1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2023
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022-2023
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2023-05-14 07:22+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2023\n"
30 "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешный экспорт в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 msgstr "Заголовок в %s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
94 msgstr "^1Свободный обзор"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
109 msgstr "основной огонь"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgstr "след. оружие"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
140 msgstr "бросить оружие"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "вторичный огонь"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для смены вида"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
160 msgstr "сведения о сервере"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303 qcsrc/client/main.qc:1405
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 секунд"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для начала матча."
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Команды не равны по составу!"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
223 msgid "team selection"
224 msgstr "выбор команды"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
257 msgid "Standard quick menu"
258 msgstr "Обычное быстрое меню"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "Отправить публичное сообщение"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^nice one"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "хорошая игра"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "привет / удачной игры"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "Отправить на английском"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "Командный чат"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
314 msgid "QMCMD^strength soon"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "есть предмет, значок"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "взял предмет, значок"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
334 msgid "QMCMD^negative"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
338 msgid "QMCMD^positive"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "нужна помощь, значок"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "замечен враг, значок"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "замечен флаг, значок"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "защищаюсь, значок"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "патрулирую, значок"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "атакую, значок"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "убил флагоносца, значок"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "сбросил флаг, значок"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "сбросьте оружие, значок"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "Отправить личное сообщение"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
428 msgid "QMCMD^Settings"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "Вид от третьего лица"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "Имена над игроками"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "Прицел для каждого оружия"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
454 msgstr "Счётчик кадров"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "График сетевой активности"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "Настройки звука"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "Звук попадания"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "Сменить камеру зрителя"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "Камера свободного обзора"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "Увеличить скорость"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "Уменьшить скорость"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "Столкновение со стенами"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "На весь экран"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "Запустить голосование"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "Перезапустить арену"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "Закончить матч"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "Уменьшить время матча"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "Увеличить время матча"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "Перемешать команды"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
524 msgid "Server quick menu"
525 msgstr "Быстрое меню сервера"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
528 msgid "Waypoint editor menu"
529 msgstr "Меню редактора путевых точек"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
532 msgid "Waypoint editor menu as default"
533 msgstr "Меню редактора путевых точек по умолчанию"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
536 msgid "Server quick menu as default"
537 msgstr "Быстрое меню сервера по умолчанию"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
540 msgid "QMCMD^Spectate a player"
541 msgstr "Наблюдать за игроком"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
555 msgstr "Линия старта"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
560 msgstr "Линия финиша"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
565 msgid "Intermediate %d"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
572 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
573 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
576 msgid "missing a checkpoint"
577 msgstr "пропущена контрольная точка"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
580 msgid "Click to select teleport destination"
581 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
584 msgid "Click to select spawn location"
585 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
588 msgid "Number of ball carrier kills"
589 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
600 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
601 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
604 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
606 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
614 msgstr "времязахвата"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
617 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
618 msgstr "Время быстрейшего захвата"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
621 msgid "Number of deaths"
622 msgstr "Число смертей"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
629 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
630 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
633 msgid "SCO^destroyed"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
641 msgid "The total damage done"
642 msgstr "Общий нанесённый урон"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
649 msgid "The total damage taken"
650 msgstr "Общий полученный урон"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
653 msgid "Number of flag drops"
654 msgstr "Число брошенных флагов"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
673 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
674 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
677 msgid "Number of faults committed"
678 msgstr "Число совершённых ошибок"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
685 msgid "Number of flag carrier kills"
686 msgstr "Число убитых флагоносцев"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
694 msgstr "Счётчик кадров"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
701 msgid "Number of kills minus suicides"
702 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
709 msgid "Number of goals scored"
710 msgstr "Число забитых голов"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
717 msgid "Number of keys carrier kills"
718 msgstr "Число убийств носителей ключей"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
731 msgid "The kill-death ratio"
732 msgstr "Отношение убийств/смертей"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
743 msgid "Number of kills"
744 msgstr "Число убийств"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
751 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
752 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/CTS)"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
759 msgid "Number of lives (LMS)"
760 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
767 msgid "Number of times a key was lost"
768 msgstr "Число потерянных ключей"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
788 msgid "Number of objectives destroyed"
789 msgstr "Число уничтоженных целей"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
792 msgid "SCO^objectives"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
797 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
799 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
800 "Прятках) были подобраны"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
808 msgstr "Время отклика"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
816 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
823 msgid "Number of players pushed into void"
824 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
839 msgid "Number of flag returns"
840 msgstr "Число возвратов флага"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
847 msgid "Number of revivals"
848 msgstr "Число оживлений"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
855 msgid "Number of rounds won"
856 msgstr "Число выигранных раундов"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
859 msgid "SCO^rounds won"
860 msgstr "раундов для победы"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
863 msgid "Number of rounds played"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
867 msgid "SCO^rounds played"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
879 msgid "Number of suicides"
880 msgstr "Число самоубийств"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
887 msgid "Number of kills minus deaths"
888 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
895 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
896 msgstr "Число захваченных точек превосходства (Превосходство)"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
903 msgid "Number of teamkills"
904 msgstr "Число убийств союзников"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
907 msgid "SCO^teamkills"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
911 msgid "Number of ticks (Domination)"
912 msgstr "Число тиков (Превосходство)"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
923 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
924 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
928 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
930 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
931 "^2scoreboard_columns_set."
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
938 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
939 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
943 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
944 "cvar scoreboard_columns"
946 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
951 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
954 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
955 "началом каждой арены"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
959 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
960 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
962 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
963 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
967 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
968 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
971 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
972 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
976 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
977 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
978 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
979 "field to show all fields available for the current game mode."
981 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
982 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
983 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
984 "полей текущего игрового режима."
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
988 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
989 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
991 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
992 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
993 "или некомандных режимов."
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
996 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
997 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
1001 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1002 "right of the vertical bar aligned to the right."
1004 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
1005 "и поля вертикальной панели справа."
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1009 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1010 "other gamemodes except DM."
1012 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1008
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1015
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1085
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1096 qcsrc/common/util.qc:385
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1029 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1030 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1034 msgstr "Статистика предметов"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1928
1038 msgstr "Статистика арены:"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1041 msgid "Monsters killed:"
1042 msgstr "Монстров убито:"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1965
1045 msgid "Secrets found:"
1046 msgstr "Секретов найдено:"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2175
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2198
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1069 msgid "Team Selection"
1070 msgstr "Выбор команды"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1074 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1075 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1079 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1080 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1084 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1085 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1089 msgid "^3%1.0f minutes"
1090 msgstr "^3%1.0f минут"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2345
1094 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1095 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346 qcsrc/client/main.qc:1431
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1104 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1105 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2513
1109 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1110 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1114 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1115 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2557
1119 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1120 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2566
1124 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1125 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1152 msgid "Warmup: too few players"
1153 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1156 msgid "Warmup: no time limit"
1157 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1164 msgid "Sudden Death"
1165 msgstr "Внезапная смерть"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1169 msgstr "Дополнительное время"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1173 msgid "Overtime #%d"
1174 msgstr "Дополнительное время №%d"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1177 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1178 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1181 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1182 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1185 msgid "A vote has been called for:"
1186 msgstr "Создано голосование для:"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1189 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1190 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1193 msgid "^1Configure the HUD"
1194 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1220 msgstr "Нет патронов"
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1230 #: qcsrc/client/main.qc:300
1231 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1232 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1256 msgid "All Weapons Arena"
1257 msgstr "Арена со всем оружием"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1261 msgid "All Available Weapons Arena"
1262 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1266 msgid "Most Weapons Arena"
1267 msgstr "Арена с большинством оружия"
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1271 msgid "Most Available Weapons Arena"
1272 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1276 msgid "No Weapons Arena"
1277 msgstr "Арена без оружия"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1291 msgid "Your client version is outdated."
1292 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1295 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1296 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1299 msgid "Please update!"
1300 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1303 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1304 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1307 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1308 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1312 msgid "Welcome to %s"
1313 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1318 msgstr "Уровень %d:"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1322 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1323 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1328 msgstr "Режим игры:"
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1331 msgid "This match supports"
1332 msgstr "Этот матч поддерживает"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1341 msgid "%d to %d players"
1342 msgstr "%d-%d игроков"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1346 msgid "%d players maximum"
1347 msgstr "%d игроков максимально"
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1351 msgid "%d players minimum"
1352 msgstr "%d игроков минимально"
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1355 msgid "Active modifications:"
1356 msgstr "Активные модификации:"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1359 msgid "Special gameplay tips:"
1360 msgstr "Особые игровые советы:"
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1363 msgid "Server's message"
1364 msgstr "Сообщение сервера"
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1368 msgid "%s (not bound)"
1369 msgstr "%s (не связаны)"
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1373 msgstr " (голосов: 1)"
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1378 msgstr " (голосов: %d)"
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1385 msgid "Decide the gametype"
1386 msgstr "Выберите режим игры"
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1389 msgid "Vote for a map"
1390 msgstr "Голосование за арену"
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1394 msgid "%d seconds left"
1395 msgstr "Осталось секунд: %d"
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1398 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1400 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1403 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1404 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1407 msgid "Requesting preview..."
1408 msgstr "Запрос эскиза…"
1410 #: qcsrc/client/view.qc:883
1412 msgstr "Таймер гранаты"
1414 #: qcsrc/client/view.qc:888
1415 msgid "Capture progress"
1416 msgstr "Прогресс захвата"
1418 #: qcsrc/client/view.qc:893
1419 msgid "Revival progress"
1420 msgstr "Прогресс оживления"
1422 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1423 msgid "error creating curl handle"
1424 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1432 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1434 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1445 msgid "Point limit:"
1446 msgstr "Предел очков:"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1450 msgstr "Арена кланов"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1453 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1454 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1458 msgid "Round limit:"
1459 msgstr "Предел раундов:"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1463 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1464 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1467 msgid "Capture time rankings"
1468 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1471 msgid "Capture the Flag"
1472 msgstr "Захват флага"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1476 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1477 "from the other team"
1479 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1480 "команды противника"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1483 msgid "Capture limit:"
1484 msgstr "Предел захватов:"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1487 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1488 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1500 msgid "Race for fastest time."
1501 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1505 msgstr "Смертельный бой"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1508 msgid "Score as many frags as you can"
1509 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1513 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1517 msgstr "Превосходство"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1522 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1523 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1530 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1531 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1535 msgstr "Морозные салочки"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1539 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1540 "freeze all enemies to win"
1542 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1543 "союзников, стоя рядом с ними"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1550 msgid "Survive against waves of monsters"
1551 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1555 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 msgid "Gather all the keys to win the round"
1563 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1567 msgstr "Охота за ключами"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1570 msgid "^1You have no more lives left"
1571 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1574 msgid "Last Man Standing"
1575 msgstr "Остаться в живых"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1578 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1579 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1586 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1588 "Соревнуйтесь за наибольшее количество нанесённого урона и фрагов в этом "
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1597 msgid "How much score is needed before the match will end"
1598 msgstr "Сколько очков необходимо набрать до окончания матча"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1605 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1607 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1612 msgstr "Предел голов:"
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1615 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1616 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1619 msgid "Ball Stealer"
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1623 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1624 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1631 msgid "Personal best"
1632 msgstr "Личный рекорд"
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1636 msgstr "Рекорд сервера"
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1643 msgid "Race against other players to the finish line"
1644 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1651 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1652 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1655 msgid "Team Deathmatch"
1656 msgstr "Командная битва"
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1660 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1663 "Соревнуйтесь вместе с вашей командой за наибольшее количество нанесённого "
1664 "урона и фрагов в этой неразберихе!"
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1668 msgstr "Командный беспредел"
1670 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1687 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1691 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1693 msgstr "Малая броня"
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1696 msgid "Medium armor"
1697 msgstr "Средняя броня"
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1701 msgstr "Большая броня"
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1707 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1708 msgid "Small health"
1709 msgstr "Малая аптечка"
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1712 msgid "Medium health"
1713 msgstr "Средняя аптечка"
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1717 msgstr "Большая аптечка"
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1721 msgstr "Мега-аптечка"
1723 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1724 #: qcsrc/common/util.qc:263
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1727 msgstr "Реактивный ранец"
1729 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1734 msgid "Fuel regenerator"
1735 msgstr "Топливный восстановитель"
1737 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1739 msgstr "Топливный восстановитель"
1741 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1743 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1744 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1746 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1749 msgstr "Предел фрагов:"
1751 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1752 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1753 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1756 msgid "It's your turn"
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1769 msgid "Current Game"
1770 msgstr "Текущая игра"
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1774 msgstr "Выйти из меню"
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1779 msgstr "Создать игру"
1781 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1784 msgstr "Присоединиться"
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1791 msgid "Minigame message"
1792 msgstr "Сообщение мини-игры"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1802 msgstr "Игра окончена!"
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1805 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1806 msgstr "Прекрасно! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1815 msgid "You are spectating"
1816 msgstr "Вы наблюдаете"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1819 msgid "Better luck next time!"
1820 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1823 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1824 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1827 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1828 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1831 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1832 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1835 msgid "Push the boulders onto the targets"
1836 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1840 msgstr "Следующий уровень"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1844 msgstr "Перезапустить"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1856 msgid "Connect Four"
1857 msgstr "Четыре в ряд"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1866 msgid "%s^7 won the game!"
1867 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1879 msgid "You lost the game!"
1880 msgstr "Вы проиграли!"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1887 msgstr "Вы победили!"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1893 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1894 msgstr "Дождитесь хода противника"
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1900 msgid "Click on the game board to place your piece"
1901 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1904 msgid "Nine Men's Morris"
1905 msgstr "Девять людей Мориса"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1909 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1911 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1915 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1916 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1919 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1920 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1932 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1933 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1937 msgstr "Начать матч"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1940 msgid "Add AI player"
1941 msgstr "Добавить бота"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1944 msgid "Remove AI player"
1945 msgstr "Удалить бота"
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1949 msgstr "Тяни-толкай"
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1953 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1954 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1960 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1961 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1965 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1966 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1971 msgstr "Следующий матч"
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1974 msgid "Peg Solitaire"
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1978 msgid "All pieces cleared!"
1979 msgstr "Все части собраны!"
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1982 msgid "Remaining pieces:"
1983 msgstr "Оставшиеся части:"
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1987 msgid "Pieces left: %s"
1988 msgstr "Частей осталось: %s"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1991 msgid "No more valid moves"
1992 msgstr "Нет доступных действий"
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1995 msgid "Well done, you win!"
1996 msgstr "Отлично, вы победили!"
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1999 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2000 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2004 msgstr "Крестики-нолики"
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2007 msgid "Single Player"
2008 msgstr "Одиночная игра"
2010 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2015 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2020 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2030 msgid "Spider attack"
2031 msgstr "Атака паука"
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2043 msgid "Wyvern attack"
2044 msgstr "Атака виверна"
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2057 msgstr "Сопротивление"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2110 msgstr "Числа урона"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2113 msgid "Draw damage numbers"
2114 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2117 msgid "Font size minimum:"
2118 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2121 msgid "Font size maximum:"
2122 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2134 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2135 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2140 msgid "off-hand hook"
2141 msgstr "ручной крюк"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2145 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2146 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2149 msgid "Vaporizer ammo"
2150 msgstr "Патроны испарителя"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2158 msgid "Napalm grenade"
2159 msgstr "Зажигательная граната"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2163 msgstr "Ледяная граната"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2166 msgid "Translocate grenade"
2167 msgstr "Граната телепортации"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2170 msgid "Spawn grenade"
2171 msgstr "Граната возрождения"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2174 msgid "Heal grenade"
2175 msgstr "Лечащая граната"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2178 msgid "Monster grenade"
2179 msgstr "Граната-монстр"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2182 msgid "Entrap grenade"
2183 msgstr "Граната-ловушка"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2186 msgid "Veil grenade"
2187 msgstr "Маскировочная граната"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2191 msgid "drop weapon / throw nade"
2192 msgstr "бросить оружие/гранату"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2196 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2197 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2205 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2207 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2210 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2211 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2214 msgid "Overkill MachineGun"
2215 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2218 msgid "Overkill Nex"
2219 msgstr "Оверкилл Некс"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2222 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2223 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2226 msgid "Overkill Shotgun"
2227 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2232 msgid "Invisibility"
2233 msgstr "Невидимость"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2258 msgid "Spawn Shield"
2259 msgstr "Защита при возрождении"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2266 msgid "Superweapons"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2271 msgstr "Точка маршрута"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2299 msgstr "Контрольная точка"
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2325 msgid "Flag carrier"
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2329 msgid "Enemy carrier"
2330 msgstr "Вражеский флагоносец"
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2333 msgid "Dropped flag"
2334 msgstr "Флаг брошен"
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2342 msgstr "Красная база"
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2350 msgstr "Жёлтая база"
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2354 msgstr "Розовая база"
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2357 msgid "Return flag here"
2358 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2368 msgid "Control point"
2369 msgstr "Контрольная точка"
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2373 msgstr "Брошенный ключ"
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2381 msgstr "Носитель ключа"
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2385 msgstr "Бегите сюда"
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2393 msgid "Ball carrier"
2394 msgstr "Носитель мяча"
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2431 msgid "%s needing help!"
2432 msgstr "Требуется помощь %s!"
2434 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2435 msgid "^1Server notices:"
2436 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2439 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2440 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2444 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2445 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2450 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2451 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2453 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2454 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2458 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2459 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2463 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2464 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2469 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2470 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2472 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2473 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2476 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2477 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2480 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2481 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2484 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2485 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2488 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2489 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2492 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2493 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2496 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2497 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2501 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2503 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2506 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2507 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2512 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2515 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2516 "он вернулся на базу автоматически"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2521 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2523 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2524 "вернулся на базу автоматически"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2527 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2528 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2531 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2532 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2536 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2537 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2541 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2542 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2546 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2547 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2551 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2552 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2557 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2558 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2563 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2564 msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2567 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2568 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2571 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2573 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2574 "сохранены или восстановлены"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2577 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2578 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2581 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2582 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2585 msgid "^F2Match is restarting..."
2586 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2590 msgid "^F4Countdown stopped!"
2591 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2620 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2645 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2665 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2685 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2695 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2697 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2702 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2704 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2708 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2710 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2724 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2729 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2731 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2736 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2738 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2743 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2750 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2754 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2756 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2765 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2770 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2775 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2780 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2785 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2790 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2795 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2800 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2805 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2810 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2815 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2820 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2825 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2830 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2835 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2840 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2845 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2850 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2855 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2860 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2865 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2870 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2875 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2881 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2887 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2892 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2897 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2902 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2907 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2908 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2912 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2913 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2917 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2922 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2927 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2932 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2937 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2942 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2947 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2952 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2957 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2962 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2967 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2972 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2977 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2982 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2987 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2992 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2997 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3002 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3007 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3012 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3017 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3022 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3027 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3032 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3037 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3042 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3047 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3052 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3057 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3062 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3067 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3068 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3072 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3077 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3078 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3082 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3083 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3087 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3088 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3092 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3093 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3097 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3098 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3102 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3103 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3108 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3109 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3113 msgid "^BGRound tied"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3118 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3119 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3123 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3124 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3128 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3129 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3133 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3134 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3139 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3140 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3145 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3146 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3151 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3152 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3157 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3158 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3163 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3164 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3169 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3170 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3175 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3176 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3181 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3182 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3186 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3187 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3191 msgid "^BG%s^F3 connected"
3192 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3196 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3197 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3201 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3202 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3207 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3208 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3213 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3214 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3218 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3219 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3223 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3224 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3228 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3229 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3233 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3234 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3238 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3239 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3243 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3244 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3248 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3249 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3253 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3254 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3257 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3258 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3261 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3262 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3266 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3267 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3271 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3272 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3276 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3277 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3281 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3282 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3285 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3286 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3289 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3290 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3294 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3295 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3299 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3300 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3304 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3305 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3309 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3310 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3314 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3315 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3319 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3320 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3324 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3326 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3330 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3331 "spectators aren't allowed at the moment."
3333 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3334 "допускаются на данный момент."
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3338 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3339 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3343 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3344 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3348 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3349 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3353 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3354 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3358 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3359 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3363 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3364 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3368 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3369 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3373 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3374 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3379 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3382 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3383 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3388 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3391 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3392 "потому потеряется."
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3396 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3397 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3402 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3404 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3407 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3408 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3413 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3414 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3416 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3417 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3421 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3422 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3425 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3426 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3429 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3430 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3435 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3438 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3444 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3446 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3452 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3453 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3455 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3456 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3461 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3466 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3467 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3481 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3491 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3496 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3501 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3506 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3511 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3516 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3526 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3531 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3536 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3537 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3541 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3542 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3546 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3551 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3556 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3561 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3576 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3577 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3586 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3597 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3599 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3603 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3604 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3619 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3620 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3624 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3629 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3634 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3636 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3641 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3646 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3647 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3651 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3662 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3664 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3669 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3674 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3680 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3683 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3688 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3690 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3695 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3697 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3702 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3703 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3707 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3717 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3722 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3724 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3728 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3733 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3735 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3740 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3745 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3746 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3750 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3751 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3755 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3760 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3765 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3770 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3771 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3775 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3780 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3781 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3785 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3786 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3790 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3794 msgid "^F4You are now alone!"
3795 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3798 msgid "^BGYou are attacking!"
3799 msgstr "^BGВы атакуете!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3802 msgid "^BGYou are defending!"
3803 msgstr "^BGВы защищаете!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3807 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3808 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3812 msgid "%s players are needed for this match."
3813 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3817 msgstr "^BGПоехали!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3820 msgid "^BGGame starts in"
3821 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3825 msgid "^BGRound %s starts in"
3826 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3829 msgid "^F4Round cannot start"
3830 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3833 msgid "^F2Don't camp!"
3834 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3838 "^BGYou are now free.\n"
3839 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3840 "^BGif you think you will succeed."
3842 "^BGОграничения сняты.\n"
3843 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3844 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3847 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3848 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3852 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3853 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3854 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3856 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3857 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3858 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3861 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3862 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3865 msgid "^BGYou captured the flag!"
3866 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3870 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3871 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3875 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3876 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3880 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3881 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3885 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3886 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3890 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3891 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3895 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3896 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3900 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3901 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3905 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3906 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3910 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3911 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3914 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3915 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3918 msgid "^BGYou got the flag!"
3919 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3923 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3924 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3928 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3929 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3933 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3934 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3938 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3939 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3944 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3945 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3950 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3951 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3955 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3956 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3960 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3961 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3965 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3966 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3970 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3971 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3975 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3976 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3980 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3981 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3985 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3986 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3990 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3991 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3995 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3996 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3999 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4000 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4003 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4004 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4007 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4009 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4014 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4015 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4021 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4022 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4026 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4027 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4033 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4034 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4038 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4039 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4043 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4044 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4048 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4049 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4053 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4054 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4058 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4059 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4063 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4064 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4068 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4069 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4073 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4074 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4078 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4079 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4082 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4083 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4088 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4089 "You are now on: %s"
4091 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4095 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4096 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4099 msgid "^K1Die camper!"
4100 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4103 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4104 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4107 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4108 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4112 msgid "^K1You were %s"
4113 msgstr "^K1Вы были %s"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4116 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4117 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4120 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4121 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4124 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4125 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4128 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4129 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4132 msgid "^K1You fragged yourself!"
4133 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4136 msgid "^K1You need to be more careful!"
4137 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4140 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4141 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4144 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4145 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4148 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4149 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4152 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4153 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4156 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4157 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4160 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4161 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4164 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4165 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4168 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4169 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4172 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4173 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4176 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4177 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4180 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4181 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4184 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4185 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4188 msgid "^K1You need to preserve your health"
4189 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4192 msgid "^K1You became a shooting star!"
4193 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4196 msgid "^K1You melted away in slime!"
4197 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4200 msgid "^K1You committed suicide!"
4201 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4204 msgid "^K1You ended it all!"
4205 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4208 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4209 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4213 msgid "^BGYou are now on: %s"
4214 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4217 msgid "^K1You died in an accident!"
4218 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4221 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4222 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4225 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4226 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4229 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4230 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4233 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4234 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4237 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4238 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4241 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4242 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4245 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4246 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4249 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4250 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4253 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4254 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4257 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4258 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4261 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4262 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4265 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4266 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4269 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4270 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4273 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4274 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4277 msgid "^K1Watch your step!"
4278 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4282 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4283 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4287 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4288 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4292 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4293 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4297 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4298 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4303 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4305 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4306 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4311 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4313 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4314 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4318 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4319 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4323 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4324 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4327 msgid "^BGDoor unlocked!"
4328 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4332 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4333 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4337 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4338 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4341 msgid "^K3You revived yourself"
4342 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4346 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4347 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4351 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4352 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4355 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4356 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4359 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4360 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4363 msgid "^K1You froze yourself"
4364 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4367 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4368 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4372 msgid "^K1A %s has arrived!"
4373 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4376 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4377 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4380 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4381 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4385 "^K1No spawnpoints available!\n"
4386 "Hope your team can fix it..."
4388 "^K1Вас негде возродить!\n"
4389 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4394 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4395 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4397 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4398 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4401 msgid "^BGYou picked up the ball"
4402 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4405 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4406 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4410 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4411 "Help the key carriers to meet!"
4413 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4414 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4418 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4419 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4421 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4422 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4426 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4427 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4429 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4430 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4433 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4434 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4437 msgid "^BGScanning frequency range..."
4438 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4441 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4442 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4445 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4446 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4450 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4451 "Use the same command again to spectate anyway."
4453 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу по переходу в "
4455 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4458 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4459 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4464 "^BGWaiting for players to join...\n"
4465 "Need active players for: %s"
4467 "^BGОжидание игроков…\n"
4468 "%s — требуются активные игроки"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4472 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4473 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4476 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4477 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4480 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4481 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4484 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4485 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4488 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4489 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4493 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4494 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4499 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4500 "Next weapon: ^F1%s"
4502 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4503 "Следующее оружие: ^F1%s"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4507 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4508 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4512 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4513 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4516 msgid "^BGYou captured a control point"
4517 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4521 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4522 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4525 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4526 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4529 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4530 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4534 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4535 "^F2Capture some control points to unshield it"
4537 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4538 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4541 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4542 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4546 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4547 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4549 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4550 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4554 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4555 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4559 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4560 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4564 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4565 "Keep fragging until we have a winner!"
4567 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4568 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4572 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4573 "Keep scoring until we have a winner!"
4575 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4576 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4580 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4582 "Generators are now decaying.\n"
4583 "The more control points your team holds,\n"
4584 "the faster the enemy generator decays"
4586 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4588 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4589 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4590 "тем быстрее распадается генератор противника"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4595 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4596 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4598 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4599 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4602 msgid "^K1In^BG-portal created"
4603 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4606 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4607 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4610 msgid "^F1Portal creation failed"
4611 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4614 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4615 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4618 msgid "^F2Strength has worn off"
4619 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4622 msgid "^F2Shield surrounds you"
4623 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4626 msgid "^F2Shield has worn off"
4627 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4630 msgid "^F2You are on speed"
4631 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4634 msgid "^F2Speed has worn off"
4635 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4638 msgid "^F2You are invisible"
4639 msgstr "^F2Вы невидимы"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4642 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4643 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4646 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4647 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4650 msgid "^BGSequence completed!"
4651 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4654 msgid "^BGThere are more to go..."
4655 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4659 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4660 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4663 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4664 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4667 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4668 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4671 msgid "^F2You now have a superweapon"
4672 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4675 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4676 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4679 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4680 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4683 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4684 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4687 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4688 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4691 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4692 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4695 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4696 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4699 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4700 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4704 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4705 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4709 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4710 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4714 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4715 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4719 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4722 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4723 "^F4Остановите его!"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4726 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4727 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4732 msgstr " (возле %s)"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4740 msgstr "альтернативный"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4752 msgstr "сбросить флаг"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4756 msgstr "бросить гранату"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4760 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4761 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4765 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4766 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4769 msgid "TRIPLE FRAG! "
4770 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4774 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4775 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4779 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4788 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4789 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4793 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4794 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4802 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4803 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4807 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4812 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4816 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4821 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4830 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4835 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4844 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4849 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4853 msgid "ARMAGEDDON! "
4854 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4858 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4859 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4863 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4864 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4870 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4873 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4886 msgid "%d score spree! "
4887 msgstr "Серия очков — %d! "
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4891 msgid "%d frag spree! "
4892 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4895 msgid "First blood! "
4896 msgstr "Первая кровь! "
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4899 msgid "First score! "
4900 msgstr "Первое очко! "
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4903 msgid "First casualty! "
4904 msgstr "Первая смерть! "
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4907 msgid "First victim! "
4908 msgstr "Первая жертва! "
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4912 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4913 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4917 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4918 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4922 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4923 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4927 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4928 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4932 msgid ", ending their %d frag spree"
4933 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4937 msgid ", ending their %d score spree"
4938 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4942 msgid ", losing their %d frag spree"
4943 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4947 msgid ", losing their %d score spree"
4948 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4977 msgstr "Нейтральная"
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5012 msgid "GENERATOR^Red"
5015 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5016 msgid "GENERATOR^Blue"
5019 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5020 msgid "GENERATOR^Yellow"
5023 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5024 msgid "GENERATOR^Pink"
5027 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5029 msgid "%s under attack!"
5030 msgstr "%s под огнём!"
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5037 msgid "eWheel Turret"
5038 msgstr "Турель еМобиля"
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5046 msgstr "Зенитная Пушка"
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5053 msgid "Fusion Reactor"
5054 msgstr "Термоядерный Реактор"
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5057 msgid "Hellion Missile Turret"
5058 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5065 msgid "Hunter-Killer Turret"
5066 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5069 msgid "Hunter-Killer"
5070 msgstr "Охотник-убийца"
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5073 msgid "Machinegun Turret"
5074 msgstr "Пулемётная башня"
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5082 msgstr "Турель РСЗО"
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5089 msgid "Phaser Cannon"
5090 msgstr "Фазерная пушка"
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5097 msgid "Plasma Cannon"
5098 msgstr "Плазменная пушка"
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5102 msgstr "Двойная плазма"
5104 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5105 msgid "Dual Plasma Cannon"
5106 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5108 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5111 msgstr "Катушка Теслы"
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5114 msgid "Walker Turret"
5115 msgstr "Турель Ходуна"
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5121 #: qcsrc/common/util.qc:248
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5126 #: qcsrc/common/util.qc:249
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5131 #: qcsrc/common/util.qc:250
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5134 msgstr "Новые игрушки"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:251
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5141 #: qcsrc/common/util.qc:252
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5143 msgid "Rocket Flying"
5144 msgstr "Полёт на ракете"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:253
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5148 msgid "Invincible Projectiles"
5149 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:254
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5154 msgstr "Низкая гравитация"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:255
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5159 msgstr "Невидимость"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:256
5165 #: qcsrc/common/util.qc:257
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5168 msgstr "Воздушный бой"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:258
5171 msgid "Melee only Arena"
5172 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:260
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5179 #: qcsrc/common/util.qc:261
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5181 msgid "Weapons stay"
5182 msgstr "Оставлять оружие"
5184 #: qcsrc/common/util.qc:262
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5187 msgstr "Кровотечение"
5189 #: qcsrc/common/util.qc:264
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5194 #: qcsrc/common/util.qc:265
5198 #: qcsrc/common/util.qc:266
5200 msgstr "Без усилителей"
5202 #: qcsrc/common/util.qc:267
5206 #: qcsrc/common/util.qc:268
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5208 msgid "Touch explode"
5209 msgstr "Взрыв от касания"
5211 #: qcsrc/common/util.qc:269
5212 msgid "Wall jumping"
5213 msgstr "Прыжки от стен"
5215 #: qcsrc/common/util.qc:270
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5217 msgid "No start weapons"
5218 msgstr "Без стартового оружия"
5220 #: qcsrc/common/util.qc:271
5224 #: qcsrc/common/util.qc:272
5225 msgid "Offhand blaster"
5226 msgstr "Вспомогательный бластер"
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5241 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5242 msgstr "<КЛАВИША НЕ НАЙДЕНА>"
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5245 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5246 msgstr "<НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР КЛАВИШИ>"
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5272 msgstr "СТРЕЛКА ВВЕРХ"
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5277 msgstr "СТРЕЛКА ВНИЗ"
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5282 msgstr "СТРЕЛКА ВЛЕВО"
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5287 msgstr "СТРЕЛКА ВПРАВО"
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5349 msgstr "ТОЧКА С ЗАПЯТОЙ"
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5357 msgstr "ОБРАТНАЯ КАВЫЧКА"
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5369 msgstr "ОБРАТНАЯ КОСАЯ ЧЕРТА"
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5402 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5407 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5431 msgstr "PRINTSCREEN"
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5440 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВВЕРХ"
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5444 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВНИЗ"
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5508 msgstr "RIGHT_THUMB"
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5512 msgid "LEFT_SHOULDER"
5513 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5517 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5518 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5522 msgid "LEFT_TRIGGER"
5523 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5527 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5528 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5532 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5533 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5537 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5538 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5542 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5543 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5547 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5548 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5552 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5553 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5557 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5558 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5562 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5563 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5567 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5568 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5601 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5606 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5607 msgid "No right gunner!"
5608 msgstr "Нет наводчика справа!"
5610 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5611 msgid "No left gunner!"
5612 msgstr "Нет наводчика слева!"
5614 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5618 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5622 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5623 msgid "Racer cannon"
5624 msgstr "Пушка Гонщика"
5626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5631 msgid "Raptor cannon"
5632 msgstr "Пушка Ящера"
5634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5636 msgstr "Бомба Ящера"
5638 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5639 msgid "Raptor flare"
5640 msgstr "Вспышка Ящера"
5642 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5660 msgstr "Разрушитель"
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5675 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5676 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5680 msgid "Grappling Hook"
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5696 msgid "Port-O-Launch"
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5704 msgid "T.A.G. Seeker"
5705 msgstr "Самонаводчик"
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5709 msgstr "Ударная Волна"
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5718 msgstr "@!#%'я Туба"
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5730 msgid "CI_DEC^%s years"
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5735 msgid "CI_ZER^%d years"
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5740 msgid "CI_FIR^%d year"
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5745 msgid "CI_SEC^%d years"
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5750 msgid "CI_THI^%d years"
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5755 msgid "CI_MUL^%d years"
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5760 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5765 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5770 msgid "CI_FIR^%d week"
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5775 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5780 msgid "CI_THI^%d weeks"
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5785 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5790 msgid "CI_DEC^%s days"
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5795 msgid "CI_ZER^%d days"
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5800 msgid "CI_FIR^%d day"
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5805 msgid "CI_SEC^%d days"
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5810 msgid "CI_THI^%d days"
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5815 msgid "CI_MUL^%d days"
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5820 msgid "CI_DEC^%s hours"
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5825 msgid "CI_ZER^%d hours"
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5830 msgid "CI_FIR^%d hour"
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5835 msgid "CI_SEC^%d hours"
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5840 msgid "CI_THI^%d hours"
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5845 msgid "CI_MUL^%d hours"
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5850 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5855 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5860 msgid "CI_FIR^%d minute"
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5865 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5870 msgid "CI_THI^%d minutes"
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5875 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5880 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5885 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5890 msgid "CI_FIR^%d second"
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5895 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5900 msgid "CI_THI^%d seconds"
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5905 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5928 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5929 msgid "No description"
5930 msgstr "Без описания"
5932 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5935 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5936 "please file an issue."
5938 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5939 "пожалуйста, опишите проблему."
5941 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5943 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5944 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5946 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5948 msgid "%02d:%02d:%02d"
5949 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5951 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5956 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5965 msgstr "Основная команда"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5968 msgid "Extended Team"
5969 msgstr "Дополнительная команда"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5992 msgid "Level Design"
5993 msgstr "Дизайн уровней"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5996 msgid "Music / Sound FX"
5997 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6004 msgid "Marketing / PR"
6005 msgstr "Маркетинг / связи с общественностью"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6009 msgstr "Правовые отношения"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6013 msgstr "Игровой движок"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6016 msgid "Engine Additions"
6017 msgstr "Дополнения движка"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6024 msgid "Other Active Contributors"
6025 msgstr "Другие активные участники"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6029 msgstr "Переводчики"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6033 msgstr "Австрийский"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6037 msgstr "Белорусский"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6044 msgid "Chinese (China)"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6048 msgid "Chinese (Taiwan)"
6049 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6053 msgstr "Корнуоллский"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6061 msgstr "Нидерландский"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6064 msgid "English (Australia)"
6065 msgstr "Английский (Австралия)"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6073 msgstr "Французский"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6093 msgstr "Итальянский"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6113 msgstr "Португальский"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6116 msgid "Portuguese (Brazil)"
6117 msgstr "Бразильский португальский"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6128 msgid "Scottish Gaelic"
6129 msgstr "Шотландский"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6152 msgid "Past Contributors"
6153 msgstr "Прошлые участники"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6156 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6157 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6160 msgid "will not be saved"
6161 msgstr "не будет сохранено"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6164 msgid "will be saved to config.cfg"
6165 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6172 msgid "engine setting"
6173 msgstr "настройка движка"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6177 msgstr "только чтение"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6190 msgstr "Разработчики"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6193 msgid "The Xonotic credits"
6194 msgstr "Благодарности"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6198 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6199 "player name to get started. You can change these options later through the "
6202 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6203 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6212 msgid "Name under which you will appear in the game"
6213 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6216 msgid "Text language:"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6220 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6221 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6225 msgstr "Спросить позже"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6229 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6232 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6236 msgid "Save settings"
6237 msgstr "Сохранить настройки"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6243 msgstr "Добро пожаловать"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6251 msgstr "Присоединиться!"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6255 msgid "Restart level"
6256 msgstr "Перезапустить уровень"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6260 msgstr "Главное меню"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6284 msgstr "Быстрое меню"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6293 msgstr "Игровое меню"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6296 msgid "Ammunition display:"
6297 msgstr "Отображение патронов:"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6300 msgid "Show only current ammo type"
6301 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6305 msgid "Noncurrent alpha:"
6306 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6310 msgid "Noncurrent scale:"
6311 msgstr "Размер нетекущего:"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6316 msgstr "Выровнять значки:"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6344 msgstr "Панель патронов"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6348 msgid "Message duration:"
6349 msgstr "Длительность сообщения:"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6354 msgstr "Время скрытия:"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6357 msgid "Flip messages order"
6358 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6362 msgid "Text alignment:"
6363 msgstr "Выравнивание текста:"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6373 msgstr "Размер шрифта:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6376 msgid "Bold font scale:"
6377 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6380 msgid "Centerprint Panel"
6381 msgstr "Центральная панель сообщений"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6384 msgid "Chat entries:"
6385 msgstr "Записи в чате:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6389 msgstr "Размер чата:"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6392 msgid "Chat lifetime:"
6393 msgstr "Время жизни чата:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6396 msgid "Chat beep sound"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6401 msgstr "Панель чата"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6404 msgid "Engine info:"
6405 msgstr "Сведения о движке:"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6408 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6409 msgstr "Усреднять счётчик частоты кадров"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6412 msgid "Engine Info Panel"
6413 msgstr "Панель сведений о движке"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6416 msgid "Combine health and armor"
6417 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6422 msgid "Enable status bar"
6423 msgstr "Включить шкалу состояния"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6427 msgid "Status bar alignment:"
6428 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6446 msgid "Icon alignment:"
6447 msgstr "Выравнивание значков:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6450 msgid "Flip health and armor positions"
6451 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6454 msgid "Health/Armor Panel"
6455 msgstr "Панель здоровья и брони"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6458 msgid "Info messages:"
6459 msgstr "Справочные сообщения:"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6463 msgstr "Обратить выравнивание"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6466 msgid "Info Messages Panel"
6467 msgstr "Панель информации"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6486 msgid "Enable spectating"
6487 msgstr "При наблюдении"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6490 msgid "Enable even playing in warmup"
6491 msgstr "При наблюдении/разминке"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6495 msgstr "Уменьшенная"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6498 msgid "Text/icon ratio:"
6499 msgstr "Отношение текста/значков:"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6502 msgid "Hide spawned items"
6503 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6506 msgid "Hide big armor and health"
6507 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6510 msgid "Dynamic size"
6511 msgstr "Динамический размер"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6514 msgid "Items Time Panel"
6515 msgstr "Панель таймеров предметов"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6518 msgid "Mod Icons Panel"
6519 msgstr "Панель значков режима"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6522 msgid "Notifications:"
6523 msgstr "Уведомления:"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6526 msgid "Also print notifications to the console"
6527 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6530 msgid "Flip notify order"
6531 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6534 msgid "Entry lifetime:"
6535 msgstr "Время видимости:"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6538 msgid "Entry fadetime:"
6539 msgstr "Время скрытия:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6542 msgid "Notification Panel"
6543 msgstr "Панель уведомлений"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6556 msgid "Enable even observing"
6557 msgstr "Даже при наблюдении"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6561 msgid "Enable only in Race/CTS"
6562 msgstr "Только в Race/CTS"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6566 msgstr "Шкала состояния"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6579 msgid "Inward align"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6583 msgid "Outward align"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6587 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6588 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6595 msgid "Include vertical speed"
6596 msgstr "С вертикальной скоростью"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6599 msgid "Show speed unit"
6600 msgstr "Показать единицу измерения скорости"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6604 msgstr "Максимум скорости"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6607 msgid "Acceleration:"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6611 msgid "Include vertical acceleration"
6612 msgstr "С вертикальным ускорением"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6615 msgid "Physics Panel"
6616 msgstr "Панель физики"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6619 msgid "Pickup messages:"
6620 msgstr "Сообщения подбора:"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6624 msgstr "Показывать таймер:"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6646 msgid "Icon size scale:"
6647 msgstr "Размер значков:"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6650 msgid "Pickup Panel"
6651 msgstr "Панель подбора"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6654 msgid "Powerups Panel"
6655 msgstr "Панель усилителей"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6659 msgid "Always enable"
6660 msgstr "Отображать всегда"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6663 msgid "Forced aspect:"
6664 msgstr "Соотношение:"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6667 msgid "Pressed Keys Panel"
6668 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6671 msgid "Quick Menu Panel"
6672 msgstr "Панель быстрого меню"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6675 msgid "Race Timer Panel"
6676 msgstr "Гоночная панель таймера"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6679 msgid "Enable in team games"
6680 msgstr "В командных режимах"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6697 msgstr "Прозрачность:"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6701 msgstr "Ориентация:"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6729 msgstr "При увеличении:"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6737 msgstr "Увеличивать"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6740 msgid "Always zoomed"
6741 msgstr "Всегда увеличен"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6744 msgid "Never zoomed"
6745 msgstr "Всегда уменьшен"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6749 msgstr "Панель радара"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6766 msgstr "Включая мой"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6774 msgstr "Таблица очков"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6777 msgid "StrafeHUD mode:"
6778 msgstr "Режим интерфейса:"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6781 msgid "View angle centered"
6782 msgstr "Угол обзора в центре"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6785 msgid "Velocity angle centered"
6786 msgstr "Угол скорости в центре"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6789 msgid "StrafeHUD style:"
6790 msgstr "Стиль интерфейса:"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6797 msgid "progress bar"
6798 msgstr "полоса прогресса"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6813 msgid "Center panel"
6814 msgstr "Панель в центр"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6817 msgid "Reset colors"
6818 msgstr "Сбросить цвета"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6822 msgstr "Шкала стрейфа:"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6825 msgid "Angle indicator:"
6826 msgstr "Указатель угла:"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6841 msgstr "Переповорот:"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6844 msgid "Switch indicator:"
6845 msgstr "Указатель переключения:"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6848 msgid "Best angle indicator:"
6849 msgstr "Указатель лучшего угла:"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6852 msgid "StrafeHUD Panel"
6853 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6860 msgid "Show elapsed time"
6861 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6864 msgid "Secondary timer:"
6865 msgstr "Вторичный таймер:"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6869 msgstr "Переставленный"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6873 msgstr "Панель таймера"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6876 msgid "Alpha after voting:"
6877 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6881 msgstr "Панель голосования"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6884 msgid "Fade out after:"
6885 msgstr "Скрывать через:"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6893 msgid "Fade effect:"
6894 msgstr "Эффект скрытия:"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6902 msgstr "Исчезновение"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6913 msgid "Weapon icons:"
6914 msgstr "Значки оружия:"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6917 msgid "Show only owned weapons"
6918 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6921 msgid "Show weapon ID as:"
6922 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6937 msgid "Weapon ID scale:"
6938 msgstr "Размер ИД оружия:"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6941 msgid "Show Accuracy"
6942 msgstr "Показывать точность"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6946 msgstr "Показывать патроны"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6949 msgid "Ammo bar alpha:"
6950 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6953 msgid "Ammo bar color:"
6954 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6957 msgid "Weapons Panel"
6958 msgstr "Панель оружия"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6962 msgstr "Темы интерфейса"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6983 msgstr "Применить тему"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6986 msgid "Save current skin"
6987 msgstr "Сохранить текущую тему"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6990 msgid "Panel background defaults:"
6991 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6998 msgid "Border size:"
6999 msgstr "Ширина краёв:"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7004 msgstr "Цвет команды:"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
7007 msgid "Test team color in configure mode"
7008 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7016 msgstr "Область интерфейса:"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7019 msgid "DOCK^Disabled"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7035 msgid "Grid settings:"
7036 msgstr "Настройки сетки:"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7039 msgid "Snap panels to grid"
7040 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7056 msgstr "Линия центра"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7061 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7062 "vertical lines by editing %s in the console"
7064 "Показать вертикальную линию центра для упрощения выравнивания панелей. Можно "
7065 "показать больше вертикальных линий, изменив %s через консоль"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7069 msgstr "Выйти из настроек"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7072 msgid "Panel HUD Setup"
7073 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7089 msgid "Move target:"
7090 msgstr "Переместить цель:"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7102 msgstr "Точка возрождения"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7106 msgstr "Движений нет"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7115 msgstr "Выбрать тему:"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7118 msgid "Monster Tools"
7119 msgstr "Инструменты Монстров"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7122 msgid "Find servers to play on"
7123 msgstr "Поиск игровых серверов"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7126 msgid "Host your own game"
7127 msgstr "Запустить собственную игру"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7135 msgstr "Игра по сети"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7139 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7141 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7149 msgstr "По умолчанию"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7162 msgstr "Предел времени:"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7165 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7166 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7174 msgid "TIMLIM^Default"
7175 msgstr "По умолчанию"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7183 msgid "TIMLIM^Infinite"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7203 msgid "Player slots:"
7204 msgstr "Места для игроков:"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7208 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7211 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7215 msgid "Number of bots:"
7216 msgstr "Число ботов:"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7219 msgid "Amount of bots on your server"
7220 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7224 msgstr "Уровень ботов:"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7227 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7228 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7232 msgstr "Ботоподобный"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7239 msgid "You will win"
7240 msgstr "Легко победить"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7244 msgstr "Можно победить"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7247 msgid "You might win"
7248 msgstr "Трудно победить"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7252 msgstr "Продвинутый"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7260 msgstr "Профессионал"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7272 msgstr "Богоподобный"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7279 msgid "Mutators and weapon arenas"
7280 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7284 msgstr "Список арен"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7288 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7289 "Delete to clear; Enter when done."
7291 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7292 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; ВВОД, когда закончите."
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7296 msgstr "Выбрать показанные"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7299 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7300 msgstr "Выбрать арены, показываемые в вашем списке"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7303 msgid "Remove shown"
7304 msgstr "Удалить показанные"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7307 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7308 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7312 msgstr "Выбрать все"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7315 msgid "Add every available map to your selection"
7316 msgstr "Выбрать каждую доступную арену"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7323 msgid "Remove all the maps from your selection"
7324 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7327 msgid "Start multiplayer!"
7328 msgstr "Начать игру по сети!"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7340 msgstr "Режимы игры:"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7352 msgid "Map Information"
7353 msgstr "Сведения об арене"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7357 msgstr "Отсутствуют"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7360 msgid "Gameplay mutators:"
7361 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7365 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7366 "directional key to dodge"
7368 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7369 "клавишу направления для рывка"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7372 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7373 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7376 msgid "All players are almost invisible"
7377 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7381 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7384 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7385 "д.) на поддерживаемых аренах"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7388 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7389 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7392 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7393 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7397 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7400 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7401 "теряется и нельзя прыгать)"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7404 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7406 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7409 msgid "Weapon & item mutators:"
7410 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7413 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7414 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7418 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7421 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7422 "«реактивный ранец» для использования"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7426 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7427 "with the Electro primary fire"
7429 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7434 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7435 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7437 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7438 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7442 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7443 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7444 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7446 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7447 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7448 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7451 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7452 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7455 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7456 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7459 msgid "Regular (no arena)"
7460 msgstr "Обычная (не арена)"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7464 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7465 "without weapon pickups"
7467 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7468 "иные пушки будут недоступны"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7471 msgid "Weapon arenas:"
7472 msgstr "Арены с оружием:"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7475 msgid "Custom weapons"
7476 msgstr "Выбранные оружия"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7479 msgid "Most weapons"
7480 msgstr "Большинство оружия"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7487 msgid "Special arenas:"
7488 msgstr "Особые арены:"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7492 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7493 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7494 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7495 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7497 "Игрокам будет предоставлено только одно оружие, которым можно мгновенно "
7498 "убить противника с одного выстрела. Если у игрока закончатся боеприпасы, у "
7499 "него будет 10 секунд, чтобы найти их, а если он этого не сделает, ему грозит "
7500 "смерть. Вторичный режим огня не наносит никакого урона, но хорош для "
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7505 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7506 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7507 "switch to another weapon."
7509 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7510 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7511 "произойдёт переключение на другое оружие."
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7514 msgid "with blaster"
7515 msgstr "с бластером"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7518 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7519 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7526 msgid "SRVS^Categories"
7527 msgstr "SRVS^Категории"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7534 msgid "Show empty servers"
7535 msgstr "Показывать пустые серверы"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7542 msgid "Show full servers that have no slots available"
7543 msgstr "Показывать полные серверы без свободных мест"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7550 msgid "Show high latency servers"
7551 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7554 msgid "Reload the server list"
7555 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7563 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7565 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7577 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7578 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7582 msgid "No Terms of Service specified"
7583 msgstr "Условия использования не указаны"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7588 msgstr "MOD^Стандартный"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7593 msgstr "%d изменено"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7597 msgstr "Официальные"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7600 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7601 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7604 msgid "N/A (auth library missing)"
7605 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7608 msgid "Not supported (can't connect)"
7609 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7612 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7613 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7616 msgid "Supported (will encrypt)"
7617 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7620 msgid "Supported (won't encrypt)"
7621 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7624 msgid "Requested (will encrypt)"
7625 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7628 msgid "Requested (won't encrypt)"
7629 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7632 msgid "Required (can't connect)"
7633 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7636 msgid "Required (will encrypt)"
7637 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7640 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7641 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7645 msgid "custom stats server"
7646 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7650 msgid "stats disabled"
7651 msgstr "статистика отключена"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7655 msgid "stats enabled"
7656 msgstr "статистика включена"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7665 msgid "Terms of Service"
7666 msgstr "Условия использования"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7670 msgstr "Сведения о сервере"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7674 msgstr "Имя сервера:"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7699 msgstr "Пустые места:"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7703 msgstr "Шифрование:"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7715 msgstr "Статистика:"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7718 msgid "Server Information"
7719 msgstr "Сведения о сервере"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7727 msgstr "Снимки экрана"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7730 msgid "Music Player"
7731 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7734 msgid "Auto record demos"
7735 msgstr "Автозапись демок"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7739 msgstr "Тест производительности"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7742 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7743 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7750 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7751 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7755 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7756 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7761 msgstr "Отключиться"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7764 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7765 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7772 msgid "MUSICPL^Add all"
7773 msgstr "Добавить все"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7776 msgid "Set as menu track"
7777 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7780 msgid "Reset default menu track"
7781 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7788 msgid "Random order"
7789 msgstr "Случайный порядок"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7792 msgid "MUSICPL^Stop"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7796 msgid "MUSICPL^Play"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7800 msgid "MUSICPL^Pause"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7804 msgid "MUSICPL^Prev"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7808 msgid "MUSICPL^Next"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7812 msgid "MUSICPL^Remove"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7816 msgid "MUSICPL^Remove all"
7817 msgstr "Удалить все"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7820 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7821 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7824 msgid "Open in the viewer"
7825 msgstr "Открыть в обозревателе"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7849 msgid "Apply immediately"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7861 msgid "Glowing color"
7862 msgstr "Цвет свечения"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7865 msgid "Detail color"
7866 msgstr "Цвет деталей"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7873 msgid "Allow player statistics to track your client"
7874 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7877 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7878 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7881 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7882 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7885 msgid "Select language..."
7886 msgstr "Выбрать язык…"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7889 msgid "Are you sure you want to quit?"
7890 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7893 msgid "Quit the game"
7894 msgstr "Выйти из игры"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7906 msgstr "Копировать *"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7917 msgid "Set * as child"
7918 msgstr "Установить * как подчинённого"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7922 msgstr "Прикрепить к *"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7925 msgid "Detach from *"
7926 msgstr "Открепить от *"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7929 msgid "Visual object properties for *:"
7930 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7934 msgstr "Установить прозрачность:"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7937 msgid "Set color main:"
7938 msgstr "Установить главный цвет:"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7941 msgid "Set color glow:"
7942 msgstr "Цвет люминофора:"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7949 msgid "Physical object properties for *:"
7950 msgstr "Физические свойства для *:"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7953 msgid "Set material:"
7954 msgstr "Определить материал:"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7957 msgid "Set solidity:"
7958 msgstr "Установить прочность:"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7969 msgid "Set physics:"
7970 msgstr "Установить физику:"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7974 msgstr "Статический"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7978 msgstr "Динамический"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7986 msgstr "Установить размер:"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7990 msgstr "Установить силу:"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7997 msgid "* object info"
7998 msgstr "свойства объекта *"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8002 msgstr "свойство модели *"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8005 msgid "* attachment info"
8006 msgstr "* свойства прикрепления"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8010 msgstr "Показывать помощь"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8013 msgid "* is the object you are facing"
8014 msgstr "* — объект перед вами"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8017 msgid "Sandbox Tools"
8018 msgstr "Инструменты песочницы"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8038 msgstr "Пользователь"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8045 msgid "Change the game settings"
8046 msgstr "Изменить настройки игры"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8057 msgid "VOL^Ambient:"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8062 msgstr "Информация:"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8070 msgstr "Крики боли:"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8082 msgstr "Комментатор:"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8089 msgid "New style sound attenuation"
8090 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8093 msgid "Mute sounds when not active"
8094 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8101 msgid "Sound output frequency"
8102 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8141 msgid "Number of channels for the sound output"
8142 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8177 msgid "Swap stereo output channels"
8178 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8181 msgid "Swap left/right channels"
8182 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8185 msgid "Headphone friendly mode"
8186 msgstr "Режим для наушников"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8190 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8191 "stereo separation a bit for headphones)"
8193 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8194 "разделение стерео в наушниках)"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8197 msgid "Hit indication sound"
8198 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8201 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8202 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8206 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8209 msgid "Decrease pitch with more damage"
8210 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8214 msgstr "Уменьшать тон"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8217 msgid "Increase pitch with more damage"
8218 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8222 msgstr "Увеличивать тон"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8225 msgid "Chat message sound"
8226 msgstr "Звук сообщения в чате"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8233 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8234 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8237 msgid "Focus sounds"
8238 msgstr "Звуки при фокусе"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8241 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8242 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8245 msgid "Time announcer:"
8246 msgstr "Анонсы времени:"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8249 msgid "WRN^Disabled"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8258 msgstr "1 и 5 минут"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8261 msgid "Automatic taunts:"
8262 msgstr "Автонасмешки:"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8265 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8266 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8277 msgid "Debug info about sounds"
8278 msgstr "Данные об отладке звука"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8281 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8282 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8285 msgid "Reset key bindings"
8286 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8289 msgid "Quality preset:"
8290 msgstr "Предустановка:"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8317 msgid "PRE^Ultimate"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8321 msgid "Geometry detail:"
8322 msgstr "Качество геометрии:"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8325 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8326 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8353 msgid "Player detail:"
8354 msgstr "Детализация игроков:"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8377 msgid "Texture resolution:"
8378 msgstr "Разрешение текстур:"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8389 msgid "RES^Very low"
8390 msgstr "Очень низкое"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8411 msgid "Avoid lossy texture compression"
8412 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8415 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8416 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8420 msgstr "Показывать небо"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8423 msgid "Show surfaces"
8424 msgstr "Показывать поверхности"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8428 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8429 "performance boost, but looks very ugly."
8431 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8432 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8435 msgid "Use lightmaps"
8436 msgstr "Карты освещённости"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8440 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8443 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8444 "потребляют больше видеопамяти"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8447 msgid "Deluxe mapping"
8448 msgstr "Попиксельное освещение"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8451 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8452 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8459 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8460 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8463 msgid "Offset mapping"
8464 msgstr "Параллакс-маппинг"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8468 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8469 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8471 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8474 msgid "Relief mapping"
8475 msgstr "Рельефные текстуры"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8479 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8481 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8482 "производительность"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8485 msgid "Reflections:"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8490 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8491 "with reflecting surfaces"
8493 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8494 "зеркальными поверхностями"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8497 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8498 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8517 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8518 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8521 msgid "Decals on models"
8522 msgstr "Следы на моделях"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8530 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8531 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8538 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8539 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8542 msgid "Damage effects:"
8543 msgstr "Эффекты повреждений:"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8546 msgid "DMGFX^Disabled"
8547 msgstr "DMGFX^Отключено"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8558 msgid "Realtime dynamic lights"
8559 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8563 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8565 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8574 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8575 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8578 msgid "Realtime world lights"
8579 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8583 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8586 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8587 "заметно сказаться на быстродействии."
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8590 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8591 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8594 msgid "Use normal maps"
8595 msgstr "Использовать карты нормалей"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8599 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8600 "light with a bumpy surface"
8602 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8603 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8606 msgid "Soft shadows"
8607 msgstr "Мягкие тени"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8610 msgid "Corona brightness:"
8611 msgstr "Яркость корон:"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8614 msgid "Flare effects around certain lights"
8615 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8618 msgid "Fade coronas according to visibility"
8619 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8622 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8623 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8631 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8632 "pixels. Has a big impact on performance."
8634 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8635 "яркими. Сильно снижает производительность."
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8638 msgid "Extra postprocessing effects"
8639 msgstr "Дополнительные эффекты"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8643 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8646 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8647 "при использовании усилителя"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8650 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8651 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0,4"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8654 msgid "Motion blur:"
8655 msgstr "Размытие в движении:"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8662 msgid "Spawnpoint effects"
8663 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8666 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8667 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8676 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8677 "gives for better performance"
8678 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8681 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8682 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8685 msgid "No crosshair"
8686 msgstr "Без прицела"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8695 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8698 "Разные прицелы для каждого оружия; полезно, если вы играете без моделей "
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8709 msgstr "От здоровья"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8712 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8713 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8716 msgid "Enable center crosshair dot"
8717 msgstr "Точка посередине"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8720 msgid "Use normal crosshair color"
8721 msgstr "Обычный цвет прицела"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8724 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8725 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8728 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8729 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8732 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8733 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8736 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8737 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8740 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8741 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8744 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8745 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8748 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8749 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8757 msgstr "Таблица результатов"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8760 msgid "Fading speed:"
8761 msgstr "Скорость затухания:"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8764 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8765 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8768 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8769 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8772 msgid "Show team sizes:"
8773 msgstr "Размеры команд:"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8777 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8778 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8780 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8781 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8789 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8790 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8793 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8794 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8797 msgid "Control transparency of the waypoints"
8798 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8803 msgstr "Размер шрифта:"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8806 msgid "Edge offset:"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8810 msgid "Fade when near the crosshair"
8811 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8814 msgid "Display names instead of icons"
8815 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8831 msgstr "Частота скрытия:"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8834 msgid "Player Names"
8835 msgstr "Имена игроков"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8838 msgid "Show names above players"
8839 msgstr "Показывать имена над игроками"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8842 msgid "Max distance:"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8847 msgstr "Обесцвечивание:"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8855 msgid "Only when near crosshair"
8856 msgstr "Только в области прицела"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8859 msgid "Display health and armor"
8860 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8864 msgstr "Единица скорости:"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8867 msgid "Damage overlay:"
8868 msgstr "Индикатор урона:"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8872 msgstr "Динамический интерфейс"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8875 msgid "HUD moves around following player's movement"
8876 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8879 msgid "Shake the HUD when hurt"
8880 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8884 msgid "Enter HUD editor"
8885 msgstr "Открыть редактор интерфейса"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8892 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8893 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8896 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8897 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8900 msgid "Frag Information"
8901 msgstr "Сведения о фрагах"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8904 msgid "Display information about killing sprees"
8905 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8908 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8909 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8912 msgid "Show spree information in centerprints"
8913 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8916 msgid "Show spree information in death messages"
8917 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8920 msgid "Sprees in info messages:"
8921 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8924 msgid "SPREES^Disabled"
8925 msgstr "SPREES^Отключены"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8940 msgid "Print on a seperate line"
8941 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8944 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8945 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8948 msgid "Add frag location to death messages when available"
8949 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8952 msgid "Gamemode Settings"
8953 msgstr "Настройки режима игры"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8956 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8957 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8960 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8961 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8970 msgid "Display console messages in the top left corner"
8971 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8974 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8975 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8978 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8979 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8982 msgid "Powerup notifications"
8983 msgstr "Уведомления усилителей"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8986 msgid "Weapon centerprint notifications"
8987 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8990 msgid "Weapon info message notifications"
8991 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8998 msgid "Respawn countdown sounds"
8999 msgstr "Звуки таймера возрождения"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9002 msgid "Killstreak sounds"
9003 msgstr "Звуки череды убийств"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9006 msgid "Achievement sounds"
9007 msgstr "Звуки достижений"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9018 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9019 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9022 msgid "Unavailable alpha:"
9023 msgstr "Прозрачность призрака:"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9026 msgid "Unavailable color:"
9027 msgstr "Цвет призрака:"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9030 msgid "GHOITEMS^Black"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9034 msgid "GHOITEMS^Dark"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9038 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9042 msgid "GHOITEMS^Normal"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9046 msgid "GHOITEMS^Blue"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9055 msgid "Force player models to mine"
9056 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9059 msgid "Force player colors to mine"
9060 msgstr "Применять мои цвета"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9064 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9067 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9068 "совпасть с цветом команды противника"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9071 msgid "Except in team games"
9072 msgstr "Исключая командные игры"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9075 msgid "Only in Duel"
9076 msgstr "Только в дуэли"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9079 msgid "Only in team games"
9080 msgstr "Только в командных играх"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9083 msgid "In team games and Duel"
9084 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9087 msgid "Body fading:"
9088 msgstr "Затемнять убитых:"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9115 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9116 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9119 msgid "1st person perspective"
9120 msgstr "Вид от первого лица"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9123 msgid "Slide to third person upon death"
9124 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9127 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9128 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9131 msgid "Smooth the view while crouching"
9132 msgstr "Плавное приседание"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9135 msgid "View waving while idle"
9136 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9139 msgid "View bobbing while walking around"
9140 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9143 msgid "3rd person perspective"
9144 msgstr "Вид от третьего лица"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9147 msgid "Back distance"
9148 msgstr "Отдаление от спины"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9155 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9156 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9159 msgid "Field of view:"
9160 msgstr "Угол обзора:"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9163 msgid "Field of vision in degrees"
9164 msgstr "Угол обзора в градусах"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9167 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9168 msgstr "Кратность увеличителя:"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9171 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9172 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9175 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9176 msgstr "Скорость увеличения:"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9179 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9181 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9182 "прицеливаться мгновенно"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9185 msgid "ZOOM^Instant"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9189 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9190 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9194 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9195 "sensitivity change)"
9197 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9198 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9201 msgid "Velocity zoom"
9202 msgstr "Быстрота увеличения"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9205 msgid "Forward movement only"
9206 msgstr "Только при движении вперёд"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9209 msgid "VZOOM^Factor"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9213 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9214 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9217 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9218 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9221 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9222 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9230 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9231 msgstr "Очерёдность оружия (* = из мутатора)"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9242 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9243 msgstr "Использовать очерёдность при переключении оружия"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9247 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9248 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9251 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9252 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9255 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9256 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9260 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9263 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9266 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9267 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9270 msgid "Draw 1st person weapon model"
9271 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9274 msgid "Draw the weapon model"
9275 msgstr "Рисовать модель оружия"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9280 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9281 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9284 msgid "Weapon model opacity:"
9285 msgstr "Прозрачность оружия:"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9288 msgid "Gun model swaying"
9289 msgstr "Покачивать модель оружия"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9292 msgid "Gun model bobbing"
9293 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9301 msgid "Key Bindings"
9302 msgstr "Привязки клавиш:"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9305 msgid "Change key..."
9306 msgstr "Сменить клавишу…"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9318 msgstr "Сбросить все"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9325 msgid "Sensitivity:"
9326 msgstr "Чувствительность:"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9329 msgid "Mouse speed multiplier"
9330 msgstr "Множитель скорости мыши"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9333 msgid "Smooth aiming"
9334 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9337 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9339 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9342 msgid "Invert aiming"
9343 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9346 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9347 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9350 msgid "Use system mouse positioning"
9351 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9354 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9355 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9360 msgid "Disable system mouse acceleration"
9361 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9364 msgid "Make use of DGA mouse input"
9365 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9368 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9369 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9372 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9373 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9376 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9377 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9380 msgid "Jetpack on jump:"
9381 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9384 msgid "JPJUMP^Disabled"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9389 msgstr "Только в воздухе"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9398 msgid "Use joystick input"
9399 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9402 msgid "Command when pressed:"
9403 msgstr "Команда при нажатии:"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9406 msgid "Command when released:"
9407 msgstr "Команда при отжатии:"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9414 msgid "User defined key bind"
9415 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9437 msgid "Show netgraph"
9438 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9441 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9442 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9445 msgid "Packet loss compensation"
9446 msgstr "Смягчение потери пакетов (п/п)"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9449 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9450 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9453 msgid "Movement prediction error compensation"
9454 msgstr "Смягчение ошибок предрасчёта движения"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9457 msgid "Use encryption (AES) when available"
9458 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9462 msgid "Bandwidth limit:"
9463 msgstr "Предел ширины канала:"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9466 msgid "Specify your network speed"
9467 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9471 msgstr "Медленный ADSL"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9475 msgstr "Быстрый ADSL"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9479 msgstr "Широкополосный"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9482 msgid "Local latency:"
9483 msgstr "Локальная задержка:"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9486 msgid "HTTP downloads"
9487 msgstr "Загрузки по HTTP"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9490 msgid "Simultaneous:"
9491 msgstr "Одновременные:"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9494 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9495 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9499 msgstr "Частота кадров"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9502 msgid "Show frames per second"
9503 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9506 msgid "Show your rendered frames per second"
9507 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9514 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9522 msgid "TRGT^Disabled"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9527 msgstr "При бездействии:"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9530 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9534 msgid "Menu tooltips:"
9535 msgstr "Подсказки в меню:"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9539 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9540 "command bound to the menu item)"
9542 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9543 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9546 msgid "TLTIP^Disabled"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9550 msgid "TLTIP^Standard"
9551 msgstr "Стандартные"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9554 msgid "TLTIP^Advanced"
9555 msgstr "Расширенные"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9558 msgid "Show current date and time"
9559 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9562 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9563 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9566 msgid "Enable developer mode"
9567 msgstr "Включить режим разработчика"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9570 msgid "Advanced settings..."
9571 msgstr "Расширенные настройки…"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9574 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9576 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9580 msgid "Factory reset"
9581 msgstr "Полный сброс"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9584 msgid "Cvar filter:"
9585 msgstr "Фильтр переменных:"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9588 msgid "Modified cvars only"
9589 msgstr "Только изменённые переменные"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9604 msgid "Description:"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9608 msgid "Advanced settings"
9609 msgstr "Расширенные настройки"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9612 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9613 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9616 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9617 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9624 msgid "Text Language"
9625 msgstr "Язык текста"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9628 msgid "Set language"
9629 msgstr "Применить язык"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9632 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9633 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9636 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9637 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9640 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9641 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9644 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9645 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9648 msgid "Disconnect now"
9649 msgstr "Отключиться сейчас"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9652 msgid "Switch language"
9653 msgstr "Переключить язык"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9661 msgstr "Разрешение:"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9664 msgid "Font/UI size:"
9665 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9668 msgid "SZ^Unreadable"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9701 msgstr "Колоссальный"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9704 msgid "Color depth:"
9705 msgstr "Глубина цвета:"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9708 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9709 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9721 msgstr "Во весь экран"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9724 msgid "Vertical Synchronization"
9725 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9729 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9730 "screen refresh rate"
9732 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9733 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9736 msgid "High-quality frame buffer"
9737 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9740 msgid "Antialiasing:"
9741 msgstr "Сглаживание:"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9745 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9746 "might decrease performance by quite a lot"
9748 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9749 "производительность"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9766 msgid "Resolution scaling:"
9767 msgstr "Масштаб разрешения:"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9771 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9774 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9775 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9779 msgstr "Анизотропия:"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9782 msgid "Anisotropic filtering quality"
9783 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9786 msgid "ANISO^Disabled"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9798 msgid "Depth first:"
9799 msgstr "Буфер глубин:"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9803 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9804 "normal rendering starts"
9806 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9826 msgid "Brightness of black"
9827 msgstr "Яркость чёрного"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9834 msgid "Brightness of white"
9835 msgstr "Яркость белого"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9843 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9846 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9850 msgid "Contrast boost:"
9851 msgstr "Усиление контраста:"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9854 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9855 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9859 msgstr "Насыщенность:"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9863 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9864 "requires GLSL color control"
9866 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9867 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9870 msgid "LIT^Ambient:"
9871 msgstr "Общее освещение:"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9875 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9878 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9879 "выглядеть блёклым и плоским"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9886 msgid "Global rendering brightness"
9887 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9890 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9891 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9895 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9896 "strange input or video lag on some machines"
9898 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9899 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9902 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9903 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9906 msgid "Flip view horizontally"
9907 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9910 msgid "Poor man's left handed mode"
9911 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9914 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9915 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9918 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9919 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9922 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9923 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9926 msgid "Campaign Difficulty:"
9927 msgstr "Уровень сложности:"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9942 msgid "Play campaign!"
9943 msgstr "Играть в кампанию!"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9946 msgid "Singleplayer"
9947 msgstr "Одиночная игра"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9950 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9951 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9958 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9959 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9962 msgid "Autoselect team (recommended)"
9963 msgstr "Автовыбор команды (желателен)"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9987 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9989 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9993 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9995 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10003 msgid "Don't accept (quit the game)"
10004 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10007 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10008 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10011 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10012 msgstr "В случае ответа «Нет» вас будут звать «Anonymous player»"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10019 msgid "free for all"
10020 msgstr "каждый сам за себя"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10027 msgid "move forwards"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10031 msgid "move backwards"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10035 msgid "strafe left"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10039 msgid "strafe right"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10043 msgid "jump / swim"
10044 msgstr "прыжок/всплыть"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10047 msgid "crouch / sink"
10048 msgstr "пригнуться/погрузиться"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10052 msgstr "реактивный ранец"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10059 msgid "WEAPON^previous"
10060 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10063 msgid "WEAPON^next"
10064 msgstr "WEAPON^следующее"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10067 msgid "WEAPON^previously used"
10068 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10071 msgid "WEAPON^best"
10072 msgstr "WEAPON^лучшее"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10076 msgstr "перезарядить"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10080 msgstr "увеличитель по удержании"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10083 msgid "toggle zoom"
10084 msgstr "увеличитель по нажатии"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10087 msgid "show scores"
10088 msgstr "показать счёт"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10091 msgid "screen shot"
10092 msgstr "снимок экрана"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10095 msgid "maximize radar"
10096 msgstr "увеличить радар"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10099 msgid "3rd person view"
10100 msgstr "вид от третьего лица"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10103 msgid "enter spectator mode"
10104 msgstr "стать зрителем"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10107 msgid "Communication"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10111 msgid "public chat"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10116 msgstr "чат команды"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10119 msgid "show chat history"
10120 msgstr "показать историю чата"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10124 msgstr "голосовать ДА"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10128 msgstr "голосовать НЕТ"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10135 msgid "enter console"
10136 msgstr "открыть консоль"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10143 msgid "auto-join team"
10144 msgstr "автовыбор команды"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10147 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10148 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10151 msgid "suicide / respawn"
10152 msgstr "самоубийство/возрождение"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10156 msgstr "быстрое меню"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10159 msgid "scoreboard user interface"
10160 msgstr "пользовательский интерфейс таблицы результатов"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10163 msgid "User defined"
10164 msgstr "Пользовательские"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10167 msgid "Development"
10168 msgstr "Разработка"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10171 msgid "sandbox menu"
10172 msgstr "меню песочницы"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10175 msgid "drag object (sandbox)"
10176 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10179 msgid "waypoint editor menu"
10180 msgstr "меню редактора путевых точек"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10183 msgid "Leave current match"
10184 msgstr "Покинуть текущий матч"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10188 msgstr "Остановить демку"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10191 msgid "Leave campaign"
10192 msgstr "Покинуть кампанию"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10195 msgid "Leave singleplayer"
10196 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10199 msgid "Leave multiplayer"
10200 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10203 msgid "Leave current campaign level"
10204 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10207 msgid "Leave current singleplayer match"
10208 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10211 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10212 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10215 msgid "Do not press this button again!"
10216 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10220 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10222 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10227 msgid "%s's Xonotic Server"
10228 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10232 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10235 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10236 "такого больше не случалось."
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10243 msgid "<no model found>"
10244 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10247 msgid "SERVER^Remove favorite"
10248 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10251 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10252 msgstr "Убрать текущий выбранный сервер из избранного"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10255 msgid "SERVER^Favorite"
10256 msgstr "SERVER^В избранные"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10260 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10263 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10271 msgstr "Имя сервера"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10283 msgid "AES level %d"
10284 msgstr "Уровень AES %d"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10291 msgid "encryption:"
10292 msgstr "шифрование:"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10301 msgid "modified settings"
10302 msgstr "изменённые настройки"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10306 msgid "official settings"
10307 msgstr "официальные настройки"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10310 msgid "SLCAT^Favorites"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10314 msgid "SLCAT^Recommended"
10315 msgstr "Рекомендуемые"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10318 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10319 msgstr "Стандартные серверы"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10322 msgid "SLCAT^Servers"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10326 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10327 msgstr "Спортивный режим"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10330 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10331 msgstr "Модифицированные"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10334 msgid "SLCAT^Overkill"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10338 msgid "SLCAT^InstaGib"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10342 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10343 msgstr "Гоночный режим"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10347 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10371 msgid "PARTQUAL^Low"
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10375 msgid "PARTQUAL^Medium"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10379 msgid "PARTQUAL^Normal"
10380 msgstr "Нормальный"
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10383 msgid "PARTQUAL^High"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10387 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10388 msgstr "Чрезмерный"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10391 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10392 msgstr "Предельный"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10396 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10397 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10399 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10400 "но сделает текстуры размытыми."
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10403 msgid "Screen resolution"
10404 msgstr "Разрешение экрана"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10407 msgid "FADESPEED^Slow"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10411 msgid "FADESPEED^Normal"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10415 msgid "FADESPEED^Fast"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10419 msgid "FADESPEED^Instant"
10420 msgstr "Моментально"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10472 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10473 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10477 msgstr "Присоединился:"
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10480 msgid "Last match:"
10481 msgstr "Последний матч:"
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10484 msgid "Time played:"
10485 msgstr "Время в игре:"
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10488 msgid "Favorite map:"
10489 msgstr "Любимая арена:"
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10499 msgid "Wins/Losses:"
10500 msgstr "Победы/поражения:"
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10504 msgid "Win percentage:"
10505 msgstr "Процент побед:"
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10509 msgid "Kills/Deaths:"
10510 msgstr "Убийства/смерти:"
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10514 msgid "Kill ratio:"
10515 msgstr "Отношение убийств:"
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10526 msgid "Percentile:"
10527 msgstr "Процентиль:"
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10531 msgid "%d (unranked)"
10532 msgstr "%d (без рейтинга)"
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10535 msgid "Update can be downloaded at:"
10536 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10539 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10540 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10544 msgid "Update to %s now!"
10545 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10549 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10550 "^1Expect visual problems."
10552 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10553 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10556 msgid "Use default"
10557 msgstr "По умолчанию"
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10560 msgid "Team Color:"
10561 msgstr "Цвет команды:"