "PRE^Обичан"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7737 msgid "PRE^High"
7738 msgstr "PRE^Висок"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7741 msgid "PRE^Ultra"
7742 msgstr "PRE^Ултра"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7745 msgid "PRE^Ultimate"
7746 msgstr "PRE^Ултимативни"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7749 msgid "Geometry detail:"
7750 msgstr "Геометријска детаљност:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7753 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7757 msgid "DET^Lowest"
7758 msgstr "DET^Најнижа"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7761 msgid "DET^Low"
7762 msgstr "DET^Ниска"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7765 msgid "DET^Normal"
7766 msgstr "DET^Обична"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7769 msgid "DET^Good"
7770 msgstr "DET^Добра"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7773 msgid "DET^Best"
7774 msgstr "DET^Најбоља"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7777 msgid "DET^Insane"
7778 msgstr "DET^Невиђена"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7781 msgid "Player detail:"
7782 msgstr "Детаљност играча:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7785 msgid "PDET^Low"
7786 msgstr "PDET^Ниска"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7789 msgid "PDET^Medium"
7790 msgstr "PDET^Средња"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7793 msgid "PDET^Normal"
7794 msgstr "PDET^Обична"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7797 msgid "PDET^Good"
7798 msgstr "PDET^Добра"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7801 msgid "PDET^Best"
7802 msgstr "PDET^Најбоља"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7805 msgid "Texture resolution:"
7806 msgstr "Резолуција текстура:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7809 msgid "RES^Leet"
7810 msgstr "RES^Мајсторска"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7813 msgid "RES^Lowest"
7814 msgstr "RES^Најнижа"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7817 msgid "RES^Very low"
7818 msgstr "RES^Веома ниска"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7821 msgid "RES^Low"
7822 msgstr "RES^Ниска"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7825 msgid "RES^Normal"
7826 msgstr "RES^Обична"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7829 msgid "RES^Good"
7830 msgstr "RES^Добра"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7833 msgid "RES^Best"
7834 msgstr "RES^Најбоља"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7839 msgid "Avoid lossy texture compression"
7840 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7843 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7847 msgid "Show sky"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7851 msgid "Show surfaces"
7852 msgstr "Прикажи површине"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7855 msgid ""
7856 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7857 "performance boost, but looks very ugly."
7858 msgstr ""
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7861 msgid "Use lightmaps"
7862 msgstr "Користи светлосне мапе"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7865 msgid ""
7866 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7867 "video memory"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7871 msgid "Deluxe mapping"
7872 msgstr "Делукс мапирање"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7875 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7879 msgid "Gloss"
7880 msgstr "Сјајност"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7883 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7887 msgid "Offset mapping"
7888 msgstr "Офсет мапирање"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7891 msgid ""
7892 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7893 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7897 msgid "Relief mapping"
7898 msgstr "Рељефно мапирање"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7901 msgid ""
7902 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7906 msgid "Reflections:"
7907 msgstr "Одрази:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7910 msgid ""
7911 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7912 "with reflecting surfaces"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7916 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7920 msgid "Blurred"
7921 msgstr "Замућени"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7924 msgid "REFL^Good"
7925 msgstr "REFL^Добри"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7928 msgid "Sharp"
7929 msgstr "Оштри"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7932 msgid "Decals"
7933 msgstr "Декали"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7936 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7940 msgid "Decals on models"
7941 msgstr "Декали на моделима"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7945 msgid "Distance:"
7946 msgstr "Даљина:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7949 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7953 msgid "Time:"
7954 msgstr "Време:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7957 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7961 msgid "Damage effects:"
7962 msgstr "Ефекти штете:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7965 msgid "DMGFX^Disabled"
7966 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7969 msgid "Skeletal"
7970 msgstr "Скелетни"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7973 msgid "DMGFX^All"
7974 msgstr "DMGFX^Сви"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7977 msgid "No dynamic lighting"
7978 msgstr "Без динамичког осветљења"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7981 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7985 msgid "Fake corona lighting"
7986 msgstr "Лажно корона осветљење"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7989 msgid ""
7990 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7991 "of real dynamic lights"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7995 msgid "Realtime dynamic lighting"
7996 msgstr "Динамичко осветљење у реалном времену"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7999 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8004 msgid "Shadows"
8005 msgstr "Сенке"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8008 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8012 msgid "Realtime world lighting"
8013 msgstr "Осветљење света у реалном времену"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8016 msgid ""
8017 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8018 "Note that this might have a big impact on performance."
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8022 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8026 msgid "Use normal maps"
8027 msgstr "Користи обичне мапе"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8030 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8034 msgid "Soft shadows"
8035 msgstr "Меке сенке"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8038 msgid "Fade corona according to visibility"
8039 msgstr "Избледи короне на основу видљивости"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8042 msgid "Fade coronas according to visibility"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8046 msgid "Bloom"
8047 msgstr "Цветање"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8050 msgid ""
8051 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8052 "pixels. Has a big impact on performance."
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8056 msgid "Extra postprocessing effects"
8057 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8060 msgid ""
8061 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8062 "using a powerup"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8066 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8067 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8070 msgid "Motion blur:"
8071 msgstr "Замућење при покрету:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8074 msgid "Particles"
8075 msgstr "Честице"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8078 msgid "Spawnpoint effects"
8079 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8082 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8083 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8086 msgid "Quality:"
8087 msgstr "Квалитет:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8091 msgid ""
8092 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8093 "gives for better performance"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8097 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8101 msgid "No crosshair"
8102 msgstr "Без нишана"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8106 msgid "Per weapon"
8107 msgstr "По оружју"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8110 msgid ""
8111 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8112 "models"
8113 msgstr ""
8114 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8119 msgid "Size:"
8120 msgstr "Величина:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8123 msgid "By health"
8124 msgstr "По здрављу"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8127 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8128 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8131 msgid "Enable center crosshair dot"
8132 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8135 msgid "Use normal crosshair color"
8136 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8139 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8140 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8143 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8147 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8151 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8155 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8159 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8160 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8163 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8164 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8167 msgid "Crosshair"
8168 msgstr "Нишан"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8171 msgid "Scoreboard"
8172 msgstr "Табела са резултатима"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8175 msgid "Fading speed:"
8176 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8179 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8180 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8183 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8184 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8187 msgid "Show team sizes:"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8191 msgid ""
8192 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8193 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8197 msgid "Waypoints"
8198 msgstr "Путне тачке"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8201 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8202 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8205 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8206 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8209 msgid "Control transparency of the waypoints"
8210 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8214 msgid "Fontsize:"
8215 msgstr "Величина фонта:"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8218 msgid "Edge offset:"
8219 msgstr "Офсет ивице:"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8222 msgid "Fade when near the crosshair"
8223 msgstr "Избледи у близини нишана"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8226 msgid "Display names instead of icons"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8230 msgid "Damage"
8231 msgstr "Штета"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8234 msgid "Overlay:"
8235 msgstr "Преклоп:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8238 msgid "Factor:"
8239 msgstr "Чинилац:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8242 msgid "Fade rate:"
8243 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8246 msgid "Player Names"
8247 msgstr "Имена играча"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8250 msgid "Show names above players"
8251 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8254 msgid "Max distance:"
8255 msgstr "Највећа даљина:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8258 msgid "Decolorize:"
8259 msgstr "Обезбоји:"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8263 msgid "Teamplay"
8264 msgstr "Екипна игра"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8267 msgid "Only when near crosshair"
8268 msgstr "Само у близини нишана"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8271 msgid "Display health and armor"
8272 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8275 msgid "Damage overlay:"
8276 msgstr "Преклоп штете:"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8279 msgid "Dynamic HUD"
8280 msgstr "Динамички ХУД"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8283 msgid "HUD moves around following player's movement"
8284 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8287 msgid "Shake the HUD when hurt"
8288 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8292 msgid "Enter HUD editor"
8293 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8296 msgid "HUD"
8297 msgstr "ХУД"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8300 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8301 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8304 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8305 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8308 msgid "Frag Information"
8309 msgstr "Подаци о фреговима"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8312 msgid "Display information about killing sprees"
8313 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8316 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8317 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8320 msgid "Show spree information in centerprints"
8321 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8324 msgid "Show spree information in death messages"
8325 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8328 msgid "Sprees in info messages:"
8329 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8332 msgid "SPREES^Disabled"
8333 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8336 msgid "Target"
8337 msgstr "Мета"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8340 msgid "Attacker"
8341 msgstr "Нападач"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8344 msgid "SPREES^Both"
8345 msgstr "SPREES^Оба"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8348 msgid "Print on a seperate line"
8349 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8352 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8353 msgstr ""
8354 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8357 msgid "Add frag location to death messages when available"
8358 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8361 msgid "Gamemode Settings"
8362 msgstr "Подешавања режима игре"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8365 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8366 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8369 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8370 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8375 msgid "Other"
8376 msgstr "Друго"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8379 msgid "Display console messages in the top left corner"
8380 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8383 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8384 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8387 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8388 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8391 msgid "Powerup notifications"
8392 msgstr "Обавештења о појачањима"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8395 msgid "Weapon centerprint notifications"
8396 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8399 msgid "Weapon info message notifications"
8400 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8403 msgid "Announcers"
8404 msgstr "Најављивачи"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8407 msgid "Respawn countdown sounds"
8408 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8411 msgid "Killstreak sounds"
8412 msgstr "Звукови серије убистава"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8415 msgid "Achievement sounds"
8416 msgstr "Звукови достигнућа"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8419 msgid "Messages"
8420 msgstr "Поруке"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8423 msgid "Items"
8424 msgstr "Ствари"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8427 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8428 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8431 msgid "Unavailable alpha:"
8432 msgstr "Недоступна алфа:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8435 msgid "Unavailable color:"
8436 msgstr "Недоступна боја:"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8439 msgid "GHOITEMS^Black"
8440 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8443 msgid "GHOITEMS^Dark"
8444 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8447 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8448 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8451 msgid "GHOITEMS^Normal"
8452 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8455 msgid "GHOITEMS^Blue"
8456 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8460 msgid "Players"
8461 msgstr "Играчи"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8464 msgid "Force player models to mine"
8465 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8468 msgid "Force player colors to mine"
8469 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8472 msgid ""
8473 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8474 "team"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8478 msgid "Except in team games"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8482 msgid "Only in Duel"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8486 msgid "Body fading:"
8487 msgstr "Изблеђивање тела:"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8490 msgid "Gibs:"
8491 msgstr "Клин са куком:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8494 msgid "GIBS^None"
8495 msgstr "GIBS^Ниједан"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8498 msgid "GIBS^Few"
8499 msgstr "GIBS^Понеки"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8502 msgid "GIBS^Many"
8503 msgstr "GIBS^Доста"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8506 msgid "GIBS^Lots"
8507 msgstr "GIBS^Мноштво"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8510 msgid "Models"
8511 msgstr "Модели"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8514 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8515 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8518 msgid "1st person perspective"
8519 msgstr "Поглед из првог лица"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8522 msgid "Slide to third person upon death"
8523 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8526 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8527 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8530 msgid "Smooth the view while crouching"
8531 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8534 msgid "View waving while idle"
8535 msgstr "Махање погледом у мировању"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8538 msgid "View bobbing while walking around"
8539 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8542 msgid "3rd person perspective"
8543 msgstr "Поглед из трећег лица"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8546 msgid "Back distance"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8550 msgid "Up distance"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8554 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8555 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8558 msgid "Field of view:"
8559 msgstr "Видно поље:"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8562 msgid "Field of vision in degrees"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8566 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8567 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8570 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8571 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8574 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8575 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8578 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8579 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8582 msgid "ZOOM^Instant"
8583 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8586 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8587 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8590 msgid ""
8591 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8592 "sensitivity change)"
8593 msgstr ""
8594 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8595 "(без промене осетљивости)"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8598 msgid "Velocity zoom"
8599 msgstr "Увећање брзине"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8602 msgid "Forward movement only"
8603 msgstr "Само кретање унапред"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8606 msgid "VZOOM^Factor"
8607 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8610 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8611 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8614 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8615 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8618 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8619 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8623 msgid "View"
8624 msgstr "Поглед"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8627 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8628 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8631 msgid "Up"
8632 msgstr "Горе"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8635 msgid "Down"
8636 msgstr "Доле"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8639 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8640 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8643 msgid ""
8644 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8645 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8648 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8652 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8653 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8656 msgid ""
8657 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8658 "you are carrying"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8662 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8663 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8666 msgid "Draw 1st person weapon model"
8667 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8670 msgid "Draw the weapon model"
8671 msgstr "Исцртај модел оружја"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8676 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8677 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8680 msgid "Weapon model opacity:"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8684 msgid "Gun model swaying"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8688 msgid "Gun model bobbing"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8693 msgid "Weapons"
8694 msgstr "Оружја"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8697 msgid "Key Bindings"
8698 msgstr "Повези тастера"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8701 msgid "Change key..."
8702 msgstr "Промени тастер..."
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8705 msgid "Edit..."
8706 msgstr "Уреди..."
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8709 msgid "Clear"
8710 msgstr "Очисти"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8713 msgid "Reset all"
8714 msgstr "Ресетуј све"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8717 msgid "Mouse"
8718 msgstr "Миш"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8721 msgid "Sensitivity:"
8722 msgstr "Осетљивост:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8725 msgid "Mouse speed multiplier"
8726 msgstr "Чинилац брзине миша"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8729 msgid "Smooth aiming"
8730 msgstr "Глатко циљање"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8733 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8734 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8737 msgid "Invert aiming"
8738 msgstr "Обрни циљање"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8741 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8742 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8745 msgid "Use system mouse positioning"
8746 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8749 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8750 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8755 msgid "Disable system mouse acceleration"
8756 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8759 msgid "Make use of DGA mouse input"
8760 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8763 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8767 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8771 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8772 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8775 msgid "Jetpack on jump:"
8776 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8779 msgid "JPJUMP^Disabled"
8780 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8783 msgid "Air only"
8784 msgstr "Само у ваздуху"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8787 msgid "JPJUMP^All"
8788 msgstr "JPJUMP^Све"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8793 msgid "Use joystick input"
8794 msgstr "Користи унос преко џојстика"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8797 msgid "Command when pressed:"
8798 msgstr "Наредба док је притиснут:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8801 msgid "Command when released:"
8802 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8805 msgid "Cancel"
8806 msgstr "Откажи"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8809 msgid "User defined key bind"
8810 msgstr "Кориснички подешен тастер"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8813 #, c-format
8814 msgid "%d fps"
8815 msgstr "%d кпс"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8818 #, c-format
8819 msgid "%d KB/s"
8820 msgstr "%d KB/s"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8823 #, c-format
8824 msgid "%d MB/s"
8825 msgstr "%d MB/s"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8828 msgid "Network"
8829 msgstr "Мрежа"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8832 msgid "Client UDP port:"
8833 msgstr "Клијентски УДП порт:"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8836 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8837 msgstr ""
8838 "Присили клијента да користи одабрани порт осим ако је постављен на нулу"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8841 msgid "Bandwidth:"
8842 msgstr "Проток:"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8845 msgid "Specify your network speed"
8846 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8849 msgid "56k"
8850 msgstr "56к"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8853 msgid "ISDN"
8854 msgstr "ИСДН"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8857 msgid "Slow ADSL"
8858 msgstr "Спори АДСЛ"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8861 msgid "Fast ADSL"
8862 msgstr "Брзи АДСЛ"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8865 msgid "Broadband"
8866 msgstr "Широкопојасни"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8869 msgid "Downloads:"
8870 msgstr "Преузимања:"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8873 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8874 msgstr "Највећи број упоредних HTTP/FTP преузимања"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8877 msgid "Download speed:"
8878 msgstr "Брзина преузимања:"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8881 msgid "Local latency:"
8882 msgstr "Локални одзив:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8885 msgid "Show netgraph"
8886 msgstr "Прикажи график мреже"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8889 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8890 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8893 msgid "Client-side movement prediction"
8894 msgstr "Претпостављање кретања на клијентској страни"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8897 msgid "Movement error compensation"
8898 msgstr "Надокнађивање грешака у кретању"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8901 msgid "Use encryption (AES) when available"
8902 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8905 msgid "Framerate"
8906 msgstr "Број кадрова"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8909 msgid "Maximum:"
8910 msgstr "Највише:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8913 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8914 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8917 msgid "Target:"
8918 msgstr "Циљ:"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8921 msgid "TRGT^Disabled"
8922 msgstr "TRGT^Онемогућено"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8925 msgid "Idle limit:"
8926 msgstr "Граница у мировању:"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8929 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8930 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8933 msgid "Save processing time for other apps"
8934 msgstr "Чувај процесорско време за друге програме"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8937 msgid "Show frames per second"
8938 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8941 msgid "Show your rendered frames per second"
8942 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8945 msgid "Menu tooltips:"
8946 msgstr "Облачићи менија"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8949 msgid ""
8950 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8951 "command bound to the menu item)"
8952 msgstr ""
8953 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
8954 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8957 msgid "TLTIP^Disabled"
8958 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8961 msgid "TLTIP^Standard"
8962 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8965 msgid "TLTIP^Advanced"
8966 msgstr "TLTIP^Напредни"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8969 msgid "Show current date and time"
8970 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8973 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8974 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8977 msgid "Enable developer mode"
8978 msgstr "Омогући програмерски режим"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8981 msgid "Advanced settings..."
8982 msgstr "Напредна подешавања..."
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8985 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8986 msgstr ""
8987 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8991 msgid "Factory reset"
8992 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8995 msgid "Cvar filter:"
8996 msgstr "Cvar филтер:"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8999 msgid "Modified cvars only"
9000 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9003 msgid "Setting:"
9004 msgstr "Подешавање:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9007 msgid "Type:"
9008 msgstr "Врста:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9011 msgid "Value:"
9012 msgstr "Вредност:"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9015 msgid "Description:"
9016 msgstr "Опис:"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9019 msgid "Advanced settings"
9020 msgstr "Напредна подешавања"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9023 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9024 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9027 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9028 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9031 msgid "Menu Skins"
9032 msgstr "Омоти менија"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9035 msgid "Text Language"
9036 msgstr "Jeзик текста"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9039 msgid "Set language"
9040 msgstr "Постави језик"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9043 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9044 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9047 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9051 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9052 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9055 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9056 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9059 msgid "Disconnect now"
9060 msgstr "Откачи ме сада"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9063 msgid "Switch language"
9064 msgstr "Промени језик"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9067 msgid "Warning"
9068 msgstr "Упозорење"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9071 msgid "Resolution:"
9072 msgstr "Резолуција:"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9075 msgid "Font/UI size:"
9076 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9079 msgid "SZ^Unreadable"
9080 msgstr "SZ^Нечитљива"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9083 msgid "SZ^Tiny"
9084 msgstr "SZ^Сићушна"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9087 msgid "SZ^Little"
9088 msgstr "SZ^Малена"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9091 msgid "SZ^Small"
9092 msgstr "SZ^Мала"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9095 msgid "SZ^Medium"
9096 msgstr "SZ^Средња"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9099 msgid "SZ^Large"
9100 msgstr "SZ^Велика"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9103 msgid "SZ^Huge"
9104 msgstr "SZ^Огромна"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9107 msgid "SZ^Gigantic"
9108 msgstr "SZ^Џиновска"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9111 msgid "SZ^Colossal"
9112 msgstr "SZ^Колосална"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9115 msgid "Color depth:"
9116 msgstr "Дубина боје:"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9119 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9120 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9123 msgid "16bit"
9124 msgstr "16 бита"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9127 msgid "32bit"
9128 msgstr "32 бита"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9131 msgid "Full screen"
9132 msgstr "Преко целог екрана"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9135 msgid "Vertical Synchronization"
9136 msgstr "Усправно синхронизовање"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9139 msgid ""
9140 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9141 "screen refresh rate"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9145 msgid "Flip view horizontally"
9146 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9149 msgid "Poor man's left handed mode"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9153 msgid "Anisotropy:"
9154 msgstr "Анизотроповање:"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9157 msgid "Anisotropic filtering quality"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9161 msgid "ANISO^Disabled"
9162 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9166 msgid "2x"
9167 msgstr "пута 2"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9171 msgid "4x"
9172 msgstr "пута 4"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9175 msgid "8x"
9176 msgstr "пута 8"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9179 msgid "16x"
9180 msgstr "пута 16"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9183 msgid "Antialiasing:"
9184 msgstr "Антиалијасовање:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9187 msgid ""
9188 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9189 "might decrease performance by quite a lot"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9193 msgid "AA^Disabled"
9194 msgstr "AA^Искључено"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9197 msgid "High-quality frame buffer"
9198 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9201 msgid "Depth first:"
9202 msgstr "Прво дубина:"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9205 msgid ""
9206 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9207 "normal rendering starts"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9211 msgid "DF^Disabled"
9212 msgstr "DF^Искључено"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9215 msgid "DF^World"
9216 msgstr "DF^Свет"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9219 msgid "DF^All"
9220 msgstr "DF^Свет"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9223 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9224 msgstr "Остава објеката темена (VBO-ови)"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9227 msgid "VBO^Off"
9228 msgstr "VBO^Искључена"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9231 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9232 msgstr "Темена, неки троуглови (подударно)"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9237 msgid ""
9238 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9239 "for faster rendering"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9243 msgid "Vertices"
9244 msgstr "Темена"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9247 msgid "Vertices and Triangles"
9248 msgstr "Темена и троуглови"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9251 msgid "Brightness:"
9252 msgstr "Бистрина:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9255 msgid "Brightness of black"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9259 msgid "Contrast:"
9260 msgstr "Контраст:"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9263 msgid "Brightness of white"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9267 msgid "Gamma:"
9268 msgstr "Гама:"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9271 msgid ""
9272 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9273 "white or black"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9277 msgid "Contrast boost:"
9278 msgstr "Појачање контраста:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9281 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9285 msgid "Saturation:"
9286 msgstr "Засићење:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9289 msgid ""
9290 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9291 "requires GLSL color control"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9295 msgid "LIT^Ambient:"
9296 msgstr "LIT^Окружење:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9299 msgid ""
9300 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9301 "and flat"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9305 msgid "Intensity:"
9306 msgstr "Јачина:"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9309 msgid "Global rendering brightness"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9313 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9314 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9317 msgid ""
9318 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9319 "strange input or video lag on some machines"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9323 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9324 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9327 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9328 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9331 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9332 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9335 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9336 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9339 msgid "???"
9340 msgstr "???"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9343 msgid "Campaign Difficulty:"
9344 msgstr "Тежина похода:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9347 msgid "CSKL^Easy"
9348 msgstr "CSKL^Лако"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9351 msgid "CSKL^Medium"
9352 msgstr "CSKL^Средње"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9355 msgid "CSKL^Hard"
9356 msgstr "CSKL^Тешко"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9359 msgid "Start Singleplayer!"
9360 msgstr "Започни игру за једног играча!"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9363 msgid "Singleplayer"
9364 msgstr "Један играч"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9367 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9368 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9371 msgid "Winner"
9372 msgstr "Победник"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9375 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9376 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9379 msgid "Autoselect team (recommended)"
9380 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9383 msgid "red"
9384 msgstr "црвена"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9387 msgid "blue"
9388 msgstr "плава"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9391 msgid "yellow"
9392 msgstr "жута"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9395 msgid "pink"
9396 msgstr "розе"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9400 msgid "spectate"
9401 msgstr "посматрај"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9404 msgid "Team Selection"
9405 msgstr "Одабир екипе"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9408 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9409 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9412 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9413 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9416 msgid "teamplay"
9417 msgstr "екипна игра"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9420 msgid "free for all"
9421 msgstr "слободно за све"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9424 msgid "Moving"
9425 msgstr "Кретање"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9428 msgid "forward"
9429 msgstr "напред"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9432 msgid "backpedal"
9433 msgstr "одступање"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9436 msgid "strafe left"
9437 msgstr "лево"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9440 msgid "strafe right"
9441 msgstr "десно"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9444 msgid "jump / swim"
9445 msgstr "скок и пливање"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9448 msgid "crouch / sink"
9449 msgstr "чучање и тоњење"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9452 msgid "off-hand hook"
9453 msgstr "кука у другој шаци"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9456 msgid "jetpack"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9460 msgid "Attacking"
9461 msgstr "Нападање"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9464 msgid "WEAPON^previous"
9465 msgstr "WEAPON^претходно"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9468 msgid "WEAPON^next"
9469 msgstr "WEAPON^следеће"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9472 msgid "WEAPON^previously used"
9473 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9476 msgid "WEAPON^best"
9477 msgstr "WEAPON^најбоље"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9480 msgid "reload"
9481 msgstr "напуни"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9484 msgid "drop weapon / throw nade"
9485 msgstr "баци оружје или гранату"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9488 msgid "hold zoom"
9489 msgstr "држи нишан"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9492 msgid "toggle zoom"
9493 msgstr "подигни или спусти нишан"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9496 msgid "show scores"
9497 msgstr "прикажи резултате"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9500 msgid "screen shot"
9501 msgstr "снимак екрана"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9504 msgid "maximize radar"
9505 msgstr "увећај радар"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9508 msgid "3rd person view"
9509 msgstr "поглед из трећег лица"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9512 msgid "enter spectator mode"
9513 msgstr "уђи у режим праћења"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9516 msgid "Communication"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9520 msgid "public chat"
9521 msgstr "јавно ћаскање"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9524 msgid "team chat"
9525 msgstr "екипно ћаскање"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9528 msgid "show chat history"
9529 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9532 msgid "vote YES"
9533 msgstr "гласај ЗА"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9536 msgid "vote NO"
9537 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9540 msgid "Client"
9541 msgstr "Клијент"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9544 msgid "enter console"
9545 msgstr "уђи у конзолу"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9548 msgid "disconnect"
9549 msgstr "откачи се"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9552 msgid "quit"
9553 msgstr "изађи"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9556 msgid "auto-join team"
9557 msgstr "ауто-приступи екипи"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9560 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9564 msgid "suicide / respawn"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9568 msgid "quick menu"
9569 msgstr "брзи мени"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9572 msgid "User defined"
9573 msgstr "Кориснички подешено"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9576 msgid "Development"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9580 msgid "sandbox menu"
9581 msgstr "сендбокс мени"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9584 msgid "drag object (sandbox)"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9588 msgid "waypoint editor menu"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9592 msgid "Do not press this button again!"
9593 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9596 msgid ""
9597 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9598 msgstr ""
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9601 #, c-format
9602 msgid "%s's Xonotic Server"
9603 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9606 msgid ""
9607 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9608 "again."
9609 msgstr ""
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9612 msgid "spectator"
9613 msgstr "пратилац"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9616 msgid "<no model found>"
9617 msgstr "<модел није нађен>"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9620 msgid "SERVER^Remove favorite"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9624 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9628 msgid "SERVER^Favorite"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9632 msgid ""
9633 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9634 "future"
9635 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9638 msgid "Ping"
9639 msgstr "Пинг"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9642 msgid "Hostname"
9643 msgstr "Име домаћина"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9646 msgid "Map"
9647 msgstr "Мапа"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9650 msgid "Type"
9651 msgstr "Врста"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9654 #, c-format
9655 msgid "AES level %d"
9656 msgstr "AES ниво %d"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9659 msgid "ENC^none"
9660 msgstr "ENC^ништа"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9663 msgid "encryption:"
9664 msgstr "шифровање:"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9667 #, c-format
9668 msgid "mod: %s"
9669 msgstr "мод: %s"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9672 #, c-format
9673 msgid "modified settings"
9674 msgstr "измењена подешавања"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9677 #, c-format
9678 msgid "official settings"
9679 msgstr "званична подешавања"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9682 msgid "stats disabled"
9683 msgstr "статистика онемогућена"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9686 msgid "stats enabled"
9687 msgstr "статистика омогућена"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9690 msgid "SLCAT^Favorites"
9691 msgstr "SLCAT^Омиљени"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9694 msgid "SLCAT^Recommended"
9695 msgstr "SLCAT^Препоручени"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9698 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9699 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9702 msgid "SLCAT^Servers"
9703 msgstr "SLCAT^Сервери"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9706 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9707 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9710 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9711 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9714 msgid "SLCAT^Overkill"
9715 msgstr "SLCAT^Прејако"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9718 msgid "SLCAT^InstaGib"
9719 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9722 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9726 msgid "<TITLE>"
9727 msgstr "<НАСЛОВ>"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9730 msgid "<AUTHOR>"
9731 msgstr "<ТВОРАЦ>"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9734 msgid "VOL^MAX"
9735 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9738 msgid "VOL^OFF"
9739 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9742 #, c-format
9743 msgid "%s dB"
9744 msgstr "%s децибела"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9747 msgid "PART^OMG"
9748 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9751 msgid "PART^Low"
9752 msgstr "PART^Низак"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9755 msgid "PART^Medium"
9756 msgstr "PART^Средњи"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9760 msgid "PART^Normal"
9761 msgstr "PART^Обичан"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9764 msgid "PART^High"
9765 msgstr "PART^Висок"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9768 msgid "PART^Ultra"
9769 msgstr "PART^Ултра"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9772 msgid "PART^Ultimate"
9773 msgstr "PART^Ултимативни"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9776 msgid ""
9777 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9778 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9782 msgid "Screen resolution"
9783 msgstr "Резолуција екрана"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9786 msgid "PART^Slow"
9787 msgstr "PART^Споро"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9790 msgid "PART^Fast"
9791 msgstr "PART^Брзо"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9794 msgid "PART^Instant"
9795 msgstr "PART^Тренутно"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9798 msgid "January"
9799 msgstr "Јануар"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9802 msgid "February"
9803 msgstr "Фебруар"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9806 msgid "March"
9807 msgstr "Март"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9810 msgid "April"
9811 msgstr "Април"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9814 msgid "May"
9815 msgstr "Мај"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9818 msgid "June"
9819 msgstr "Јун"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9822 msgid "July"
9823 msgstr "Јул"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9826 msgid "August"
9827 msgstr "Август"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9830 msgid "September"
9831 msgstr "Септембар"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9834 msgid "October"
9835 msgstr "Октобар"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9838 msgid "November"
9839 msgstr "Новембар"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9842 msgid "December"
9843 msgstr "Децембар"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9846 #, no-c-format
9847 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9851 msgid "Joined:"
9852 msgstr "Приступио:"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9855 msgid "Last match:"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9859 msgid "Time played:"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9863 msgid "Favorite map:"
9864 msgstr "Омиљена мапа:"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9868 #, c-format
9869 msgid "Matches:"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9873 #, c-format
9874 msgid "Wins/Losses:"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9878 #, c-format
9879 msgid "Win percentage:"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9883 #, c-format
9884 msgid "Kills/Deaths:"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9888 #, c-format
9889 msgid "Kill ratio:"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9893 msgid "ELO:"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9897 msgid "Rank:"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9901 msgid "Percentile:"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9905 #, c-format
9906 msgid "%d (unranked)"
9907 msgstr "%d (нерангиран)"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9910 msgid "Update can be downloaded at:"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9914 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9915 msgstr ""
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9918 #, c-format
9919 msgid "Update to %s now!"
9920 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9923 msgid ""
9924 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9925 "^1Expect visual problems."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9929 msgid "Use default"
9930 msgstr "Користи подразумевано"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9933 msgid "Team Color:"
9934 msgstr "Боја екипе:"