1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2019
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2019-04-28 07:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2019-04-28 05:23+0000\n"
23 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
58 msgid "Message at time %s"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
62 msgid "Generic message"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
66 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
67 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
69 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
76 msgstr "^1Свободный обзор"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
80 msgid "^1Spectating: ^7%s"
81 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
86 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
89 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgstr "основной огонь"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
95 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 msgstr "след. оружие"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr "пред. оружие"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
117 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
120 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
122 msgstr "бросить оружие"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
126 msgid "secondary fire"
127 msgstr "альтернативный огонь"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
132 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
137 msgstr "сведения о сервере"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
140 msgid "^1Match has already begun"
141 msgstr "^1Матч уже начался"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 msgid "^1You have no more lives left"
145 msgstr "^1У вас закончились жизни"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
169 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
170 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
181 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
182 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
185 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
186 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
189 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
190 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
194 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
195 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
198 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
199 msgstr "Команды не равны по составу!"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
203 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
204 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
209 msgstr "меню команды"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
212 msgid "^1Spectating this player:"
213 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
216 msgid "^1Spectating you:"
217 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
220 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
221 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
224 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
225 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
228 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
229 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
232 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
233 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
235 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
236 msgid "Personal best"
237 msgstr "Личный рекорд"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
241 msgstr "Рекорд сервера"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
244 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
262 msgstr "Продолжить..."
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение "
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "QMCMD^отлично"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "QMCMD^Командный чат"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
303 msgid "QMCMD^quad soon"
304 msgstr "QMCMD^квад скоро"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "QMCMD^отклонено"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "QMCMD^принято"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "QMCMD^Настройки"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "QMCMD^Звук чата"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
464 msgid "QMCMD^Spectator camera"
465 msgstr "QMCMD^Камера зрителя"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
468 msgid "QMCMD^1st person"
469 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
472 msgid "QMCMD^3rd person around player"
473 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
476 msgid "QMCMD^3rd person behind"
477 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
481 msgid "QMCMD^Observer camera"
482 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
485 msgid "QMCMD^Increase speed"
486 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
489 msgid "QMCMD^Decrease speed"
490 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
493 msgid "QMCMD^Wall collision off"
494 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
497 msgid "QMCMD^Wall collision on"
498 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
501 msgid "QMCMD^Fullscreen"
502 msgstr "QMCMD^На весь экран"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
506 msgid "QMCMD^Call a vote"
507 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
510 msgid "QMCMD^Restart the map"
511 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
514 msgid "QMCMD^End match"
515 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
518 msgid "QMCMD^Reduce match time"
519 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
522 msgid "QMCMD^Extend match time"
523 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
526 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
527 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
541 msgstr "Линия старта"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
546 msgstr "Линия финиша"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
551 msgid "Intermediate %d"
552 msgstr "Промежуточное %d"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
558 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
562 msgid "missing a checkpoint"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
566 msgid "Click to select teleport destination"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
570 msgid "Click to select spawn location"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
574 msgid "Number of ball carrier kills"
575 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
579 msgstr "SCO^убийства"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
586 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
587 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
590 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
592 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
596 msgstr "SCO^захватов"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
600 msgstr "SCO^время захвата"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
603 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
604 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
607 msgid "Number of deaths"
608 msgstr "Число смертей"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
615 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
616 msgstr "Число ключей, разрушенных толчком в пустоту"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
619 msgid "SCO^destroyed"
620 msgstr "SCO^разрушено"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
627 msgid "The total damage done"
628 msgstr "Общий нанесённый урон"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
635 msgid "The total damage taken"
636 msgstr "Общий принятый урон"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
639 msgid "Number of flag drops"
640 msgstr "Число брошенных флагов"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
656 msgstr "SCO^быстрейший"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
659 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
660 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
663 msgid "Number of faults committed"
664 msgstr "Количество совершённых ошибок"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
671 msgid "Number of flag carrier kills"
672 msgstr "Число убитых флагоносцев"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
676 msgstr "SCO^фнубийства"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
687 msgid "Number of kills minus suicides"
688 msgstr "Количество убийств за вычетом самоубийств"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
695 msgid "Number of goals scored"
696 msgstr "Количество забитых голов"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
703 msgid "Number of keys carrier kills"
704 msgstr "Число убийств носителей ключей"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
708 msgstr "SCO^нкубийства"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
717 msgid "The kill-death ratio"
718 msgstr "Отношение убийств/смертей"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
729 msgid "Number of kills"
730 msgstr "Число убийств"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
734 msgstr "SCO^убийства"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
737 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
738 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
745 msgid "Number of lives (LMS)"
746 msgstr "Количество жизней (LMS)"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
753 msgid "Number of times a key was lost"
754 msgstr "Число потерянных ключей"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
758 msgstr "SCO^поражений"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
774 msgid "Number of objectives destroyed"
775 msgstr "Количество уничтоженных целей"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
778 msgid "SCO^objectives"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
783 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
785 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
790 msgstr "SCO^поднятия"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
802 msgstr "Потеря пакета"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
809 msgid "Number of players pushed into void"
810 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
825 msgid "Number of flag returns"
826 msgstr "Число возвратов флага"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
830 msgstr "SCO^возвраты"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
833 msgid "Number of revivals"
834 msgstr "Количество возрождений"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
838 msgstr "SCO^возрождения"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
841 msgid "Number of rounds won"
842 msgstr "Количество выигранных раундов"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
845 msgid "SCO^rounds won"
846 msgstr "SCO^раундов выиграно"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
857 msgid "Number of suicides"
858 msgstr "Число суицидов"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
865 msgid "Number of kills minus deaths"
866 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
873 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
874 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
878 msgstr "SCO^подборов"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
881 msgid "Number of teamkills"
882 msgstr "Число убийств союзников"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
885 msgid "SCO^teamkills"
886 msgstr "SCO^союзубийства"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
889 msgid "Number of ticks (Domination)"
890 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
901 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
902 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
906 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
908 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
909 "^2scoreboard_columns_set."
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
916 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
917 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
921 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
922 "cvar scoreboard_columns"
924 "^2scoreboard_columns_set ^7 без аргументов считывает конфигурацию из cvar'а "
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
929 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
932 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
933 "началом каждой карты"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
937 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
938 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
940 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает конфигурацию по-"
941 "умолчанию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
945 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
946 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
949 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
950 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
954 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
955 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
956 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
957 "field to show all fields available for the current game mode."
959 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
960 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
961 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
962 "полей текущего игрового режима."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
966 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
967 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
969 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
970 "использованы для включения/отключения ВСЕХ командных\n"
971 "или некомандных игровых режимов."
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
974 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
975 msgstr "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
979 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
980 "right of the vertical bar aligned to the right."
982 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
983 "вертикальной панели справа."
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
987 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
988 "other gamemodes except DM."
990 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1007 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1008 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1012 msgstr "Статистика карты:"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1015 msgid "Monsters killed:"
1016 msgstr "Монстров убито:"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1019 msgid "Secrets found:"
1020 msgstr "Секретов найдено:"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1023 msgid "Capture time rankings"
1024 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1032 msgid "^3%1.0f minutes"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1052 msgid "SCO^is beaten"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1068 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1069 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1073 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1074 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1083 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1084 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1..."
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1088 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1089 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1093 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1094 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1101 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1102 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1105 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1106 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1109 msgid "A vote has been called for:"
1110 msgstr "Создано голосование для:"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1113 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1114 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1117 msgid "^1Configure the HUD"
1118 msgstr "^1Настроить HUD"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1144 msgstr "Нет патронов"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1148 msgstr "Отсутствует"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (не связаны)"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1181 msgstr " (голосов: 1)"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1186 msgstr " (голосов: %d)"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Выберите тип игры"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Голосование за карту"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "Секунд осталось: %d"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1208 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Запрос эскиза..."
1218 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1219 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1220 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1222 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1224 msgstr "Таймер гранаты"
1226 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1227 msgid "Capture progress"
1228 msgstr "Прогресс захвата"
1230 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1231 msgid "Revival progress"
1232 msgstr "Прогресс возрождения"
1234 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1235 msgid "error creating curl handle"
1236 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1238 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1239 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1240 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1243 msgid "Ball Stealer"
1244 msgstr "Похититель мяча"
1246 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1250 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1254 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1258 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1262 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1266 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1268 msgstr "Малая броня"
1270 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1271 msgid "Medium armor"
1272 msgstr "Средняя броня"
1274 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1276 msgstr "Большая броня"
1278 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1282 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1283 msgid "Small health"
1284 msgstr "Малая аптечка"
1286 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1287 msgid "Medium health"
1288 msgstr "Средняя аптечка"
1290 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1292 msgstr "Большая аптечка"
1294 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1296 msgstr "Мега-здоровье"
1298 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1302 msgstr "Реактивный ранец"
1304 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1308 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1309 msgid "Fuel regenerator"
1310 msgstr "Регенератор топлива"
1312 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1314 msgstr "Регенератор топлива"
1316 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1320 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1326 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1327 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1333 msgstr "Предел фрагов:"
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1337 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1338 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1342 msgstr "Смертельный матч"
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1345 msgid "Score as many frags as you can"
1346 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1349 msgid "Last Man Standing"
1350 msgstr "Остаться в живых"
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1353 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1354 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1365 msgid "Race against other players to the finish line"
1366 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1377 msgid "Race for fastest time."
1378 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1384 msgid "Point limit:"
1385 msgstr "Предел очков:"
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1388 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1389 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1392 msgid "Team Deathmatch"
1393 msgstr "Командный матч"
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1397 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1398 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1401 msgid "Capture the Flag"
1402 msgstr "Захват флага"
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1406 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1407 "from the other team"
1409 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1410 "команды противника"
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1413 msgid "Capture limit:"
1414 msgstr "Предел захватов:"
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1417 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1418 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1422 msgstr "Арена кланов"
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1425 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1426 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1429 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1430 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1437 msgid "Gather all the keys to win the round"
1438 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1442 msgstr "Охота за ключами"
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1450 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1452 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1455 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1456 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1467 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1469 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1476 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1477 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1481 msgstr "Морозные салочки"
1483 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1485 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1486 "freeze all enemies to win"
1488 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1489 "союзников, стоя рядом с ними"
1491 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1492 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1493 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1503 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1504 msgid "Survive against waves of monsters"
1505 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1507 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1511 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1512 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1513 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1516 msgid "It's your turn"
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1529 msgid "Current Game"
1530 msgstr "Текущая игра"
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1534 msgstr "Выйти из меню"
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1543 msgstr "Присоединиться"
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1550 msgid "Minigame message"
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1561 msgstr "Игра окончена!"
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1564 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1568 msgid "Better luck next time!"
1569 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1572 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1573 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1576 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1577 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1580 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1581 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1584 msgid "Push the boulders onto the targets"
1585 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1589 msgstr "Следующий уровень"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1593 msgstr "Перезапустить"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1605 msgid "Connect Four"
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1615 msgid "%s^7 won the game!"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1628 msgid "You lost the game!"
1629 msgstr "Вы проиграли!"
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1636 msgstr "Вы победили!"
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1642 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1643 msgstr "Дождитесь хода противника"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1649 msgid "Click on the game board to place your piece"
1650 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1653 msgid "Nine Men's Morris"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1658 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1660 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1664 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1665 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1668 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1669 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1681 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1682 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1686 msgstr "Начать матч"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1689 msgid "Add AI player"
1690 msgstr "Добавить бота"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1693 msgid "Remove AI player"
1694 msgstr "Удалить бота"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1702 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1709 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1710 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1714 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1715 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1720 msgstr "Следующий матч"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1723 msgid "Peg Solitaire"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1727 msgid "All pieces cleared!"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1731 msgid "Remaining pieces:"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1736 msgid "Pieces left: %s"
1737 msgstr "Частей осталось: %s"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1740 msgid "No more valid moves"
1741 msgstr "Нет доступных действий"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1744 msgid "Well done, you win!"
1745 msgstr "Отлично, вы победили!"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1748 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1749 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1756 msgid "Single Player"
1757 msgstr "Одиночная игра"
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1779 msgid "Spider attack"
1780 msgstr "Атака паука"
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1788 msgid "Wyvern attack"
1789 msgstr "Атака виверна"
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1802 msgstr "Сопротивление"
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1866 msgstr "Цифры урона"
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1869 msgid "Draw damage numbers"
1870 msgstr "Показывать цифры урона"
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1873 msgid "Font size minimum:"
1874 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1877 msgid "Font size maximum:"
1878 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1881 msgid "Accumulate range:"
1882 msgstr "Диапазон суммирования:"
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1886 msgstr "Время показа:"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1899 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1900 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1903 msgid "Vaporizer ammo"
1904 msgstr "Патроны испарителя"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1909 msgstr "Экстра жизнь"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1913 msgid "Invisibility"
1914 msgstr "Невидимость"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1917 msgid "Napalm grenade"
1918 msgstr "Зажигательная граната"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1922 msgstr "Ледяная граната"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1925 msgid "Translocate grenade"
1926 msgstr "Граната телепортации"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1929 msgid "Spawn grenade"
1930 msgstr "Граната возрождения"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1933 msgid "Heal grenade"
1934 msgstr "Лечащая граната"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1937 msgid "Monster grenade"
1938 msgstr "Граната-монстр"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1941 msgid "Entrap grenade"
1942 msgstr "Граната-ловушка"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1945 msgid "Veil grenade"
1946 msgstr "Маскировочная граната"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1953 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1954 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1957 msgid "Overkill MachineGun"
1958 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1961 msgid "Overkill Nex"
1962 msgstr "Оверкилл Некс"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1965 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1966 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1969 msgid "Overkill Shotgun"
1970 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1974 msgstr "Точка маршрута"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1998 msgstr "Контрольная точка"
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2024 msgid "Flag carrier"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2028 msgid "Enemy carrier"
2029 msgstr "Вражеский флагоносец"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2032 msgid "Dropped flag"
2033 msgstr "Флаг брошен"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2041 msgstr "Красная база"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2049 msgstr "Жёлтая база"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2053 msgstr "Розовая база"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2056 msgid "Return flag here"
2057 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2067 msgid "Control point"
2068 msgstr "Контрольная точка"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2072 msgstr "Брошенный ключ"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2080 msgstr "Носитель ключа"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2084 msgstr "Бегите сюда"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2092 msgid "Ball carrier"
2093 msgstr "Носитель мяча"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2126 msgid "%s needing help!"
2127 msgstr "Требуется помощь %s!"
2129 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2130 msgid "^1Server notices:"
2131 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2134 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2135 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2139 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2140 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2145 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2146 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2148 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2149 "^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2153 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2154 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2158 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2159 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2164 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2165 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2167 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2168 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2171 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2172 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращён на базу владельцем"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2175 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2176 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2179 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2180 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2183 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2184 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2187 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2188 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2191 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2192 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2196 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2198 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2201 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2202 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2207 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2210 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2211 "он вернулся на базу автоматически"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2216 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2218 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2219 "вернулся на базу автоматически"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2222 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2223 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2226 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2227 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2231 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2232 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2236 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2237 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2241 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2242 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2246 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2247 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2252 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2253 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2258 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2259 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2262 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2263 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2266 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2268 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2272 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2273 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2276 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2277 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2306 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2331 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2351 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2371 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2373 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2382 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2384 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2389 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2391 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2395 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2397 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2411 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2416 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2418 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2423 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2425 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2430 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2437 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2441 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2443 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2452 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2462 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2467 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2472 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2477 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2482 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2487 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2492 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2497 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2502 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2507 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2512 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2517 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2522 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2527 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2532 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2537 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2542 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2547 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2552 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2557 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2562 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2568 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2574 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2579 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2584 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2589 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2594 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2595 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2599 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2600 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2604 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2609 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2614 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2619 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2624 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2629 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2634 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2639 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2644 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2649 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2654 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2659 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2664 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2669 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2674 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2679 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2684 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2689 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2694 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2699 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2704 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2709 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2714 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2719 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2724 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2729 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2734 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2739 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2744 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2749 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2754 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2755 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2759 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2764 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2765 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2769 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2770 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2774 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2775 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2779 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2780 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2784 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2785 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2789 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2790 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2795 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2796 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2800 msgid "^BGRound tied"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2805 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2806 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2810 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2811 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2815 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2816 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2820 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2821 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2826 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2832 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2833 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2838 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2839 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2844 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2845 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2850 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2851 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2856 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2857 msgstr "^BGНедостаточно патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2862 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2863 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2868 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2869 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2873 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2874 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2878 msgid "^BG%s^F3 connected"
2879 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2883 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2884 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2888 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2889 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2894 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2895 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2900 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2901 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2905 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2906 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ команды ^TC^TT"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2910 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2911 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2915 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2916 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2920 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2921 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2925 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2926 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2930 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2931 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2935 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2936 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2940 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2941 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2944 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2945 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2948 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2949 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2953 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2954 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2958 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2959 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2962 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2963 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2966 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2967 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2971 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2972 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2976 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2977 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2981 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2982 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2986 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2987 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2991 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2992 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2996 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2997 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3001 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3002 "spectators aren't allowed at the moment."
3004 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3005 "допускаются на данный момент."
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3009 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3010 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3014 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3015 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3019 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3020 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3024 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3025 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3029 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3030 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3034 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3035 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3039 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3040 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3044 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3045 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3050 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3053 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
3054 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3059 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3062 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3063 "потому будет потерян."
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3067 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3068 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3073 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3075 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3078 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3079 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3084 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3085 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3087 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3088 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3092 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3093 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3096 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3097 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3100 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3101 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3106 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3109 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3115 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3117 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3123 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3124 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3126 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
3127 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3132 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3133 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3138 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3143 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3144 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3153 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3159 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3163 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3164 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3168 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3173 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3174 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3178 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3183 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3188 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3189 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3198 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3203 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3208 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3213 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3218 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3223 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3228 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3233 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3234 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3248 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3258 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3269 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3271 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3275 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3276 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3285 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3291 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3292 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3296 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3301 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3306 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3308 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3313 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3318 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3323 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры %s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3334 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3336 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3341 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3346 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3352 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3355 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3360 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3362 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3367 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3369 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3374 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3375 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3385 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3389 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3394 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3396 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3400 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3407 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3417 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3418 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3427 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3437 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3442 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3443 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3447 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3452 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3453 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3457 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3462 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3466 msgid "^F4You are now alone!"
3467 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3470 msgid "^BGYou are attacking!"
3471 msgstr "^BGВы атакуете!"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3474 msgid "^BGYou are defending!"
3475 msgstr "^BGВы защищаете!"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3479 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3480 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3487 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3488 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3491 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3492 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3495 msgid "^F4Round cannot start"
3496 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3499 msgid "^F2Don't camp!"
3500 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3504 "^BGYou are now free.\n"
3505 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3506 "^BGif you think you will succeed."
3508 "^BGОграничения сняты.\n"
3509 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3510 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3513 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3514 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3518 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3519 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3520 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3522 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3523 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3524 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3527 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3528 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3531 msgid "^BGYou captured the flag!"
3532 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3536 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3537 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3541 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3542 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3546 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3547 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3551 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3552 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3556 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3557 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3561 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3562 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3566 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3567 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3571 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3572 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3576 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3577 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3580 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3581 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3584 msgid "^BGYou got the flag!"
3585 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3589 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3590 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3594 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3595 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3599 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3600 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3604 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3605 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3609 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3610 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3614 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3615 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3619 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3620 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3624 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3625 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3629 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3630 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3634 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3635 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3639 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3640 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3644 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3645 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3648 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3649 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3652 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3653 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3656 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3657 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3660 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3662 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3666 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3667 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3673 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3674 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3678 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3679 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3685 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3686 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3690 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3691 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3695 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3696 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3700 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3701 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3705 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3706 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3710 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3711 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3715 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3716 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3720 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3721 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3725 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3726 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3730 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3731 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3734 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3735 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3740 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3741 "You are now on: %s"
3743 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3747 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3748 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3751 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3752 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3755 msgid "^K1Die camper!"
3756 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3759 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3760 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3763 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3764 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3768 msgid "^K1You were %s"
3769 msgstr "^K1Вы были %s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3772 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3773 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3776 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3777 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3780 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3781 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3784 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3785 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3788 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3789 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3792 msgid "^K1You need to be more careful!"
3793 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3796 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3797 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3800 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3801 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3804 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3805 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3808 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3809 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3812 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3813 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3816 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3817 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3820 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3821 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3824 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3825 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3828 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3829 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3832 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3833 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3836 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3837 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3840 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3841 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3844 msgid "^K1You need to preserve your health"
3845 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3848 msgid "^K1You became a shooting star!"
3849 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3852 msgid "^K1You melted away in slime!"
3853 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3856 msgid "^K1You committed suicide!"
3857 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3860 msgid "^K1You ended it all!"
3861 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3864 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3865 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3869 msgid "^BGYou are now on: %s"
3870 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3873 msgid "^K1You died in an accident!"
3874 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3877 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3878 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3881 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3882 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3885 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3886 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3889 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3890 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3893 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3894 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3897 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3898 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3901 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3902 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3905 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3906 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3909 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3910 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3913 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3914 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3917 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3918 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3921 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3922 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3925 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3926 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3929 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3930 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3933 msgid "^K1Watch your step!"
3934 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3938 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3939 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3943 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3944 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3948 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3949 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3953 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3954 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3959 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3961 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3962 "^BGОтключение через ^COUNT..."
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3966 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3967 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3971 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3972 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3975 msgid "^BGDoor unlocked!"
3976 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3979 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3980 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3984 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3985 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3988 msgid "^K3You revived yourself"
3989 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3993 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3994 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3998 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3999 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4002 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4003 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4006 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4007 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4010 msgid "^K1You froze yourself"
4011 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4014 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4015 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4019 msgid "^K1A %s has arrived!"
4020 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4023 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4024 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4027 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4028 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4032 "^K1No spawnpoints available!\n"
4033 "Hope your team can fix it..."
4035 "^K1Вас негде возродить!\n"
4036 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4040 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4041 "The player limit reached maximum capacity."
4043 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4044 "Превышено максимальное количество игроков."
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4047 msgid "^BGYou picked up the ball"
4048 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4051 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4052 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4056 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4057 "Help the key carriers to meet!"
4059 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
4060 "Теперь вам нужно встретиться!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4064 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4065 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4067 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4068 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4072 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4073 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4075 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
4076 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4079 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4080 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4083 msgid "^BGScanning frequency range..."
4084 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4087 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4088 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4091 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4092 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4097 "^BGWaiting for players to join...\n"
4098 "Need active players for: %s"
4100 "^BGОжидание игроков...\n"
4101 "Активные игроки необходимы для: %s"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4105 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4106 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4109 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4110 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4113 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4114 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4117 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4118 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4121 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4122 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4126 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4127 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4132 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4133 "Next weapon: ^F1%s"
4135 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
4136 "Следующее оружие: ^F1%s"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4140 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4141 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4145 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4146 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4150 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4151 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4154 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4155 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4159 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4160 "^F2Capture some control points to unshield it"
4162 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4163 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4166 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4167 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4171 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4172 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4174 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4175 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4179 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4180 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4184 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4185 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4189 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4190 "Keep fragging until we have a winner!"
4192 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4193 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4197 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4198 "Keep scoring until we have a winner!"
4200 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4201 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4205 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4207 "Generators are now decaying.\n"
4208 "The more control points your team holds,\n"
4209 "the faster the enemy generator decays"
4211 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4213 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4214 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4215 "тем быстрее распадается генератор противника"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4220 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4221 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4223 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4224 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4227 msgid "^K1In^BG-portal created"
4228 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4231 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4232 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4235 msgid "^F1Portal creation failed"
4236 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4239 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4240 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4243 msgid "^F2Strength has worn off"
4244 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4247 msgid "^F2Shield surrounds you"
4248 msgstr "^F2Вас окружает щит"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4251 msgid "^F2Shield has worn off"
4252 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4255 msgid "^F2You are on speed"
4256 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4259 msgid "^F2Speed has worn off"
4260 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4263 msgid "^F2You are invisible"
4264 msgstr "^F2Вы невидимы"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4267 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4268 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4271 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4272 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4275 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4276 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4279 msgid "^BGSequence completed!"
4280 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4283 msgid "^BGThere are more to go..."
4284 msgstr "^BGВпереди ещё много чего..."
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4288 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4289 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG..."
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4292 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4293 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4296 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4297 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4300 msgid "^F2You now have a superweapon"
4301 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4304 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4305 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4308 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4309 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4312 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4313 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4316 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4317 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4320 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4321 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4324 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4325 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4328 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4329 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4333 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4334 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4338 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4339 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4343 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4344 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4348 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4351 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4352 "^F4Остановите его!"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4355 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4356 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4359 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4360 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd."
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4365 msgstr " (возле %s)"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4373 msgstr "альтернативный"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4385 msgstr "сбросить флаг"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4389 msgstr "бросить гранату"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4393 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4394 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4398 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4399 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4402 msgid "TRIPLE FRAG! "
4403 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4407 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4408 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4412 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4413 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4421 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4422 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4426 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4427 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4435 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4436 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4440 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4445 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4449 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4450 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4454 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4463 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4468 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4477 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4482 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4486 msgid "ARMAGEDDON! "
4487 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4491 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4492 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4496 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4497 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4503 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4506 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4519 msgid "%d score spree! "
4520 msgstr "%d очков подряд! "
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4524 msgid "%d frag spree! "
4525 msgstr "%d убийств подряд! "
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4528 msgid "First blood! "
4529 msgstr "Первая кровь! "
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4532 msgid "First score! "
4533 msgstr "Первое очко! "
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4536 msgid "First casualty! "
4537 msgstr "Первая смерть! "
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4540 msgid "First victim! "
4541 msgstr "Первая жертва! "
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4545 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4550 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4551 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4555 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4556 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4560 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4561 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4565 msgid ", ending their %d frag spree"
4566 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4570 msgid ", ending their %d score spree"
4571 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4575 msgid ", losing their %d frag spree"
4576 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4580 msgid ", losing their %d score spree"
4581 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4590 msgstr "TEAM^Красные"
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4598 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4602 msgstr "TEAM^Розовые"
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4610 msgstr "Нейтральная"
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4614 msgstr "KEY^Красный"
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4626 msgstr "KEY^Розовый"
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4630 msgstr "FLAG^Красный"
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4638 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4642 msgstr "FLAG^Розовый"
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4645 msgid "GENERATOR^Red"
4646 msgstr "GENERATOR^Красный"
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4649 msgid "GENERATOR^Blue"
4650 msgstr "GENERATOR^Синий"
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4653 msgid "GENERATOR^Yellow"
4654 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4657 msgid "GENERATOR^Pink"
4658 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4660 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:94
4661 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4662 msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd."
4664 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4666 msgid "%s under attack!"
4667 msgstr "%s под огнём!"
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4674 msgid "eWheel Turret"
4675 msgstr "Турель еМобиля"
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4683 msgstr "Зенитная Пушка"
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4690 msgid "Fusion Reactor"
4691 msgstr "Термоядерный Реактор"
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4694 msgid "Hellion Missile Turret"
4695 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4702 msgid "Hunter-Killer Turret"
4703 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4706 msgid "Hunter-Killer"
4707 msgstr "Охотник-убийца"
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4710 msgid "Machinegun Turret"
4711 msgstr "Пулемётная башня"
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4719 msgstr "Турель РСЗО"
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4726 msgid "Phaser Cannon"
4727 msgstr "Фазерная пушка"
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4734 msgid "Plasma Cannon"
4735 msgstr "Плазменная пушка"
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4739 msgstr "Двойная плазма"
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4742 msgid "Dual Plasma Cannon"
4743 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4752 msgstr "Катушка Теслы"
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4755 msgid "Walker Turret"
4756 msgstr "Турель Ходуна"
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4781 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4785 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1536
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1539
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1541
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5052 msgid "LEFT_SHOULDER"
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5057 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5062 msgid "LEFT_TRIGGER"
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5067 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5072 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5077 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5082 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5087 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5092 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5097 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5102 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5107 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5141 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5146 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5147 msgid "No right gunner!"
5148 msgstr "Нет наводчика справа!"
5150 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5151 msgid "No left gunner!"
5152 msgstr "Нет наводчика слева!"
5154 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5158 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5162 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5163 msgid "Racer cannon"
5164 msgstr "Пушка Гонщика"
5166 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5171 msgid "Raptor cannon"
5172 msgstr "Пушка Ящера"
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5176 msgstr "Бомба Ящера"
5178 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5179 msgid "Raptor flare"
5180 msgstr "Вспышка Ящера"
5182 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5186 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5187 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5188 msgstr "Дамп оружия работает только с sv_cmd."
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5192 msgstr "Дуговая пушка"
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5204 msgstr "Разрушитель"
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5219 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5220 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5223 msgid "Grappling Hook"
5224 msgstr "Захватный крюк"
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5239 msgid "Port-O-Launch"
5240 msgstr "Порт-О-Ланч"
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5247 msgid "T.A.G. Seeker"
5248 msgstr "Самонаводчик"
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5252 msgstr "Шоковая Волна"
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5261 msgstr "@!#%'n Труба"
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5273 msgid "CI_DEC^%s years"
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5278 msgid "CI_ZER^%d years"
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5283 msgid "CI_FIR^%d year"
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5288 msgid "CI_SEC^%d years"
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5293 msgid "CI_THI^%d years"
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5298 msgid "CI_MUL^%d years"
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5303 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5308 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5313 msgid "CI_FIR^%d week"
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5318 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5323 msgid "CI_THI^%d weeks"
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5328 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5333 msgid "CI_DEC^%s days"
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5338 msgid "CI_ZER^%d days"
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5343 msgid "CI_FIR^%d day"
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5348 msgid "CI_SEC^%d days"
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5353 msgid "CI_THI^%d days"
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5358 msgid "CI_MUL^%d days"
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5363 msgid "CI_DEC^%s hours"
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5368 msgid "CI_ZER^%d hours"
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5373 msgid "CI_FIR^%d hour"
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5378 msgid "CI_SEC^%d hours"
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5383 msgid "CI_THI^%d hours"
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5388 msgid "CI_MUL^%d hours"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5393 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5398 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5403 msgid "CI_FIR^%d minute"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5408 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5413 msgid "CI_THI^%d minutes"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5418 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5423 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5428 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5433 msgid "CI_FIR^%d second"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5438 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5443 msgid "CI_THI^%d seconds"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5448 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5471 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5472 msgid "No description"
5473 msgstr "Без описания"
5475 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5478 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5479 "please file an issue."
5481 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5482 "пожалуйста, опишите проблему."
5484 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5486 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5487 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5489 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5491 msgid "%02d:%02d:%02d"
5492 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5494 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5495 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5496 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:"
5498 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5499 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5500 msgstr " sync — обновляет все переменные на текущей странице меню"
5502 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5503 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5504 msgstr " directmenu ITEM — определить элемент меню как главный"
5506 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5507 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5508 msgstr "dumptree — консольный дамп состояния меню в виде дерева"
5510 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5511 msgid "Available options:"
5512 msgstr "Доступные параметры:"
5514 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5515 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5517 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
5520 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5525 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5534 msgid "Level %d: %s"
5535 msgstr "Уровень %d: %s"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5539 msgstr "Основная команда"
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5542 msgid "Extended Team"
5543 msgstr "Дополнительная команда"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5562 msgid "Level Design"
5563 msgstr "Дизайн уровней"
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5566 msgid "Music / Sound FX"
5567 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5574 msgid "Marketing / PR"
5575 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5579 msgstr "Правовые отношения"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5583 msgstr "Игровой движок"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5586 msgid "Engine Additions"
5587 msgstr "Дополнения движка"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5594 msgid "Other Active Contributors"
5595 msgstr "Другие активные соучастники"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5599 msgstr "Переводчики"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5603 msgstr "Австрийский"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5607 msgstr "Белорусский"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5614 msgid "Chinese (China)"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5618 msgid "Chinese (Taiwan)"
5619 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5623 msgstr "Корнуоллский"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5631 msgstr "Нидерландский"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5634 msgid "English (Australia)"
5635 msgstr "Английский (Австралия)"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5643 msgstr "Французский"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5663 msgstr "Итальянский"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5679 msgstr "Португальский"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5690 msgid "Scottish Gaelic"
5691 msgstr "Шотландский"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5710 msgid "Past Contributors"
5711 msgstr "Прошлые участники"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5714 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5715 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5718 msgid "will not be saved"
5719 msgstr "не будет сохранено"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5722 msgid "will be saved to config.cfg"
5723 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5730 msgid "engine setting"
5731 msgstr "установка движка"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5735 msgstr "только чтение"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5748 msgstr "Разработчики"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5751 msgid "The Xonotic credits"
5752 msgstr "Благодарности"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5756 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5757 "player name to get started. You can change these options later through the "
5760 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5761 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5770 msgid "Name under which you will appear in the game"
5771 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5774 msgid "Text language:"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5778 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5780 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5784 msgstr "Спросить позже"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5787 msgid "Save settings"
5788 msgstr "Сохранить настройки"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5792 msgstr "Добро пожаловать"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5795 msgid "Ammunition display:"
5796 msgstr "Отображение патронов:"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5799 msgid "Show only current ammo type"
5800 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5804 msgid "Noncurrent alpha:"
5805 msgstr "Неактивная прозрачность:"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5809 msgid "Noncurrent scale:"
5810 msgstr "Неактивный размер:"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5815 msgstr "Выровнять значки:"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5843 msgstr "Панель патронов"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5846 msgid "Message duration:"
5847 msgstr "Длительность сообщения:"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5851 msgstr "Время исчезновения:"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5854 msgid "Flip messages order"
5855 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5859 msgid "Text alignment:"
5860 msgstr "Выравнивание текста:"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5870 msgstr "Размер шрифта:"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5873 msgid "Centerprint Panel"
5874 msgstr "Центральная панель сообщений"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5877 msgid "Chat entries:"
5878 msgstr "Записи в чате:"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5882 msgstr "Размер чата:"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5885 msgid "Chat lifetime:"
5886 msgstr "Время жизни чата:"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5889 msgid "Chat beep sound"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5894 msgstr "Панель чата"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5897 msgid "Engine info:"
5898 msgstr "Сведения о движке:"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5901 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5902 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5905 msgid "Engine Info Panel"
5906 msgstr "Панель сведений о движке"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5909 msgid "Combine health and armor"
5910 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5915 msgid "Enable status bar"
5916 msgstr "Включить полосу состояния"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5920 msgid "Status bar alignment:"
5921 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5939 msgid "Icon alignment:"
5940 msgstr "Выравнивание значков:"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5943 msgid "Flip health and armor positions"
5944 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5947 msgid "Health/Armor Panel"
5948 msgstr "Панель здоровья/брони"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5951 msgid "Info messages:"
5952 msgstr "Инф. сообщения:"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5956 msgstr "Обратить выравнивание"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5959 msgid "Info Messages Panel"
5960 msgstr "Панель информационных сообщений"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5977 msgid "Enable spectating"
5978 msgstr "Включить наблюдение"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5981 msgid "Enable even playing in warmup"
5982 msgstr "Включить даже при разминке"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5986 msgstr "Уменьшенная"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5989 msgid "Text/icon ratio:"
5990 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5993 msgid "Hide spawned items"
5994 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5997 msgid "Hide big armor and health"
5998 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6001 msgid "Dynamic size"
6002 msgstr "Динамический размер"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6005 msgid "Items Time Panel"
6006 msgstr "Панель таймеров для предметов"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6009 msgid "Mod Icons Panel"
6010 msgstr "Панель значков мода"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6013 msgid "Notifications:"
6014 msgstr "Уведомления:"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6017 msgid "Also print notifications to the console"
6018 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6021 msgid "Flip notify order"
6022 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6025 msgid "Entry lifetime:"
6026 msgstr "Время видимости:"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6029 msgid "Entry fadetime:"
6030 msgstr "Время исчезновения:"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6033 msgid "Notification Panel"
6034 msgstr "Панель уведомлений"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6042 msgid "Enable even observing"
6043 msgstr "Включить даже при наблюдении"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6046 msgid "Enable only in Race/CTS"
6047 msgstr "Включить только в Race/CTS"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6051 msgstr "Полоса состояния"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6064 msgid "Inward align"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6068 msgid "Outward align"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6072 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6073 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6080 msgid "Include vertical speed"
6081 msgstr "С вертикальной скоростью"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6085 msgstr "Единица скорости:"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6113 msgstr "Максимум скорости"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6116 msgid "Acceleration:"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6120 msgid "Include vertical acceleration"
6121 msgstr "С вертикальным ускорением"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6124 msgid "Physics Panel"
6125 msgstr "Панель физики"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6128 msgid "Powerups Panel"
6129 msgstr "Панель бонусов"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6133 msgid "Always enable"
6134 msgstr "Включать всегда"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6137 msgid "Forced aspect:"
6138 msgstr "Соотношение:"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6141 msgid "Pressed Keys Panel"
6142 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6145 msgid "Quick Menu Panel"
6146 msgstr "Панель горячего меню"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6149 msgid "Race Timer Panel"
6150 msgstr "Гоночная панель таймера"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6153 msgid "Enable in team games"
6154 msgstr "Включить в командных играх"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6171 msgstr "Прозрачность:"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6203 msgstr "Режим увел.:"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6211 msgstr "Не увеличен"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6214 msgid "Always zoomed"
6215 msgstr "Всегда увеличен"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6218 msgid "Never zoomed"
6219 msgstr "Никогда не увеличен"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6223 msgstr "Панель радара"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6248 msgstr "Таблица Очков"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6255 msgid "Show elapsed time"
6256 msgstr "Показывать прошедшее время"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6260 msgstr "Панель таймера"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6263 msgid "Alpha after voting:"
6264 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6268 msgstr "Панель голосования"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6271 msgid "Fade out after:"
6272 msgstr "Исчезать после:"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6287 msgid "Fade effect:"
6288 msgstr "Эффект исчезновения:"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6292 msgstr "Отсутствует"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6296 msgstr "Исчезновение"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6307 msgid "Weapon icons:"
6308 msgstr "Иконки оружия:"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6311 msgid "Show only owned weapons"
6312 msgstr "Показывать только своё оружие"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6315 msgid "Show weapon ID as:"
6316 msgstr "Показывать ID оружия как:"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6320 msgstr "Не показывать"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6331 msgid "Weapon ID scale:"
6332 msgstr "Размер оружия по ID:"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6335 msgid "Show Accuracy"
6336 msgstr "Показывать Точность"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6340 msgstr "Показывать Боеприпасы"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6343 msgid "Ammo bar alpha:"
6344 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6347 msgid "Ammo bar color:"
6348 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6351 msgid "Weapons Panel"
6352 msgstr "Панель оружия"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6356 msgstr "Оболочки HUD"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6377 msgstr "Применить тему"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6380 msgid "Save current skin"
6381 msgstr "Сохранить текущую тему"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6384 msgid "Panel background defaults:"
6385 msgstr "Фон по умолчанию:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6394 msgid "Border size:"
6395 msgstr "Ширина краёв:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6400 msgstr "Цвет команды:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6404 msgid "Test team color in configure mode"
6405 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6414 msgstr "Область HUD:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6417 msgid "DOCK^Disabled"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6433 msgid "Grid settings:"
6434 msgstr "Настройки сетки:"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6437 msgid "Snap panels to grid"
6438 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6454 msgstr "Выйти из настроек"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6457 msgid "Panel HUD Setup"
6458 msgstr "Настройка панелей HUD"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6475 msgid "Move target:"
6476 msgstr "Переместить цель:"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6488 msgstr "Точка возрождения"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6492 msgstr "Движений нет"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6501 msgstr "Оформления:"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6504 msgid "Monster Tools"
6505 msgstr "Инструменты Монстров"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6512 msgid "Find servers to play on"
6513 msgstr "Поиск игровых серверов"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6516 msgid "Host your own game"
6517 msgstr "Запустить собственную игру"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6529 msgstr "Игра по сети"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6533 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6535 msgstr "Играть по сети, посмотреть демки или изменить настройки игрока"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6543 msgstr "По умолчанию"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6548 msgstr "Неограниченно"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6556 msgstr "Предел времени:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6559 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6560 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6568 msgid "TIMLIM^Default"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6577 msgid "TIMLIM^Infinite"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6597 msgid "Player slots:"
6598 msgstr "Слоты игроков:"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6602 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6605 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6606 "подключены к серверу"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6609 msgid "Number of bots:"
6610 msgstr "Число ботов:"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6613 msgid "Amount of bots on your server"
6614 msgstr "Количество ботов на сервере"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6618 msgstr "Уровень ботов:"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6621 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6622 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6626 msgstr "Ботоподобный"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6633 msgid "You will win"
6634 msgstr "Легко победить"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6638 msgstr "Можно победить"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6641 msgid "You might win"
6642 msgstr "Возможно победить"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6646 msgstr "Продвинутый"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6654 msgstr "Профессионал"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6666 msgstr "Божественный"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6670 msgstr "Мутаторы..."
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6673 msgid "Mutators and weapon arenas"
6674 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6678 msgstr "Список карт"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6682 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6683 "Delete to clear; Enter when done."
6685 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6686 "карт. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6690 msgstr "Добавить показанное"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6693 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6694 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6697 msgid "Remove shown"
6698 msgstr "Удалить показанное"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6701 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6702 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6706 msgstr "Добавить все"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6709 msgid "Add every available map to your selection"
6710 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6717 msgid "Remove all the maps from your selection"
6718 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6721 msgid "Start Multiplayer!"
6722 msgstr "Начать игру по сети!"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6746 msgid "Map Information"
6747 msgstr "Сведения о карте"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6750 msgid "All Weapons Arena"
6751 msgstr "Арена со всем оружием"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6754 msgid "Most Weapons Arena"
6755 msgstr "Арена с большинством оружия"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6775 msgstr "Новые игрушки"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6784 msgid "Rocket Flying"
6785 msgstr "Полёт на ракете"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6789 msgid "Invincible Projectiles"
6790 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6794 msgid "No start weapons"
6795 msgstr "Начинать без оружия"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6800 msgstr "Низкая гравитация"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6805 msgstr "Невидимость"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6814 msgstr "Воздушный бой"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6818 msgstr "Только рукопашный бой"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6827 msgid "Weapons stay"
6828 msgstr "Оружия остаются"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6833 msgstr "Кровотечение"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6846 msgstr "Без бонусов"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6854 msgid "Touch explode"
6855 msgstr "Взрыв от касания"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6858 msgid "Wall jumping"
6859 msgstr "Прыжки от стен"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6863 msgstr "Отсутствуют"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6866 msgid "Gameplay mutators:"
6867 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6870 msgid "Enable dodging"
6871 msgstr "Задействовать увороты"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6874 msgid "All players are almost invisible"
6875 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6878 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6879 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6882 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6883 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6887 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6888 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6891 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6892 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6895 msgid "Weapon & item mutators:"
6896 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6899 msgid "Grappling hook"
6900 msgstr "Захватный крюк"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6903 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6904 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6907 msgid "Players spawn with the jetpack"
6908 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6911 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6913 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6914 "возможность его подобрать"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6917 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6918 msgstr "Пушки остаются после подбора"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6921 msgid "Regular (no arena)"
6922 msgstr "Обычная (не арена)"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6926 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6927 "without weapon pickups"
6929 "Игроки получат указанный набор оружия на точке старта, а также "
6930 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6933 msgid "Weapon arenas:"
6934 msgstr "Арены с оружием:"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6937 msgid "Custom weapons"
6938 msgstr "Набор оружия"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6941 msgid "Most weapons"
6942 msgstr "Большинство оружия"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6949 msgid "Special arenas:"
6950 msgstr "Особые арены:"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6954 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6955 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6956 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6957 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6959 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6960 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6961 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим альтернативного "
6962 "огня не наносит урона, но он хорош для трюков."
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6966 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6967 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6968 "switch to another weapon."
6970 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
6971 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6972 "произойдёт переключение на другое оружие."
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6975 msgid "with blaster"
6976 msgstr "с бластером"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6979 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6980 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6987 msgid "SRVS^Categories"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6995 msgid "Show empty servers"
6996 msgstr "Показывать пустые серверы"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7003 msgid "Show full servers that have no slots available"
7004 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7012 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7014 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7018 msgid "Reload the server list"
7019 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7028 msgstr "Сведения..."
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7031 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7032 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7038 msgstr "Отключиться"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7041 msgid "Disconnect from the server"
7042 msgstr "Отсоединиться от сервера"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7047 msgstr "Присоединиться!"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7052 msgstr "MOD^По умолчанию"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7057 msgstr "%d изменено"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7061 msgstr "Официальные"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7064 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7065 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7068 msgid "N/A (auth library missing)"
7069 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7072 msgid "Not supported (can't connect)"
7073 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7076 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7077 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7080 msgid "Supported (will encrypt)"
7081 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7084 msgid "Supported (won't encrypt)"
7085 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7088 msgid "Requested (will encrypt)"
7089 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7092 msgid "Requested (won't encrypt)"
7093 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7096 msgid "Required (can't connect)"
7097 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7100 msgid "Required (will encrypt)"
7101 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7104 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7105 msgstr "Используйте cvar \"crypto_aeslevel\" для изменения настроек"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7109 msgstr "Имя сервера:"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7142 msgstr "Пустые слоты:"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7146 msgstr "Шифрование:"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7157 msgid "Server Information"
7158 msgstr "Сведения о сервере"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7169 msgid "Music Player"
7170 msgstr "Музыкальный плеер"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7173 msgid "Auto record demos"
7174 msgstr "Автозапись демок"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7178 msgstr "Тест производительности"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7181 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7182 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7189 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7190 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7194 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7195 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7198 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7199 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7203 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7206 msgid "MUSICPL^Add all"
7207 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7210 msgid "Set as menu track"
7211 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7214 msgid "Reset default menu track"
7215 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7222 msgid "Random order"
7223 msgstr "Случайный порядок"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7226 msgid "MUSICPL^Stop"
7227 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7230 msgid "MUSICPL^Play"
7231 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7234 msgid "MUSICPL^Pause"
7235 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7238 msgid "MUSICPL^Prev"
7239 msgstr "MUSICPL^Пред."
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7242 msgid "MUSICPL^Next"
7243 msgstr "MUSICPL^След."
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7246 msgid "MUSICPL^Remove"
7247 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7250 msgid "MUSICPL^Remove all"
7251 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7254 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7255 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7258 msgid "Open in the viewer"
7259 msgstr "Открыть в обозревателе"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7283 msgid "Apply immediately"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
7295 msgid "Glowing color"
7296 msgstr "Цвет свечения"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
7299 msgid "Detail color"
7300 msgstr "Цвет деталей"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7307 msgid "Allow player statistics to track your client"
7308 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7311 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7312 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7327 msgid "Are you sure you want to quit?"
7328 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7331 msgid "Back to work..."
7332 msgstr "Пора саночки возить..."
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7335 msgid "I got some more fragging to do!"
7336 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7339 msgid "Quit the game"
7340 msgstr "Выйти из игры"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7352 msgstr "Копировать *"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7363 msgid "Set * as child"
7364 msgstr "Установить * как подчинённого"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7368 msgstr "Прикрепить к *"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7371 msgid "Detach from *"
7372 msgstr "Открепить от *"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7375 msgid "Visual object properties for *:"
7376 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7380 msgstr "Установить прозрачность:"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7383 msgid "Set color main:"
7384 msgstr "Установить главный цвет:"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7387 msgid "Set color glow:"
7388 msgstr "Цвет люминофора:"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7395 msgid "Physical object properties for *:"
7396 msgstr "Физические свойства для *:"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7399 msgid "Set material:"
7400 msgstr "Определить материал:"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7403 msgid "Set solidity:"
7404 msgstr "Установить прочность:"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7415 msgid "Set physics:"
7416 msgstr "Установить физику:"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7420 msgstr "Статический"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7424 msgstr "Динамический"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7432 msgstr "Установить размер:"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7436 msgstr "Установить силу:"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7443 msgid "* object info"
7444 msgstr "свойства объекта *"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7448 msgstr "свойство модели *"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7451 msgid "* attachment info"
7452 msgstr "* свойства прикрепления"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7456 msgstr "Показывать помощь"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7459 msgid "* is the object you are facing"
7460 msgstr "* — объект перед вами"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7463 msgid "Sandbox Tools"
7464 msgstr "Инструменты песочницы"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7468 msgstr "Изображение"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7488 msgstr "Пользователь"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7500 msgid "Change the game settings"
7501 msgstr "Изменить настройки игры"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7512 msgid "VOL^Ambient:"
7513 msgstr "Фоновые звуки:"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7517 msgstr "Информация:"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7544 msgid "New style sound attenuation"
7545 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7548 msgid "Mute sounds when not active"
7549 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7556 msgid "Sound output frequency"
7557 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7596 msgid "Number of channels for the sound output"
7597 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7632 msgid "Swap stereo output channels"
7633 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7636 msgid "Swap left/right channels"
7637 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7640 msgid "Headphone friendly mode"
7641 msgstr "Режим для наушников"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7645 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7646 "stereo separation a bit for headphones)"
7648 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7649 "разделение стерео в наушниках)"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7652 msgid "Hit indication sound"
7653 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7656 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7657 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7660 msgid "Chat message sound"
7661 msgstr "Звук сообщения в чате"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7668 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7669 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7672 msgid "Focus sounds"
7673 msgstr "Звуки в фокусе"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7676 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7677 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7680 msgid "Time announcer:"
7681 msgstr "Аннонсы времени:"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7684 msgid "WRN^Disabled"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7693 msgstr "1 и 5 минут"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7696 msgid "Automatic taunts:"
7697 msgstr "Автоматические насмешки:"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7700 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7701 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7718 msgid "Debug info about sounds"
7719 msgstr "Данные об отладке звука"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7722 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7723 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7726 msgid "Reset key bindings"
7727 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7730 msgid "Quality preset:"
7731 msgstr "Предустановка качества:"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7758 msgid "PRE^Ultimate"
7759 msgstr "Максимальная"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7762 msgid "Geometry detail:"
7763 msgstr "Детализация геометрии:"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7766 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7767 msgstr "Меняет сглаживание кривых на карте"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7794 msgid "Player detail:"
7795 msgstr "Детализация игроков:"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7818 msgid "Texture resolution:"
7819 msgstr "Разрешение текстур:"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7830 msgid "RES^Very low"
7831 msgstr "Очень низкое"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7852 msgid "Avoid lossy texture compression"
7853 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7856 msgid "Show surfaces"
7857 msgstr "Показывать поверхности"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7861 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7862 "performance boost, but looks very ugly."
7864 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
7865 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7868 msgid "Use lightmaps"
7869 msgstr "Карты освещения"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7873 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7876 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7877 "выглядеть, но при большем потреблении видеопамяти"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7880 msgid "Deluxe mapping"
7881 msgstr "Особое качество"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7884 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7885 msgstr "Использовать попиксельное освещение"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7892 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7893 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7896 msgid "Offset mapping"
7897 msgstr "Параллакс-маппинг"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7901 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7902 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7903 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7906 msgid "Relief mapping"
7907 msgstr "Рельефные текстуры"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7911 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7913 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7914 "производительность"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7917 msgid "Reflections:"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7922 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7923 "with reflecting surfaces"
7925 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7926 "зеркальными поверхностями"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7929 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7930 msgstr "Качество отражений/преломлений"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7949 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7950 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7953 msgid "Decals on models"
7954 msgstr "Следы на моделях"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7962 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7963 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7970 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7971 msgstr "Время исчезновения следов в секундах"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7974 msgid "Damage effects:"
7975 msgstr "Эффекты повреждений:"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7978 msgid "DMGFX^Disabled"
7979 msgstr "DMGFX^Отключено"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7990 msgid "No dynamic lighting"
7991 msgstr "Без динамического освещения"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7994 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7995 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7998 msgid "Fake corona lighting"
7999 msgstr "Имитация освещения коронами"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8003 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8004 "of real dynamic lights"
8006 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
8007 "корон вместо реального динамического освещения"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8010 msgid "Realtime dynamic lighting"
8011 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8014 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8016 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8024 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8025 msgstr "Включить рисование теней динамического освещения"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8028 msgid "Realtime world lighting"
8029 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8033 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8034 "Note that this might have a big impact on performance."
8036 "Включить отрисовку полноценного освещения реального времени на "
8037 "поддерживаемых картах. Примечание: значительно сказывается на "
8038 "производительности."
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8041 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8042 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8045 msgid "Use normal maps"
8046 msgstr "Использовать карты нормалей"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8049 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8050 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8053 msgid "Soft shadows"
8054 msgstr "Мягкие тени"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8057 msgid "Fade corona according to visibility"
8058 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8061 msgid "Fade coronas according to visibility"
8062 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8070 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8071 "pixels. Has a big impact on performance."
8073 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8074 "яркими. Сильно снижает производительность."
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8077 msgid "Extra postprocessing effects"
8078 msgstr "Дополнительные эффекты"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8082 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8085 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8086 "при использовании усилителя"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8089 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8090 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8093 msgid "Motion blur:"
8094 msgstr "Размытие в движении:"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8101 msgid "Spawnpoint effects"
8102 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8105 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8106 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8115 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8116 "gives for better performance"
8118 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8121 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8122 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8125 msgid "No crosshair"
8126 msgstr "Без прицела"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8131 msgstr "Зависит от оружия"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8135 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8138 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8148 msgstr "Зависит от здоровья"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8151 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8152 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8155 msgid "Enable center crosshair dot"
8156 msgstr "Точка в центре"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8159 msgid "Use normal crosshair color"
8160 msgstr "Нормальный цвет прицела"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8163 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8164 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8167 msgid "Hit testing:"
8168 msgstr "Проверка на попадание:"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8172 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8173 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8174 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8176 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
8177 "помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
8178 "вы попадёте во врага"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8181 msgid "HTTST^Disabled"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8185 msgid "HTTST^TrueAim"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8189 msgid "HTTST^Enemies"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8193 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8194 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8197 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8198 msgstr "Увеличивать прицел при наведении на врага"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8201 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8202 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8205 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8206 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8214 msgstr "Таблица результатов"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8217 msgid "Fading speed:"
8218 msgstr "Скорость затухания"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8221 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8222 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8225 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8226 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8229 msgid "Show team sizes:"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8234 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8235 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8243 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8244 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8247 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8248 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8251 msgid "Control transparency of the waypoints"
8252 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8257 msgstr "Размер шрифта:"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8260 msgid "Edge offset:"
8261 msgstr "Смещение краёв:"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8264 msgid "Fade when near the crosshair"
8265 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8268 msgid "Display names instead of icons"
8269 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8285 msgstr "Время исчезновения:"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8288 msgid "Player Names"
8289 msgstr "Имена игроков"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8292 msgid "Show names above players"
8293 msgstr "Показывать имена над игроками"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8296 msgid "Max distance:"
8297 msgstr "Макс. дальность:"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8301 msgstr "Обесцвечивание:"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8309 msgid "Only when near crosshair"
8310 msgstr "Только в области прицела"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8313 msgid "Display health and armor"
8314 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8317 msgid "Damage overlay:"
8318 msgstr "Индикатор урона:"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8322 msgstr "Динамический HUD"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8325 msgid "HUD moves around following player's movement"
8326 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8329 msgid "Shake the HUD when hurt"
8330 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8334 msgid "Enter HUD editor"
8335 msgstr "Войти в редактор HUD"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8342 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8343 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8346 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8347 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8350 msgid "Frag Information"
8351 msgstr "Сведения о фрагах"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8354 msgid "Display information about killing sprees"
8355 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8358 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8359 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8362 msgid "Show spree information in centerprints"
8363 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8366 msgid "Show spree information in death messages"
8367 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8370 msgid "Sprees in info messages:"
8371 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8374 msgid "SPREES^Disabled"
8375 msgstr "SPREES^Отключены"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8390 msgid "Print on a seperate line"
8391 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8394 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8395 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8398 msgid "Add frag location to death messages when available"
8399 msgstr "Указывать место фрага в сообщения о смерти, если возможно"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8402 msgid "Gamemode Settings"
8403 msgstr "Настройки режима игры"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8406 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8407 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8410 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8411 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8420 msgid "Display console messages in the top left corner"
8421 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8424 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8425 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8428 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8429 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8432 msgid "Powerup notifications"
8433 msgstr "Уведомления бонусов"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8436 msgid "Weapon centerprint notifications"
8437 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8440 msgid "Weapon info message notifications"
8441 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8448 msgid "Respawn countdown sounds"
8449 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8452 msgid "Killstreak sounds"
8453 msgstr "Звуки череды убийств"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8456 msgid "Achievement sounds"
8457 msgstr "Звуки достижений"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8468 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8469 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8472 msgid "Unavailable alpha:"
8473 msgstr "Прозрачность призрака:"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8476 msgid "Unavailable color:"
8477 msgstr "Цвет призрака:"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8480 msgid "GHOITEMS^Black"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8484 msgid "GHOITEMS^Dark"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8488 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8492 msgid "GHOITEMS^Normal"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8496 msgid "GHOITEMS^Blue"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8505 msgid "Force player models to mine"
8506 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8509 msgid "Force player colors to mine"
8510 msgstr "Применять мои цвета к игрокам"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8513 msgid "In non teamplay modes only"
8514 msgstr "В некомандных режимах"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8517 msgid "Body fading:"
8518 msgstr "Затемнять убитых:"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8545 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8546 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8549 msgid "1st person perspective"
8550 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8553 msgid "Slide to third person upon death"
8554 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8557 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8558 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8561 msgid "Smooth the view while crouching"
8562 msgstr "Плавное приседание"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8565 msgid "View waving while idle"
8566 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8569 msgid "View bobbing while walking around"
8570 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8573 msgid "3rd person perspective"
8574 msgstr "Вид от 3-го лица"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8577 msgid "Back distance"
8578 msgstr "Отдаление от спины"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8585 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8586 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8589 msgid "Field of view:"
8590 msgstr "Угол обзора:"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8593 msgid "Field of vision in degrees"
8594 msgstr "Угол обзора в градусах"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8597 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8598 msgstr "Кратность увеличения:"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8601 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8602 msgstr "Множитель масштабирования при нажатии кнопки увеличителя"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8605 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8606 msgstr "Скорость увеличения:"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8609 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8610 msgstr "Скорость увеличения; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8613 msgid "ZOOM^Instant"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8617 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8618 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8622 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8623 "sensitivity change)"
8625 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8626 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8629 msgid "Velocity zoom"
8630 msgstr "Скорость увеличения"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8633 msgid "Forward movement only"
8634 msgstr "Движение только вперёд"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8637 msgid "VZOOM^Factor"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8641 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8642 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8645 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8646 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8649 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8650 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8658 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8659 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8670 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8671 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8675 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8676 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8679 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8680 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8683 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8684 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8688 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8691 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8694 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8695 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8698 msgid "Draw 1st person weapon model"
8699 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8702 msgid "Draw the weapon model"
8703 msgstr "Рисовать модель оружия"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8708 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8709 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8712 msgid "Gun model swaying"
8713 msgstr "Колебания оружия"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8716 msgid "Gun model bobbing"
8717 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8725 msgid "Key Bindings"
8726 msgstr "Привязки клавиш:"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8729 msgid "Change key..."
8730 msgstr "Сменить кнопку..."
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8734 msgstr "Изменить..."
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8742 msgstr "Сбросить все"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8749 msgid "Sensitivity:"
8750 msgstr "Чувствительность:"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8753 msgid "Mouse speed multiplier"
8754 msgstr "Множитель скорости мыши"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8757 msgid "Smooth aiming"
8758 msgstr "Плавное прицеливание"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8761 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8763 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8766 msgid "Invert aiming"
8767 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8770 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8771 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8774 msgid "Use system mouse positioning"
8775 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8778 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8779 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8784 msgid "Disable system mouse acceleration"
8785 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8788 msgid "Make use of DGA mouse input"
8789 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8792 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8793 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8796 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8797 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8800 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8801 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании нажатия"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8804 msgid "Jetpack on jump:"
8805 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8808 msgid "JPJUMP^Disabled"
8809 msgstr "JPJUMP^Отключены"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8813 msgstr "Только в воздухе"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8822 msgid "Use joystick input"
8823 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8826 msgid "Command when pressed:"
8827 msgstr "Команда при нажатии:"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8830 msgid "Command when released:"
8831 msgstr "Команда при отжатии:"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8838 msgid "User defined key bind"
8839 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8861 msgid "Client UDP port:"
8862 msgstr "Порт UDP клиента:"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8865 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8866 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8870 msgstr "Ширина канала:"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8873 msgid "Specify your network speed"
8874 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8886 msgstr "Медленный ADSL"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8890 msgstr "Быстрый ADSL"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8894 msgstr "Широкополосная"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8897 msgid "Input packets/s:"
8898 msgstr "Число пакетов/с:"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8901 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8902 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8905 msgid "Server queries/s:"
8906 msgstr "Опросы сервера/с:"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8913 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8914 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8917 msgid "Download speed:"
8918 msgstr "Скорость загрузки:"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8921 msgid "Local latency:"
8922 msgstr "Местная задержка:"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8925 msgid "Show netgraph"
8926 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8929 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8930 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8933 msgid "Client-side movement prediction"
8934 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8937 msgid "Movement error compensation"
8938 msgstr "Компенсация ошибок движения"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8941 msgid "Use encryption (AES) when available"
8942 msgstr "Использовать шифрование (AES), если возможно"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8946 msgstr "Частота кадров"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8950 msgstr "Предельная:"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8953 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8954 msgstr "Неограниченно"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8961 msgid "TRGT^Disabled"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8966 msgstr "При бездействии:"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8969 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8970 msgstr "Неограниченно"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8973 msgid "Save processing time for other apps"
8974 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8977 msgid "Show frames per second"
8978 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8981 msgid "Show your rendered frames per second"
8982 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8985 msgid "Menu tooltips:"
8986 msgstr "Подсказки в меню:"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8990 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8991 "command bound to the menu item)"
8993 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
8994 "или команды, связанные с пунктами меню)"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8997 msgid "TLTIP^Disabled"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9001 msgid "TLTIP^Standard"
9002 msgstr "Стандартные"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9005 msgid "TLTIP^Advanced"
9006 msgstr "Расширенные"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9009 msgid "Show current date and time"
9010 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9013 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9014 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9017 msgid "Enable developer mode"
9018 msgstr "Включить режим разработчика"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9021 msgid "Advanced settings..."
9022 msgstr "Расширенные настройки..."
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9025 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9027 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9031 msgid "Factory reset"
9032 msgstr "Полный сброс"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9035 msgid "Cvar filter:"
9036 msgstr "Фильтр переменных:"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9039 msgid "Modified cvars only"
9040 msgstr "Только изменённые переменные"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9055 msgid "Description:"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9059 msgid "Advanced settings"
9060 msgstr "Расширенные настройки"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9063 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9064 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9067 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9068 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9075 msgid "Text Language"
9076 msgstr "Язык текста"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9079 msgid "Set language"
9080 msgstr "Применить язык"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9083 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9084 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9087 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9088 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9091 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9092 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка вступит в силу только для меню,"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9095 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9096 msgstr "полное применение языка вступит в силу только с начала следующей игры"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9099 msgid "Disconnect now"
9100 msgstr "Отсоединиться сейчас"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9103 msgid "Switch language"
9104 msgstr "Переключить язык"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9112 msgstr "Разрешение:"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9115 msgid "Font/UI size:"
9116 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9119 msgid "SZ^Unreadable"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9152 msgstr "Колоссальный"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9155 msgid "Color depth:"
9156 msgstr "Глубина цвета:"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9159 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9160 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9172 msgstr "Во весь экран"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9175 msgid "Vertical Synchronization"
9176 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9180 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9181 "screen refresh rate"
9183 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9184 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9187 msgid "Flip view horizontally"
9188 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9191 msgid "Poor man's left handed mode"
9192 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9196 msgstr "Анизотропия:"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9199 msgid "Anisotropic filtering quality"
9200 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9203 msgid "ANISO^Disabled"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9225 msgid "Antialiasing:"
9226 msgstr "Сглаживание:"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9230 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9231 "might decrease performance by quite a lot"
9233 "Включить сглаживание, которое работает на краях 3D-геометрии. Примечание: "
9234 "это может сильно снизить производительность"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9241 msgid "High-quality frame buffer"
9242 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9245 msgid "Depth first:"
9246 msgstr "Сначала глубина:"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9250 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9251 "normal rendering starts"
9253 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9269 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9270 msgstr "Использовать вершинные буферы (VBO)"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9277 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9278 msgstr "Вершины, отдельные треугольники (безопасно)"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9284 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9285 "for faster rendering"
9287 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9288 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9295 msgid "Vertices and Triangles"
9296 msgstr "Вершины и треугольники"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9303 msgid "Brightness of black"
9304 msgstr "Яркость чёрного"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9311 msgid "Brightness of white"
9312 msgstr "Яркость белого"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9320 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9323 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9327 msgid "Contrast boost:"
9328 msgstr "Усиление контраста:"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9331 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9332 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9336 msgstr "Насыщенность:"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9340 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9341 "requires GLSL color control"
9343 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9344 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9347 msgid "LIT^Ambient:"
9348 msgstr "Общее освещение:"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9352 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9355 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
9356 "выглядеть блёклым и плоским"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9360 msgstr "Интенсивность:"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9363 msgid "Global rendering brightness"
9364 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9367 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9368 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9372 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9373 "strange input or video lag on some machines"
9375 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9376 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9379 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9380 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9383 msgid "Use GLSL to handle color control"
9384 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9388 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9389 "performance by a lot"
9391 "Активировать GLSL для гамма-коррекции. Примечание: это сильно снизит "
9392 "производительность"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9395 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9396 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9399 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9400 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9403 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9404 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9411 msgid "Campaign Difficulty:"
9412 msgstr "Уровень сложности:"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9427 msgid "Start Singleplayer!"
9428 msgstr "Начать одиночную игру!"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9431 msgid "Singleplayer"
9432 msgstr "Одиночная игра"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9435 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9436 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9443 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9444 msgstr "автовыбор 'лучшей' команды"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9447 msgid "Autoselect team (recommended)"
9448 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9471 msgid "Team Selection"
9472 msgstr "Выбор команды"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9475 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9476 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9479 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9480 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9487 msgid "free for all"
9488 msgstr "игра для всех"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9507 msgid "strafe right"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9512 msgstr "прыжок / плыть"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9515 msgid "crouch / sink"
9516 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9519 msgid "off-hand hook"
9520 msgstr "ручной крюк"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9524 msgstr "реактивный ранец"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9531 msgid "WEAPON^previous"
9532 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9536 msgstr "WEAPON^следующее"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9539 msgid "WEAPON^previously used"
9540 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9544 msgstr "WEAPON^лучшее"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9548 msgstr "перезарядить"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9551 msgid "drop weapon / throw nade"
9552 msgstr "бросить оружие / кинуть гранату"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9556 msgstr "держать для увеличения"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9560 msgstr "переключать увеличение"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9564 msgstr "показать очки"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9571 msgid "maximize radar"
9572 msgstr "увеличить радар"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9575 msgid "3rd person view"
9576 msgstr "вид от 3-го лица"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9579 msgid "enter spectator mode"
9580 msgstr "стать зрителем"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9592 msgstr "чат команды"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9595 msgid "show chat history"
9596 msgstr "показать историю чата"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9600 msgstr "голосовать ДА"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9604 msgstr "голосовать НЕТ"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9611 msgid "enter console"
9612 msgstr "открыть консоль"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9616 msgstr "отключиться"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9623 msgid "auto-join team"
9624 msgstr "автовыбор команды"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9627 msgid "drop key / drop flag"
9628 msgstr "бросить ключ или флаг"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9632 msgstr "возрождение"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9636 msgstr "горячее меню"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9639 msgid "sandbox menu"
9640 msgstr "меню песочницы"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9644 msgstr "переместить объект"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9647 msgid "User defined"
9648 msgstr "Определенно пользователем"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9651 msgid "Do not press this button again!"
9652 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9656 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9658 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9663 msgid "%s's Xonotic Server"
9664 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9668 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9671 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтровка, чтобы такого больше "
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9679 msgid "<no model found>"
9680 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9684 msgstr "В избранные"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9688 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9690 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9698 msgstr "Имя сервера"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9710 msgid "AES level %d"
9711 msgstr "Уровень AES %d"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9715 msgstr "ENC^отсутствует"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9719 msgstr "шифрование:"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9728 msgid "modified settings"
9729 msgstr "изменённые настройки"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9733 msgid "official settings"
9734 msgstr "официальные настройки"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9737 msgid "stats disabled"
9738 msgstr "статистика отключена"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9741 msgid "stats enabled"
9742 msgstr "статистика включена"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9745 msgid "SLCAT^Favorites"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9749 msgid "SLCAT^Recommended"
9750 msgstr "Рекомендуемые"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9753 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9754 msgstr "Обычные серверы"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9757 msgid "SLCAT^Servers"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9761 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9762 msgstr "Спортивный режим"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9765 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9766 msgstr "Модифицированные:"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9769 msgid "SLCAT^Overkill"
9770 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9773 msgid "SLCAT^InstaGib"
9774 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9777 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9778 msgstr "Гоночный режим"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9782 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9827 msgid "PART^Ultimate"
9828 msgstr "Максимальный"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9832 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9833 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9835 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
9836 "но сделает текстуры размытыми."
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9839 msgid "Screen resolution"
9840 msgstr "Разрешение экрана"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9851 msgid "PART^Instant"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9904 msgstr "Присоединился:"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9908 msgstr "Последний матч:"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9911 msgid "Time played:"
9912 msgstr "Время в игре:"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9915 msgid "Favorite map:"
9916 msgstr "Любимая карта:"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9926 msgid "Wins/Losses:"
9927 msgstr "Победы/поражения:"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9931 msgid "Win percentage:"
9932 msgstr "Процент побед:"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9936 msgid "Kills/Deaths:"
9937 msgstr "Убийства/смерти:"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9942 msgstr "Частота убийств:"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9954 msgstr "Процентиль:"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9958 msgid "%d (unranked)"
9959 msgstr "%d (без рейтинга)"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9962 msgid "Update can be downloaded at:"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9966 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9967 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9971 msgid "^1%s TEST BUILD"
9972 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9976 msgid "Update to %s now!"
9977 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9981 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9982 "^1Expect visual problems."
9984 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
9985 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9989 msgstr "По умолчанию"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9993 msgstr "Цвет команды:"