]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Apply the same special health value to bots too when the voting phase starts
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-12-20 07:23+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-12-20 06:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/sr/)\n"
20 "Language: sr\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48 "^1Вишелинијска порука у тренутку %s која\n"
49 "^1траје дуже од уобичајеног"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Порука у тренутку %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Општа порука"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "КПС: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Посматрање"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "примарно пуцање"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "следеће оружје"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "претходно оружје"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "баци оружје"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "секундарно пуцање"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "подаци о серверу"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
140 msgid "jump"
141 msgstr "скочи"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "спреман"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "мени екипе"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Посматрају вас:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "Играч %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "Подмени%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "Наредба%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "Настави..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
243 msgid "Chat"
244 msgstr "Ћаскање"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "QMCMD^добар потез"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "QMCMD^добра игра"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "QMCMD^Подешавања"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "QMCMD^КПС"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^График мреже"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr "(-%dL)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr "(+%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
504 msgid "Start line"
505 msgstr "Почетна линија"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "Циљ"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "Просек %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "промашили сте контролну тачку"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:347
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:351
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "SCO^освајања"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "SCO^време освајања"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
570 msgid "Number of deaths"
571 msgstr "Број смрти"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
574 msgid "SCO^deaths"
575 msgstr "SCO^смрти"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
582 msgid "SCO^destroyed"
583 msgstr "SCO^уништено"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
586 msgid "SCO^damage"
587 msgstr "SCO^штета"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
590 msgid "The total damage done"
591 msgstr "Укупно начињене штете"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
594 msgid "SCO^dmgtaken"
595 msgstr "SCO^примљено штете"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
598 msgid "The total damage taken"
599 msgstr "Укупно примљене штете"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
602 msgid "Number of flag drops"
603 msgstr "Број испуштених застава"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
606 msgid "SCO^drops"
607 msgstr "SCO^испуштања"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
610 msgid "Player ELO"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
614 msgid "SCO^elo"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
618 msgid "SCO^fastest"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
626 msgid "Number of faults committed"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
630 msgid "SCO^faults"
631 msgstr "SCO^грешака"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
634 msgid "Number of flag carrier kills"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
638 msgid "SCO^fckills"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
642 msgid "FPS"
643 msgstr "КПС"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
646 msgid "SCO^fps"
647 msgstr "SCO^кпс"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "Број убистава без самоубистава"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
654 msgid "SCO^frags"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
658 msgid "Number of goals scored"
659 msgstr "Број постигнутих голова"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
662 msgid "SCO^goals"
663 msgstr "SCO^циљева"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
666 msgid "Number of keys carrier kills"
667 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
670 msgid "SCO^kckills"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
674 msgid "SCO^k/d"
675 msgstr "SCO^у/с"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
680 msgid "The kill-death ratio"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
684 msgid "SCO^kdr"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
688 msgid "SCO^kdratio"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
692 msgid "Number of kills"
693 msgstr "Број убистава"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
696 msgid "SCO^kills"
697 msgstr "SCO^убистава"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
704 msgid "SCO^laps"
705 msgstr "SCO^кругова"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
708 msgid "Number of lives (LMS)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
712 msgid "SCO^lives"
713 msgstr "SCO^живота"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
716 msgid "Number of times a key was lost"
717 msgstr "Број губљења кључева"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
720 msgid "SCO^losses"
721 msgstr "SCO^губитака"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
725 msgid "Player name"
726 msgstr "Име играча"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
729 msgid "SCO^name"
730 msgstr "SCO^име"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
733 msgid "SCO^nick"
734 msgstr "SCO^надимак"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
737 msgid "Number of objectives destroyed"
738 msgstr "Број уништених циљева"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
741 msgid "SCO^objectives"
742 msgstr "SCO^циљеви"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
745 msgid ""
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
750 msgid "SCO^pickups"
751 msgstr "SCO^купљења"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
754 msgid "Ping time"
755 msgstr "Време пинга"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
758 msgid "SCO^ping"
759 msgstr "SCO^пинг"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
762 msgid "Packet loss"
763 msgstr "Губитак пакета"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
766 msgid "SCO^pl"
767 msgstr "SCO^гп"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
770 msgid "Number of players pushed into void"
771 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
774 msgid "SCO^pushes"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
778 msgid "Player rank"
779 msgstr "Ранг играча"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
782 msgid "SCO^rank"
783 msgstr "SCO^ранг"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
786 msgid "Number of flag returns"
787 msgstr "Број враћања заставе"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
790 msgid "SCO^returns"
791 msgstr "SCO^враћања"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
794 msgid "Number of revivals"
795 msgstr "Број оживљавања"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
798 msgid "SCO^revivals"
799 msgstr "SCO^оживљавања"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
802 msgid "Number of rounds won"
803 msgstr "Број побеђених рунди"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
806 msgid "SCO^rounds won"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
810 msgid "SCO^score"
811 msgstr "SCO^резултат"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
814 msgid "Total score"
815 msgstr "Укупни резултат"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
818 msgid "Number of suicides"
819 msgstr "Број самоубистава"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
822 msgid "SCO^suicides"
823 msgstr "SCO^самоубистава"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
826 msgid "Number of kills minus deaths"
827 msgstr "Број убистава без смрти"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
830 msgid "SCO^sum"
831 msgstr "SCO^укупно"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
834 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
835 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
838 msgid "SCO^takes"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
842 msgid "Number of teamkills"
843 msgstr "Број убијених саиграча"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
846 msgid "SCO^teamkills"
847 msgstr "SCO^убистава саиграча"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
850 msgid "Number of ticks (Domination)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
854 msgid "SCO^ticks"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
858 msgid "SCO^time"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
862 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
866 msgid ""
867 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
871 msgid "Usage:"
872 msgstr "Начин употребе:"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
875 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
879 msgid ""
880 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
881 "cvar scoreboard_columns"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
885 msgid ""
886 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
887 "map start"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
891 msgid ""
892 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
893 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
897 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
901 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
905 msgid ""
906 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
907 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
908 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
909 "field to show all fields available for the current game mode."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
913 msgid ""
914 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
915 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
919 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
923 msgid ""
924 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
925 "right of the vertical bar aligned to the right."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
929 msgid ""
930 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
931 "other gamemodes except DM."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
943 msgid "N/A"
944 msgstr "Н/Д"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
947 #, c-format
948 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
949 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
952 msgid "Map stats:"
953 msgstr "Статистика мапе:"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
956 msgid "Monsters killed:"
957 msgstr "Убијено чудовишта:"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
960 msgid "Secrets found:"
961 msgstr "Нађено тајни:"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
964 #, c-format
965 msgid "^3%1.0f minutes"
966 msgstr "^3%1.0f минута"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
970 #, c-format
971 msgid "^5%s %s"
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
978 msgid "SCO^points"
979 msgstr "SCO^бодова"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
983 #, c-format
984 msgid "^2+%s %s"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
988 #, c-format
989 msgid "^7Map: ^2%s"
990 msgstr "^7Мапа: ^2%s"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
993 #, c-format
994 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
998 #, c-format
999 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1003 #, c-format
1004 msgid "Spectators"
1005 msgstr "Пратиоци"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1008 #, c-format
1009 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1010 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1013 #, c-format
1014 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1015 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1020 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1023 msgid "qu"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1027 msgid "m"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1031 msgid "km"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1035 msgid "mi"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1039 msgid "nmi"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1043 msgid "WARMUP"
1044 msgstr "ЗАГРЕЈАВАЊЕ"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1047 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1051 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1052 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1055 msgid "A vote has been called for:"
1056 msgstr "Гласање је почело за:"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1059 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1060 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1063 msgid "^1Configure the HUD"
1064 msgstr "^1Подесите ХУД"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1076 msgid "Yes"
1077 msgstr "Да"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1089 msgid "No"
1090 msgstr "Не"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1093 msgid "Out of ammo"
1094 msgstr "Муниција је потрошена"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1097 msgid "Don't have"
1098 msgstr "Нема"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1101 msgid "Unavailable"
1102 msgstr "Недоступно"
1103
1104 #: qcsrc/client/main.qc:289
1105 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1106 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1107
1108 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1109 msgid "qu/s"
1110 msgstr "qu/s"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1113 msgid "m/s"
1114 msgstr "м/с"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1117 msgid "km/h"
1118 msgstr "км/ч"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1121 msgid "mph"
1122 msgstr "mph"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1125 msgid "knots"
1126 msgstr "чворови"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1129 #, c-format
1130 msgid "%s (not bound)"
1131 msgstr "%s (није везано)"
1132
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1134 msgid " (1 vote)"
1135 msgstr "(1 глас)"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1138 #, c-format
1139 msgid " (%d votes)"
1140 msgstr "(%d гласова)"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1143 msgid "Don't care"
1144 msgstr "Свеједно"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1147 msgid "Decide the gametype"
1148 msgstr "Одаберите врсту игре"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1151 msgid "Vote for a map"
1152 msgstr "Гласајте за мапу"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1155 #, c-format
1156 msgid "%d seconds left"
1157 msgstr "Преостало секунди: %d"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1160 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1164 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1168 msgid "Requesting preview..."
1169 msgstr "Тражим претпреглед…"
1170
1171 #: qcsrc/client/view.qc:959
1172 msgid "Nade timer"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/client/view.qc:964
1176 msgid "Capture progress"
1177 msgstr "Напредак заробљавања"
1178
1179 #: qcsrc/client/view.qc:969
1180 msgid "Revival progress"
1181 msgstr "Напредак оживљавања"
1182
1183 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1184 msgid "error creating curl handle"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1188 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1192 msgid "Assault"
1193 msgstr "Напад"
1194
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1196 msgid ""
1197 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1198 "out"
1199 msgstr ""
1200 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1201 "него што време истекне"
1202
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1210 msgid "Point limit:"
1211 msgstr "Граница бодова"
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1214 msgid "Clan Arena"
1215 msgstr "Кланска арена"
1216
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1218 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1219 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1220
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1225 msgid "Frag limit:"
1226 msgstr "Граница фреговања:"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1231 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1232 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1235 msgid "Capture time rankings"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1239 msgid "Capture the Flag"
1240 msgstr "Заробљавање заставе"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 msgid ""
1244 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1245 "from the other team"
1246 msgstr ""
1247 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1248 "браните вашу базу од друге екипе"
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1251 msgid "Capture limit:"
1252 msgstr "Граница заробљавања:"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1255 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1256 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1260 msgid "Rankings"
1261 msgstr "Рангови"
1262
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1264 msgid "Race CTS"
1265 msgstr "ЗЗ трка"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1268 msgid "Race for fastest time."
1269 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1272 msgid "Deathmatch"
1273 msgstr "Игра на смрт"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1276 msgid "Score as many frags as you can"
1277 msgstr "Достигните што више фрегова"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1280 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1281 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1284 msgid "Domination"
1285 msgstr "Доминација"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1290 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1291 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1294 msgid "Duel"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1298 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1302 msgid "Freeze Tag"
1303 msgstr "Ледене шуге"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1306 msgid ""
1307 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1308 "freeze all enemies to win"
1309 msgstr ""
1310 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1311 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1314 msgid "Invasion"
1315 msgstr "Инвазија"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1318 msgid "Survive against waves of monsters"
1319 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1322 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1323 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1326 msgid "Keepaway"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1330 msgid "Gather all the keys to win the round"
1331 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1334 msgid "Key Hunt"
1335 msgstr "Лов на кључеве"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1338 msgid "^1Match has already begun"
1339 msgstr "^1Игра је већ почела"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1342 msgid "^1You have no more lives left"
1343 msgstr "^1Немате више живота"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1346 msgid "Last Man Standing"
1347 msgstr "Последњи човек на ногама"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1350 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1354 msgid "Lives:"
1355 msgstr "Животи:"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1358 msgid "Nexball"
1359 msgstr "Некс-лопта"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1362 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1363 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1366 msgid "Goals:"
1367 msgstr "Циљеви:"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1370 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1371 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1374 msgid "Ball Stealer"
1375 msgstr "Лоптокрадица"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1378 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1379 msgstr ""
1380 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1383 msgid "Onslaught"
1384 msgstr "Крвопролиће"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1387 msgid "Personal best"
1388 msgstr "Лични рекорд"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1391 msgid "Server best"
1392 msgstr "Рекорд на серверу"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race"
1396 msgstr "Трка"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1399 msgid "Race against other players to the finish line"
1400 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1403 msgid "Laps:"
1404 msgstr "Кругови:"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1408 msgstr ""
1409 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1412 msgid "Team Deathmatch"
1413 msgstr "Екипна игра на смрт"
1414
1415 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1416 msgid "bullets"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1420 msgid "cells"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1424 msgid "plasma"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1428 msgid "rockets"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1432 msgid "shells"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1436 msgid "Small armor"
1437 msgstr "Мали оклоп"
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1440 msgid "Medium armor"
1441 msgstr "Средњи оклоп"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1444 msgid "Big armor"
1445 msgstr "Велики оклоп"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1448 msgid "Mega armor"
1449 msgstr "Мега оклоп"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1452 msgid "Small health"
1453 msgstr "Мало здравље"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1456 msgid "Medium health"
1457 msgstr "Средње здравље"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1460 msgid "Big health"
1461 msgstr "Велико здравље"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1464 msgid "Mega health"
1465 msgstr "Мега здравље"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1470 msgid "Jetpack"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1474 msgid "fuel"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1478 msgid "Fuel regenerator"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1482 msgid "Fuel regen"
1483 msgstr "Реген. горива"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1486 msgid "Strength"
1487 msgstr "Снага"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1490 msgid "Shield"
1491 msgstr "Штит"
1492
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1494 #, no-c-format
1495 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1496 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1499 msgid "It's your turn"
1500 msgstr "На вас је ред"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1504 msgid "Quit"
1505 msgstr "Изађи"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1508 msgid "Invite"
1509 msgstr "Позови"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1512 msgid "Current Game"
1513 msgstr "Тренутна игра"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1516 msgid "Exit Menu"
1517 msgstr "Мени за излазак"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1521 msgid "Create"
1522 msgstr "Направи"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1525 msgid "Join"
1526 msgstr "Приступи"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1529 msgid "Minigames"
1530 msgstr "Мини игре"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1533 msgid "Minigame message"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1537 msgid "Bulldozer"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1543 msgid "Game over!"
1544 msgstr "Игра је завршена!"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1547 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1548 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1551 msgid "Better luck next time!"
1552 msgstr "Више среће следећи пут!"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1555 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1556 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1559 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1563 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1564 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1567 msgid "Push the boulders onto the targets"
1568 msgstr "Гурните камене на мете"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1571 msgid "Next Level"
1572 msgstr "Следећи ниво"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1575 msgid "Restart"
1576 msgstr "Поново покрени"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1579 msgid "Editor"
1580 msgstr "Уређивач"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1584 msgid "Save"
1585 msgstr "Сачувај"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1588 msgid "Connect Four"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1597 #, c-format
1598 msgid "%s^7 won the game!"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1604 msgid "Draw"
1605 msgstr "Нерешено"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1611 msgid "You lost the game!"
1612 msgstr "Изгубили сте игру!"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1618 msgid "You win!"
1619 msgstr "Победили сте!"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1625 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1626 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1632 msgid "Click on the game board to place your piece"
1633 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1636 msgid "Nine Men's Morris"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1640 msgid ""
1641 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1645 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1649 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1653 msgid "Pong"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1658 msgid "AI"
1659 msgstr "ВИ"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1662 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1663 msgstr ""
1664 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1667 msgid "Start Match"
1668 msgstr "Започни игру"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1671 msgid "Add AI player"
1672 msgstr "Додај ВИ играча"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1675 msgid "Remove AI player"
1676 msgstr "Уклони ВИ играча"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1679 msgid "Push-Pull"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1684 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1691 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1692 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1696 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1697 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1701 msgid "Next Match"
1702 msgstr "Следећа игра"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1705 msgid "Peg Solitaire"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1709 msgid "All pieces cleared!"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1713 msgid "Remaining pieces:"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1717 #, c-format
1718 msgid "Pieces left: %s"
1719 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1722 msgid "No more valid moves"
1723 msgstr "Немате више исправних потеза"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1726 msgid "Well done, you win!"
1727 msgstr "Свака част, победили сте!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1730 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1731 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1734 msgid "Tic Tac Toe"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1738 msgid "Single Player"
1739 msgstr "Један играч"
1740
1741 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1743 msgid "Mage"
1744 msgstr "Чаробњак"
1745
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1747 msgid "Mage spike"
1748 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1749
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1752 msgid "Shambler"
1753 msgstr "Касапин"
1754
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1757 msgid "Spider"
1758 msgstr "Паук"
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1761 msgid "Spider attack"
1762 msgstr "Напад паука"
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1766 msgid "Wyvern"
1767 msgstr "Виверн"
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1770 msgid "Wyvern attack"
1771 msgstr "Напад виверна"
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1775 msgid "Zombie"
1776 msgstr "Зомби"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1779 msgid "Ammo"
1780 msgstr "Муниција"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1783 msgid "Resistance"
1784 msgstr "Отпорност"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1789 msgid "Speed"
1790 msgstr "Брзина"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1793 msgid "Medic"
1794 msgstr "Болничар"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1797 msgid "Bash"
1798 msgstr "Тежак удар"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1803 msgid "Vampire"
1804 msgstr "Вампир"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1807 msgid "Disability"
1808 msgstr "Потешкоћа"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1811 msgid "Vengeance"
1812 msgstr "Освета"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1815 msgid "Jump"
1816 msgstr "Скок"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1819 msgid "Invisible"
1820 msgstr "Невидљивост"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1823 msgid "Inferno"
1824 msgstr "Пакао"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1827 msgid "Swapper"
1828 msgstr "Замењивач"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1831 msgid "Magnet"
1832 msgstr "Магнет"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1835 msgid "Luck"
1836 msgstr "Срећа"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1839 msgid "Flight"
1840 msgstr "Лет"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1843 msgid "Buff"
1844 msgstr "Баф"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1847 msgid "Damage text"
1848 msgstr "Текст штете"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1851 msgid "Draw damage numbers"
1852 msgstr "Исцртај бројке штете"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1855 msgid "Font size minimum:"
1856 msgstr "Најмања величина фонта:"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1859 msgid "Font size maximum:"
1860 msgstr "Највећа величина фонта:"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1868 msgid "Color:"
1869 msgstr "Боја:"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1872 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1873 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1876 msgid "Vaporizer ammo"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1881 msgid "Extra life"
1882 msgstr "Додатни живот"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1886 msgid "Invisibility"
1887 msgstr "Невидљивост"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1890 msgid "Napalm grenade"
1891 msgstr "Напалм граната"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1894 msgid "Ice grenade"
1895 msgstr "Ледена граната"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1898 msgid "Translocate grenade"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1902 msgid "Spawn grenade"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1906 msgid "Heal grenade"
1907 msgstr "Лекарска граната"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1910 msgid "Monster grenade"
1911 msgstr "Чудовишна граната"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1914 msgid "Entrap grenade"
1915 msgstr "Замка-граната"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1918 msgid "Veil grenade"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1922 msgid "Grenade"
1923 msgstr "Граната"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1926 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1930 msgid "Overkill MachineGun"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1934 msgid "Overkill Nex"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1938 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1942 msgid "Overkill Shotgun"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1946 msgid "Waypoint"
1947 msgstr "Путна тачка"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1950 msgid "Help me!"
1951 msgstr "Помози ми!"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1954 msgid "Here"
1955 msgstr "Овде"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1958 msgid "DANGER"
1959 msgstr "ОПАСНОСТ"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1962 msgid "Frozen!"
1963 msgstr "Залеђен!"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1966 msgid "Reviving"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1970 msgid "Item"
1971 msgstr "Ствар"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1974 msgid "Checkpoint"
1975 msgstr "Контролни пункт"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1979 msgid "Finish"
1980 msgstr "Заврши"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1985 msgid "Start"
1986 msgstr "Почни"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1989 msgid "Defend"
1990 msgstr "Брани"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1993 msgid "Destroy"
1994 msgstr "Уништи"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1997 msgid "Push"
1998 msgstr "Гурни"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2001 msgid "Flag carrier"
2002 msgstr "Носач заставе"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2005 msgid "Enemy carrier"
2006 msgstr "Непријатељски носач"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2009 msgid "Dropped flag"
2010 msgstr "Испуштена застава"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2013 msgid "White base"
2014 msgstr "Бела база"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2017 msgid "Red base"
2018 msgstr "Црвена база"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2021 msgid "Blue base"
2022 msgstr "Плава база"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2025 msgid "Yellow base"
2026 msgstr "Жута база"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2029 msgid "Pink base"
2030 msgstr "Розе база"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2033 msgid "Return flag here"
2034 msgstr "Врати заставу овде"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2044 msgid "Control point"
2045 msgstr "Контролна тачка"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2048 msgid "Dropped key"
2049 msgstr "Испуштен кључ"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2056 msgid "Key carrier"
2057 msgstr "Носач кључа"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2060 msgid "Run here"
2061 msgstr "Дотрчи овде"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2065 msgid "Ball"
2066 msgstr "Лопта"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2069 msgid "Ball carrier"
2070 msgstr "Носач лопте"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2073 msgid "Goal"
2074 msgstr "Гол"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2078 msgid "Generator"
2079 msgstr "Генератор"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2082 msgid "Weapon"
2083 msgstr "Оружје"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2086 msgid "Monster"
2087 msgstr "Чудовиште"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2090 msgid "Vehicle"
2091 msgstr "Возило"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2094 msgid "Intruder!"
2095 msgstr "Уљез!"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2098 msgid "Tagged"
2099 msgstr "Означен"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2102 #, c-format
2103 msgid "%s needing help!"
2104 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2105
2106 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2107 msgid "^1Server notices:"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2111 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2117 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2123 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2140 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2144 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2148 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2152 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2156 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2160 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2164 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2168 msgid ""
2169 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2170 "base"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2174 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2181 "itself"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2195 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2226 #, c-format
2227 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2231 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2235 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2239 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2243 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2747 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2758 msgid "^BGRound tied"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2763 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2767 #, c-format
2768 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2783 #, c-format
2784 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2789 #, c-format
2790 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2795 #, c-format
2796 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2801 #, c-format
2802 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2803 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2807 #, c-format
2808 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2809 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2813 #, c-format
2814 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2819 #, c-format
2820 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2825 #, c-format
2826 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^F3 connected"
2837 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2842 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2847 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2853 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2859 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2902 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2906 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2920 #, c-format
2921 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2925 #, c-format
2926 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2930 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2934 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2960 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2968 msgid ""
2969 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2970 "spectators aren't allowed at the moment."
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3017 "and will be lost."
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3024 "lost."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3036 "(^F1%s^F4)"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3040 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3047 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3056 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3060 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3067 "^F2Xonotic %s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3080 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3237 #, c-format
3238 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3297 "%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3404 msgid "^F4You are now alone!"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3408 msgid "^BGYou are attacking!"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3412 msgid "^BGYou are defending!"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3416 #, c-format
3417 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3421 msgid "^F4Begin!"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3425 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3429 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3433 msgid "^F4Round cannot start"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3437 msgid "^F2Don't camp!"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3441 msgid ""
3442 "^BGYou are now free.\n"
3443 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3444 "^BGif you think you will succeed."
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3448 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3452 msgid ""
3453 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3454 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3455 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3459 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3463 msgid "^BGYou captured the flag!"
3464 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3467 #, c-format
3468 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3512 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3513 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3516 msgid "^BGYou got the flag!"
3517 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3580 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3584 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3588 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3592 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3596 #, c-format
3597 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3598 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3603 #, c-format
3604 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3608 #, c-format
3609 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3610 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3615 #, c-format
3616 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3620 #, c-format
3621 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3625 #, c-format
3626 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3630 #, c-format
3631 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3635 #, c-format
3636 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3640 #, c-format
3641 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3645 #, c-format
3646 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3650 #, c-format
3651 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3655 #, c-format
3656 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3665 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3672 "You are now on: %s"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3676 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3680 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3684 msgid "^K1Die camper!"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3688 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3692 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3696 #, c-format
3697 msgid "^K1You were %s"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3701 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3705 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3709 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3713 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3717 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3721 msgid "^K1You need to be more careful!"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3725 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3729 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3733 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3737 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3741 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3745 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3749 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3753 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3757 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3761 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3765 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3769 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3773 msgid "^K1You need to preserve your health"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3777 msgid "^K1You became a shooting star!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3781 msgid "^K1You melted away in slime!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3785 msgid "^K1You committed suicide!"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3789 msgid "^K1You ended it all!"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3793 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3797 #, c-format
3798 msgid "^BGYou are now on: %s"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3802 msgid "^K1You died in an accident!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3806 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3810 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3814 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3818 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3822 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3826 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3830 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3834 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3838 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3842 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3846 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3850 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3854 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3858 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3862 msgid "^K1Watch your step!"
3863 msgstr "^K1Пазите где газите!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3866 #, c-format
3867 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3871 #, c-format
3872 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3876 #, c-format
3877 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3881 #, c-format
3882 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3886 msgid ""
3887 "^K1Stop idling!\n"
3888 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3902 msgid "^BGDoor unlocked!"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3906 #, c-format
3907 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3911 #, c-format
3912 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3916 msgid "^K3You revived yourself"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3920 #, c-format
3921 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3930 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3934 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3935 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3938 msgid "^K1You froze yourself"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3942 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3946 #, c-format
3947 msgid "^K1A %s has arrived!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3951 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3955 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3959 msgid ""
3960 "^K1No spawnpoints available!\n"
3961 "Hope your team can fix it..."
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3965 msgid ""
3966 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3967 "The player limit reached maximum capacity."
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3971 msgid "^BGYou picked up the ball"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3975 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3979 msgid ""
3980 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3981 "Help the key carriers to meet!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3985 msgid ""
3986 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3987 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3991 msgid ""
3992 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3993 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3997 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3998 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4001 msgid "^BGScanning frequency range..."
4002 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4005 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4009 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "^BGWaiting for players to join...\n"
4016 "Need active players for: %s"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4025 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4029 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4033 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4037 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4041 #, c-format
4042 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4046 #, c-format
4047 msgid "Level %s: "
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4051 #, c-format
4052 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4059 "Next weapon: ^F1%s"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4063 #, c-format
4064 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4068 #, c-format
4069 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4073 msgid "^BGYou captured a control point"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4077 #, c-format
4078 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4082 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4086 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4090 msgid ""
4091 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4092 "^F2Capture some control points to unshield it"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4096 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4100 msgid ""
4101 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4102 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4106 #, c-format
4107 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4111 #, c-format
4112 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4116 msgid ""
4117 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4118 "Keep fragging until we have a winner!"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4122 msgid ""
4123 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4124 "Keep scoring until we have a winner!"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4128 msgid ""
4129 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4130 "\n"
4131 "Generators are now decaying.\n"
4132 "The more control points your team holds,\n"
4133 "the faster the enemy generator decays"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4140 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4144 msgid "^K1In^BG-portal created"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4148 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4152 msgid "^F1Portal creation failed"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4156 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4160 msgid "^F2Strength has worn off"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4164 msgid "^F2Shield surrounds you"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4168 msgid "^F2Shield has worn off"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4172 msgid "^F2You are on speed"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4176 msgid "^F2Speed has worn off"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4180 msgid "^F2You are invisible"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4184 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4188 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4192 msgid "^BGSequence completed!"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4196 msgid "^BGThere are more to go..."
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4200 #, c-format
4201 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4205 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4209 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4213 msgid "^F2You now have a superweapon"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4217 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4221 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4225 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4229 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4233 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4237 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4241 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4245 #, c-format
4246 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4250 #, c-format
4251 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4255 #, c-format
4256 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4260 msgid ""
4261 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4262 "^F4Stop them!"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4266 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4270 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4274 #, c-format
4275 msgid " (near %s)"
4276 msgstr " (близу %s)"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4279 msgid "primary"
4280 msgstr "примарно"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4283 msgid "secondary"
4284 msgstr "секундарно"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4287 msgid "point"
4288 msgstr "бод"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4291 msgid "points"
4292 msgstr "бодови"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4295 msgid "drop flag"
4296 msgstr "баци заставу"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4299 msgid "throw nade"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4303 #, c-format
4304 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4308 #, c-format
4309 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4313 msgid "TRIPLE FRAG! "
4314 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4317 #, c-format
4318 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4319 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4322 #, c-format
4323 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4324 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4327 msgid "RAGE! "
4328 msgstr "БЕС! "
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4331 #, c-format
4332 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4333 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4336 #, c-format
4337 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4338 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4341 msgid "MASSACRE! "
4342 msgstr "МАСАКР! "
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4345 #, c-format
4346 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4347 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4350 #, c-format
4351 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4352 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4355 msgid "MAYHEM! "
4356 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4359 #, c-format
4360 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4361 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4364 #, c-format
4365 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4366 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4369 msgid "BERSERKER! "
4370 msgstr "ЛУДАК! "
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4373 #, c-format
4374 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4375 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4378 #, c-format
4379 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4380 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4383 msgid "CARNAGE! "
4384 msgstr "ПОКОЉ! "
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4387 #, c-format
4388 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4389 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4392 #, c-format
4393 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4394 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4397 msgid "ARMAGEDDON! "
4398 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4401 #, c-format
4402 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4403 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4406 #, c-format
4407 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4408 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "\n"
4414 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4415 msgstr ""
4416 "\n"
4417 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "\n"
4423 "(^F4Dead^BG)%s"
4424 msgstr ""
4425 "\n"
4426 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4429 #, c-format
4430 msgid "%d score spree! "
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4434 #, c-format
4435 msgid "%d frag spree! "
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4439 msgid "First blood! "
4440 msgstr "Прва крв! "
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4443 msgid "First score! "
4444 msgstr "Први погодак! "
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4447 msgid "First casualty! "
4448 msgstr "Прва губитак! "
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4451 msgid "First victim! "
4452 msgstr "Прва жртва! "
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4457 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4460 #, c-format
4461 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4462 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4465 #, c-format
4466 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4467 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4472 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4475 #, c-format
4476 msgid ", ending their %d frag spree"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4480 #, c-format
4481 msgid ", ending their %d score spree"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4485 #, c-format
4486 msgid ", losing their %d frag spree"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4490 #, c-format
4491 msgid ", losing their %d score spree"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4495 #, c-format
4496 msgid " with %d %s"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4500 msgid "TEAM^Red"
4501 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4502
4503 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4504 msgid "TEAM^Blue"
4505 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4506
4507 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4508 msgid "TEAM^Yellow"
4509 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4510
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4512 msgid "TEAM^Pink"
4513 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4514
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4516 msgid "Team"
4517 msgstr "Екипа"
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4520 msgid "Neutral"
4521 msgstr "Неутрално"
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4524 msgid "KEY^Red"
4525 msgstr "KEY^Црвени"
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4528 msgid "KEY^Blue"
4529 msgstr "KEY^Плави"
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4532 msgid "KEY^Yellow"
4533 msgstr "KEY^Жути"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4536 msgid "KEY^Pink"
4537 msgstr "KEY^Розе"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4540 msgid "FLAG^Red"
4541 msgstr "FLAG^Црвена"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4544 msgid "FLAG^Blue"
4545 msgstr "FLAG^Плава"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4548 msgid "FLAG^Yellow"
4549 msgstr "FLAG^Жута"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4552 msgid "FLAG^Pink"
4553 msgstr "FLAG^Розе"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4556 msgid "GENERATOR^Red"
4557 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4560 msgid "GENERATOR^Blue"
4561 msgstr "GENERATOR^Плави"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4564 msgid "GENERATOR^Yellow"
4565 msgstr "GENERATOR^Жути"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4568 msgid "GENERATOR^Pink"
4569 msgstr "GENERATOR^Розе"
4570
4571 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4572 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4576 #, c-format
4577 msgid "%s under attack!"
4578 msgstr "%s је под нападом!"
4579
4580 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4581 msgid "Turret"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4585 msgid "eWheel Turret"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4589 msgid "eWheel"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4593 msgid "FLAC Cannon"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4597 msgid "FLAC"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4601 msgid "Fusion Reactor"
4602 msgstr "Фузиони реактор"
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4605 msgid "Hellion Missile Turret"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4609 msgid "Hellion"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4613 msgid "Hunter-Killer Turret"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4617 msgid "Hunter-Killer"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4621 msgid "Machinegun Turret"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4625 msgid "Machinegun"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4629 msgid "MLRS Turret"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4633 msgid "MLRS"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4637 msgid "Phaser Cannon"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4641 msgid "Phaser"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4645 msgid "Plasma Cannon"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4649 msgid "Dual plasma"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4653 msgid "Dual Plasma Cannon"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4657 msgid "Plasma"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4662 msgid "Tesla Coil"
4663 msgstr "Теслин калем"
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4666 msgid "Walker Turret"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4670 msgid "Walker"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4676 msgid "Male"
4677 msgstr "Мушки"
4678
4679 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4682 msgid "Female"
4683 msgstr "Женски"
4684
4685 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4688 msgid "Undisclosed"
4689 msgstr "Неоткривено"
4690
4691 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4692 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4696 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4700 msgid "TAB"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4704 #, c-format
4705 msgid "ENTER"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4709 msgid "ESCAPE"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4713 msgid "SPACE"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4717 msgid "BACKSPACE"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4721 #, c-format
4722 msgid "UPARROW"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4726 #, c-format
4727 msgid "DOWNARROW"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4731 #, c-format
4732 msgid "LEFTARROW"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4736 #, c-format
4737 msgid "RIGHTARROW"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4741 msgid "ALT"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4745 msgid "CTRL"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4749 msgid "SHIFT"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4753 #, c-format
4754 msgid "INS"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4758 #, c-format
4759 msgid "DEL"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4763 #, c-format
4764 msgid "PGDN"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4768 #, c-format
4769 msgid "PGUP"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4773 #, c-format
4774 msgid "HOME"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4778 #, c-format
4779 msgid "END"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4783 msgid "PAUSE"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4787 msgid "NUMLOCK"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4791 msgid "CAPSLOCK"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4795 msgid "SCROLLOCK"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4799 msgid "SEMICOLON"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4803 msgid "TILDE"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4807 msgid "BACKQUOTE"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4811 msgid "QUOTE"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4815 msgid "APOSTROPHE"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4819 msgid "BACKSLASH"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4823 #, c-format
4824 msgid "F%d"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4828 #, c-format
4829 msgid "KP_%d"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4841 #, c-format
4842 msgid "KP_%s"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4846 #, c-format
4847 msgid "PERIOD"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4851 #, c-format
4852 msgid "DIVIDE"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4856 #, c-format
4857 msgid "SLASH"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4861 #, c-format
4862 msgid "MULTIPLY"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4866 #, c-format
4867 msgid "MINUS"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4871 #, c-format
4872 msgid "PLUS"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4876 #, c-format
4877 msgid "EQUALS"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4881 msgid "PRINTSCREEN"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4885 #, c-format
4886 msgid "MOUSE%d"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4890 msgid "MWHEELUP"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4894 msgid "MWHEELDOWN"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4898 #, c-format
4899 msgid "JOY%d"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4903 #, c-format
4904 msgid "AUX%d"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4908 #, c-format
4909 msgid "DPAD_UP"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4922 #, c-format
4923 msgid "X360_%s"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4927 #, c-format
4928 msgid "DPAD_DOWN"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4932 #, c-format
4933 msgid "DPAD_LEFT"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4937 #, c-format
4938 msgid "DPAD_RIGHT"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4942 #, c-format
4943 msgid "START"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4947 #, c-format
4948 msgid "BACK"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4952 #, c-format
4953 msgid "LEFT_THUMB"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1551
4957 #, c-format
4958 msgid "RIGHT_THUMB"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1552
4962 #, c-format
4963 msgid "LEFT_SHOULDER"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1553
4967 #, c-format
4968 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1554
4972 #, c-format
4973 msgid "LEFT_TRIGGER"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4977 #, c-format
4978 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4982 #, c-format
4983 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4987 #, c-format
4988 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4992 #, c-format
4993 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4997 #, c-format
4998 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5002 #, c-format
5003 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5007 #, c-format
5008 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5012 #, c-format
5013 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5017 #, c-format
5018 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5023 #, c-format
5024 msgid "JOY_%s"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5028 #, c-format
5029 msgid "UP"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5033 #, c-format
5034 msgid "DOWN"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5038 #, c-format
5039 msgid "LEFT"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5043 #, c-format
5044 msgid "RIGHT"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5048 #, c-format
5049 msgid "MIDINOTE%d"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5053 #, c-format
5054 msgid "Press %s"
5055 msgstr "Притисните %s"
5056
5057 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5058 msgid "No right gunner!"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5062 msgid "No left gunner!"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5066 msgid "Bumblebee"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5070 msgid "Racer"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5074 msgid "Racer cannon"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5078 msgid "Raptor"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5082 msgid "Raptor cannon"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5086 msgid "Raptor bomb"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5090 msgid "Raptor flare"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5094 msgid "Spiderbot"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5098 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5102 msgid "Arc"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5106 msgid "Blaster"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5110 msgid "Crylink"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5114 msgid "Devastator"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5118 msgid "Electro"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5122 msgid "Fireball"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5126 msgid "Hagar"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5130 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5135 msgid "Grappling Hook"
5136 msgstr "Хватајућа кука"
5137
5138 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5139 msgid "MachineGun"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5143 msgid "Mine Layer"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5147 msgid "Mortar"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5151 msgid "Port-O-Launch"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5155 msgid "Rifle"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5159 msgid "T.A.G. Seeker"
5160 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5161
5162 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5163 msgid "Shockwave"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5167 msgid "Shotgun"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5171 #, no-c-format
5172 msgid "@!#%'n Tuba"
5173 msgstr "Ј!#%на труба"
5174
5175 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5176 msgid "Vaporizer"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5180 msgid "Vortex"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5184 #, c-format
5185 msgid "CI_DEC^%s years"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5189 #, c-format
5190 msgid "CI_ZER^%d years"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5194 #, c-format
5195 msgid "CI_FIR^%d year"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5199 #, c-format
5200 msgid "CI_SEC^%d years"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5204 #, c-format
5205 msgid "CI_THI^%d years"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5209 #, c-format
5210 msgid "CI_MUL^%d years"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5214 #, c-format
5215 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5219 #, c-format
5220 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5224 #, c-format
5225 msgid "CI_FIR^%d week"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5229 #, c-format
5230 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5234 #, c-format
5235 msgid "CI_THI^%d weeks"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5239 #, c-format
5240 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5244 #, c-format
5245 msgid "CI_DEC^%s days"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5249 #, c-format
5250 msgid "CI_ZER^%d days"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5254 #, c-format
5255 msgid "CI_FIR^%d day"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_SEC^%d days"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_THI^%d days"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_MUL^%d days"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_DEC^%s hours"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_ZER^%d hours"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_FIR^%d hour"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_SEC^%d hours"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_THI^%d hours"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_MUL^%d hours"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5306 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5311 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_FIR^%d minute"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5321 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_THI^%d minutes"
5326 msgstr "CI_THI^%d минута"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5331 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_FIR^%d second"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_THI^%d seconds"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5364 #, c-format
5365 msgid "%dst"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5369 #, c-format
5370 msgid "%dnd"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5374 #, c-format
5375 msgid "%drd"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5379 #, c-format
5380 msgid "%dth"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5384 msgid "No description"
5385 msgstr "Нема описа"
5386
5387 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5388 #, c-format
5389 msgid ""
5390 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5391 "please file an issue."
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5395 #, c-format
5396 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5400 #, c-format
5401 msgid "%02d:%02d:%02d"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5405 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5409 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5413 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5417 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5421 msgid "Available options:"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5425 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5429 #, c-format
5430 msgid "Item %d"
5431 msgstr "Ствар %d"
5432
5433 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5437 msgid "Custom"
5438 msgstr "Прилагођено"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5441 msgid "Core Team"
5442 msgstr "Развојно језгро"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5445 msgid "Extended Team"
5446 msgstr "Проширена екипа"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5449 msgid "Website"
5450 msgstr "Веб сајт"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5453 msgid "Stats"
5454 msgstr "Статистика"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5457 msgid "Art"
5458 msgstr "Графика"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5461 msgid "Animation"
5462 msgstr "Анимација"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5465 msgid "Level Design"
5466 msgstr "Дизајн нивоа"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5469 msgid "Music / Sound FX"
5470 msgstr "Музика и монтажа звука"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5473 msgid "Game Code"
5474 msgstr "Код игрице"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5477 msgid "Marketing / PR"
5478 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5481 msgid "Legal"
5482 msgstr "Правна служба"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5485 msgid "Game Engine"
5486 msgstr "Мотор игрице"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5489 msgid "Engine Additions"
5490 msgstr "Додаци на мотору"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5493 msgid "Compiler"
5494 msgstr "Компајлер"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5497 msgid "Other Active Contributors"
5498 msgstr "Други активни доприносиоци"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5501 msgid "Translators"
5502 msgstr "Преводиоци"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5505 msgid "Asturian"
5506 msgstr "Астуријски"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5509 msgid "Belarusian"
5510 msgstr "Белоруски"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5513 msgid "Bulgarian"
5514 msgstr "Бугарски"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5517 msgid "Chinese (China)"
5518 msgstr "Кинески (Кина)"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5521 msgid "Chinese (Taiwan)"
5522 msgstr "Кинески (Тајван)"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5525 msgid "Cornish"
5526 msgstr "Корнишки"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5529 msgid "Czech"
5530 msgstr "Чешки"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5533 msgid "Dutch"
5534 msgstr "Холандски"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5537 msgid "English (Australia)"
5538 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5541 msgid "Finnish"
5542 msgstr "Фински"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5545 msgid "French"
5546 msgstr "Француски"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5549 msgid "German"
5550 msgstr "Немачки"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5553 msgid "Greek"
5554 msgstr "Грчки"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5557 msgid "Hungarian"
5558 msgstr "Мађарски"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5561 msgid "Irish"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5565 msgid "Italian"
5566 msgstr "Италијански"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5569 msgid "Kazakh"
5570 msgstr "Казахстански"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5573 msgid "Korean"
5574 msgstr "Корејски"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5577 msgid "Polish"
5578 msgstr "Пољски"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5581 msgid "Portuguese"
5582 msgstr "Португалски"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5585 msgid "Romanian"
5586 msgstr "Румунски"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5589 msgid "Russian"
5590 msgstr "Руски"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5593 msgid "Scottish Gaelic"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5597 msgid "Serbian"
5598 msgstr "Српски"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5601 msgid "Spanish"
5602 msgstr "Шпански"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5605 msgid "Swedish"
5606 msgstr "Шведски"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5609 msgid "Ukrainian"
5610 msgstr "Украјински"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5613 msgid "Past Contributors"
5614 msgstr "Прошли доприносиоци"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5617 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5618 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5621 msgid "will not be saved"
5622 msgstr "неће бити сачувано"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5625 msgid "will be saved to config.cfg"
5626 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5629 msgid "private"
5630 msgstr "приватно"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5633 msgid "engine setting"
5634 msgstr "подешавање мотора"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5637 msgid "read only"
5638 msgstr "само за читање"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5646 msgid "OK"
5647 msgstr "У реду"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5650 msgid "Credits"
5651 msgstr "Заслуге"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5654 msgid "The Xonotic credits"
5655 msgstr "Заслуге за Зонотик"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5658 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5662 msgid "I would disconnect from server..."
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5666 msgid "I would play more!"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5672 msgid "Disconnect"
5673 msgstr "Откачи се"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5676 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5680 msgid ""
5681 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5682 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5683 "menu system."
5684 msgstr ""
5685 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
5686 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5690 msgid "Name:"
5691 msgstr "Име:"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5695 msgid "Name under which you will appear in the game"
5696 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5699 msgid "Text language:"
5700 msgstr "Језик текста:"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5703 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5704 msgstr ""
5705 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5708 msgid "Undecided"
5709 msgstr "Неодлучен"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5712 msgid ""
5713 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5714 "menu"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5718 msgid "Save settings"
5719 msgstr "Сачувај подешавања"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5722 msgid "Welcome"
5723 msgstr "Добродошли"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5726 msgid "Ammunition display:"
5727 msgstr "Приказ муниције:"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5730 msgid "Show only current ammo type"
5731 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5735 msgid "Noncurrent alpha:"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5740 msgid "Noncurrent scale:"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5745 msgid "Align icon:"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5757 msgid "Left"
5758 msgstr "Лево"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5769 msgid "Right"
5770 msgstr "Десно"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5773 msgid "Ammo Panel"
5774 msgstr "Плоча муниције"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5777 msgid "Message duration:"
5778 msgstr "Трајање поруке:"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5781 msgid "Fade time:"
5782 msgstr "Време изблеђивања:"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5785 msgid "Flip messages order"
5786 msgstr "Обрни редослед порука"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5790 msgid "Text alignment:"
5791 msgstr "Поравнање текста:"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5796 msgid "Center"
5797 msgstr "Средина"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5800 msgid "Font scale:"
5801 msgstr "Сразмера фонта:"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5804 msgid "Centerprint Panel"
5805 msgstr "Плоча средишње поруке"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5808 msgid "Chat entries:"
5809 msgstr "Уноси ћаскања:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5812 msgid "Chat size:"
5813 msgstr "Величина ћаскања:"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5816 msgid "Chat lifetime:"
5817 msgstr "Животни век ћаскања:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5820 msgid "Chat beep sound"
5821 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5824 msgid "Chat Panel"
5825 msgstr "Плоча ћаскања"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5828 msgid "Engine info:"
5829 msgstr "Подаци о мотору:"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5832 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5833 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5836 msgid "Engine Info Panel"
5837 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5840 msgid "Combine health and armor"
5841 msgstr "Упари здравље и оклоп"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5846 msgid "Enable status bar"
5847 msgstr "Омогући траку стања"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5851 msgid "Status bar alignment:"
5852 msgstr "Поравнање траке стања"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5858 msgid "Inward"
5859 msgstr "Ка унутра"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5865 msgid "Outward"
5866 msgstr "Ка споља"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5870 msgid "Icon alignment:"
5871 msgstr "Поравнање иконица:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5874 msgid "Flip health and armor positions"
5875 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5878 msgid "Health/Armor Panel"
5879 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5882 msgid "Info messages:"
5883 msgstr "Инфо поруке:"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5886 msgid "Flip align"
5887 msgstr "Обрни поравнање"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5890 msgid "Info Messages Panel"
5891 msgstr "Плоча инфо порука"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5904 msgid "Disable"
5905 msgstr "Онемогући"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5909 msgid "Enable spectating"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5913 msgid "Enable even playing in warmup"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5917 msgid "Reduced"
5918 msgstr "Смањено"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5921 msgid "Text/icon ratio:"
5922 msgstr "Однос текста и иконице:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5925 msgid "Hide spawned items"
5926 msgstr "Сакриј створене ствари"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5929 msgid "Hide big armor and health"
5930 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5933 msgid "Dynamic size"
5934 msgstr "Динамичка величина"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5937 msgid "Items Time Panel"
5938 msgstr "Плоча времена ствари"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5941 msgid "Mod Icons Panel"
5942 msgstr "Плоча мод иконица"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5945 msgid "Notifications:"
5946 msgstr "Обавештења:"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5949 msgid "Also print notifications to the console"
5950 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5953 msgid "Flip notify order"
5954 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5957 msgid "Entry lifetime:"
5958 msgstr "Животни век уноса:"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5961 msgid "Entry fadetime:"
5962 msgstr "Време нестанка уноса:"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5965 msgid "Notification Panel"
5966 msgstr "Плоча обавештења"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5971 msgid "Enable"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5976 msgid "Enable even observing"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5981 msgid "Enable only in Race/CTS"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5985 msgid "Status bar"
5986 msgstr "Трака стања"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5990 msgid "Left align"
5991 msgstr "Лево поравнање"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5995 msgid "Right align"
5996 msgstr "Десно поравнање"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5999 msgid "Inward align"
6000 msgstr "Унутрашње поравнање"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6003 msgid "Outward align"
6004 msgstr "Спољашње поравнање"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6007 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6008 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6011 msgid "Speed:"
6012 msgstr "Брзина:"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6015 msgid "Include vertical speed"
6016 msgstr "Укључи усправну брзину"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6019 msgid "Speed unit:"
6020 msgstr "Мера брзине:"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6023 msgid "Show"
6024 msgstr "Прикажи"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6027 msgid "Top speed"
6028 msgstr "Највећа брзина"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6031 msgid "Acceleration:"
6032 msgstr "Убрзање:"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6035 msgid "Include vertical acceleration"
6036 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6039 msgid "Physics Panel"
6040 msgstr "Плоча физике"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6043 msgid "Powerups Panel"
6044 msgstr "Плоча појачања"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6048 msgid "Always enable"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6052 msgid "Forced aspect:"
6053 msgstr "Присиљени поглед:"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6056 msgid "Pressed Keys Panel"
6057 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6060 msgid "Quick Menu Panel"
6061 msgstr "Плоча брзог менија"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6064 msgid "Race Timer Panel"
6065 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6068 msgid "Enable in team games"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6072 msgid "Radar:"
6073 msgstr "Радар:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6085 msgid "Alpha:"
6086 msgstr "Алфа:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6089 msgid "Rotation:"
6090 msgstr "Заокренутост:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6093 msgid "Forward"
6094 msgstr "Напред"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6097 msgid "West"
6098 msgstr "Запад"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6101 msgid "South"
6102 msgstr "Југ"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6105 msgid "East"
6106 msgstr "Исток"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6109 msgid "North"
6110 msgstr "Север"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6113 msgid "Scale:"
6114 msgstr "Сразмера:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6117 msgid "Zoom mode:"
6118 msgstr "Режим увећања:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6121 msgid "Zoomed in"
6122 msgstr "Увећано"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6125 msgid "Zoomed out"
6126 msgstr "Умањено"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6129 msgid "Always zoomed"
6130 msgstr "Увек увећано"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6133 msgid "Never zoomed"
6134 msgstr "Никада увећано"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6137 msgid "Radar Panel"
6138 msgstr "Плоча радара"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6141 msgid "Score:"
6142 msgstr "Резултат:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6145 msgid "Rankings:"
6146 msgstr "Рангови:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6150 msgid "Off"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6154 msgid "And me"
6155 msgstr "И ја"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6158 msgid "Pure"
6159 msgstr "Чисто"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6162 msgid "Score Panel"
6163 msgstr "Плоча са резултатом:"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6166 msgid "StrafeHUD mode:"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6170 msgid "View angle centered"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6174 msgid "Velocity angle centered"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6178 msgid "StrafeHUD style:"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6182 msgid "no styling"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6186 msgid "progress bar"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6190 msgid "gradient"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6194 msgid "Demo mode"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6198 msgid "Range:"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6202 msgid "Center panel"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6206 msgid "Reset colors"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6210 msgid "Strafe bar:"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6214 msgid "Angle indicator:"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6219 msgid "Neutral:"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6224 msgid "Good:"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6229 msgid "Overturn:"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6233 msgid "Switch indicators:"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6237 msgid "Direction caps:"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6241 msgid "Active:"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6245 msgid "Inactive:"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6249 msgid "StrafeHUD Panel"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6253 msgid "Timer:"
6254 msgstr "Одбројавач:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6257 msgid "Show elapsed time"
6258 msgstr "Прикажи протекло време"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6261 msgid "Timer Panel"
6262 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6265 msgid "Alpha after voting:"
6266 msgstr "Алфа након гласања:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6269 msgid "Vote Panel"
6270 msgstr "Плоча за гласање"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6273 msgid "Fade out after:"
6274 msgstr "Избледи након:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6280 msgid "Never"
6281 msgstr "Никада"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6284 #, c-format
6285 msgid "%ds"
6286 msgstr "%dс"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6289 msgid "Fade effect:"
6290 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6293 msgid "EF^None"
6294 msgstr "EF^Ништа"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6297 msgid "Alpha"
6298 msgstr "Алфа"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6301 msgid "Slide"
6302 msgstr "Слајд"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6305 msgid "EF^Both"
6306 msgstr "EF^Оба"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6309 msgid "Weapon icons:"
6310 msgstr "Иконице оружја:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6313 msgid "Show only owned weapons"
6314 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6317 msgid "Show weapon ID as:"
6318 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6321 msgid "SHOWAS^None"
6322 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6325 msgid "Number"
6326 msgstr "Број"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6329 msgid "Bind"
6330 msgstr "Вежи"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6333 msgid "Weapon ID scale:"
6334 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6337 msgid "Show Accuracy"
6338 msgstr "Прикажи прецизност"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6341 msgid "Show Ammo"
6342 msgstr "Прикажи муницију"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6345 msgid "Ammo bar alpha:"
6346 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6349 msgid "Ammo bar color:"
6350 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6353 msgid "Weapons Panel"
6354 msgstr "Плоча оружја"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6357 msgid "HUD skins"
6358 msgstr "Омоти ХУД-а"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6366 msgid "Filter:"
6367 msgstr "Филтер:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6373 msgid "Refresh"
6374 msgstr "Освежи"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6378 msgid "Set skin"
6379 msgstr "Постави омот"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6382 msgid "Save current skin"
6383 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6386 msgid "Panel background defaults:"
6387 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6391 msgid "Background:"
6392 msgstr "Позадина:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6396 msgid "Border size:"
6397 msgstr "Величина границе:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6401 msgid "Team color:"
6402 msgstr "Боја екипе:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6406 msgid "Test team color in configure mode"
6407 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6411 msgid "Padding:"
6412 msgstr "Испуњавање:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6415 msgid "HUD Dock:"
6416 msgstr "ХУД док:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6419 msgid "DOCK^Disabled"
6420 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6423 msgid "DOCK^Small"
6424 msgstr "DOCK^Мали"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6427 msgid "DOCK^Medium"
6428 msgstr "DOCK^Средњи"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6431 msgid "DOCK^Large"
6432 msgstr "DOCK^Велики"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6435 msgid "Grid settings:"
6436 msgstr "Подешавања мрежице:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6439 msgid "Snap panels to grid"
6440 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6443 msgid "Grid size:"
6444 msgstr "Величина мрежице:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6447 msgid "X:"
6448 msgstr "X:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6451 msgid "Y:"
6452 msgstr "Y:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6455 msgid "Exit setup"
6456 msgstr "Изађи из подешавања"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6459 msgid "Panel HUD Setup"
6460 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6463 msgid "Monster:"
6464 msgstr "Чудовиште:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6468 msgid "Spawn"
6469 msgstr "Направи"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6472 msgid "Remove"
6473 msgstr "Уклони"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6476 msgid "Move target:"
6477 msgstr "Помери мету:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6480 msgid "Follow"
6481 msgstr "Прати"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6484 msgid "Wander"
6485 msgstr "Лутај"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6488 msgid "Spawnpoint"
6489 msgstr "Тачка оживљавања"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6492 msgid "No moving"
6493 msgstr "Без померања"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6496 msgid "Colors:"
6497 msgstr "Боје:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6501 msgid "Set skin:"
6502 msgstr "Постави омот:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6505 msgid "Monster Tools"
6506 msgstr "Алатке за чудовишта"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6509 msgid "Servers"
6510 msgstr "Сервери"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6513 msgid "Find servers to play on"
6514 msgstr "Нађите сервере за игру"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6517 msgid "Host your own game"
6518 msgstr "Направите сопствену игру"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6521 msgid "Media"
6522 msgstr "Медији"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6525 msgid "Profile"
6526 msgstr "Профил"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6529 msgid "Multiplayer"
6530 msgstr "Више играча"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6533 msgid ""
6534 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6535 "settings"
6536 msgstr ""
6537 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6538 "мењајте играча "
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6545 msgid "Default"
6546 msgstr "Подразумевано"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6550 msgid "Unlimited"
6551 msgstr "Неограничено"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6554 msgid "Gametype"
6555 msgstr "Врста игре"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6558 msgid "Time limit:"
6559 msgstr "Временска граница:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6562 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6563 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6566 #, c-format
6567 msgid "%d minutes"
6568 msgstr "%d минута"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6571 msgid "TIMLIM^Default"
6572 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6576 msgid "1 minute"
6577 msgstr "1 минут"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6580 msgid "TIMLIM^Infinite"
6581 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6584 msgid "Teams:"
6585 msgstr "Екипе:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6588 msgid "2 teams"
6589 msgstr "Две екипе"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6592 msgid "3 teams"
6593 msgstr "Три екипе"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6596 msgid "4 teams"
6597 msgstr "Четири екипе"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6600 msgid "Player slots:"
6601 msgstr "Места за играче:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6604 msgid ""
6605 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6606 "at once"
6607 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6610 msgid "Number of bots:"
6611 msgstr "Број ботова:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6614 msgid "Amount of bots on your server"
6615 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6618 msgid "Bot skill:"
6619 msgstr "Умеће бота:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6622 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6623 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6626 msgid "Botlike"
6627 msgstr "Ботовски"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6630 msgid "Beginner"
6631 msgstr "Почетнички"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6634 msgid "You will win"
6635 msgstr "Победићете"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6638 msgid "You can win"
6639 msgstr "Можете победити"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6642 msgid "You might win"
6643 msgstr "Можда ћете победити"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6646 msgid "Advanced"
6647 msgstr "Напредно"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6650 msgid "Expert"
6651 msgstr "Експерт"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6654 msgid "Pro"
6655 msgstr "Професионалац"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6658 msgid "Assassin"
6659 msgstr "Убица"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6662 msgid "Unhuman"
6663 msgstr "Нечовек"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6666 msgid "Godlike"
6667 msgstr "Боговски"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6670 msgid "Mutators..."
6671 msgstr "Мутатори..."
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6674 msgid "Mutators and weapon arenas"
6675 msgstr "Мутатори и арене оружја"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6678 msgid "Maplist"
6679 msgstr "Списак мапа"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6682 msgid ""
6683 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6684 "Delete to clear; Enter when done."
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6688 msgid "Add shown"
6689 msgstr "Додај приказано"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6692 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6693 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6696 msgid "Remove shown"
6697 msgstr "Уклони приказано"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6700 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6701 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6704 msgid "Add all"
6705 msgstr "Додај све"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6708 msgid "Add every available map to your selection"
6709 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6712 msgid "Remove all"
6713 msgstr "Уклони све"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6716 msgid "Remove all the maps from your selection"
6717 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6720 msgid "Start Multiplayer!"
6721 msgstr "Покрени игру са више играча!"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6724 msgid "Title:"
6725 msgstr "Наслов:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6728 msgid "Author:"
6729 msgstr "Творац:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6732 msgid "Game types:"
6733 msgstr "Врсте игре:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6737 msgid "Close"
6738 msgstr "Затвори"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6741 msgid "MAP^Play"
6742 msgstr "MAP^Играј"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6745 msgid "Map Information"
6746 msgstr "Подаци о мапи"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6749 msgid "All Weapons Arena"
6750 msgstr "Све арене оружја"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6753 msgid "Most Weapons Arena"
6754 msgstr "Већина арени оружја"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6757 #, c-format
6758 msgid "%s Arena"
6759 msgstr "%s арена"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6763 msgid "Dodging"
6764 msgstr "Избегавање"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6768 msgid "InstaGib"
6769 msgstr "Инстагиб"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6773 msgid "New Toys"
6774 msgstr "Нове играчке"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6778 msgid "NIX"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6783 msgid "Rocket Flying"
6784 msgstr "Летеће ракете"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6788 msgid "Invincible Projectiles"
6789 msgstr "Непобедиви пројектили"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6793 msgid "No start weapons"
6794 msgstr "Без почетних оружја"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6798 msgid "Low gravity"
6799 msgstr "Ниска гравитација"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6803 msgid "Cloaked"
6804 msgstr "Маске"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6807 msgid "Hook"
6808 msgstr "Кука"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6812 msgid "Midair"
6813 msgstr "У ваздуху"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6816 msgid "Melee only"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6821 msgid "Piñata"
6822 msgstr "Пињата"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6826 msgid "Weapons stay"
6827 msgstr "Трајна оружја"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6831 msgid "Blood loss"
6832 msgstr "Губитак крви"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6836 msgid "Buffs"
6837 msgstr "Бафови"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6840 msgid "Overkill"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6844 msgid "No powerups"
6845 msgstr "Без појачања"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6848 msgid "Powerups"
6849 msgstr "Појачања"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6853 msgid "Touch explode"
6854 msgstr "Експлозија при додиру"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6857 msgid "Wall jumping"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6861 msgid "MUT^None"
6862 msgstr "MUT^Ништа"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6865 msgid "Gameplay mutators:"
6866 msgstr "Мутатори тока игре:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6869 msgid ""
6870 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6871 "directional key to dodge"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6875 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6879 msgid "All players are almost invisible"
6880 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6883 msgid ""
6884 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6885 "that support it"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6889 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6893 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6894 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6897 msgid ""
6898 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6899 "they can't jump)"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6903 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6907 msgid "Weapon & item mutators:"
6908 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6911 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6915 msgid ""
6916 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6917 "to use it"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6921 msgid ""
6922 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6923 "with the Electro primary fire"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6927 msgid ""
6928 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6929 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6933 msgid ""
6934 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6935 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6936 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6940 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6941 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6944 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6945 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6948 msgid "Regular (no arena)"
6949 msgstr "Уобичајено (без арене)"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6952 msgid ""
6953 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6954 "without weapon pickups"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6958 msgid "Weapon arenas:"
6959 msgstr "Арене оружја:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6962 msgid "Custom weapons"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6966 msgid "Most weapons"
6967 msgstr "Већина оружја"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6970 msgid "All weapons"
6971 msgstr "Сва оружја"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6974 msgid "Special arenas:"
6975 msgstr "Посебне арене:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6978 msgid ""
6979 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6980 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6981 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6982 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6986 msgid ""
6987 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6988 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6989 "switch to another weapon."
6990 msgstr ""
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6993 msgid "with blaster"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6997 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7001 msgid "Mutators"
7002 msgstr "Мутатори"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7005 msgid "SRVS^Categories"
7006 msgstr "SRVS^Категорије"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7009 msgid "SRVS^Empty"
7010 msgstr "SRVS^Празни"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7013 msgid "Show empty servers"
7014 msgstr "Прикажи празне сервере"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7017 msgid "SRVS^Full"
7018 msgstr "SRVS^Пуни"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7021 msgid "Show full servers that have no slots available"
7022 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7025 msgid "SRVS^Laggy"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7029 msgid "Show high latency servers"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7033 msgid "Reload the server list"
7034 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7037 msgid "Pause"
7038 msgstr "Заустави"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7041 msgid ""
7042 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7047 msgid "Address:"
7048 msgstr "Адреса:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7051 msgid "Info..."
7052 msgstr "Подаци..."
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7055 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7060 msgid "Join!"
7061 msgstr "Приступи!"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7065 msgid "MOD^Default"
7066 msgstr "MOD^Подразумевано"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7069 #, c-format
7070 msgid "%d modified"
7071 msgstr "%d измењено"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7074 msgid "Official"
7075 msgstr "Званичан"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7078 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7079 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7082 msgid "N/A (auth library missing)"
7083 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7086 msgid "Not supported (can't connect)"
7087 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7090 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7091 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7094 msgid "Supported (will encrypt)"
7095 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7098 msgid "Supported (won't encrypt)"
7099 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7102 msgid "Requested (will encrypt)"
7103 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7106 msgid "Requested (won't encrypt)"
7107 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7110 msgid "Required (can't connect)"
7111 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7114 msgid "Required (will encrypt)"
7115 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7118 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7122 msgid "Hostname:"
7123 msgstr "Име домаћина:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7126 msgid "Gametype:"
7127 msgstr "Врста игре:"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7130 msgid "Map:"
7131 msgstr "Мапа:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7134 msgid "Mod:"
7135 msgstr "Мод:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7138 msgid "Version:"
7139 msgstr "Издање:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7142 msgid "Settings:"
7143 msgstr "Подешавања:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7147 msgid "Players:"
7148 msgstr "Играчи:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7151 msgid "Bots:"
7152 msgstr "Ботови:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7155 msgid "Free slots:"
7156 msgstr "Слободних места:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7159 msgid "Encryption:"
7160 msgstr "Шифровање:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7163 msgid "ID:"
7164 msgstr "ИБ:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7167 msgid "Key:"
7168 msgstr "Кључ:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7171 msgid "Server Information"
7172 msgstr "Подаци о серверу"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7175 msgid "Demos"
7176 msgstr "Демои"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7179 msgid "Screenshots"
7180 msgstr "Снимци екрана"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7183 msgid "Music Player"
7184 msgstr "Пуштач музике"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7187 msgid "Auto record demos"
7188 msgstr "Самостално снима демое"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7191 msgid "Timedemo"
7192 msgstr "Временски демо"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7195 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7196 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7199 msgid "DEMO^Play"
7200 msgstr "DEMO^Пусти"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7203 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7204 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7208 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7209 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7212 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7213 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7216 msgid "MUSICPL^Add"
7217 msgstr "MUSICPL^Додај"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7220 msgid "MUSICPL^Add all"
7221 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7224 msgid "Set as menu track"
7225 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7228 msgid "Reset default menu track"
7229 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7232 msgid "Playlist:"
7233 msgstr "Списак песама:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7236 msgid "Random order"
7237 msgstr "Насумични редослед"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7240 msgid "MUSICPL^Stop"
7241 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7244 msgid "MUSICPL^Play"
7245 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7248 msgid "MUSICPL^Pause"
7249 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7252 msgid "MUSICPL^Prev"
7253 msgstr "MUSICPL^Прет."
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7256 msgid "MUSICPL^Next"
7257 msgstr "MUSICPL^След."
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7260 msgid "MUSICPL^Remove"
7261 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7264 msgid "MUSICPL^Remove all"
7265 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7268 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7269 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7272 msgid "Open in the viewer"
7273 msgstr "Отвори у прегледачу"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7276 msgid "Reset"
7277 msgstr "Ресетуј"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7280 msgid "Previous"
7281 msgstr "Претходно"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7284 msgid "Next"
7285 msgstr "Следеће"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7288 msgid "Slide show"
7289 msgstr "Слајдшоу"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7296 msgid "Apply immediately"
7297 msgstr "Одмах примени"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7300 msgid "Name"
7301 msgstr "Име"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7304 msgid "Model"
7305 msgstr "Модел"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7308 msgid "Glowing color"
7309 msgstr "Боја одсјаја"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7312 msgid "Detail color"
7313 msgstr "Боја детаља"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7316 msgid "Statistics"
7317 msgstr "Статистике"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7320 msgid "Allow player statistics to track your client"
7321 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7324 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7325 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7328 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7332 msgid "Country"
7333 msgstr "Држава"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7336 msgid "Select language..."
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7340 msgid "Gender:"
7341 msgstr "Пол:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7344 msgid "Gender"
7345 msgstr "Пол"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7348 msgid "Are you sure you want to quit?"
7349 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7352 msgid "Back to work..."
7353 msgstr "Назад на посао..."
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7356 msgid "I got some more fragging to do!"
7357 msgstr "Хоћу да фрегујем још мало!"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7360 msgid "Quit the game"
7361 msgstr "Изађи из игре"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7364 msgid "Model:"
7365 msgstr "Модел:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7368 msgid "Remove *"
7369 msgstr "Уклони *"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7372 msgid "Copy *"
7373 msgstr "Копирај *"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7376 msgid "Paste"
7377 msgstr "Убаци"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7380 msgid "Bone:"
7381 msgstr "Коска:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7384 msgid "Set * as child"
7385 msgstr "Постави * као дете"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7388 msgid "Attach to *"
7389 msgstr "Закачи на *"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7392 msgid "Detach from *"
7393 msgstr "Откачи са *"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7396 msgid "Visual object properties for *:"
7397 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7400 msgid "Set alpha:"
7401 msgstr "Постави алфу:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7404 msgid "Set color main:"
7405 msgstr "Постави главну боју:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7408 msgid "Set color glow:"
7409 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7412 msgid "Set frame:"
7413 msgstr "Постави оквир:"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7416 msgid "Physical object properties for *:"
7417 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7420 msgid "Set material:"
7421 msgstr "Постави материјал:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7424 msgid "Set solidity:"
7425 msgstr "Постави чврстоћу:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7428 msgid "Non-solid"
7429 msgstr "Нечврсто"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7432 msgid "Solid"
7433 msgstr "Чврсто"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7436 msgid "Set physics:"
7437 msgstr "Постави физику:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7440 msgid "Static"
7441 msgstr "Статично"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7444 msgid "Movable"
7445 msgstr "Може се померити"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7448 msgid "Physical"
7449 msgstr "Физички"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7452 msgid "Set scale:"
7453 msgstr "Постави сразмеру:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7456 msgid "Set force:"
7457 msgstr "Постави силу:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7460 msgid "Claim *"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7464 msgid "* object info"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7468 msgid "* mesh info"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7472 msgid "* attachment info"
7473 msgstr "* подаци о прилогу"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7476 msgid "Show help"
7477 msgstr "Прикажи помоћ"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7480 msgid "* is the object you are facing"
7481 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7484 msgid "Sandbox Tools"
7485 msgstr "Алатке сендбокса"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7488 msgid "Video"
7489 msgstr "Видео"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7492 msgid "Effects"
7493 msgstr "Ефекти"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7496 msgid "Audio"
7497 msgstr "Звук"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7500 msgid "Game"
7501 msgstr "Игра"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7504 msgid "Input"
7505 msgstr "Улаз"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7508 msgid "User"
7509 msgstr "Корисник"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7513 msgid "Misc"
7514 msgstr "Разно"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7517 msgid "Settings"
7518 msgstr "Подешавања"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7521 msgid "Change the game settings"
7522 msgstr "Промените подешавања игрице"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7525 msgid "Master:"
7526 msgstr "Главни:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7529 msgid "Music:"
7530 msgstr "Музика:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7533 msgid "VOL^Ambient:"
7534 msgstr "VOL^Окружење:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7537 msgid "Info:"
7538 msgstr "Подаци:"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7541 msgid "Items:"
7542 msgstr "Ствари:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7545 msgid "Pain:"
7546 msgstr "Бол:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7549 msgid "Player:"
7550 msgstr "Играч:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7553 msgid "Shots:"
7554 msgstr "Погоци:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7557 msgid "Voice:"
7558 msgstr "Глас:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7561 msgid "Weapons:"
7562 msgstr "Оружја:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7565 msgid "New style sound attenuation"
7566 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7569 msgid "Mute sounds when not active"
7570 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7573 msgid "Frequency:"
7574 msgstr "Учестаност"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7577 msgid "Sound output frequency"
7578 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7581 msgid "8 kHz"
7582 msgstr "8 килохерца"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7585 msgid "11.025 kHz"
7586 msgstr "11.025 килохерца"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7589 msgid "16 kHz"
7590 msgstr "16 килохерца"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7593 msgid "22.05 kHz"
7594 msgstr "22.05 килохерца"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7597 msgid "24 kHz"
7598 msgstr "24 килохерца"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7601 msgid "32 kHz"
7602 msgstr "32 килохерца"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7605 msgid "44.1 kHz"
7606 msgstr "44.1 килохерца"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7609 msgid "48 kHz"
7610 msgstr "48 килохерца"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7613 msgid "Channels:"
7614 msgstr "Канали:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7617 msgid "Number of channels for the sound output"
7618 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7621 msgid "Mono"
7622 msgstr "Моно"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7625 msgid "Stereo"
7626 msgstr "Стерео"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7629 msgid "2.1"
7630 msgstr "2.1"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7633 msgid "4"
7634 msgstr "4"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7637 msgid "5"
7638 msgstr "5"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7641 msgid "5.1"
7642 msgstr "5.1"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7645 msgid "6.1"
7646 msgstr "6.1"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7649 msgid "7.1"
7650 msgstr "7.1"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7653 msgid "Swap stereo output channels"
7654 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7657 msgid "Swap left/right channels"
7658 msgstr "Замени леве и десне канале"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7661 msgid "Headphone friendly mode"
7662 msgstr "Режим за слушке"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7665 msgid ""
7666 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7667 "stereo separation a bit for headphones)"
7668 msgstr ""
7669 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7670 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7673 msgid "Hit indication sound"
7674 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7677 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7678 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7681 msgid "SND^Fixed"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7685 msgid "Decrease pitch with more damage"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7689 msgid "Decreasing"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7693 msgid "Increase pitch with more damage"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7697 msgid "Increasing"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7701 msgid "Chat message sound"
7702 msgstr "Звук поруке ћаскања"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7705 msgid "Menu sounds"
7706 msgstr "Звукови менија"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7709 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7710 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7713 msgid "Focus sounds"
7714 msgstr "Усредсреди звукове"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7717 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7718 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7721 msgid "Time announcer:"
7722 msgstr "Најављивач времена:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7725 msgid "WRN^Disabled"
7726 msgstr "WRN^Онемогућено"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7729 msgid "5 minutes"
7730 msgstr "5 минута"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7733 msgid "WRN^Both"
7734 msgstr "WRN^Оба"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7737 msgid "Automatic taunts:"
7738 msgstr "Аутоматска ругања:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7741 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7742 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7745 msgid "Sometimes"
7746 msgstr "Понекад"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7749 msgid "Often"
7750 msgstr "Често"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7755 msgid "Always"
7756 msgstr "Увек"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7759 msgid "Debug info about sounds"
7760 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7763 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7767 msgid "Reset key bindings"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7771 msgid "Quality preset:"
7772 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7775 msgid "PRE^OMG!"
7776 msgstr "PRE^ВАУ!"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7779 msgid "PRE^Low"
7780 msgstr "PRE^Низак"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7783 msgid "PRE^Medium"
7784 msgstr "PRE^Средњи"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7787 msgid "PRE^Normal"
7788 msgstr "PRE^Обичан"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7791 msgid "PRE^High"
7792 msgstr "PRE^Висок"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7795 msgid "PRE^Ultra"
7796 msgstr "PRE^Ултра"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7799 msgid "PRE^Ultimate"
7800 msgstr "PRE^Ултимативни"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7803 msgid "Geometry detail:"
7804 msgstr "Геометријска детаљност:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7807 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7811 msgid "DET^Lowest"
7812 msgstr "DET^Најнижа"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7815 msgid "DET^Low"
7816 msgstr "DET^Ниска"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7819 msgid "DET^Normal"
7820 msgstr "DET^Обична"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7823 msgid "DET^Good"
7824 msgstr "DET^Добра"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7827 msgid "DET^Best"
7828 msgstr "DET^Најбоља"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7831 msgid "DET^Insane"
7832 msgstr "DET^Невиђена"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7835 msgid "Player detail:"
7836 msgstr "Детаљност играча:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7839 msgid "PDET^Low"
7840 msgstr "PDET^Ниска"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7843 msgid "PDET^Medium"
7844 msgstr "PDET^Средња"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7847 msgid "PDET^Normal"
7848 msgstr "PDET^Обична"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7851 msgid "PDET^Good"
7852 msgstr "PDET^Добра"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7855 msgid "PDET^Best"
7856 msgstr "PDET^Најбоља"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7859 msgid "Texture resolution:"
7860 msgstr "Резолуција текстура:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7863 msgid "RES^Leet"
7864 msgstr "RES^Мајсторска"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7867 msgid "RES^Lowest"
7868 msgstr "RES^Најнижа"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7871 msgid "RES^Very low"
7872 msgstr "RES^Веома ниска"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7875 msgid "RES^Low"
7876 msgstr "RES^Ниска"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7879 msgid "RES^Normal"
7880 msgstr "RES^Обична"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7883 msgid "RES^Good"
7884 msgstr "RES^Добра"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7887 msgid "RES^Best"
7888 msgstr "RES^Најбоља"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7893 msgid "Avoid lossy texture compression"
7894 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7897 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7901 msgid "Show sky"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7905 msgid "Show surfaces"
7906 msgstr "Прикажи површине"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7909 msgid ""
7910 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7911 "performance boost, but looks very ugly."
7912 msgstr ""
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7915 msgid "Use lightmaps"
7916 msgstr "Користи светлосне мапе"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7919 msgid ""
7920 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7921 "video memory"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7925 msgid "Deluxe mapping"
7926 msgstr "Делукс мапирање"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7929 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7933 msgid "Gloss"
7934 msgstr "Сјајност"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7937 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7941 msgid "Offset mapping"
7942 msgstr "Офсет мапирање"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7945 msgid ""
7946 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7947 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7951 msgid "Relief mapping"
7952 msgstr "Рељефно мапирање"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7955 msgid ""
7956 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7960 msgid "Reflections:"
7961 msgstr "Одрази:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7964 msgid ""
7965 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7966 "with reflecting surfaces"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7970 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7974 msgid "Blurred"
7975 msgstr "Замућени"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7978 msgid "REFL^Good"
7979 msgstr "REFL^Добри"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7982 msgid "Sharp"
7983 msgstr "Оштри"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7986 msgid "Decals"
7987 msgstr "Декали"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7990 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7994 msgid "Decals on models"
7995 msgstr "Декали на моделима"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7999 msgid "Distance:"
8000 msgstr "Даљина:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8003 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8007 msgid "Time:"
8008 msgstr "Време:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8011 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8015 msgid "Damage effects:"
8016 msgstr "Ефекти штете:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8019 msgid "DMGFX^Disabled"
8020 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8023 msgid "Skeletal"
8024 msgstr "Скелетни"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8027 msgid "DMGFX^All"
8028 msgstr "DMGFX^Сви"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8031 msgid "No dynamic lighting"
8032 msgstr "Без динамичког осветљења"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8035 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8039 msgid "Fake corona lighting"
8040 msgstr "Лажно корона осветљење"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8043 msgid ""
8044 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8045 "of real dynamic lights"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8049 msgid "Realtime dynamic lighting"
8050 msgstr "Динамичко осветљење у реалном времену"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8053 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8058 msgid "Shadows"
8059 msgstr "Сенке"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8062 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8066 msgid "Realtime world lighting"
8067 msgstr "Осветљење света у реалном времену"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8070 msgid ""
8071 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8072 "Note that this might have a big impact on performance."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8076 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8080 msgid "Use normal maps"
8081 msgstr "Користи обичне мапе"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8084 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8088 msgid "Soft shadows"
8089 msgstr "Меке сенке"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8092 msgid "Fade corona according to visibility"
8093 msgstr "Избледи короне на основу видљивости"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8096 msgid "Fade coronas according to visibility"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8100 msgid "Bloom"
8101 msgstr "Цветање"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8104 msgid ""
8105 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8106 "pixels. Has a big impact on performance."
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8110 msgid "Extra postprocessing effects"
8111 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8114 msgid ""
8115 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8116 "using a powerup"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8120 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8121 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8124 msgid "Motion blur:"
8125 msgstr "Замућење при покрету:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8128 msgid "Particles"
8129 msgstr "Честице"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8132 msgid "Spawnpoint effects"
8133 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8136 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8137 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8140 msgid "Quality:"
8141 msgstr "Квалитет:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8145 msgid ""
8146 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8147 "gives for better performance"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8151 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8155 msgid "No crosshair"
8156 msgstr "Без нишана"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8160 msgid "Per weapon"
8161 msgstr "По оружју"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8164 msgid ""
8165 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8166 "models"
8167 msgstr ""
8168 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8173 msgid "Size:"
8174 msgstr "Величина:"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8177 msgid "By health"
8178 msgstr "По здрављу"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8181 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8182 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8185 msgid "Enable center crosshair dot"
8186 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8189 msgid "Use normal crosshair color"
8190 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8193 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8194 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8197 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8201 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8205 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8209 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8213 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8214 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8217 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8218 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8221 msgid "Crosshair"
8222 msgstr "Нишан"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8225 msgid "Scoreboard"
8226 msgstr "Табела са резултатима"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8229 msgid "Fading speed:"
8230 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8233 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8234 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8237 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8238 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8241 msgid "Show team sizes:"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8245 msgid ""
8246 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8247 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8251 msgid "Waypoints"
8252 msgstr "Путне тачке"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8255 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8256 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8259 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8260 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8263 msgid "Control transparency of the waypoints"
8264 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8268 msgid "Fontsize:"
8269 msgstr "Величина фонта:"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8272 msgid "Edge offset:"
8273 msgstr "Офсет ивице:"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8276 msgid "Fade when near the crosshair"
8277 msgstr "Избледи у близини нишана"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8280 msgid "Display names instead of icons"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8284 msgid "Damage"
8285 msgstr "Штета"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8288 msgid "Overlay:"
8289 msgstr "Преклоп:"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8292 msgid "Factor:"
8293 msgstr "Чинилац:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8296 msgid "Fade rate:"
8297 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8300 msgid "Player Names"
8301 msgstr "Имена играча"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8304 msgid "Show names above players"
8305 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8308 msgid "Max distance:"
8309 msgstr "Највећа даљина:"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8312 msgid "Decolorize:"
8313 msgstr "Обезбоји:"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8317 msgid "Teamplay"
8318 msgstr "Екипна игра"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8321 msgid "Only when near crosshair"
8322 msgstr "Само у близини нишана"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8325 msgid "Display health and armor"
8326 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8329 msgid "Damage overlay:"
8330 msgstr "Преклоп штете:"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8333 msgid "Dynamic HUD"
8334 msgstr "Динамички ХУД"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8337 msgid "HUD moves around following player's movement"
8338 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8341 msgid "Shake the HUD when hurt"
8342 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8346 msgid "Enter HUD editor"
8347 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8350 msgid "HUD"
8351 msgstr "ХУД"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8354 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8355 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8358 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8359 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8362 msgid "Frag Information"
8363 msgstr "Подаци о фреговима"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8366 msgid "Display information about killing sprees"
8367 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8370 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8371 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8374 msgid "Show spree information in centerprints"
8375 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8378 msgid "Show spree information in death messages"
8379 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8382 msgid "Sprees in info messages:"
8383 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8386 msgid "SPREES^Disabled"
8387 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8390 msgid "Target"
8391 msgstr "Мета"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8394 msgid "Attacker"
8395 msgstr "Нападач"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8398 msgid "SPREES^Both"
8399 msgstr "SPREES^Оба"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8402 msgid "Print on a seperate line"
8403 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8406 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8407 msgstr ""
8408 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8411 msgid "Add frag location to death messages when available"
8412 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8415 msgid "Gamemode Settings"
8416 msgstr "Подешавања режима игре"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8419 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8420 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8423 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8424 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8429 msgid "Other"
8430 msgstr "Друго"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8433 msgid "Display console messages in the top left corner"
8434 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8437 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8438 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8441 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8442 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8445 msgid "Powerup notifications"
8446 msgstr "Обавештења о појачањима"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8449 msgid "Weapon centerprint notifications"
8450 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8453 msgid "Weapon info message notifications"
8454 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8457 msgid "Announcers"
8458 msgstr "Најављивачи"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8461 msgid "Respawn countdown sounds"
8462 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8465 msgid "Killstreak sounds"
8466 msgstr "Звукови серије убистава"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8469 msgid "Achievement sounds"
8470 msgstr "Звукови достигнућа"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8473 msgid "Messages"
8474 msgstr "Поруке"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8477 msgid "Items"
8478 msgstr "Ствари"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8481 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8482 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8485 msgid "Unavailable alpha:"
8486 msgstr "Недоступна алфа:"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8489 msgid "Unavailable color:"
8490 msgstr "Недоступна боја:"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8493 msgid "GHOITEMS^Black"
8494 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8497 msgid "GHOITEMS^Dark"
8498 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8501 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8502 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8505 msgid "GHOITEMS^Normal"
8506 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8509 msgid "GHOITEMS^Blue"
8510 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8514 msgid "Players"
8515 msgstr "Играчи"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8518 msgid "Force player models to mine"
8519 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8522 msgid "Force player colors to mine"
8523 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8526 msgid "In non teamplay modes only"
8527 msgstr "Само у не-екипном режиму"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8530 msgid "Only in Duel"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8534 msgid "Body fading:"
8535 msgstr "Изблеђивање тела:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8538 msgid "Gibs:"
8539 msgstr "Клин са куком:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8542 msgid "GIBS^None"
8543 msgstr "GIBS^Ниједан"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8546 msgid "GIBS^Few"
8547 msgstr "GIBS^Понеки"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8550 msgid "GIBS^Many"
8551 msgstr "GIBS^Доста"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8554 msgid "GIBS^Lots"
8555 msgstr "GIBS^Мноштво"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8558 msgid "Models"
8559 msgstr "Модели"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8562 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8563 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8566 msgid "1st person perspective"
8567 msgstr "Поглед из првог лица"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8570 msgid "Slide to third person upon death"
8571 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8574 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8575 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8578 msgid "Smooth the view while crouching"
8579 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8582 msgid "View waving while idle"
8583 msgstr "Махање погледом у мировању"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8586 msgid "View bobbing while walking around"
8587 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8590 msgid "3rd person perspective"
8591 msgstr "Поглед из трећег лица"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8594 msgid "Back distance"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8598 msgid "Up distance"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8602 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8603 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8606 msgid "Field of view:"
8607 msgstr "Видно поље:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8610 msgid "Field of vision in degrees"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8614 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8615 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8618 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8619 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8622 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8623 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8626 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8627 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8630 msgid "ZOOM^Instant"
8631 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8634 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8635 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8638 msgid ""
8639 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8640 "sensitivity change)"
8641 msgstr ""
8642 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8643 "(без промене осетљивости)"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8646 msgid "Velocity zoom"
8647 msgstr "Увећање брзине"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8650 msgid "Forward movement only"
8651 msgstr "Само кретање унапред"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8654 msgid "VZOOM^Factor"
8655 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8658 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8659 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8662 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8663 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8666 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8667 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8671 msgid "View"
8672 msgstr "Поглед"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8675 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8676 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8679 msgid "Up"
8680 msgstr "Горе"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8683 msgid "Down"
8684 msgstr "Доле"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8687 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8688 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8691 msgid ""
8692 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8693 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8696 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8700 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8701 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8704 msgid ""
8705 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8706 "you are carrying"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8710 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8711 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8714 msgid "Draw 1st person weapon model"
8715 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8718 msgid "Draw the weapon model"
8719 msgstr "Исцртај модел оружја"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8724 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8725 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8728 msgid "Weapon model opacity:"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8732 msgid "Gun model swaying"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8736 msgid "Gun model bobbing"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8741 msgid "Weapons"
8742 msgstr "Оружја"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8745 msgid "Key Bindings"
8746 msgstr "Повези тастера"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8749 msgid "Change key..."
8750 msgstr "Промени тастер..."
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8753 msgid "Edit..."
8754 msgstr "Уреди..."
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8757 msgid "Clear"
8758 msgstr "Очисти"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8761 msgid "Reset all"
8762 msgstr "Ресетуј све"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8765 msgid "Mouse"
8766 msgstr "Миш"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8769 msgid "Sensitivity:"
8770 msgstr "Осетљивост:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8773 msgid "Mouse speed multiplier"
8774 msgstr "Чинилац брзине миша"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8777 msgid "Smooth aiming"
8778 msgstr "Глатко циљање"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8781 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8782 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8785 msgid "Invert aiming"
8786 msgstr "Обрни циљање"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8789 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8790 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8793 msgid "Use system mouse positioning"
8794 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8797 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8798 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8803 msgid "Disable system mouse acceleration"
8804 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8807 msgid "Make use of DGA mouse input"
8808 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8811 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8815 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8819 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8820 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8823 msgid "Jetpack on jump:"
8824 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8827 msgid "JPJUMP^Disabled"
8828 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8831 msgid "Air only"
8832 msgstr "Само у ваздуху"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8835 msgid "JPJUMP^All"
8836 msgstr "JPJUMP^Све"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8841 msgid "Use joystick input"
8842 msgstr "Користи унос преко џојстика"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8845 msgid "Command when pressed:"
8846 msgstr "Наредба док је притиснут:"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8849 msgid "Command when released:"
8850 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8853 msgid "Cancel"
8854 msgstr "Откажи"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8857 msgid "User defined key bind"
8858 msgstr "Кориснички подешен тастер"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8861 #, c-format
8862 msgid "%d fps"
8863 msgstr "%d кпс"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8866 #, c-format
8867 msgid "%d KB/s"
8868 msgstr "%d KB/s"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8871 #, c-format
8872 msgid "%d MB/s"
8873 msgstr "%d MB/s"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8876 msgid "Network"
8877 msgstr "Мрежа"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8880 msgid "Client UDP port:"
8881 msgstr "Клијентски УДП порт:"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8884 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8885 msgstr ""
8886 "Присили клијента да користи одабрани порт осим ако је постављен на нулу"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8889 msgid "Bandwidth:"
8890 msgstr "Проток:"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8893 msgid "Specify your network speed"
8894 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8897 msgid "56k"
8898 msgstr "56к"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8901 msgid "ISDN"
8902 msgstr "ИСДН"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8905 msgid "Slow ADSL"
8906 msgstr "Спори АДСЛ"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8909 msgid "Fast ADSL"
8910 msgstr "Брзи АДСЛ"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8913 msgid "Broadband"
8914 msgstr "Широкопојасни"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8917 msgid "Downloads:"
8918 msgstr "Преузимања:"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8921 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8922 msgstr "Највећи број упоредних HTTP/FTP преузимања"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8925 msgid "Download speed:"
8926 msgstr "Брзина преузимања:"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8929 msgid "Local latency:"
8930 msgstr "Локални одзив:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8933 msgid "Show netgraph"
8934 msgstr "Прикажи график мреже"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8937 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8938 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8941 msgid "Client-side movement prediction"
8942 msgstr "Претпостављање кретања на клијентској страни"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8945 msgid "Movement error compensation"
8946 msgstr "Надокнађивање грешака у кретању"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8949 msgid "Use encryption (AES) when available"
8950 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8953 msgid "Framerate"
8954 msgstr "Број кадрова"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8957 msgid "Maximum:"
8958 msgstr "Највише:"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8961 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8962 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8965 msgid "Target:"
8966 msgstr "Циљ:"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8969 msgid "TRGT^Disabled"
8970 msgstr "TRGT^Онемогућено"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8973 msgid "Idle limit:"
8974 msgstr "Граница у мировању:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8977 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8978 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8981 msgid "Save processing time for other apps"
8982 msgstr "Чувај процесорско време за друге програме"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8985 msgid "Show frames per second"
8986 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8989 msgid "Show your rendered frames per second"
8990 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8993 msgid "Menu tooltips:"
8994 msgstr "Облачићи менија"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8997 msgid ""
8998 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8999 "command bound to the menu item)"
9000 msgstr ""
9001 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9002 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9005 msgid "TLTIP^Disabled"
9006 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9009 msgid "TLTIP^Standard"
9010 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9013 msgid "TLTIP^Advanced"
9014 msgstr "TLTIP^Напредни"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9017 msgid "Show current date and time"
9018 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9021 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9022 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9025 msgid "Enable developer mode"
9026 msgstr "Омогући програмерски режим"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9029 msgid "Advanced settings..."
9030 msgstr "Напредна подешавања..."
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9033 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9034 msgstr ""
9035 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9039 msgid "Factory reset"
9040 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9043 msgid "Cvar filter:"
9044 msgstr "Cvar филтер:"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9047 msgid "Modified cvars only"
9048 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9051 msgid "Setting:"
9052 msgstr "Подешавање:"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9055 msgid "Type:"
9056 msgstr "Врста:"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9059 msgid "Value:"
9060 msgstr "Вредност:"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9063 msgid "Description:"
9064 msgstr "Опис:"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9067 msgid "Advanced settings"
9068 msgstr "Напредна подешавања"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9071 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9072 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9075 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9076 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9079 msgid "Menu Skins"
9080 msgstr "Омоти менија"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9083 msgid "Text Language"
9084 msgstr "Jeзик текста"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9087 msgid "Set language"
9088 msgstr "Постави језик"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9091 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9092 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9095 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9099 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9100 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9103 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9104 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9107 msgid "Disconnect now"
9108 msgstr "Откачи ме сада"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9111 msgid "Switch language"
9112 msgstr "Промени језик"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9115 msgid "Warning"
9116 msgstr "Упозорење"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9119 msgid "Resolution:"
9120 msgstr "Резолуција:"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9123 msgid "Font/UI size:"
9124 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9127 msgid "SZ^Unreadable"
9128 msgstr "SZ^Нечитљива"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9131 msgid "SZ^Tiny"
9132 msgstr "SZ^Сићушна"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9135 msgid "SZ^Little"
9136 msgstr "SZ^Малена"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9139 msgid "SZ^Small"
9140 msgstr "SZ^Мала"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9143 msgid "SZ^Medium"
9144 msgstr "SZ^Средња"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9147 msgid "SZ^Large"
9148 msgstr "SZ^Велика"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9151 msgid "SZ^Huge"
9152 msgstr "SZ^Огромна"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9155 msgid "SZ^Gigantic"
9156 msgstr "SZ^Џиновска"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9159 msgid "SZ^Colossal"
9160 msgstr "SZ^Колосална"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9163 msgid "Color depth:"
9164 msgstr "Дубина боје:"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9167 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9168 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9171 msgid "16bit"
9172 msgstr "16 бита"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9175 msgid "32bit"
9176 msgstr "32 бита"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9179 msgid "Full screen"
9180 msgstr "Преко целог екрана"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9183 msgid "Vertical Synchronization"
9184 msgstr "Усправно синхронизовање"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9187 msgid ""
9188 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9189 "screen refresh rate"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9193 msgid "Flip view horizontally"
9194 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9197 msgid "Poor man's left handed mode"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9201 msgid "Anisotropy:"
9202 msgstr "Анизотроповање:"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9205 msgid "Anisotropic filtering quality"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9209 msgid "ANISO^Disabled"
9210 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9214 msgid "2x"
9215 msgstr "пута 2"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9219 msgid "4x"
9220 msgstr "пута 4"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9223 msgid "8x"
9224 msgstr "пута 8"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9227 msgid "16x"
9228 msgstr "пута 16"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9231 msgid "Antialiasing:"
9232 msgstr "Антиалијасовање:"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9235 msgid ""
9236 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9237 "might decrease performance by quite a lot"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9241 msgid "AA^Disabled"
9242 msgstr "AA^Искључено"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9245 msgid "High-quality frame buffer"
9246 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9249 msgid "Depth first:"
9250 msgstr "Прво дубина:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9253 msgid ""
9254 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9255 "normal rendering starts"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9259 msgid "DF^Disabled"
9260 msgstr "DF^Искључено"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9263 msgid "DF^World"
9264 msgstr "DF^Свет"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9267 msgid "DF^All"
9268 msgstr "DF^Свет"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9271 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9272 msgstr "Остава објеката темена (VBO-ови)"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9275 msgid "VBO^Off"
9276 msgstr "VBO^Искључена"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9279 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9280 msgstr "Темена, неки троуглови (подударно)"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9285 msgid ""
9286 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9287 "for faster rendering"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9291 msgid "Vertices"
9292 msgstr "Темена"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9295 msgid "Vertices and Triangles"
9296 msgstr "Темена и троуглови"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9299 msgid "Brightness:"
9300 msgstr "Бистрина:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9303 msgid "Brightness of black"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9307 msgid "Contrast:"
9308 msgstr "Контраст:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9311 msgid "Brightness of white"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9315 msgid "Gamma:"
9316 msgstr "Гама:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9319 msgid ""
9320 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9321 "white or black"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9325 msgid "Contrast boost:"
9326 msgstr "Појачање контраста:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9329 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9333 msgid "Saturation:"
9334 msgstr "Засићење:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9337 msgid ""
9338 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9339 "requires GLSL color control"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9343 msgid "LIT^Ambient:"
9344 msgstr "LIT^Окружење:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9347 msgid ""
9348 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9349 "and flat"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9353 msgid "Intensity:"
9354 msgstr "Јачина:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9357 msgid "Global rendering brightness"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9361 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9362 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9365 msgid ""
9366 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9367 "strange input or video lag on some machines"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9371 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9372 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9375 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9376 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9379 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9380 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9383 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9384 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9387 msgid "???"
9388 msgstr "???"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9391 msgid "Campaign Difficulty:"
9392 msgstr "Тежина похода:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9395 msgid "CSKL^Easy"
9396 msgstr "CSKL^Лако"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9399 msgid "CSKL^Medium"
9400 msgstr "CSKL^Средње"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9403 msgid "CSKL^Hard"
9404 msgstr "CSKL^Тешко"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9407 msgid "Start Singleplayer!"
9408 msgstr "Започни игру за једног играча!"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9411 msgid "Singleplayer"
9412 msgstr "Један играч"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9415 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9416 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9419 msgid "Winner"
9420 msgstr "Победник"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9423 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9424 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9427 msgid "Autoselect team (recommended)"
9428 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9431 msgid "red"
9432 msgstr "црвена"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9435 msgid "blue"
9436 msgstr "плава"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9439 msgid "yellow"
9440 msgstr "жута"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9443 msgid "pink"
9444 msgstr "розе"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9448 msgid "spectate"
9449 msgstr "посматрај"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9452 msgid "Team Selection"
9453 msgstr "Одабир екипе"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9456 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9457 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9460 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9461 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9464 msgid "teamplay"
9465 msgstr "екипна игра"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9468 msgid "free for all"
9469 msgstr "слободно за све"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9472 msgid "Moving"
9473 msgstr "Кретање"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9476 msgid "forward"
9477 msgstr "напред"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9480 msgid "backpedal"
9481 msgstr "одступање"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9484 msgid "strafe left"
9485 msgstr "лево"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9488 msgid "strafe right"
9489 msgstr "десно"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9492 msgid "jump / swim"
9493 msgstr "скок и пливање"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9496 msgid "crouch / sink"
9497 msgstr "чучање и тоњење"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9500 msgid "off-hand hook"
9501 msgstr "кука у другој шаци"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9504 msgid "jetpack"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9508 msgid "Attacking"
9509 msgstr "Нападање"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9512 msgid "WEAPON^previous"
9513 msgstr "WEAPON^претходно"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9516 msgid "WEAPON^next"
9517 msgstr "WEAPON^следеће"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9520 msgid "WEAPON^previously used"
9521 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9524 msgid "WEAPON^best"
9525 msgstr "WEAPON^најбоље"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9528 msgid "reload"
9529 msgstr "напуни"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9532 msgid "drop weapon / throw nade"
9533 msgstr "баци оружје или гранату"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9536 msgid "hold zoom"
9537 msgstr "држи нишан"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9540 msgid "toggle zoom"
9541 msgstr "подигни или спусти нишан"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9544 msgid "show scores"
9545 msgstr "прикажи резултате"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9548 msgid "screen shot"
9549 msgstr "снимак екрана"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9552 msgid "maximize radar"
9553 msgstr "увећај радар"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9556 msgid "3rd person view"
9557 msgstr "поглед из трећег лица"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9560 msgid "enter spectator mode"
9561 msgstr "уђи у режим праћења"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9564 msgid "Communication"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9568 msgid "public chat"
9569 msgstr "јавно ћаскање"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9572 msgid "team chat"
9573 msgstr "екипно ћаскање"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9576 msgid "show chat history"
9577 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9580 msgid "vote YES"
9581 msgstr "гласај ЗА"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9584 msgid "vote NO"
9585 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9588 msgid "Client"
9589 msgstr "Клијент"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9592 msgid "enter console"
9593 msgstr "уђи у конзолу"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9596 msgid "disconnect"
9597 msgstr "откачи се"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9600 msgid "quit"
9601 msgstr "изађи"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9604 msgid "auto-join team"
9605 msgstr "ауто-приступи екипи"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9608 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9612 msgid "suicide / respawn"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9616 msgid "quick menu"
9617 msgstr "брзи мени"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9620 msgid "User defined"
9621 msgstr "Кориснички подешено"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9624 msgid "Development"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9628 msgid "sandbox menu"
9629 msgstr "сендбокс мени"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9632 msgid "drag object (sandbox)"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9636 msgid "waypoint editor menu"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9640 msgid "Do not press this button again!"
9641 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9644 msgid ""
9645 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9649 #, c-format
9650 msgid "%s's Xonotic Server"
9651 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9654 msgid ""
9655 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9656 "again."
9657 msgstr ""
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9660 msgid "spectator"
9661 msgstr "пратилац"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9664 msgid "<no model found>"
9665 msgstr "<модел није нађен>"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9668 msgid "SERVER^Remove favorite"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9672 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9676 msgid "SERVER^Favorite"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9680 msgid ""
9681 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9682 "future"
9683 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9686 msgid "Ping"
9687 msgstr "Пинг"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9690 msgid "Hostname"
9691 msgstr "Име домаћина"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9694 msgid "Map"
9695 msgstr "Мапа"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9698 msgid "Type"
9699 msgstr "Врста"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9702 #, c-format
9703 msgid "AES level %d"
9704 msgstr "AES ниво %d"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9707 msgid "ENC^none"
9708 msgstr "ENC^ништа"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9711 msgid "encryption:"
9712 msgstr "шифровање:"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9715 #, c-format
9716 msgid "mod: %s"
9717 msgstr "мод: %s"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9720 #, c-format
9721 msgid "modified settings"
9722 msgstr "измењена подешавања"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9725 #, c-format
9726 msgid "official settings"
9727 msgstr "званична подешавања"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9730 msgid "stats disabled"
9731 msgstr "статистика онемогућена"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9734 msgid "stats enabled"
9735 msgstr "статистика омогућена"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9738 msgid "SLCAT^Favorites"
9739 msgstr "SLCAT^Омиљени"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9742 msgid "SLCAT^Recommended"
9743 msgstr "SLCAT^Препоручени"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9746 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9747 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9750 msgid "SLCAT^Servers"
9751 msgstr "SLCAT^Сервери"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9754 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9755 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9758 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9759 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9762 msgid "SLCAT^Overkill"
9763 msgstr "SLCAT^Прејако"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9766 msgid "SLCAT^InstaGib"
9767 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9770 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9774 msgid "<TITLE>"
9775 msgstr "<НАСЛОВ>"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9778 msgid "<AUTHOR>"
9779 msgstr "<ТВОРАЦ>"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9782 msgid "VOL^MAX"
9783 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9786 msgid "VOL^OFF"
9787 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9790 #, c-format
9791 msgid "%s dB"
9792 msgstr "%s децибела"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9795 msgid "PART^OMG"
9796 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9799 msgid "PART^Low"
9800 msgstr "PART^Низак"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9803 msgid "PART^Medium"
9804 msgstr "PART^Средњи"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9808 msgid "PART^Normal"
9809 msgstr "PART^Обичан"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9812 msgid "PART^High"
9813 msgstr "PART^Висок"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9816 msgid "PART^Ultra"
9817 msgstr "PART^Ултра"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9820 msgid "PART^Ultimate"
9821 msgstr "PART^Ултимативни"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9824 msgid ""
9825 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9826 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9830 msgid "Screen resolution"
9831 msgstr "Резолуција екрана"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9834 msgid "PART^Slow"
9835 msgstr "PART^Споро"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9838 msgid "PART^Fast"
9839 msgstr "PART^Брзо"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9842 msgid "PART^Instant"
9843 msgstr "PART^Тренутно"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9846 msgid "January"
9847 msgstr "Јануар"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9850 msgid "February"
9851 msgstr "Фебруар"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9854 msgid "March"
9855 msgstr "Март"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9858 msgid "April"
9859 msgstr "Април"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9862 msgid "May"
9863 msgstr "Мај"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9866 msgid "June"
9867 msgstr "Јун"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9870 msgid "July"
9871 msgstr "Јул"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9874 msgid "August"
9875 msgstr "Август"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9878 msgid "September"
9879 msgstr "Септембар"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9882 msgid "October"
9883 msgstr "Октобар"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9886 msgid "November"
9887 msgstr "Новембар"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9890 msgid "December"
9891 msgstr "Децембар"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9894 #, no-c-format
9895 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9899 msgid "Joined:"
9900 msgstr "Приступио:"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9903 msgid "Last match:"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9907 msgid "Time played:"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9911 msgid "Favorite map:"
9912 msgstr "Омиљена мапа:"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9916 #, c-format
9917 msgid "Matches:"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9921 #, c-format
9922 msgid "Wins/Losses:"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9926 #, c-format
9927 msgid "Win percentage:"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9931 #, c-format
9932 msgid "Kills/Deaths:"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9936 #, c-format
9937 msgid "Kill ratio:"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9941 msgid "ELO:"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9945 msgid "Rank:"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9949 msgid "Percentile:"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9953 #, c-format
9954 msgid "%d (unranked)"
9955 msgstr "%d (нерангиран)"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9958 msgid "Update can be downloaded at:"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9962 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9966 #, c-format
9967 msgid "Update to %s now!"
9968 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9971 msgid ""
9972 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9973 "^1Expect visual problems."
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9977 msgid "Use default"
9978 msgstr "Користи подразумевано"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9981 msgid "Team Color:"
9982 msgstr "Боја екипе:"