]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-01-31 07:23+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-01-31 06:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/sr/)\n"
20 "Language: sr\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48 "^1Вишелинијска порука у тренутку %s која\n"
49 "^1траје дуже од уобичајеног"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Порука у тренутку %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Општа порука"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "КПС: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Посматрање"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "примарно пуцање"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "следеће оружје"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "претходно оружје"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "баци оружје"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "секундарно пуцање"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "подаци о серверу"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
140 msgid "jump"
141 msgstr "скочи"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "спреман"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "мени екипе"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Посматрају вас:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "Играч %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "Подмени%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "Наредба%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "Настави..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
243 msgid "Chat"
244 msgstr "Ћаскање"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "QMCMD^добар потез"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "QMCMD^добра игра"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "QMCMD^Подешавања"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "QMCMD^КПС"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^График мреже"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr "(-%dL)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr "(+%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
504 msgid "Start line"
505 msgstr "Почетна линија"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "Циљ"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "Просек %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "промашили сте контролну тачку"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "SCO^освајања"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "SCO^време освајања"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
570 msgid "Number of deaths"
571 msgstr "Број смрти"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
574 msgid "SCO^deaths"
575 msgstr "SCO^смрти"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgid "SCO^destroyed"
583 msgstr "SCO^уништено"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "SCO^damage"
587 msgstr "SCO^штета"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
590 msgid "The total damage done"
591 msgstr "Укупно начињене штете"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "SCO^dmgtaken"
595 msgstr "SCO^примљено штете"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 msgid "The total damage taken"
599 msgstr "Укупно примљене штете"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "Number of flag drops"
603 msgstr "Број испуштених застава"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
606 msgid "SCO^drops"
607 msgstr "SCO^испуштања"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "Player ELO"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
614 msgid "SCO^elo"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "SCO^fastest"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "Number of faults committed"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
630 msgid "SCO^faults"
631 msgstr "SCO^грешака"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "Number of flag carrier kills"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
638 msgid "SCO^fckills"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "FPS"
643 msgstr "КПС"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 msgid "SCO^fps"
647 msgstr "SCO^кпс"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "Број убистава без самоубистава"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
654 msgid "SCO^frags"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "Number of goals scored"
659 msgstr "Број постигнутих голова"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
662 msgid "SCO^goals"
663 msgstr "SCO^циљева"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "Number of keys carrier kills"
667 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
670 msgid "SCO^kckills"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "SCO^k/d"
675 msgstr "SCO^у/с"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgid "The kill-death ratio"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 msgid "SCO^kdr"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 msgid "SCO^kdratio"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "Number of kills"
693 msgstr "Број убистава"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 msgid "SCO^kills"
697 msgstr "SCO^убистава"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 msgid "SCO^laps"
705 msgstr "SCO^кругова"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 msgid "Number of lives (LMS)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 msgid "SCO^lives"
713 msgstr "SCO^живота"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
716 msgid "Number of times a key was lost"
717 msgstr "Број губљења кључева"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
720 msgid "SCO^losses"
721 msgstr "SCO^губитака"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
725 msgid "Player name"
726 msgstr "Име играча"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
729 msgid "SCO^name"
730 msgstr "SCO^име"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 msgid "SCO^nick"
734 msgstr "SCO^надимак"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 msgid "Number of objectives destroyed"
738 msgstr "Број уништених циљева"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 msgid "SCO^objectives"
742 msgstr "SCO^циљеви"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 msgid ""
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 msgid "SCO^pickups"
751 msgstr "SCO^купљења"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
754 msgid "Ping time"
755 msgstr "Време пинга"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 msgid "SCO^ping"
759 msgstr "SCO^пинг"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
762 msgid "Packet loss"
763 msgstr "Губитак пакета"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 msgid "SCO^pl"
767 msgstr "SCO^гп"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 msgid "Number of players pushed into void"
771 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
774 msgid "SCO^pushes"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
778 msgid "Player rank"
779 msgstr "Ранг играча"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 msgid "SCO^rank"
783 msgstr "SCO^ранг"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 msgid "Number of flag returns"
787 msgstr "Број враћања заставе"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 msgid "SCO^returns"
791 msgstr "SCO^враћања"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "Number of revivals"
795 msgstr "Број оживљавања"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 msgid "SCO^revivals"
799 msgstr "SCO^оживљавања"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "Number of rounds won"
803 msgstr "Број побеђених рунди"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 msgid "SCO^rounds won"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "SCO^score"
811 msgstr "SCO^резултат"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 msgid "Total score"
815 msgstr "Укупни резултат"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "Number of suicides"
819 msgstr "Број самоубистава"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 msgid "SCO^suicides"
823 msgstr "SCO^самоубистава"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "Number of kills minus deaths"
827 msgstr "Број убистава без смрти"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
830 msgid "SCO^sum"
831 msgstr "SCO^укупно"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
835 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
838 msgid "SCO^takes"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "Number of teamkills"
843 msgstr "Број убијених саиграча"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 msgid "SCO^teamkills"
847 msgstr "SCO^убистава саиграча"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "Number of ticks (Domination)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 msgid "SCO^ticks"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "SCO^time"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
866 msgid ""
867 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
871 msgid "Usage:"
872 msgstr "Начин употребе:"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
875 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
879 msgid ""
880 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
881 "cvar scoreboard_columns"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
885 msgid ""
886 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
887 "map start"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
891 msgid ""
892 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
893 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
897 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
901 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
905 msgid ""
906 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
907 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
908 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
909 "field to show all fields available for the current game mode."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
913 msgid ""
914 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
915 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
919 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
923 msgid ""
924 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
925 "right of the vertical bar aligned to the right."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
929 msgid ""
930 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
931 "other gamemodes except DM."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
943 msgid "N/A"
944 msgstr "Н/Д"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
947 #, c-format
948 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
949 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
952 msgid "Item stats"
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
956 msgid "Map stats:"
957 msgstr "Статистика мапе:"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
960 msgid "Monsters killed:"
961 msgstr "Убијено чудовишта:"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
964 msgid "Secrets found:"
965 msgstr "Нађено тајни:"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
968 #, c-format
969 msgid "^3%1.0f minutes"
970 msgstr "^3%1.0f минута"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
974 #, c-format
975 msgid "^5%s %s"
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
982 msgid "SCO^points"
983 msgstr "SCO^бодова"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
987 #, c-format
988 msgid "^2+%s %s"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
992 #, c-format
993 msgid "^7Map: ^2%s"
994 msgstr "^7Мапа: ^2%s"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
997 #, c-format
998 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1002 #, c-format
1003 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1007 #, c-format
1008 msgid "Spectators"
1009 msgstr "Пратиоци"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1012 #, c-format
1013 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1014 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1017 #, c-format
1018 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1019 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1022 #, c-format
1023 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1024 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1027 msgid "qu"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1031 msgid "m"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1035 msgid "km"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1039 msgid "mi"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1043 msgid "nmi"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1047 msgid "WARMUP"
1048 msgstr "ЗАГРЕЈАВАЊЕ"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1051 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1055 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1056 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1059 msgid "A vote has been called for:"
1060 msgstr "Гласање је почело за:"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1063 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1064 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1067 msgid "^1Configure the HUD"
1068 msgstr "^1Подесите ХУД"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1080 msgid "Yes"
1081 msgstr "Да"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1093 msgid "No"
1094 msgstr "Не"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1097 msgid "Out of ammo"
1098 msgstr "Муниција је потрошена"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1101 msgid "Don't have"
1102 msgstr "Нема"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1105 msgid "Unavailable"
1106 msgstr "Недоступно"
1107
1108 #: qcsrc/client/main.qc:289
1109 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1110 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1113 msgid "qu/s"
1114 msgstr "qu/s"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1117 msgid "m/s"
1118 msgstr "м/с"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1121 msgid "km/h"
1122 msgstr "км/ч"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1125 msgid "mph"
1126 msgstr "mph"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1129 msgid "knots"
1130 msgstr "чворови"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1133 #, c-format
1134 msgid "%s (not bound)"
1135 msgstr "%s (није везано)"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1138 msgid " (1 vote)"
1139 msgstr "(1 глас)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1142 #, c-format
1143 msgid " (%d votes)"
1144 msgstr "(%d гласова)"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1147 msgid "Don't care"
1148 msgstr "Свеједно"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1151 msgid "Decide the gametype"
1152 msgstr "Одаберите врсту игре"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1155 msgid "Vote for a map"
1156 msgstr "Гласајте за мапу"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1159 #, c-format
1160 msgid "%d seconds left"
1161 msgstr "Преостало секунди: %d"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1164 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1168 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1172 msgid "Requesting preview..."
1173 msgstr "Тражим претпреглед…"
1174
1175 #: qcsrc/client/view.qc:959
1176 msgid "Nade timer"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/view.qc:964
1180 msgid "Capture progress"
1181 msgstr "Напредак заробљавања"
1182
1183 #: qcsrc/client/view.qc:969
1184 msgid "Revival progress"
1185 msgstr "Напредак оживљавања"
1186
1187 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1188 msgid "error creating curl handle"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1192 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1196 msgid "Assault"
1197 msgstr "Напад"
1198
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1200 msgid ""
1201 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1202 "out"
1203 msgstr ""
1204 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1205 "него што време истекне"
1206
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1214 msgid "Point limit:"
1215 msgstr "Граница бодова"
1216
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1218 msgid "Clan Arena"
1219 msgstr "Кланска арена"
1220
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1222 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1223 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1229 msgid "Frag limit:"
1230 msgstr "Граница фреговања:"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1235 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1236 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1239 msgid "Capture time rankings"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 msgid "Capture the Flag"
1244 msgstr "Заробљавање заставе"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1247 msgid ""
1248 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1249 "from the other team"
1250 msgstr ""
1251 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1252 "браните вашу базу од друге екипе"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1255 msgid "Capture limit:"
1256 msgstr "Граница заробљавања:"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1259 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1260 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1264 msgid "Rankings"
1265 msgstr "Рангови"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1268 msgid "Race CTS"
1269 msgstr "ЗЗ трка"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1272 msgid "Race for fastest time."
1273 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1276 msgid "Deathmatch"
1277 msgstr "Игра на смрт"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1280 msgid "Score as many frags as you can"
1281 msgstr "Достигните што више фрегова"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1284 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1285 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1288 msgid "Domination"
1289 msgstr "Доминација"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1294 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1295 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1298 msgid "Duel"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1302 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1306 msgid "Freeze Tag"
1307 msgstr "Ледене шуге"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1310 msgid ""
1311 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1312 "freeze all enemies to win"
1313 msgstr ""
1314 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1315 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1318 msgid "Invasion"
1319 msgstr "Инвазија"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1322 msgid "Survive against waves of monsters"
1323 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1326 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1327 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1330 msgid "Keepaway"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1334 msgid "Gather all the keys to win the round"
1335 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1338 msgid "Key Hunt"
1339 msgstr "Лов на кључеве"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1342 msgid "^1Match has already begun"
1343 msgstr "^1Игра је већ почела"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1346 msgid "^1You have no more lives left"
1347 msgstr "^1Немате више живота"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1350 msgid "Last Man Standing"
1351 msgstr "Последњи човек на ногама"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1354 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1358 msgid "Lives:"
1359 msgstr "Животи:"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1362 msgid "Nexball"
1363 msgstr "Некс-лопта"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1366 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1367 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1370 msgid "Goals:"
1371 msgstr "Циљеви:"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1374 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1375 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1378 msgid "Ball Stealer"
1379 msgstr "Лоптокрадица"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1382 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1383 msgstr ""
1384 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1387 msgid "Onslaught"
1388 msgstr "Крвопролиће"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1391 msgid "Personal best"
1392 msgstr "Лични рекорд"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1395 msgid "Server best"
1396 msgstr "Рекорд на серверу"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1399 msgid "Race"
1400 msgstr "Трка"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1403 msgid "Race against other players to the finish line"
1404 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1407 msgid "Laps:"
1408 msgstr "Кругови:"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1411 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1412 msgstr ""
1413 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1416 msgid "Team Deathmatch"
1417 msgstr "Екипна игра на смрт"
1418
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1420 msgid "bullets"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1424 msgid "cells"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1428 msgid "plasma"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1432 msgid "rockets"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1436 msgid "shells"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1440 msgid "Small armor"
1441 msgstr "Мали оклоп"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1444 msgid "Medium armor"
1445 msgstr "Средњи оклоп"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1448 msgid "Big armor"
1449 msgstr "Велики оклоп"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1452 msgid "Mega armor"
1453 msgstr "Мега оклоп"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1456 msgid "Small health"
1457 msgstr "Мало здравље"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1460 msgid "Medium health"
1461 msgstr "Средње здравље"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1464 msgid "Big health"
1465 msgstr "Велико здравље"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1468 msgid "Mega health"
1469 msgstr "Мега здравље"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1474 msgid "Jetpack"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1478 msgid "fuel"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1482 msgid "Fuel regenerator"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1486 msgid "Fuel regen"
1487 msgstr "Реген. горива"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1490 msgid "Strength"
1491 msgstr "Снага"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1494 msgid "Shield"
1495 msgstr "Штит"
1496
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1498 #, no-c-format
1499 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1500 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1503 msgid "It's your turn"
1504 msgstr "На вас је ред"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1508 msgid "Quit"
1509 msgstr "Изађи"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1512 msgid "Invite"
1513 msgstr "Позови"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1516 msgid "Current Game"
1517 msgstr "Тренутна игра"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1520 msgid "Exit Menu"
1521 msgstr "Мени за излазак"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1525 msgid "Create"
1526 msgstr "Направи"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1529 msgid "Join"
1530 msgstr "Приступи"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1533 msgid "Minigames"
1534 msgstr "Мини игре"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1537 msgid "Minigame message"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1541 msgid "Bulldozer"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1547 msgid "Game over!"
1548 msgstr "Игра је завршена!"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1551 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1552 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1555 msgid "Better luck next time!"
1556 msgstr "Више среће следећи пут!"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1559 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1563 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1564 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1567 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1568 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1571 msgid "Push the boulders onto the targets"
1572 msgstr "Гурните камене на мете"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1575 msgid "Next Level"
1576 msgstr "Следећи ниво"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1579 msgid "Restart"
1580 msgstr "Поново покрени"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1583 msgid "Editor"
1584 msgstr "Уређивач"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1588 msgid "Save"
1589 msgstr "Сачувај"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1592 msgid "Connect Four"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1601 #, c-format
1602 msgid "%s^7 won the game!"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1608 msgid "Draw"
1609 msgstr "Нерешено"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1615 msgid "You lost the game!"
1616 msgstr "Изгубили сте игру!"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1622 msgid "You win!"
1623 msgstr "Победили сте!"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1629 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1630 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1636 msgid "Click on the game board to place your piece"
1637 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1640 msgid "Nine Men's Morris"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1644 msgid ""
1645 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1649 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1653 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1657 msgid "Pong"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1662 msgid "AI"
1663 msgstr "ВИ"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1666 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1667 msgstr ""
1668 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1671 msgid "Start Match"
1672 msgstr "Започни игру"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1675 msgid "Add AI player"
1676 msgstr "Додај ВИ играча"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1679 msgid "Remove AI player"
1680 msgstr "Уклони ВИ играча"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1683 msgid "Push-Pull"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1688 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1695 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1696 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1700 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1701 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1705 msgid "Next Match"
1706 msgstr "Следећа игра"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1709 msgid "Peg Solitaire"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1713 msgid "All pieces cleared!"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1717 msgid "Remaining pieces:"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1721 #, c-format
1722 msgid "Pieces left: %s"
1723 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1726 msgid "No more valid moves"
1727 msgstr "Немате више исправних потеза"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1730 msgid "Well done, you win!"
1731 msgstr "Свака част, победили сте!"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1734 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1735 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1738 msgid "Tic Tac Toe"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1742 msgid "Single Player"
1743 msgstr "Један играч"
1744
1745 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1747 msgid "Mage"
1748 msgstr "Чаробњак"
1749
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1751 msgid "Mage spike"
1752 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1756 msgid "Shambler"
1757 msgstr "Касапин"
1758
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1761 msgid "Spider"
1762 msgstr "Паук"
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1765 msgid "Spider attack"
1766 msgstr "Напад паука"
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1770 msgid "Wyvern"
1771 msgstr "Виверн"
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1774 msgid "Wyvern attack"
1775 msgstr "Напад виверна"
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1779 msgid "Zombie"
1780 msgstr "Зомби"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1783 msgid "Ammo"
1784 msgstr "Муниција"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1787 msgid "Resistance"
1788 msgstr "Отпорност"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1793 msgid "Speed"
1794 msgstr "Брзина"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1797 msgid "Medic"
1798 msgstr "Болничар"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1801 msgid "Bash"
1802 msgstr "Тежак удар"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1807 msgid "Vampire"
1808 msgstr "Вампир"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1811 msgid "Disability"
1812 msgstr "Потешкоћа"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1815 msgid "Vengeance"
1816 msgstr "Освета"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1819 msgid "Jump"
1820 msgstr "Скок"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1823 msgid "Invisible"
1824 msgstr "Невидљивост"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1827 msgid "Inferno"
1828 msgstr "Пакао"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1831 msgid "Swapper"
1832 msgstr "Замењивач"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1835 msgid "Magnet"
1836 msgstr "Магнет"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1839 msgid "Luck"
1840 msgstr "Срећа"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1843 msgid "Flight"
1844 msgstr "Лет"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1847 msgid "Buff"
1848 msgstr "Баф"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1851 msgid "Damage text"
1852 msgstr "Текст штете"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1855 msgid "Draw damage numbers"
1856 msgstr "Исцртај бројке штете"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1859 msgid "Font size minimum:"
1860 msgstr "Најмања величина фонта:"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1863 msgid "Font size maximum:"
1864 msgstr "Највећа величина фонта:"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1872 msgid "Color:"
1873 msgstr "Боја:"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1876 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1877 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1880 msgid "Vaporizer ammo"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1885 msgid "Extra life"
1886 msgstr "Додатни живот"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1890 msgid "Invisibility"
1891 msgstr "Невидљивост"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1894 msgid "Napalm grenade"
1895 msgstr "Напалм граната"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1898 msgid "Ice grenade"
1899 msgstr "Ледена граната"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1902 msgid "Translocate grenade"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1906 msgid "Spawn grenade"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1910 msgid "Heal grenade"
1911 msgstr "Лекарска граната"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1914 msgid "Monster grenade"
1915 msgstr "Чудовишна граната"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1918 msgid "Entrap grenade"
1919 msgstr "Замка-граната"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1922 msgid "Veil grenade"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1926 msgid "Grenade"
1927 msgstr "Граната"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1930 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1934 msgid "Overkill MachineGun"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1938 msgid "Overkill Nex"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1942 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1946 msgid "Overkill Shotgun"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1950 msgid "Waypoint"
1951 msgstr "Путна тачка"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1954 msgid "Help me!"
1955 msgstr "Помози ми!"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1958 msgid "Here"
1959 msgstr "Овде"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1962 msgid "DANGER"
1963 msgstr "ОПАСНОСТ"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1966 msgid "Frozen!"
1967 msgstr "Залеђен!"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1970 msgid "Reviving"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1974 msgid "Item"
1975 msgstr "Ствар"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1978 msgid "Checkpoint"
1979 msgstr "Контролни пункт"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1983 msgid "Finish"
1984 msgstr "Заврши"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1989 msgid "Start"
1990 msgstr "Почни"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1993 msgid "Defend"
1994 msgstr "Брани"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1997 msgid "Destroy"
1998 msgstr "Уништи"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2001 msgid "Push"
2002 msgstr "Гурни"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2005 msgid "Flag carrier"
2006 msgstr "Носач заставе"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2009 msgid "Enemy carrier"
2010 msgstr "Непријатељски носач"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2013 msgid "Dropped flag"
2014 msgstr "Испуштена застава"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2017 msgid "White base"
2018 msgstr "Бела база"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2021 msgid "Red base"
2022 msgstr "Црвена база"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2025 msgid "Blue base"
2026 msgstr "Плава база"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2029 msgid "Yellow base"
2030 msgstr "Жута база"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2033 msgid "Pink base"
2034 msgstr "Розе база"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2037 msgid "Return flag here"
2038 msgstr "Врати заставу овде"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2048 msgid "Control point"
2049 msgstr "Контролна тачка"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2052 msgid "Dropped key"
2053 msgstr "Испуштен кључ"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2060 msgid "Key carrier"
2061 msgstr "Носач кључа"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2064 msgid "Run here"
2065 msgstr "Дотрчи овде"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2069 msgid "Ball"
2070 msgstr "Лопта"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2073 msgid "Ball carrier"
2074 msgstr "Носач лопте"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2077 msgid "Goal"
2078 msgstr "Гол"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2082 msgid "Generator"
2083 msgstr "Генератор"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2086 msgid "Weapon"
2087 msgstr "Оружје"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2090 msgid "Monster"
2091 msgstr "Чудовиште"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2094 msgid "Vehicle"
2095 msgstr "Возило"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2098 msgid "Intruder!"
2099 msgstr "Уљез!"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2102 msgid "Tagged"
2103 msgstr "Означен"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2106 #, c-format
2107 msgid "%s needing help!"
2108 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2109
2110 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2111 msgid "^1Server notices:"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2115 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2121 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2127 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2133 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2144 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2148 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2152 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2156 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2160 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2164 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2168 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2172 msgid ""
2173 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2174 "base"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2178 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2185 "itself"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2195 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2199 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2230 #, c-format
2231 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2235 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2239 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2243 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2247 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2751 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2762 msgid "^BGRound tied"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2767 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2771 #, c-format
2772 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2787 #, c-format
2788 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2793 #, c-format
2794 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2799 #, c-format
2800 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2805 #, c-format
2806 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2807 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2811 #, c-format
2812 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2813 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2817 #, c-format
2818 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2823 #, c-format
2824 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2829 #, c-format
2830 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^F3 connected"
2841 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2846 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2851 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2857 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2863 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2906 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2910 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2924 #, c-format
2925 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2929 #, c-format
2930 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2934 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2938 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2964 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2972 msgid ""
2973 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2974 "spectators aren't allowed at the moment."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3021 "and will be lost."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3028 "lost."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3040 "(^F1%s^F4)"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3044 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3051 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3060 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3064 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3071 "^F2Xonotic %s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3084 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3301 "%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3408 msgid "^F4You are now alone!"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3412 msgid "^BGYou are attacking!"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3416 msgid "^BGYou are defending!"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3420 #, c-format
3421 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3425 msgid "^F4Begin!"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3429 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3433 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3437 msgid "^F4Round cannot start"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3441 msgid "^F2Don't camp!"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3445 msgid ""
3446 "^BGYou are now free.\n"
3447 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3448 "^BGif you think you will succeed."
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3452 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3456 msgid ""
3457 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3458 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3459 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3463 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3467 msgid "^BGYou captured the flag!"
3468 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3471 #, c-format
3472 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3491 #, c-format
3492 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3516 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3517 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3520 msgid "^BGYou got the flag!"
3521 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3584 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3588 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3592 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3596 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3600 #, c-format
3601 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3602 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3607 #, c-format
3608 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3612 #, c-format
3613 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3614 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3619 #, c-format
3620 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3624 #, c-format
3625 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3629 #, c-format
3630 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3634 #, c-format
3635 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3639 #, c-format
3640 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3644 #, c-format
3645 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3649 #, c-format
3650 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3654 #, c-format
3655 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3659 #, c-format
3660 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3669 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3676 "You are now on: %s"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3680 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3684 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3688 msgid "^K1Die camper!"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3692 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3696 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3700 #, c-format
3701 msgid "^K1You were %s"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3705 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3709 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3713 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3717 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3721 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3725 msgid "^K1You need to be more careful!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3729 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3733 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3737 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3741 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3745 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3749 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3753 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3757 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3761 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3765 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3769 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3773 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3777 msgid "^K1You need to preserve your health"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3781 msgid "^K1You became a shooting star!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3785 msgid "^K1You melted away in slime!"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3789 msgid "^K1You committed suicide!"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3793 msgid "^K1You ended it all!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3797 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGYou are now on: %s"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3806 msgid "^K1You died in an accident!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3810 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3814 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3818 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3822 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3826 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3830 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3834 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3838 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3842 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3846 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3850 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3854 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3858 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3862 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3866 msgid "^K1Watch your step!"
3867 msgstr "^K1Пазите где газите!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3870 #, c-format
3871 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3875 #, c-format
3876 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3880 #, c-format
3881 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3885 #, c-format
3886 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3890 msgid ""
3891 "^K1Stop idling!\n"
3892 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3906 msgid "^BGDoor unlocked!"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3910 #, c-format
3911 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3915 #, c-format
3916 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3920 msgid "^K3You revived yourself"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3924 #, c-format
3925 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3934 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3938 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3939 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3942 msgid "^K1You froze yourself"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3946 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3950 #, c-format
3951 msgid "^K1A %s has arrived!"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3955 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3959 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3963 msgid ""
3964 "^K1No spawnpoints available!\n"
3965 "Hope your team can fix it..."
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3969 msgid ""
3970 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3971 "The player limit reached maximum capacity."
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3975 msgid "^BGYou picked up the ball"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3979 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3983 msgid ""
3984 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3985 "Help the key carriers to meet!"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3989 msgid ""
3990 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3991 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3995 msgid ""
3996 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3997 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4001 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4002 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4005 msgid "^BGScanning frequency range..."
4006 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4009 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4013 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "^BGWaiting for players to join...\n"
4020 "Need active players for: %s"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4029 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4033 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4037 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4041 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4045 #, c-format
4046 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4050 #, c-format
4051 msgid "Level %s: "
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4055 #, c-format
4056 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4063 "Next weapon: ^F1%s"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4067 #, c-format
4068 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4072 #, c-format
4073 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4077 msgid "^BGYou captured a control point"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4081 #, c-format
4082 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4086 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4090 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4094 msgid ""
4095 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4096 "^F2Capture some control points to unshield it"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4100 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4104 msgid ""
4105 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4106 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4110 #, c-format
4111 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4115 #, c-format
4116 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4120 msgid ""
4121 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4122 "Keep fragging until we have a winner!"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4126 msgid ""
4127 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4128 "Keep scoring until we have a winner!"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4132 msgid ""
4133 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4134 "\n"
4135 "Generators are now decaying.\n"
4136 "The more control points your team holds,\n"
4137 "the faster the enemy generator decays"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4144 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4148 msgid "^K1In^BG-portal created"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4152 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4156 msgid "^F1Portal creation failed"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4160 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4164 msgid "^F2Strength has worn off"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4168 msgid "^F2Shield surrounds you"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4172 msgid "^F2Shield has worn off"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4176 msgid "^F2You are on speed"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4180 msgid "^F2Speed has worn off"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4184 msgid "^F2You are invisible"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4188 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4192 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4196 msgid "^BGSequence completed!"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4200 msgid "^BGThere are more to go..."
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4204 #, c-format
4205 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4209 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4213 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4217 msgid "^F2You now have a superweapon"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4221 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4225 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4229 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4233 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4237 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4241 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4245 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4249 #, c-format
4250 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4254 #, c-format
4255 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4259 #, c-format
4260 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4264 msgid ""
4265 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4266 "^F4Stop them!"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4270 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4274 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4278 #, c-format
4279 msgid " (near %s)"
4280 msgstr " (близу %s)"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4283 msgid "primary"
4284 msgstr "примарно"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4287 msgid "secondary"
4288 msgstr "секундарно"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4291 msgid "point"
4292 msgstr "бод"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4295 msgid "points"
4296 msgstr "бодови"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4299 msgid "drop flag"
4300 msgstr "баци заставу"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4303 msgid "throw nade"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4307 #, c-format
4308 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4312 #, c-format
4313 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4317 msgid "TRIPLE FRAG! "
4318 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4321 #, c-format
4322 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4323 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4326 #, c-format
4327 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4328 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4331 msgid "RAGE! "
4332 msgstr "БЕС! "
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4335 #, c-format
4336 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4337 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4340 #, c-format
4341 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4342 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4345 msgid "MASSACRE! "
4346 msgstr "МАСАКР! "
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4349 #, c-format
4350 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4351 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4354 #, c-format
4355 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4356 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4359 msgid "MAYHEM! "
4360 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4363 #, c-format
4364 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4365 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4368 #, c-format
4369 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4370 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4373 msgid "BERSERKER! "
4374 msgstr "ЛУДАК! "
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4377 #, c-format
4378 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4379 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4382 #, c-format
4383 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4384 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4387 msgid "CARNAGE! "
4388 msgstr "ПОКОЉ! "
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4391 #, c-format
4392 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4393 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4396 #, c-format
4397 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4398 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4401 msgid "ARMAGEDDON! "
4402 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4405 #, c-format
4406 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4407 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4410 #, c-format
4411 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4412 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "\n"
4418 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4419 msgstr ""
4420 "\n"
4421 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "\n"
4427 "(^F4Dead^BG)%s"
4428 msgstr ""
4429 "\n"
4430 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4433 #, c-format
4434 msgid "%d score spree! "
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4438 #, c-format
4439 msgid "%d frag spree! "
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4443 msgid "First blood! "
4444 msgstr "Прва крв! "
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4447 msgid "First score! "
4448 msgstr "Први погодак! "
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4451 msgid "First casualty! "
4452 msgstr "Прва губитак! "
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4455 msgid "First victim! "
4456 msgstr "Прва жртва! "
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4459 #, c-format
4460 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4461 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4466 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4471 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4474 #, c-format
4475 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4476 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4479 #, c-format
4480 msgid ", ending their %d frag spree"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4484 #, c-format
4485 msgid ", ending their %d score spree"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4489 #, c-format
4490 msgid ", losing their %d frag spree"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4494 #, c-format
4495 msgid ", losing their %d score spree"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4499 #, c-format
4500 msgid " with %d %s"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4504 msgid "TEAM^Red"
4505 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4506
4507 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4508 msgid "TEAM^Blue"
4509 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4510
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4512 msgid "TEAM^Yellow"
4513 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4514
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4516 msgid "TEAM^Pink"
4517 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4520 msgid "Team"
4521 msgstr "Екипа"
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4524 msgid "Neutral"
4525 msgstr "Неутрално"
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4528 msgid "KEY^Red"
4529 msgstr "KEY^Црвени"
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4532 msgid "KEY^Blue"
4533 msgstr "KEY^Плави"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4536 msgid "KEY^Yellow"
4537 msgstr "KEY^Жути"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4540 msgid "KEY^Pink"
4541 msgstr "KEY^Розе"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4544 msgid "FLAG^Red"
4545 msgstr "FLAG^Црвена"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4548 msgid "FLAG^Blue"
4549 msgstr "FLAG^Плава"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4552 msgid "FLAG^Yellow"
4553 msgstr "FLAG^Жута"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4556 msgid "FLAG^Pink"
4557 msgstr "FLAG^Розе"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4560 msgid "GENERATOR^Red"
4561 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4564 msgid "GENERATOR^Blue"
4565 msgstr "GENERATOR^Плави"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4568 msgid "GENERATOR^Yellow"
4569 msgstr "GENERATOR^Жути"
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4572 msgid "GENERATOR^Pink"
4573 msgstr "GENERATOR^Розе"
4574
4575 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4576 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4580 #, c-format
4581 msgid "%s under attack!"
4582 msgstr "%s је под нападом!"
4583
4584 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4585 msgid "Turret"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4589 msgid "eWheel Turret"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4593 msgid "eWheel"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4597 msgid "FLAC Cannon"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4601 msgid "FLAC"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4605 msgid "Fusion Reactor"
4606 msgstr "Фузиони реактор"
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4609 msgid "Hellion Missile Turret"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4613 msgid "Hellion"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4617 msgid "Hunter-Killer Turret"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4621 msgid "Hunter-Killer"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4625 msgid "Machinegun Turret"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4629 msgid "Machinegun"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4633 msgid "MLRS Turret"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4637 msgid "MLRS"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4641 msgid "Phaser Cannon"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4645 msgid "Phaser"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4649 msgid "Plasma Cannon"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4653 msgid "Dual plasma"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4657 msgid "Dual Plasma Cannon"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4661 msgid "Plasma"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4666 msgid "Tesla Coil"
4667 msgstr "Теслин калем"
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4670 msgid "Walker Turret"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4674 msgid "Walker"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4680 msgid "Male"
4681 msgstr "Мушки"
4682
4683 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4686 msgid "Female"
4687 msgstr "Женски"
4688
4689 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4692 msgid "Undisclosed"
4693 msgstr "Неоткривено"
4694
4695 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4696 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4700 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4704 msgid "TAB"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4708 #, c-format
4709 msgid "ENTER"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4713 msgid "ESCAPE"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4717 msgid "SPACE"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4721 msgid "BACKSPACE"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4725 #, c-format
4726 msgid "UPARROW"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4730 #, c-format
4731 msgid "DOWNARROW"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4735 #, c-format
4736 msgid "LEFTARROW"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4740 #, c-format
4741 msgid "RIGHTARROW"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4745 msgid "ALT"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4749 msgid "CTRL"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4753 msgid "SHIFT"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4757 #, c-format
4758 msgid "INS"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4762 #, c-format
4763 msgid "DEL"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4767 #, c-format
4768 msgid "PGDN"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4772 #, c-format
4773 msgid "PGUP"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4777 #, c-format
4778 msgid "HOME"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4782 #, c-format
4783 msgid "END"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4787 msgid "PAUSE"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4791 msgid "NUMLOCK"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4795 msgid "CAPSLOCK"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4799 msgid "SCROLLOCK"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4803 msgid "SEMICOLON"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4807 msgid "TILDE"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4811 msgid "BACKQUOTE"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4815 msgid "QUOTE"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4819 msgid "APOSTROPHE"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4823 msgid "BACKSLASH"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4827 #, c-format
4828 msgid "F%d"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4832 #, c-format
4833 msgid "KP_%d"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4845 #, c-format
4846 msgid "KP_%s"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4850 #, c-format
4851 msgid "PERIOD"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4855 #, c-format
4856 msgid "DIVIDE"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4860 #, c-format
4861 msgid "SLASH"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4865 #, c-format
4866 msgid "MULTIPLY"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4870 #, c-format
4871 msgid "MINUS"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4875 #, c-format
4876 msgid "PLUS"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4880 #, c-format
4881 msgid "EQUALS"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4885 msgid "PRINTSCREEN"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4889 #, c-format
4890 msgid "MOUSE%d"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4894 msgid "MWHEELUP"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4898 msgid "MWHEELDOWN"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4902 #, c-format
4903 msgid "JOY%d"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4907 #, c-format
4908 msgid "AUX%d"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4912 #, c-format
4913 msgid "DPAD_UP"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4926 #, c-format
4927 msgid "X360_%s"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4931 #, c-format
4932 msgid "DPAD_DOWN"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4936 #, c-format
4937 msgid "DPAD_LEFT"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4941 #, c-format
4942 msgid "DPAD_RIGHT"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4946 #, c-format
4947 msgid "START"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4951 #, c-format
4952 msgid "BACK"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4956 #, c-format
4957 msgid "LEFT_THUMB"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4961 #, c-format
4962 msgid "RIGHT_THUMB"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4966 #, c-format
4967 msgid "LEFT_SHOULDER"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4971 #, c-format
4972 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4976 #, c-format
4977 msgid "LEFT_TRIGGER"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4981 #, c-format
4982 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1497
4986 #, c-format
4987 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4991 #, c-format
4992 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4996 #, c-format
4997 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5001 #, c-format
5002 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5006 #, c-format
5007 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5011 #, c-format
5012 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5016 #, c-format
5017 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5021 #, c-format
5022 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5027 #, c-format
5028 msgid "JOY_%s"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5032 #, c-format
5033 msgid "UP"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5037 #, c-format
5038 msgid "DOWN"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5042 #, c-format
5043 msgid "LEFT"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5047 #, c-format
5048 msgid "RIGHT"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5052 #, c-format
5053 msgid "MIDINOTE%d"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5057 #, c-format
5058 msgid "Press %s"
5059 msgstr "Притисните %s"
5060
5061 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5062 msgid "No right gunner!"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5066 msgid "No left gunner!"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5070 msgid "Bumblebee"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5074 msgid "Racer"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5078 msgid "Racer cannon"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5082 msgid "Raptor"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5086 msgid "Raptor cannon"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5090 msgid "Raptor bomb"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5094 msgid "Raptor flare"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5098 msgid "Spiderbot"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5102 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5106 msgid "Arc"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5110 msgid "Blaster"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5114 msgid "Crylink"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5118 msgid "Devastator"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5122 msgid "Electro"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5126 msgid "Fireball"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5130 msgid "Hagar"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5134 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5139 msgid "Grappling Hook"
5140 msgstr "Хватајућа кука"
5141
5142 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5143 msgid "MachineGun"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5147 msgid "Mine Layer"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5151 msgid "Mortar"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5155 msgid "Port-O-Launch"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5159 msgid "Rifle"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5163 msgid "T.A.G. Seeker"
5164 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5165
5166 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5167 msgid "Shockwave"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5171 msgid "Shotgun"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5175 #, no-c-format
5176 msgid "@!#%'n Tuba"
5177 msgstr "Ј!#%на труба"
5178
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5180 msgid "Vaporizer"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5184 msgid "Vortex"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5188 #, c-format
5189 msgid "CI_DEC^%s years"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5193 #, c-format
5194 msgid "CI_ZER^%d years"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5198 #, c-format
5199 msgid "CI_FIR^%d year"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5203 #, c-format
5204 msgid "CI_SEC^%d years"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5208 #, c-format
5209 msgid "CI_THI^%d years"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5213 #, c-format
5214 msgid "CI_MUL^%d years"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5218 #, c-format
5219 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5223 #, c-format
5224 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5228 #, c-format
5229 msgid "CI_FIR^%d week"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5233 #, c-format
5234 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5238 #, c-format
5239 msgid "CI_THI^%d weeks"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5243 #, c-format
5244 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5248 #, c-format
5249 msgid "CI_DEC^%s days"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5253 #, c-format
5254 msgid "CI_ZER^%d days"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5258 #, c-format
5259 msgid "CI_FIR^%d day"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5263 #, c-format
5264 msgid "CI_SEC^%d days"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5268 #, c-format
5269 msgid "CI_THI^%d days"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5273 #, c-format
5274 msgid "CI_MUL^%d days"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_DEC^%s hours"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_ZER^%d hours"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_FIR^%d hour"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_SEC^%d hours"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_THI^%d hours"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_MUL^%d hours"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5310 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5315 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_FIR^%d minute"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5325 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_THI^%d minutes"
5330 msgstr "CI_THI^%d минута"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5335 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_FIR^%d second"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_THI^%d seconds"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5368 #, c-format
5369 msgid "%dst"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5373 #, c-format
5374 msgid "%dnd"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5378 #, c-format
5379 msgid "%drd"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5383 #, c-format
5384 msgid "%dth"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5388 msgid "No description"
5389 msgstr "Нема описа"
5390
5391 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5392 #, c-format
5393 msgid ""
5394 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5395 "please file an issue."
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5399 #, c-format
5400 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5404 #, c-format
5405 msgid "%02d:%02d:%02d"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5409 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5413 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5417 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5421 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5425 msgid "Available options:"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5429 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5433 #, c-format
5434 msgid "Item %d"
5435 msgstr "Ствар %d"
5436
5437 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5441 msgid "Custom"
5442 msgstr "Прилагођено"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5445 msgid "Core Team"
5446 msgstr "Развојно језгро"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5449 msgid "Extended Team"
5450 msgstr "Проширена екипа"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:28
5453 msgid "Website"
5454 msgstr "Веб сајт"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:33
5457 msgid "Stats"
5458 msgstr "Статистика"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5461 msgid "Art"
5462 msgstr "Графика"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
5465 msgid "Animation"
5466 msgstr "Анимација"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5469 msgid "Level Design"
5470 msgstr "Дизајн нивоа"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:72
5473 msgid "Music / Sound FX"
5474 msgstr "Музика и монтажа звука"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:88
5477 msgid "Game Code"
5478 msgstr "Код игрице"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:100
5481 msgid "Marketing / PR"
5482 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5485 msgid "Legal"
5486 msgstr "Правна служба"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:111
5489 msgid "Game Engine"
5490 msgstr "Мотор игрице"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
5493 msgid "Engine Additions"
5494 msgstr "Додаци на мотору"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5497 msgid "Compiler"
5498 msgstr "Компајлер"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5501 msgid "Other Active Contributors"
5502 msgstr "Други активни доприносиоци"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5505 msgid "Translators"
5506 msgstr "Преводиоци"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:137
5509 msgid "Asturian"
5510 msgstr "Астуријски"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5513 msgid "Belarusian"
5514 msgstr "Белоруски"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
5517 msgid "Bulgarian"
5518 msgstr "Бугарски"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
5521 msgid "Chinese (China)"
5522 msgstr "Кинески (Кина)"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5525 msgid "Chinese (Taiwan)"
5526 msgstr "Кинески (Тајван)"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
5529 msgid "Cornish"
5530 msgstr "Корнишки"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5533 msgid "Czech"
5534 msgstr "Чешки"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5537 msgid "Dutch"
5538 msgstr "Холандски"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5541 msgid "English (Australia)"
5542 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
5545 msgid "Finnish"
5546 msgstr "Фински"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5549 msgid "French"
5550 msgstr "Француски"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5553 msgid "German"
5554 msgstr "Немачки"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
5557 msgid "Greek"
5558 msgstr "Грчки"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5561 msgid "Hungarian"
5562 msgstr "Мађарски"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
5565 msgid "Irish"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5569 msgid "Italian"
5570 msgstr "Италијански"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5573 msgid "Kazakh"
5574 msgstr "Казахстански"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5577 msgid "Korean"
5578 msgstr "Корејски"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5581 msgid "Polish"
5582 msgstr "Пољски"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
5585 msgid "Portuguese"
5586 msgstr "Португалски"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5589 msgid "Romanian"
5590 msgstr "Румунски"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5593 msgid "Russian"
5594 msgstr "Руски"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:265
5597 msgid "Scottish Gaelic"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5601 msgid "Serbian"
5602 msgstr "Српски"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5605 msgid "Spanish"
5606 msgstr "Шпански"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:285
5609 msgid "Swedish"
5610 msgstr "Шведски"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:289
5613 msgid "Ukrainian"
5614 msgstr "Украјински"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:296
5617 msgid "Past Contributors"
5618 msgstr "Прошли доприносиоци"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5621 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5622 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5625 msgid "will not be saved"
5626 msgstr "неће бити сачувано"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5629 msgid "will be saved to config.cfg"
5630 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5633 msgid "private"
5634 msgstr "приватно"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5637 msgid "engine setting"
5638 msgstr "подешавање мотора"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5641 msgid "read only"
5642 msgstr "само за читање"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5650 msgid "OK"
5651 msgstr "У реду"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5654 msgid "Credits"
5655 msgstr "Заслуге"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5658 msgid "The Xonotic credits"
5659 msgstr "Заслуге за Зонотик"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5662 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5666 msgid "I would disconnect from server..."
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5670 msgid "I would play more!"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5676 msgid "Disconnect"
5677 msgstr "Откачи се"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5680 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5684 msgid ""
5685 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5686 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5687 "menu system."
5688 msgstr ""
5689 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
5690 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5694 msgid "Name:"
5695 msgstr "Име:"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5699 msgid "Name under which you will appear in the game"
5700 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5703 msgid "Text language:"
5704 msgstr "Језик текста:"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5707 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5708 msgstr ""
5709 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5712 msgid "Undecided"
5713 msgstr "Неодлучен"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5716 msgid ""
5717 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5718 "menu"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5722 msgid "Save settings"
5723 msgstr "Сачувај подешавања"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5726 msgid "Welcome"
5727 msgstr "Добродошли"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5730 msgid "Ammunition display:"
5731 msgstr "Приказ муниције:"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5734 msgid "Show only current ammo type"
5735 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5739 msgid "Noncurrent alpha:"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5744 msgid "Noncurrent scale:"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5749 msgid "Align icon:"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5761 msgid "Left"
5762 msgstr "Лево"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5773 msgid "Right"
5774 msgstr "Десно"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5777 msgid "Ammo Panel"
5778 msgstr "Плоча муниције"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5781 msgid "Message duration:"
5782 msgstr "Трајање поруке:"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5785 msgid "Fade time:"
5786 msgstr "Време изблеђивања:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5789 msgid "Flip messages order"
5790 msgstr "Обрни редослед порука"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5794 msgid "Text alignment:"
5795 msgstr "Поравнање текста:"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5800 msgid "Center"
5801 msgstr "Средина"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5804 msgid "Font scale:"
5805 msgstr "Сразмера фонта:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5808 msgid "Centerprint Panel"
5809 msgstr "Плоча средишње поруке"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5812 msgid "Chat entries:"
5813 msgstr "Уноси ћаскања:"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5816 msgid "Chat size:"
5817 msgstr "Величина ћаскања:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5820 msgid "Chat lifetime:"
5821 msgstr "Животни век ћаскања:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5824 msgid "Chat beep sound"
5825 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5828 msgid "Chat Panel"
5829 msgstr "Плоча ћаскања"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5832 msgid "Engine info:"
5833 msgstr "Подаци о мотору:"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5836 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5837 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5840 msgid "Engine Info Panel"
5841 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5844 msgid "Combine health and armor"
5845 msgstr "Упари здравље и оклоп"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5850 msgid "Enable status bar"
5851 msgstr "Омогући траку стања"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5855 msgid "Status bar alignment:"
5856 msgstr "Поравнање траке стања"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5862 msgid "Inward"
5863 msgstr "Ка унутра"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5869 msgid "Outward"
5870 msgstr "Ка споља"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5874 msgid "Icon alignment:"
5875 msgstr "Поравнање иконица:"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5878 msgid "Flip health and armor positions"
5879 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5882 msgid "Health/Armor Panel"
5883 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5886 msgid "Info messages:"
5887 msgstr "Инфо поруке:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5890 msgid "Flip align"
5891 msgstr "Обрни поравнање"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5894 msgid "Info Messages Panel"
5895 msgstr "Плоча инфо порука"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5908 msgid "Disable"
5909 msgstr "Онемогући"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5913 msgid "Enable spectating"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5917 msgid "Enable even playing in warmup"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5921 msgid "Reduced"
5922 msgstr "Смањено"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5925 msgid "Text/icon ratio:"
5926 msgstr "Однос текста и иконице:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5929 msgid "Hide spawned items"
5930 msgstr "Сакриј створене ствари"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5933 msgid "Hide big armor and health"
5934 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5937 msgid "Dynamic size"
5938 msgstr "Динамичка величина"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5941 msgid "Items Time Panel"
5942 msgstr "Плоча времена ствари"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5945 msgid "Mod Icons Panel"
5946 msgstr "Плоча мод иконица"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5949 msgid "Notifications:"
5950 msgstr "Обавештења:"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5953 msgid "Also print notifications to the console"
5954 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5957 msgid "Flip notify order"
5958 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5961 msgid "Entry lifetime:"
5962 msgstr "Животни век уноса:"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5965 msgid "Entry fadetime:"
5966 msgstr "Време нестанка уноса:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5969 msgid "Notification Panel"
5970 msgstr "Плоча обавештења"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5975 msgid "Enable"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5980 msgid "Enable even observing"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5985 msgid "Enable only in Race/CTS"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5989 msgid "Status bar"
5990 msgstr "Трака стања"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5994 msgid "Left align"
5995 msgstr "Лево поравнање"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5999 msgid "Right align"
6000 msgstr "Десно поравнање"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6003 msgid "Inward align"
6004 msgstr "Унутрашње поравнање"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6007 msgid "Outward align"
6008 msgstr "Спољашње поравнање"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6011 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6012 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6015 msgid "Speed:"
6016 msgstr "Брзина:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6019 msgid "Include vertical speed"
6020 msgstr "Укључи усправну брзину"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6023 msgid "Speed unit:"
6024 msgstr "Мера брзине:"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6027 msgid "Show"
6028 msgstr "Прикажи"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6031 msgid "Top speed"
6032 msgstr "Највећа брзина"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6035 msgid "Acceleration:"
6036 msgstr "Убрзање:"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6039 msgid "Include vertical acceleration"
6040 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6043 msgid "Physics Panel"
6044 msgstr "Плоча физике"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6047 msgid "Powerups Panel"
6048 msgstr "Плоча појачања"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6052 msgid "Always enable"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6056 msgid "Forced aspect:"
6057 msgstr "Присиљени поглед:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6060 msgid "Pressed Keys Panel"
6061 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6064 msgid "Quick Menu Panel"
6065 msgstr "Плоча брзог менија"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6068 msgid "Race Timer Panel"
6069 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6072 msgid "Enable in team games"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6076 msgid "Radar:"
6077 msgstr "Радар:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6089 msgid "Alpha:"
6090 msgstr "Алфа:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6093 msgid "Rotation:"
6094 msgstr "Заокренутост:"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6097 msgid "Forward"
6098 msgstr "Напред"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6101 msgid "West"
6102 msgstr "Запад"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6105 msgid "South"
6106 msgstr "Југ"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6109 msgid "East"
6110 msgstr "Исток"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6113 msgid "North"
6114 msgstr "Север"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6117 msgid "Scale:"
6118 msgstr "Сразмера:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6121 msgid "Zoom mode:"
6122 msgstr "Режим увећања:"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6125 msgid "Zoomed in"
6126 msgstr "Увећано"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6129 msgid "Zoomed out"
6130 msgstr "Умањено"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6133 msgid "Always zoomed"
6134 msgstr "Увек увећано"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6137 msgid "Never zoomed"
6138 msgstr "Никада увећано"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6141 msgid "Radar Panel"
6142 msgstr "Плоча радара"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6145 msgid "Score:"
6146 msgstr "Резултат:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6149 msgid "Rankings:"
6150 msgstr "Рангови:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6154 msgid "Off"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6158 msgid "And me"
6159 msgstr "И ја"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6162 msgid "Pure"
6163 msgstr "Чисто"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6166 msgid "Score Panel"
6167 msgstr "Плоча са резултатом:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6170 msgid "StrafeHUD mode:"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6174 msgid "View angle centered"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6178 msgid "Velocity angle centered"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6182 msgid "StrafeHUD style:"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6186 msgid "no styling"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6190 msgid "progress bar"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6194 msgid "gradient"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6198 msgid "Demo mode"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6202 msgid "Range:"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6206 msgid "Center panel"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6210 msgid "Reset colors"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6214 msgid "Strafe bar:"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6218 msgid "Angle indicator:"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6223 msgid "Neutral:"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6228 msgid "Good:"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6233 msgid "Overturn:"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6237 msgid "Switch indicators:"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6241 msgid "Direction caps:"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6245 msgid "Active:"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6249 msgid "Inactive:"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6253 msgid "StrafeHUD Panel"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6257 msgid "Timer:"
6258 msgstr "Одбројавач:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6261 msgid "Show elapsed time"
6262 msgstr "Прикажи протекло време"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6265 msgid "Timer Panel"
6266 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6269 msgid "Alpha after voting:"
6270 msgstr "Алфа након гласања:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6273 msgid "Vote Panel"
6274 msgstr "Плоча за гласање"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6277 msgid "Fade out after:"
6278 msgstr "Избледи након:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6284 msgid "Never"
6285 msgstr "Никада"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6288 #, c-format
6289 msgid "%ds"
6290 msgstr "%dс"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6293 msgid "Fade effect:"
6294 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6297 msgid "EF^None"
6298 msgstr "EF^Ништа"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6301 msgid "Alpha"
6302 msgstr "Алфа"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6305 msgid "Slide"
6306 msgstr "Слајд"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6309 msgid "EF^Both"
6310 msgstr "EF^Оба"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6313 msgid "Weapon icons:"
6314 msgstr "Иконице оружја:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6317 msgid "Show only owned weapons"
6318 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6321 msgid "Show weapon ID as:"
6322 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6325 msgid "SHOWAS^None"
6326 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6329 msgid "Number"
6330 msgstr "Број"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6333 msgid "Bind"
6334 msgstr "Вежи"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6337 msgid "Weapon ID scale:"
6338 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6341 msgid "Show Accuracy"
6342 msgstr "Прикажи прецизност"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6345 msgid "Show Ammo"
6346 msgstr "Прикажи муницију"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6349 msgid "Ammo bar alpha:"
6350 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6353 msgid "Ammo bar color:"
6354 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6357 msgid "Weapons Panel"
6358 msgstr "Плоча оружја"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6361 msgid "HUD skins"
6362 msgstr "Омоти ХУД-а"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6370 msgid "Filter:"
6371 msgstr "Филтер:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6377 msgid "Refresh"
6378 msgstr "Освежи"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6382 msgid "Set skin"
6383 msgstr "Постави омот"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6386 msgid "Save current skin"
6387 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6390 msgid "Panel background defaults:"
6391 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6395 msgid "Background:"
6396 msgstr "Позадина:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6400 msgid "Border size:"
6401 msgstr "Величина границе:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6405 msgid "Team color:"
6406 msgstr "Боја екипе:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6410 msgid "Test team color in configure mode"
6411 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6415 msgid "Padding:"
6416 msgstr "Испуњавање:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6419 msgid "HUD Dock:"
6420 msgstr "ХУД док:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6423 msgid "DOCK^Disabled"
6424 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6427 msgid "DOCK^Small"
6428 msgstr "DOCK^Мали"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6431 msgid "DOCK^Medium"
6432 msgstr "DOCK^Средњи"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6435 msgid "DOCK^Large"
6436 msgstr "DOCK^Велики"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6439 msgid "Grid settings:"
6440 msgstr "Подешавања мрежице:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6443 msgid "Snap panels to grid"
6444 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6447 msgid "Grid size:"
6448 msgstr "Величина мрежице:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6451 msgid "X:"
6452 msgstr "X:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6455 msgid "Y:"
6456 msgstr "Y:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6459 msgid "Exit setup"
6460 msgstr "Изађи из подешавања"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6463 msgid "Panel HUD Setup"
6464 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6467 msgid "Monster:"
6468 msgstr "Чудовиште:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6472 msgid "Spawn"
6473 msgstr "Направи"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6476 msgid "Remove"
6477 msgstr "Уклони"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6480 msgid "Move target:"
6481 msgstr "Помери мету:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6484 msgid "Follow"
6485 msgstr "Прати"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6488 msgid "Wander"
6489 msgstr "Лутај"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6492 msgid "Spawnpoint"
6493 msgstr "Тачка оживљавања"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6496 msgid "No moving"
6497 msgstr "Без померања"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6500 msgid "Colors:"
6501 msgstr "Боје:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6505 msgid "Set skin:"
6506 msgstr "Постави омот:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6509 msgid "Monster Tools"
6510 msgstr "Алатке за чудовишта"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6513 msgid "Servers"
6514 msgstr "Сервери"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6517 msgid "Find servers to play on"
6518 msgstr "Нађите сервере за игру"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6521 msgid "Host your own game"
6522 msgstr "Направите сопствену игру"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6525 msgid "Media"
6526 msgstr "Медији"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6529 msgid "Profile"
6530 msgstr "Профил"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6533 msgid "Multiplayer"
6534 msgstr "Више играча"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6537 msgid ""
6538 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6539 "settings"
6540 msgstr ""
6541 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6542 "мењајте играча "
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6549 msgid "Default"
6550 msgstr "Подразумевано"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6554 msgid "Unlimited"
6555 msgstr "Неограничено"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6558 msgid "Gametype"
6559 msgstr "Врста игре"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6562 msgid "Time limit:"
6563 msgstr "Временска граница:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6566 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6567 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6570 #, c-format
6571 msgid "%d minutes"
6572 msgstr "%d минута"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6575 msgid "TIMLIM^Default"
6576 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6580 msgid "1 minute"
6581 msgstr "1 минут"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6584 msgid "TIMLIM^Infinite"
6585 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6588 msgid "Teams:"
6589 msgstr "Екипе:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6592 msgid "2 teams"
6593 msgstr "Две екипе"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6596 msgid "3 teams"
6597 msgstr "Три екипе"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6600 msgid "4 teams"
6601 msgstr "Четири екипе"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6604 msgid "Player slots:"
6605 msgstr "Места за играче:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6608 msgid ""
6609 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6610 "at once"
6611 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6614 msgid "Number of bots:"
6615 msgstr "Број ботова:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6618 msgid "Amount of bots on your server"
6619 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6622 msgid "Bot skill:"
6623 msgstr "Умеће бота:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6626 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6627 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6630 msgid "Botlike"
6631 msgstr "Ботовски"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6634 msgid "Beginner"
6635 msgstr "Почетнички"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6638 msgid "You will win"
6639 msgstr "Победићете"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6642 msgid "You can win"
6643 msgstr "Можете победити"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6646 msgid "You might win"
6647 msgstr "Можда ћете победити"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6650 msgid "Advanced"
6651 msgstr "Напредно"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6654 msgid "Expert"
6655 msgstr "Експерт"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6658 msgid "Pro"
6659 msgstr "Професионалац"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6662 msgid "Assassin"
6663 msgstr "Убица"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6666 msgid "Unhuman"
6667 msgstr "Нечовек"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6670 msgid "Godlike"
6671 msgstr "Боговски"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6674 msgid "Mutators..."
6675 msgstr "Мутатори..."
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6678 msgid "Mutators and weapon arenas"
6679 msgstr "Мутатори и арене оружја"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6682 msgid "Maplist"
6683 msgstr "Списак мапа"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6686 msgid ""
6687 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6688 "Delete to clear; Enter when done."
6689 msgstr ""
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6692 msgid "Add shown"
6693 msgstr "Додај приказано"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6696 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6697 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6700 msgid "Remove shown"
6701 msgstr "Уклони приказано"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6704 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6705 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6708 msgid "Add all"
6709 msgstr "Додај све"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6712 msgid "Add every available map to your selection"
6713 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6716 msgid "Remove all"
6717 msgstr "Уклони све"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6720 msgid "Remove all the maps from your selection"
6721 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6724 msgid "Start Multiplayer!"
6725 msgstr "Покрени игру са више играча!"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6728 msgid "Title:"
6729 msgstr "Наслов:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6732 msgid "Author:"
6733 msgstr "Творац:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6736 msgid "Game types:"
6737 msgstr "Врсте игре:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6741 msgid "Close"
6742 msgstr "Затвори"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6745 msgid "MAP^Play"
6746 msgstr "MAP^Играј"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6749 msgid "Map Information"
6750 msgstr "Подаци о мапи"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6753 msgid "All Weapons Arena"
6754 msgstr "Све арене оружја"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6757 msgid "Most Weapons Arena"
6758 msgstr "Већина арени оружја"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6761 #, c-format
6762 msgid "%s Arena"
6763 msgstr "%s арена"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6767 msgid "Dodging"
6768 msgstr "Избегавање"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6772 msgid "InstaGib"
6773 msgstr "Инстагиб"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6777 msgid "New Toys"
6778 msgstr "Нове играчке"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6782 msgid "NIX"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6787 msgid "Rocket Flying"
6788 msgstr "Летеће ракете"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6792 msgid "Invincible Projectiles"
6793 msgstr "Непобедиви пројектили"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6797 msgid "No start weapons"
6798 msgstr "Без почетних оружја"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6802 msgid "Low gravity"
6803 msgstr "Ниска гравитација"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6807 msgid "Cloaked"
6808 msgstr "Маске"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6811 msgid "Hook"
6812 msgstr "Кука"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6816 msgid "Midair"
6817 msgstr "У ваздуху"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6820 msgid "Melee only"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6825 msgid "Piñata"
6826 msgstr "Пињата"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6830 msgid "Weapons stay"
6831 msgstr "Трајна оружја"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6835 msgid "Blood loss"
6836 msgstr "Губитак крви"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6840 msgid "Buffs"
6841 msgstr "Бафови"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6844 msgid "Overkill"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6848 msgid "No powerups"
6849 msgstr "Без појачања"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6852 msgid "Powerups"
6853 msgstr "Појачања"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6857 msgid "Touch explode"
6858 msgstr "Експлозија при додиру"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6861 msgid "Wall jumping"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6865 msgid "MUT^None"
6866 msgstr "MUT^Ништа"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6869 msgid "Gameplay mutators:"
6870 msgstr "Мутатори тока игре:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6873 msgid ""
6874 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6875 "directional key to dodge"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6879 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6883 msgid "All players are almost invisible"
6884 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6887 msgid ""
6888 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6889 "that support it"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6893 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6897 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6898 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6901 msgid ""
6902 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6903 "they can't jump)"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6907 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6911 msgid "Weapon & item mutators:"
6912 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6915 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6919 msgid ""
6920 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6921 "to use it"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6925 msgid ""
6926 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6927 "with the Electro primary fire"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6931 msgid ""
6932 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6933 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6937 msgid ""
6938 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6939 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6940 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6944 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6945 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6948 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6949 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6952 msgid "Regular (no arena)"
6953 msgstr "Уобичајено (без арене)"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6956 msgid ""
6957 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6958 "without weapon pickups"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6962 msgid "Weapon arenas:"
6963 msgstr "Арене оружја:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6966 msgid "Custom weapons"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6970 msgid "Most weapons"
6971 msgstr "Већина оружја"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6974 msgid "All weapons"
6975 msgstr "Сва оружја"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6978 msgid "Special arenas:"
6979 msgstr "Посебне арене:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6982 msgid ""
6983 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6984 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6985 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6986 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6990 msgid ""
6991 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6992 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6993 "switch to another weapon."
6994 msgstr ""
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6997 msgid "with blaster"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7001 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7005 msgid "Mutators"
7006 msgstr "Мутатори"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7009 msgid "SRVS^Categories"
7010 msgstr "SRVS^Категорије"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7013 msgid "SRVS^Empty"
7014 msgstr "SRVS^Празни"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7017 msgid "Show empty servers"
7018 msgstr "Прикажи празне сервере"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7021 msgid "SRVS^Full"
7022 msgstr "SRVS^Пуни"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7025 msgid "Show full servers that have no slots available"
7026 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7029 msgid "SRVS^Laggy"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7033 msgid "Show high latency servers"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7037 msgid "Reload the server list"
7038 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7041 msgid "Pause"
7042 msgstr "Заустави"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7045 msgid ""
7046 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7047 msgstr ""
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7051 msgid "Address:"
7052 msgstr "Адреса:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7055 msgid "Info..."
7056 msgstr "Подаци..."
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7059 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7064 msgid "Join!"
7065 msgstr "Приступи!"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7069 msgid "MOD^Default"
7070 msgstr "MOD^Подразумевано"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7073 #, c-format
7074 msgid "%d modified"
7075 msgstr "%d измењено"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7078 msgid "Official"
7079 msgstr "Званичан"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7082 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7083 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7086 msgid "N/A (auth library missing)"
7087 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7090 msgid "Not supported (can't connect)"
7091 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7094 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7095 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7098 msgid "Supported (will encrypt)"
7099 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7102 msgid "Supported (won't encrypt)"
7103 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7106 msgid "Requested (will encrypt)"
7107 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7110 msgid "Requested (won't encrypt)"
7111 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7114 msgid "Required (can't connect)"
7115 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7118 msgid "Required (will encrypt)"
7119 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7122 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7126 msgid "Hostname:"
7127 msgstr "Име домаћина:"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7130 msgid "Gametype:"
7131 msgstr "Врста игре:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7134 msgid "Map:"
7135 msgstr "Мапа:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7138 msgid "Mod:"
7139 msgstr "Мод:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7142 msgid "Version:"
7143 msgstr "Издање:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7146 msgid "Settings:"
7147 msgstr "Подешавања:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7151 msgid "Players:"
7152 msgstr "Играчи:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7155 msgid "Bots:"
7156 msgstr "Ботови:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7159 msgid "Free slots:"
7160 msgstr "Слободних места:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7163 msgid "Encryption:"
7164 msgstr "Шифровање:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7167 msgid "ID:"
7168 msgstr "ИБ:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7171 msgid "Key:"
7172 msgstr "Кључ:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7175 msgid "Server Information"
7176 msgstr "Подаци о серверу"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7179 msgid "Demos"
7180 msgstr "Демои"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7183 msgid "Screenshots"
7184 msgstr "Снимци екрана"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7187 msgid "Music Player"
7188 msgstr "Пуштач музике"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7191 msgid "Auto record demos"
7192 msgstr "Самостално снима демое"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7195 msgid "Timedemo"
7196 msgstr "Временски демо"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7199 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7200 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7203 msgid "DEMO^Play"
7204 msgstr "DEMO^Пусти"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7207 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7208 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7212 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7213 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7216 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7217 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7220 msgid "MUSICPL^Add"
7221 msgstr "MUSICPL^Додај"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7224 msgid "MUSICPL^Add all"
7225 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7228 msgid "Set as menu track"
7229 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7232 msgid "Reset default menu track"
7233 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7236 msgid "Playlist:"
7237 msgstr "Списак песама:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7240 msgid "Random order"
7241 msgstr "Насумични редослед"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7244 msgid "MUSICPL^Stop"
7245 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7248 msgid "MUSICPL^Play"
7249 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7252 msgid "MUSICPL^Pause"
7253 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7256 msgid "MUSICPL^Prev"
7257 msgstr "MUSICPL^Прет."
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7260 msgid "MUSICPL^Next"
7261 msgstr "MUSICPL^След."
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7264 msgid "MUSICPL^Remove"
7265 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7268 msgid "MUSICPL^Remove all"
7269 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7272 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7273 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7276 msgid "Open in the viewer"
7277 msgstr "Отвори у прегледачу"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7280 msgid "Reset"
7281 msgstr "Ресетуј"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7284 msgid "Previous"
7285 msgstr "Претходно"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7288 msgid "Next"
7289 msgstr "Следеће"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7292 msgid "Slide show"
7293 msgstr "Слајдшоу"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7300 msgid "Apply immediately"
7301 msgstr "Одмах примени"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7304 msgid "Name"
7305 msgstr "Име"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7308 msgid "Model"
7309 msgstr "Модел"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7312 msgid "Glowing color"
7313 msgstr "Боја одсјаја"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7316 msgid "Detail color"
7317 msgstr "Боја детаља"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7320 msgid "Statistics"
7321 msgstr "Статистике"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7324 msgid "Allow player statistics to track your client"
7325 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7328 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7329 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7332 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7336 msgid "Country"
7337 msgstr "Држава"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7340 msgid "Select language..."
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7344 msgid "Gender:"
7345 msgstr "Пол:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7348 msgid "Gender"
7349 msgstr "Пол"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7352 msgid "Are you sure you want to quit?"
7353 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7356 msgid "Back to work..."
7357 msgstr "Назад на посао..."
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7360 msgid "I got some more fragging to do!"
7361 msgstr "Хоћу да фрегујем још мало!"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7364 msgid "Quit the game"
7365 msgstr "Изађи из игре"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7368 msgid "Model:"
7369 msgstr "Модел:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7372 msgid "Remove *"
7373 msgstr "Уклони *"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7376 msgid "Copy *"
7377 msgstr "Копирај *"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7380 msgid "Paste"
7381 msgstr "Убаци"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7384 msgid "Bone:"
7385 msgstr "Коска:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7388 msgid "Set * as child"
7389 msgstr "Постави * као дете"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7392 msgid "Attach to *"
7393 msgstr "Закачи на *"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7396 msgid "Detach from *"
7397 msgstr "Откачи са *"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7400 msgid "Visual object properties for *:"
7401 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7404 msgid "Set alpha:"
7405 msgstr "Постави алфу:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7408 msgid "Set color main:"
7409 msgstr "Постави главну боју:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7412 msgid "Set color glow:"
7413 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7416 msgid "Set frame:"
7417 msgstr "Постави оквир:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7420 msgid "Physical object properties for *:"
7421 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7424 msgid "Set material:"
7425 msgstr "Постави материјал:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7428 msgid "Set solidity:"
7429 msgstr "Постави чврстоћу:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7432 msgid "Non-solid"
7433 msgstr "Нечврсто"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7436 msgid "Solid"
7437 msgstr "Чврсто"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7440 msgid "Set physics:"
7441 msgstr "Постави физику:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7444 msgid "Static"
7445 msgstr "Статично"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7448 msgid "Movable"
7449 msgstr "Може се померити"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7452 msgid "Physical"
7453 msgstr "Физички"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7456 msgid "Set scale:"
7457 msgstr "Постави сразмеру:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7460 msgid "Set force:"
7461 msgstr "Постави силу:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7464 msgid "Claim *"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7468 msgid "* object info"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7472 msgid "* mesh info"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7476 msgid "* attachment info"
7477 msgstr "* подаци о прилогу"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7480 msgid "Show help"
7481 msgstr "Прикажи помоћ"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7484 msgid "* is the object you are facing"
7485 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7488 msgid "Sandbox Tools"
7489 msgstr "Алатке сендбокса"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7492 msgid "Video"
7493 msgstr "Видео"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7496 msgid "Effects"
7497 msgstr "Ефекти"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7500 msgid "Audio"
7501 msgstr "Звук"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7504 msgid "Game"
7505 msgstr "Игра"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7508 msgid "Input"
7509 msgstr "Улаз"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7512 msgid "User"
7513 msgstr "Корисник"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7517 msgid "Misc"
7518 msgstr "Разно"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7521 msgid "Settings"
7522 msgstr "Подешавања"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7525 msgid "Change the game settings"
7526 msgstr "Промените подешавања игрице"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7529 msgid "Master:"
7530 msgstr "Главни:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7533 msgid "Music:"
7534 msgstr "Музика:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7537 msgid "VOL^Ambient:"
7538 msgstr "VOL^Окружење:"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7541 msgid "Info:"
7542 msgstr "Подаци:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7545 msgid "Items:"
7546 msgstr "Ствари:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7549 msgid "Pain:"
7550 msgstr "Бол:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7553 msgid "Player:"
7554 msgstr "Играч:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7557 msgid "Shots:"
7558 msgstr "Погоци:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7561 msgid "Voice:"
7562 msgstr "Глас:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7565 msgid "Weapons:"
7566 msgstr "Оружја:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7569 msgid "New style sound attenuation"
7570 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7573 msgid "Mute sounds when not active"
7574 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7577 msgid "Frequency:"
7578 msgstr "Учестаност"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7581 msgid "Sound output frequency"
7582 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7585 msgid "8 kHz"
7586 msgstr "8 килохерца"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7589 msgid "11.025 kHz"
7590 msgstr "11.025 килохерца"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7593 msgid "16 kHz"
7594 msgstr "16 килохерца"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7597 msgid "22.05 kHz"
7598 msgstr "22.05 килохерца"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7601 msgid "24 kHz"
7602 msgstr "24 килохерца"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7605 msgid "32 kHz"
7606 msgstr "32 килохерца"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7609 msgid "44.1 kHz"
7610 msgstr "44.1 килохерца"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7613 msgid "48 kHz"
7614 msgstr "48 килохерца"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7617 msgid "Channels:"
7618 msgstr "Канали:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7621 msgid "Number of channels for the sound output"
7622 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7625 msgid "Mono"
7626 msgstr "Моно"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7629 msgid "Stereo"
7630 msgstr "Стерео"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7633 msgid "2.1"
7634 msgstr "2.1"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7637 msgid "4"
7638 msgstr "4"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7641 msgid "5"
7642 msgstr "5"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7645 msgid "5.1"
7646 msgstr "5.1"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7649 msgid "6.1"
7650 msgstr "6.1"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7653 msgid "7.1"
7654 msgstr "7.1"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7657 msgid "Swap stereo output channels"
7658 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7661 msgid "Swap left/right channels"
7662 msgstr "Замени леве и десне канале"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7665 msgid "Headphone friendly mode"
7666 msgstr "Режим за слушке"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7669 msgid ""
7670 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7671 "stereo separation a bit for headphones)"
7672 msgstr ""
7673 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7674 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7677 msgid "Hit indication sound"
7678 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7681 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7682 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7685 msgid "SND^Fixed"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7689 msgid "Decrease pitch with more damage"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7693 msgid "Decreasing"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7697 msgid "Increase pitch with more damage"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7701 msgid "Increasing"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7705 msgid "Chat message sound"
7706 msgstr "Звук поруке ћаскања"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7709 msgid "Menu sounds"
7710 msgstr "Звукови менија"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7713 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7714 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7717 msgid "Focus sounds"
7718 msgstr "Усредсреди звукове"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7721 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7722 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7725 msgid "Time announcer:"
7726 msgstr "Најављивач времена:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7729 msgid "WRN^Disabled"
7730 msgstr "WRN^Онемогућено"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7733 msgid "5 minutes"
7734 msgstr "5 минута"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7737 msgid "WRN^Both"
7738 msgstr "WRN^Оба"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7741 msgid "Automatic taunts:"
7742 msgstr "Аутоматска ругања:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7745 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7746 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7749 msgid "Sometimes"
7750 msgstr "Понекад"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7753 msgid "Often"
7754 msgstr "Често"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7759 msgid "Always"
7760 msgstr "Увек"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7763 msgid "Debug info about sounds"
7764 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7767 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7771 msgid "Reset key bindings"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7775 msgid "Quality preset:"
7776 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7779 msgid "PRE^OMG!"
7780 msgstr "PRE^ВАУ!"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7783 msgid "PRE^Low"
7784 msgstr "PRE^Низак"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7787 msgid "PRE^Medium"
7788 msgstr "PRE^Средњи"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7791 msgid "PRE^Normal"
7792 msgstr "PRE^Обичан"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7795 msgid "PRE^High"
7796 msgstr "PRE^Висок"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7799 msgid "PRE^Ultra"
7800 msgstr "PRE^Ултра"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7803 msgid "PRE^Ultimate"
7804 msgstr "PRE^Ултимативни"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7807 msgid "Geometry detail:"
7808 msgstr "Геометријска детаљност:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7811 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7815 msgid "DET^Lowest"
7816 msgstr "DET^Најнижа"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7819 msgid "DET^Low"
7820 msgstr "DET^Ниска"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7823 msgid "DET^Normal"
7824 msgstr "DET^Обична"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7827 msgid "DET^Good"
7828 msgstr "DET^Добра"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7831 msgid "DET^Best"
7832 msgstr "DET^Најбоља"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7835 msgid "DET^Insane"
7836 msgstr "DET^Невиђена"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7839 msgid "Player detail:"
7840 msgstr "Детаљност играча:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7843 msgid "PDET^Low"
7844 msgstr "PDET^Ниска"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7847 msgid "PDET^Medium"
7848 msgstr "PDET^Средња"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7851 msgid "PDET^Normal"
7852 msgstr "PDET^Обична"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7855 msgid "PDET^Good"
7856 msgstr "PDET^Добра"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7859 msgid "PDET^Best"
7860 msgstr "PDET^Најбоља"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7863 msgid "Texture resolution:"
7864 msgstr "Резолуција текстура:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7867 msgid "RES^Leet"
7868 msgstr "RES^Мајсторска"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7871 msgid "RES^Lowest"
7872 msgstr "RES^Најнижа"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7875 msgid "RES^Very low"
7876 msgstr "RES^Веома ниска"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7879 msgid "RES^Low"
7880 msgstr "RES^Ниска"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7883 msgid "RES^Normal"
7884 msgstr "RES^Обична"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7887 msgid "RES^Good"
7888 msgstr "RES^Добра"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7891 msgid "RES^Best"
7892 msgstr "RES^Најбоља"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7897 msgid "Avoid lossy texture compression"
7898 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7901 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7905 msgid "Show sky"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7909 msgid "Show surfaces"
7910 msgstr "Прикажи површине"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7913 msgid ""
7914 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7915 "performance boost, but looks very ugly."
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7919 msgid "Use lightmaps"
7920 msgstr "Користи светлосне мапе"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7923 msgid ""
7924 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7925 "video memory"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7929 msgid "Deluxe mapping"
7930 msgstr "Делукс мапирање"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7933 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7937 msgid "Gloss"
7938 msgstr "Сјајност"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7941 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7945 msgid "Offset mapping"
7946 msgstr "Офсет мапирање"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7949 msgid ""
7950 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7951 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7955 msgid "Relief mapping"
7956 msgstr "Рељефно мапирање"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7959 msgid ""
7960 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7964 msgid "Reflections:"
7965 msgstr "Одрази:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7968 msgid ""
7969 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7970 "with reflecting surfaces"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7974 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7978 msgid "Blurred"
7979 msgstr "Замућени"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7982 msgid "REFL^Good"
7983 msgstr "REFL^Добри"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7986 msgid "Sharp"
7987 msgstr "Оштри"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7990 msgid "Decals"
7991 msgstr "Декали"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7994 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7998 msgid "Decals on models"
7999 msgstr "Декали на моделима"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8003 msgid "Distance:"
8004 msgstr "Даљина:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8007 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8011 msgid "Time:"
8012 msgstr "Време:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8015 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8019 msgid "Damage effects:"
8020 msgstr "Ефекти штете:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8023 msgid "DMGFX^Disabled"
8024 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8027 msgid "Skeletal"
8028 msgstr "Скелетни"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8031 msgid "DMGFX^All"
8032 msgstr "DMGFX^Сви"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8035 msgid "No dynamic lighting"
8036 msgstr "Без динамичког осветљења"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8039 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8043 msgid "Fake corona lighting"
8044 msgstr "Лажно корона осветљење"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8047 msgid ""
8048 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8049 "of real dynamic lights"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8053 msgid "Realtime dynamic lighting"
8054 msgstr "Динамичко осветљење у реалном времену"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8057 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8062 msgid "Shadows"
8063 msgstr "Сенке"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8066 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8070 msgid "Realtime world lighting"
8071 msgstr "Осветљење света у реалном времену"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8074 msgid ""
8075 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8076 "Note that this might have a big impact on performance."
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8080 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8084 msgid "Use normal maps"
8085 msgstr "Користи обичне мапе"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8088 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8092 msgid "Soft shadows"
8093 msgstr "Меке сенке"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8096 msgid "Fade corona according to visibility"
8097 msgstr "Избледи короне на основу видљивости"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8100 msgid "Fade coronas according to visibility"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8104 msgid "Bloom"
8105 msgstr "Цветање"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8108 msgid ""
8109 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8110 "pixels. Has a big impact on performance."
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8114 msgid "Extra postprocessing effects"
8115 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8118 msgid ""
8119 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8120 "using a powerup"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8124 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8125 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8128 msgid "Motion blur:"
8129 msgstr "Замућење при покрету:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8132 msgid "Particles"
8133 msgstr "Честице"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8136 msgid "Spawnpoint effects"
8137 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8140 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8141 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8144 msgid "Quality:"
8145 msgstr "Квалитет:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8149 msgid ""
8150 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8151 "gives for better performance"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8155 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8159 msgid "No crosshair"
8160 msgstr "Без нишана"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8164 msgid "Per weapon"
8165 msgstr "По оружју"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8168 msgid ""
8169 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8170 "models"
8171 msgstr ""
8172 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8177 msgid "Size:"
8178 msgstr "Величина:"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8181 msgid "By health"
8182 msgstr "По здрављу"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8185 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8186 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8189 msgid "Enable center crosshair dot"
8190 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8193 msgid "Use normal crosshair color"
8194 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8197 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8198 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8201 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8205 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8209 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8213 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8217 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8218 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8221 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8222 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8225 msgid "Crosshair"
8226 msgstr "Нишан"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8229 msgid "Scoreboard"
8230 msgstr "Табела са резултатима"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8233 msgid "Fading speed:"
8234 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8237 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8238 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8241 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8242 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8245 msgid "Show team sizes:"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8249 msgid ""
8250 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8251 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8255 msgid "Waypoints"
8256 msgstr "Путне тачке"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8259 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8260 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8263 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8264 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8267 msgid "Control transparency of the waypoints"
8268 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8272 msgid "Fontsize:"
8273 msgstr "Величина фонта:"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8276 msgid "Edge offset:"
8277 msgstr "Офсет ивице:"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8280 msgid "Fade when near the crosshair"
8281 msgstr "Избледи у близини нишана"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8284 msgid "Display names instead of icons"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8288 msgid "Damage"
8289 msgstr "Штета"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8292 msgid "Overlay:"
8293 msgstr "Преклоп:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8296 msgid "Factor:"
8297 msgstr "Чинилац:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8300 msgid "Fade rate:"
8301 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8304 msgid "Player Names"
8305 msgstr "Имена играча"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8308 msgid "Show names above players"
8309 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8312 msgid "Max distance:"
8313 msgstr "Највећа даљина:"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8316 msgid "Decolorize:"
8317 msgstr "Обезбоји:"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8321 msgid "Teamplay"
8322 msgstr "Екипна игра"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8325 msgid "Only when near crosshair"
8326 msgstr "Само у близини нишана"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8329 msgid "Display health and armor"
8330 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8333 msgid "Damage overlay:"
8334 msgstr "Преклоп штете:"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8337 msgid "Dynamic HUD"
8338 msgstr "Динамички ХУД"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8341 msgid "HUD moves around following player's movement"
8342 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8345 msgid "Shake the HUD when hurt"
8346 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8350 msgid "Enter HUD editor"
8351 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8354 msgid "HUD"
8355 msgstr "ХУД"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8358 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8359 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8362 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8363 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8366 msgid "Frag Information"
8367 msgstr "Подаци о фреговима"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8370 msgid "Display information about killing sprees"
8371 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8374 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8375 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8378 msgid "Show spree information in centerprints"
8379 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8382 msgid "Show spree information in death messages"
8383 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8386 msgid "Sprees in info messages:"
8387 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8390 msgid "SPREES^Disabled"
8391 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8394 msgid "Target"
8395 msgstr "Мета"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8398 msgid "Attacker"
8399 msgstr "Нападач"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8402 msgid "SPREES^Both"
8403 msgstr "SPREES^Оба"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8406 msgid "Print on a seperate line"
8407 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8410 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8411 msgstr ""
8412 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8415 msgid "Add frag location to death messages when available"
8416 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8419 msgid "Gamemode Settings"
8420 msgstr "Подешавања режима игре"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8423 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8424 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8427 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8428 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8433 msgid "Other"
8434 msgstr "Друго"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8437 msgid "Display console messages in the top left corner"
8438 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8441 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8442 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8445 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8446 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8449 msgid "Powerup notifications"
8450 msgstr "Обавештења о појачањима"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8453 msgid "Weapon centerprint notifications"
8454 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8457 msgid "Weapon info message notifications"
8458 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8461 msgid "Announcers"
8462 msgstr "Најављивачи"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8465 msgid "Respawn countdown sounds"
8466 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8469 msgid "Killstreak sounds"
8470 msgstr "Звукови серије убистава"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8473 msgid "Achievement sounds"
8474 msgstr "Звукови достигнућа"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8477 msgid "Messages"
8478 msgstr "Поруке"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8481 msgid "Items"
8482 msgstr "Ствари"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8485 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8486 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8489 msgid "Unavailable alpha:"
8490 msgstr "Недоступна алфа:"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8493 msgid "Unavailable color:"
8494 msgstr "Недоступна боја:"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8497 msgid "GHOITEMS^Black"
8498 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8501 msgid "GHOITEMS^Dark"
8502 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8505 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8506 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8509 msgid "GHOITEMS^Normal"
8510 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8513 msgid "GHOITEMS^Blue"
8514 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8518 msgid "Players"
8519 msgstr "Играчи"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8522 msgid "Force player models to mine"
8523 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8526 msgid "Force player colors to mine"
8527 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8530 msgid "In non teamplay modes only"
8531 msgstr "Само у не-екипном режиму"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8534 msgid "Only in Duel"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8538 msgid "Body fading:"
8539 msgstr "Изблеђивање тела:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8542 msgid "Gibs:"
8543 msgstr "Клин са куком:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8546 msgid "GIBS^None"
8547 msgstr "GIBS^Ниједан"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8550 msgid "GIBS^Few"
8551 msgstr "GIBS^Понеки"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8554 msgid "GIBS^Many"
8555 msgstr "GIBS^Доста"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8558 msgid "GIBS^Lots"
8559 msgstr "GIBS^Мноштво"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8562 msgid "Models"
8563 msgstr "Модели"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8566 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8567 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8570 msgid "1st person perspective"
8571 msgstr "Поглед из првог лица"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8574 msgid "Slide to third person upon death"
8575 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8578 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8579 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8582 msgid "Smooth the view while crouching"
8583 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8586 msgid "View waving while idle"
8587 msgstr "Махање погледом у мировању"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8590 msgid "View bobbing while walking around"
8591 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8594 msgid "3rd person perspective"
8595 msgstr "Поглед из трећег лица"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8598 msgid "Back distance"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8602 msgid "Up distance"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8606 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8607 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8610 msgid "Field of view:"
8611 msgstr "Видно поље:"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8614 msgid "Field of vision in degrees"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8618 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8619 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8622 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8623 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8626 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8627 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8630 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8631 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8634 msgid "ZOOM^Instant"
8635 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8638 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8639 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8642 msgid ""
8643 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8644 "sensitivity change)"
8645 msgstr ""
8646 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8647 "(без промене осетљивости)"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8650 msgid "Velocity zoom"
8651 msgstr "Увећање брзине"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8654 msgid "Forward movement only"
8655 msgstr "Само кретање унапред"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8658 msgid "VZOOM^Factor"
8659 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8662 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8663 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8666 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8667 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8670 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8671 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8675 msgid "View"
8676 msgstr "Поглед"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8679 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8680 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8683 msgid "Up"
8684 msgstr "Горе"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8687 msgid "Down"
8688 msgstr "Доле"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8691 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8692 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8695 msgid ""
8696 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8697 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8700 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8704 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8705 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8708 msgid ""
8709 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8710 "you are carrying"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8714 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8715 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8718 msgid "Draw 1st person weapon model"
8719 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8722 msgid "Draw the weapon model"
8723 msgstr "Исцртај модел оружја"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8728 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8729 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8732 msgid "Weapon model opacity:"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8736 msgid "Gun model swaying"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8740 msgid "Gun model bobbing"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8745 msgid "Weapons"
8746 msgstr "Оружја"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8749 msgid "Key Bindings"
8750 msgstr "Повези тастера"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8753 msgid "Change key..."
8754 msgstr "Промени тастер..."
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8757 msgid "Edit..."
8758 msgstr "Уреди..."
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8761 msgid "Clear"
8762 msgstr "Очисти"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8765 msgid "Reset all"
8766 msgstr "Ресетуј све"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8769 msgid "Mouse"
8770 msgstr "Миш"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8773 msgid "Sensitivity:"
8774 msgstr "Осетљивост:"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8777 msgid "Mouse speed multiplier"
8778 msgstr "Чинилац брзине миша"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8781 msgid "Smooth aiming"
8782 msgstr "Глатко циљање"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8785 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8786 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8789 msgid "Invert aiming"
8790 msgstr "Обрни циљање"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8793 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8794 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8797 msgid "Use system mouse positioning"
8798 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8801 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8802 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8807 msgid "Disable system mouse acceleration"
8808 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8811 msgid "Make use of DGA mouse input"
8812 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8815 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8819 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8823 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8824 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8827 msgid "Jetpack on jump:"
8828 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8831 msgid "JPJUMP^Disabled"
8832 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8835 msgid "Air only"
8836 msgstr "Само у ваздуху"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8839 msgid "JPJUMP^All"
8840 msgstr "JPJUMP^Све"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8845 msgid "Use joystick input"
8846 msgstr "Користи унос преко џојстика"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8849 msgid "Command when pressed:"
8850 msgstr "Наредба док је притиснут:"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8853 msgid "Command when released:"
8854 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8857 msgid "Cancel"
8858 msgstr "Откажи"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8861 msgid "User defined key bind"
8862 msgstr "Кориснички подешен тастер"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8865 #, c-format
8866 msgid "%d fps"
8867 msgstr "%d кпс"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8870 #, c-format
8871 msgid "%d KB/s"
8872 msgstr "%d KB/s"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8875 #, c-format
8876 msgid "%d MB/s"
8877 msgstr "%d MB/s"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8880 msgid "Network"
8881 msgstr "Мрежа"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8884 msgid "Client UDP port:"
8885 msgstr "Клијентски УДП порт:"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8888 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8889 msgstr ""
8890 "Присили клијента да користи одабрани порт осим ако је постављен на нулу"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8893 msgid "Bandwidth:"
8894 msgstr "Проток:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8897 msgid "Specify your network speed"
8898 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8901 msgid "56k"
8902 msgstr "56к"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8905 msgid "ISDN"
8906 msgstr "ИСДН"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8909 msgid "Slow ADSL"
8910 msgstr "Спори АДСЛ"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8913 msgid "Fast ADSL"
8914 msgstr "Брзи АДСЛ"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8917 msgid "Broadband"
8918 msgstr "Широкопојасни"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8921 msgid "Downloads:"
8922 msgstr "Преузимања:"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8925 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8926 msgstr "Највећи број упоредних HTTP/FTP преузимања"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8929 msgid "Download speed:"
8930 msgstr "Брзина преузимања:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8933 msgid "Local latency:"
8934 msgstr "Локални одзив:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8937 msgid "Show netgraph"
8938 msgstr "Прикажи график мреже"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8941 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8942 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8945 msgid "Client-side movement prediction"
8946 msgstr "Претпостављање кретања на клијентској страни"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8949 msgid "Movement error compensation"
8950 msgstr "Надокнађивање грешака у кретању"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8953 msgid "Use encryption (AES) when available"
8954 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8957 msgid "Framerate"
8958 msgstr "Број кадрова"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8961 msgid "Maximum:"
8962 msgstr "Највише:"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8965 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8966 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8969 msgid "Target:"
8970 msgstr "Циљ:"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8973 msgid "TRGT^Disabled"
8974 msgstr "TRGT^Онемогућено"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8977 msgid "Idle limit:"
8978 msgstr "Граница у мировању:"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8981 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8982 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8985 msgid "Save processing time for other apps"
8986 msgstr "Чувај процесорско време за друге програме"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8989 msgid "Show frames per second"
8990 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8993 msgid "Show your rendered frames per second"
8994 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8997 msgid "Menu tooltips:"
8998 msgstr "Облачићи менија"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9001 msgid ""
9002 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9003 "command bound to the menu item)"
9004 msgstr ""
9005 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9006 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9009 msgid "TLTIP^Disabled"
9010 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9013 msgid "TLTIP^Standard"
9014 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9017 msgid "TLTIP^Advanced"
9018 msgstr "TLTIP^Напредни"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9021 msgid "Show current date and time"
9022 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9025 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9026 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9029 msgid "Enable developer mode"
9030 msgstr "Омогући програмерски режим"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9033 msgid "Advanced settings..."
9034 msgstr "Напредна подешавања..."
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9037 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9038 msgstr ""
9039 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9043 msgid "Factory reset"
9044 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9047 msgid "Cvar filter:"
9048 msgstr "Cvar филтер:"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9051 msgid "Modified cvars only"
9052 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9055 msgid "Setting:"
9056 msgstr "Подешавање:"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9059 msgid "Type:"
9060 msgstr "Врста:"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9063 msgid "Value:"
9064 msgstr "Вредност:"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9067 msgid "Description:"
9068 msgstr "Опис:"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9071 msgid "Advanced settings"
9072 msgstr "Напредна подешавања"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9075 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9076 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9079 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9080 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9083 msgid "Menu Skins"
9084 msgstr "Омоти менија"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9087 msgid "Text Language"
9088 msgstr "Jeзик текста"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9091 msgid "Set language"
9092 msgstr "Постави језик"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9095 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9096 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9099 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9103 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9104 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9107 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9108 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9111 msgid "Disconnect now"
9112 msgstr "Откачи ме сада"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9115 msgid "Switch language"
9116 msgstr "Промени језик"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9119 msgid "Warning"
9120 msgstr "Упозорење"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9123 msgid "Resolution:"
9124 msgstr "Резолуција:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9127 msgid "Font/UI size:"
9128 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9131 msgid "SZ^Unreadable"
9132 msgstr "SZ^Нечитљива"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9135 msgid "SZ^Tiny"
9136 msgstr "SZ^Сићушна"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9139 msgid "SZ^Little"
9140 msgstr "SZ^Малена"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9143 msgid "SZ^Small"
9144 msgstr "SZ^Мала"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9147 msgid "SZ^Medium"
9148 msgstr "SZ^Средња"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9151 msgid "SZ^Large"
9152 msgstr "SZ^Велика"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9155 msgid "SZ^Huge"
9156 msgstr "SZ^Огромна"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9159 msgid "SZ^Gigantic"
9160 msgstr "SZ^Џиновска"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9163 msgid "SZ^Colossal"
9164 msgstr "SZ^Колосална"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9167 msgid "Color depth:"
9168 msgstr "Дубина боје:"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9171 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9172 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9175 msgid "16bit"
9176 msgstr "16 бита"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9179 msgid "32bit"
9180 msgstr "32 бита"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9183 msgid "Full screen"
9184 msgstr "Преко целог екрана"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9187 msgid "Vertical Synchronization"
9188 msgstr "Усправно синхронизовање"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9191 msgid ""
9192 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9193 "screen refresh rate"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9197 msgid "Flip view horizontally"
9198 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9201 msgid "Poor man's left handed mode"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9205 msgid "Anisotropy:"
9206 msgstr "Анизотроповање:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9209 msgid "Anisotropic filtering quality"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9213 msgid "ANISO^Disabled"
9214 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9218 msgid "2x"
9219 msgstr "пута 2"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9223 msgid "4x"
9224 msgstr "пута 4"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9227 msgid "8x"
9228 msgstr "пута 8"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9231 msgid "16x"
9232 msgstr "пута 16"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9235 msgid "Antialiasing:"
9236 msgstr "Антиалијасовање:"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9239 msgid ""
9240 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9241 "might decrease performance by quite a lot"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9245 msgid "AA^Disabled"
9246 msgstr "AA^Искључено"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9249 msgid "High-quality frame buffer"
9250 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9253 msgid "Depth first:"
9254 msgstr "Прво дубина:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9257 msgid ""
9258 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9259 "normal rendering starts"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9263 msgid "DF^Disabled"
9264 msgstr "DF^Искључено"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9267 msgid "DF^World"
9268 msgstr "DF^Свет"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9271 msgid "DF^All"
9272 msgstr "DF^Свет"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9275 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9276 msgstr "Остава објеката темена (VBO-ови)"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9279 msgid "VBO^Off"
9280 msgstr "VBO^Искључена"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9283 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9284 msgstr "Темена, неки троуглови (подударно)"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9289 msgid ""
9290 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9291 "for faster rendering"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9295 msgid "Vertices"
9296 msgstr "Темена"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9299 msgid "Vertices and Triangles"
9300 msgstr "Темена и троуглови"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9303 msgid "Brightness:"
9304 msgstr "Бистрина:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9307 msgid "Brightness of black"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9311 msgid "Contrast:"
9312 msgstr "Контраст:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9315 msgid "Brightness of white"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9319 msgid "Gamma:"
9320 msgstr "Гама:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9323 msgid ""
9324 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9325 "white or black"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9329 msgid "Contrast boost:"
9330 msgstr "Појачање контраста:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9333 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9337 msgid "Saturation:"
9338 msgstr "Засићење:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9341 msgid ""
9342 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9343 "requires GLSL color control"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9347 msgid "LIT^Ambient:"
9348 msgstr "LIT^Окружење:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9351 msgid ""
9352 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9353 "and flat"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9357 msgid "Intensity:"
9358 msgstr "Јачина:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9361 msgid "Global rendering brightness"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9365 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9366 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9369 msgid ""
9370 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9371 "strange input or video lag on some machines"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9375 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9376 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9379 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9380 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9383 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9384 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9387 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9388 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9391 msgid "???"
9392 msgstr "???"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9395 msgid "Campaign Difficulty:"
9396 msgstr "Тежина похода:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9399 msgid "CSKL^Easy"
9400 msgstr "CSKL^Лако"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9403 msgid "CSKL^Medium"
9404 msgstr "CSKL^Средње"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9407 msgid "CSKL^Hard"
9408 msgstr "CSKL^Тешко"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9411 msgid "Start Singleplayer!"
9412 msgstr "Започни игру за једног играча!"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9415 msgid "Singleplayer"
9416 msgstr "Један играч"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9419 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9420 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9423 msgid "Winner"
9424 msgstr "Победник"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9427 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9428 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9431 msgid "Autoselect team (recommended)"
9432 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9435 msgid "red"
9436 msgstr "црвена"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9439 msgid "blue"
9440 msgstr "плава"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9443 msgid "yellow"
9444 msgstr "жута"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9447 msgid "pink"
9448 msgstr "розе"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9452 msgid "spectate"
9453 msgstr "посматрај"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9456 msgid "Team Selection"
9457 msgstr "Одабир екипе"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9460 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9461 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9464 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9465 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9468 msgid "teamplay"
9469 msgstr "екипна игра"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9472 msgid "free for all"
9473 msgstr "слободно за све"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9476 msgid "Moving"
9477 msgstr "Кретање"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9480 msgid "forward"
9481 msgstr "напред"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9484 msgid "backpedal"
9485 msgstr "одступање"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9488 msgid "strafe left"
9489 msgstr "лево"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9492 msgid "strafe right"
9493 msgstr "десно"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9496 msgid "jump / swim"
9497 msgstr "скок и пливање"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9500 msgid "crouch / sink"
9501 msgstr "чучање и тоњење"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9504 msgid "off-hand hook"
9505 msgstr "кука у другој шаци"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9508 msgid "jetpack"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9512 msgid "Attacking"
9513 msgstr "Нападање"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9516 msgid "WEAPON^previous"
9517 msgstr "WEAPON^претходно"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9520 msgid "WEAPON^next"
9521 msgstr "WEAPON^следеће"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9524 msgid "WEAPON^previously used"
9525 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9528 msgid "WEAPON^best"
9529 msgstr "WEAPON^најбоље"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9532 msgid "reload"
9533 msgstr "напуни"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9536 msgid "drop weapon / throw nade"
9537 msgstr "баци оружје или гранату"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9540 msgid "hold zoom"
9541 msgstr "држи нишан"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9544 msgid "toggle zoom"
9545 msgstr "подигни или спусти нишан"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9548 msgid "show scores"
9549 msgstr "прикажи резултате"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9552 msgid "screen shot"
9553 msgstr "снимак екрана"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9556 msgid "maximize radar"
9557 msgstr "увећај радар"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9560 msgid "3rd person view"
9561 msgstr "поглед из трећег лица"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9564 msgid "enter spectator mode"
9565 msgstr "уђи у режим праћења"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9568 msgid "Communication"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9572 msgid "public chat"
9573 msgstr "јавно ћаскање"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9576 msgid "team chat"
9577 msgstr "екипно ћаскање"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9580 msgid "show chat history"
9581 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9584 msgid "vote YES"
9585 msgstr "гласај ЗА"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9588 msgid "vote NO"
9589 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9592 msgid "Client"
9593 msgstr "Клијент"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9596 msgid "enter console"
9597 msgstr "уђи у конзолу"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9600 msgid "disconnect"
9601 msgstr "откачи се"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9604 msgid "quit"
9605 msgstr "изађи"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9608 msgid "auto-join team"
9609 msgstr "ауто-приступи екипи"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9612 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9616 msgid "suicide / respawn"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9620 msgid "quick menu"
9621 msgstr "брзи мени"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9624 msgid "User defined"
9625 msgstr "Кориснички подешено"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9628 msgid "Development"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9632 msgid "sandbox menu"
9633 msgstr "сендбокс мени"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9636 msgid "drag object (sandbox)"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9640 msgid "waypoint editor menu"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9644 msgid "Do not press this button again!"
9645 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9648 msgid ""
9649 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9653 #, c-format
9654 msgid "%s's Xonotic Server"
9655 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9658 msgid ""
9659 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9660 "again."
9661 msgstr ""
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9664 msgid "spectator"
9665 msgstr "пратилац"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9668 msgid "<no model found>"
9669 msgstr "<модел није нађен>"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9672 msgid "SERVER^Remove favorite"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9676 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9680 msgid "SERVER^Favorite"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9684 msgid ""
9685 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9686 "future"
9687 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9690 msgid "Ping"
9691 msgstr "Пинг"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9694 msgid "Hostname"
9695 msgstr "Име домаћина"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9698 msgid "Map"
9699 msgstr "Мапа"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9702 msgid "Type"
9703 msgstr "Врста"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9706 #, c-format
9707 msgid "AES level %d"
9708 msgstr "AES ниво %d"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9711 msgid "ENC^none"
9712 msgstr "ENC^ништа"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9715 msgid "encryption:"
9716 msgstr "шифровање:"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9719 #, c-format
9720 msgid "mod: %s"
9721 msgstr "мод: %s"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9724 #, c-format
9725 msgid "modified settings"
9726 msgstr "измењена подешавања"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9729 #, c-format
9730 msgid "official settings"
9731 msgstr "званична подешавања"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9734 msgid "stats disabled"
9735 msgstr "статистика онемогућена"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9738 msgid "stats enabled"
9739 msgstr "статистика омогућена"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9742 msgid "SLCAT^Favorites"
9743 msgstr "SLCAT^Омиљени"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9746 msgid "SLCAT^Recommended"
9747 msgstr "SLCAT^Препоручени"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9750 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9751 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9754 msgid "SLCAT^Servers"
9755 msgstr "SLCAT^Сервери"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9758 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9759 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9762 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9763 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9766 msgid "SLCAT^Overkill"
9767 msgstr "SLCAT^Прејако"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9770 msgid "SLCAT^InstaGib"
9771 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9774 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9778 msgid "<TITLE>"
9779 msgstr "<НАСЛОВ>"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9782 msgid "<AUTHOR>"
9783 msgstr "<ТВОРАЦ>"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9786 msgid "VOL^MAX"
9787 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9790 msgid "VOL^OFF"
9791 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9794 #, c-format
9795 msgid "%s dB"
9796 msgstr "%s децибела"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9799 msgid "PART^OMG"
9800 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9803 msgid "PART^Low"
9804 msgstr "PART^Низак"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9807 msgid "PART^Medium"
9808 msgstr "PART^Средњи"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9812 msgid "PART^Normal"
9813 msgstr "PART^Обичан"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9816 msgid "PART^High"
9817 msgstr "PART^Висок"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9820 msgid "PART^Ultra"
9821 msgstr "PART^Ултра"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9824 msgid "PART^Ultimate"
9825 msgstr "PART^Ултимативни"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9828 msgid ""
9829 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9830 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9834 msgid "Screen resolution"
9835 msgstr "Резолуција екрана"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9838 msgid "PART^Slow"
9839 msgstr "PART^Споро"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9842 msgid "PART^Fast"
9843 msgstr "PART^Брзо"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9846 msgid "PART^Instant"
9847 msgstr "PART^Тренутно"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9850 msgid "January"
9851 msgstr "Јануар"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9854 msgid "February"
9855 msgstr "Фебруар"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9858 msgid "March"
9859 msgstr "Март"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9862 msgid "April"
9863 msgstr "Април"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9866 msgid "May"
9867 msgstr "Мај"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9870 msgid "June"
9871 msgstr "Јун"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9874 msgid "July"
9875 msgstr "Јул"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9878 msgid "August"
9879 msgstr "Август"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9882 msgid "September"
9883 msgstr "Септембар"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9886 msgid "October"
9887 msgstr "Октобар"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9890 msgid "November"
9891 msgstr "Новембар"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9894 msgid "December"
9895 msgstr "Децембар"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9898 #, no-c-format
9899 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9903 msgid "Joined:"
9904 msgstr "Приступио:"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9907 msgid "Last match:"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9911 msgid "Time played:"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9915 msgid "Favorite map:"
9916 msgstr "Омиљена мапа:"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9920 #, c-format
9921 msgid "Matches:"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9925 #, c-format
9926 msgid "Wins/Losses:"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9930 #, c-format
9931 msgid "Win percentage:"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9935 #, c-format
9936 msgid "Kills/Deaths:"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9940 #, c-format
9941 msgid "Kill ratio:"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9945 msgid "ELO:"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9949 msgid "Rank:"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9953 msgid "Percentile:"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9957 #, c-format
9958 msgid "%d (unranked)"
9959 msgstr "%d (нерангиран)"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9962 msgid "Update can be downloaded at:"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9966 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9970 #, c-format
9971 msgid "Update to %s now!"
9972 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9975 msgid ""
9976 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9977 "^1Expect visual problems."
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9981 msgid "Use default"
9982 msgstr "Користи подразумевано"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9985 msgid "Team Color:"
9986 msgstr "Боја екипе:"