]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'Juhu/link_after_solid' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2023
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 # Simple88, 2016
20 # Simple88, 2016
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022-2023
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2023-05-14 07:22+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2023\n"
30 "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "language/ru/)\n"
32 "Language: ru\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешный экспорт в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "Заголовок в %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "против"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "Кадр/с: %.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1Свободный обзор"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "основной огонь"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "след. оружие"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "бросить оружие"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "вторичный огонь"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для смены вида"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgid "server info"
160 msgstr "сведения о сервере"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303 qcsrc/client/main.qc:1405
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
171 msgid "jump"
172 msgstr "прыжок"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 секунд"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для начала матча."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 #, c-format
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
200 msgid "ready"
201 msgstr "готовность"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Команды не равны по составу!"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
223 msgid "team selection"
224 msgstr "выбор команды"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
252 #, c-format
253 msgid "Player %d"
254 msgstr "Игрок %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
257 msgid "Standard quick menu"
258 msgstr "Обычное быстрое меню"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
262 #, c-format
263 msgid "Submenu%d"
264 msgstr "Подменю%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
267 #, c-format
268 msgid "Command%d"
269 msgstr "Команда%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
272 msgid "Continue..."
273 msgstr "Продолжить…"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
277 msgid "Chat"
278 msgstr "Чат"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "Отправить публичное сообщение"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 msgstr ":-) / хорош"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^nice one"
290 msgstr "хорош"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "хорошая игра"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "привет / удачной игры"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "Отправить на английском"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "Командный чат"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
314 msgid "QMCMD^strength soon"
315 msgstr "скоро сила"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "есть предмет, значок"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "взял предмет, значок"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
334 msgid "QMCMD^negative"
335 msgstr "отклонено"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
338 msgid "QMCMD^positive"
339 msgstr "принято"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "нужна помощь, значок"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "замечен враг, значок"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "замечен флаг, значок"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "защищаюсь, значок"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "патрулирую, значок"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "атакую, значок"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "убил флагоносца, значок"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 #, c-format
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "сбросил флаг, значок"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "сбросьте оружие, значок"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "Отправить личное сообщение"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
428 msgid "QMCMD^Settings"
429 msgstr "Настройки"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "Вид от третьего лица"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "Имена над игроками"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "Прицел для каждого оружия"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^FPS"
454 msgstr "Счётчик кадров"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "График сетевой активности"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "Настройки звука"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "Звук попадания"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 msgstr "Звук чата"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "Сменить камеру зрителя"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "Камера свободного обзора"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "Увеличить скорость"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "Уменьшить скорость"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "Столкновение со стенами"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "На весь экран"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "Запустить голосование"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "Перезапустить арену"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "Закончить матч"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "Уменьшить время матча"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "Увеличить время матча"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "Перемешать команды"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
524 msgid "Server quick menu"
525 msgstr "Быстрое меню сервера"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
528 msgid "Waypoint editor menu"
529 msgstr "Меню редактора путевых точек"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
532 msgid "Waypoint editor menu as default"
533 msgstr "Меню редактора путевых точек по умолчанию"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
536 msgid "Server quick menu as default"
537 msgstr "Быстрое меню сервера по умолчанию"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
540 msgid "QMCMD^Spectate a player"
541 msgstr "Наблюдать за игроком"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
544 #, c-format
545 msgid " (-%dL)"
546 msgstr " (-%dL)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
549 #, c-format
550 msgid " (+%dL)"
551 msgstr " (+%dL)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 msgid "Start line"
555 msgstr "Линия старта"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 msgid "Finish line"
560 msgstr "Линия финиша"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
564 #, c-format
565 msgid "Intermediate %d"
566 msgstr "Участок %d"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
571 #, c-format
572 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
573 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
576 msgid "missing a checkpoint"
577 msgstr "пропущена контрольная точка"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
580 msgid "Click to select teleport destination"
581 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
584 msgid "Click to select spawn location"
585 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
588 msgid "Number of ball carrier kills"
589 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr "убмяча"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr "времямяча"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
600 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
601 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
604 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 msgstr ""
606 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
609 msgid "SCO^caps"
610 msgstr "захваты"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
613 msgid "SCO^captime"
614 msgstr "времязахвата"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
617 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
618 msgstr "Время быстрейшего захвата"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
621 msgid "Number of deaths"
622 msgstr "Число смертей"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
625 msgid "SCO^deaths"
626 msgstr "смерти"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
629 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
630 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
633 msgid "SCO^destroyed"
634 msgstr "сломано"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
637 msgid "SCO^damage"
638 msgstr "урон"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
641 msgid "The total damage done"
642 msgstr "Общий нанесённый урон"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
645 msgid "SCO^dmgtaken"
646 msgstr "уронпол"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
649 msgid "The total damage taken"
650 msgstr "Общий полученный урон"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
653 msgid "Number of flag drops"
654 msgstr "Число брошенных флагов"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
657 msgid "SCO^drops"
658 msgstr "брошено"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
661 msgid "Player ELO"
662 msgstr "ЭЛО игрока"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
665 msgid "SCO^elo"
666 msgstr "эло"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
669 msgid "SCO^fastest"
670 msgstr "рекорд"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
673 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
674 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
677 msgid "Number of faults committed"
678 msgstr "Число совершённых ошибок"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
681 msgid "SCO^faults"
682 msgstr "ошибок"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
685 msgid "Number of flag carrier kills"
686 msgstr "Число убитых флагоносцев"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
689 msgid "SCO^fckills"
690 msgstr "убфлага"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
693 msgid "FPS"
694 msgstr "Счётчик кадров"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
697 msgid "SCO^fps"
698 msgstr "кадр/с"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
701 msgid "Number of kills minus suicides"
702 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
705 msgid "SCO^frags"
706 msgstr "фраги"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
709 msgid "Number of goals scored"
710 msgstr "Число забитых голов"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
713 msgid "SCO^goals"
714 msgstr "голы"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
717 msgid "Number of keys carrier kills"
718 msgstr "Число убийств носителей ключей"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
721 msgid "SCO^kckills"
722 msgstr "убключа"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
725 msgid "SCO^k/d"
726 msgstr "уб/см"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
731 msgid "The kill-death ratio"
732 msgstr "Отношение убийств/смертей"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
735 msgid "SCO^kdr"
736 msgstr "уб/см"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
739 msgid "SCO^kdratio"
740 msgstr "уб/см"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
743 msgid "Number of kills"
744 msgstr "Число убийств"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
747 msgid "SCO^kills"
748 msgstr "убийства"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
751 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
752 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/CTS)"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
755 msgid "SCO^laps"
756 msgstr "круги"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
759 msgid "Number of lives (LMS)"
760 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
763 msgid "SCO^lives"
764 msgstr "жизни"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
767 msgid "Number of times a key was lost"
768 msgstr "Число потерянных ключей"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
771 msgid "SCO^losses"
772 msgstr "потерьключа"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
776 msgid "Player name"
777 msgstr "Имя игрока"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
780 msgid "SCO^name"
781 msgstr "имя"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
784 msgid "SCO^nick"
785 msgstr "позывной"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
788 msgid "Number of objectives destroyed"
789 msgstr "Число уничтоженных целей"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
792 msgid "SCO^objectives"
793 msgstr "целей"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
796 msgid ""
797 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
798 msgstr ""
799 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
800 "Прятках) были подобраны"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
803 msgid "SCO^pickups"
804 msgstr "кражи"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
807 msgid "Ping time"
808 msgstr "Время отклика"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
811 msgid "SCO^ping"
812 msgstr "отклик"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
815 msgid "Packet loss"
816 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
819 msgid "SCO^pl"
820 msgstr "п/п"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
823 msgid "Number of players pushed into void"
824 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
827 msgid "SCO^pushes"
828 msgstr "толчки"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
831 msgid "Player rank"
832 msgstr "Ранг игрока"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
835 msgid "SCO^rank"
836 msgstr "ранг"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
839 msgid "Number of flag returns"
840 msgstr "Число возвратов флага"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
843 msgid "SCO^returns"
844 msgstr "возвраты"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
847 msgid "Number of revivals"
848 msgstr "Число оживлений"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
851 msgid "SCO^revivals"
852 msgstr "оживления"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
855 msgid "Number of rounds won"
856 msgstr "Число выигранных раундов"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
859 msgid "SCO^rounds won"
860 msgstr "раундов для победы"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
863 msgid "Number of rounds played"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
867 msgid "SCO^rounds played"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
871 msgid "SCO^score"
872 msgstr "счёт"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
875 msgid "Total score"
876 msgstr "Общий счёт"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
879 msgid "Number of suicides"
880 msgstr "Число самоубийств"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
883 msgid "SCO^suicides"
884 msgstr "суициды"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
887 msgid "Number of kills minus deaths"
888 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
891 msgid "SCO^sum"
892 msgstr "итог"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
895 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
896 msgstr "Число захваченных точек превосходства (Превосходство)"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
899 msgid "SCO^takes"
900 msgstr "подборов"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
903 msgid "Number of teamkills"
904 msgstr "Число убийств союзников"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
907 msgid "SCO^teamkills"
908 msgstr "убсоюзн"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
911 msgid "Number of ticks (Domination)"
912 msgstr "Число тиков (Превосходство)"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
915 msgid "SCO^ticks"
916 msgstr "тиков"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
919 msgid "SCO^time"
920 msgstr "время"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
923 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
924 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
927 msgid ""
928 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
929 msgstr ""
930 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
931 "^2scoreboard_columns_set."
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
934 msgid "Usage:"
935 msgstr "Применение:"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
938 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
939 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
942 msgid ""
943 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
944 "cvar scoreboard_columns"
945 msgstr ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
947 "scoreboard_columns"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
950 msgid ""
951 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
952 "map start"
953 msgstr ""
954 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
955 "началом каждой арены"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
958 msgid ""
959 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
960 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
961 msgstr ""
962 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
963 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
964 "отредактировать"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
967 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
968 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
971 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
972 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
975 msgid ""
976 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
977 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
978 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
979 "field to show all fields available for the current game mode."
980 msgstr ""
981 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
982 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
983 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
984 "полей текущего игрового режима."
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
987 msgid ""
988 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
989 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
990 msgstr ""
991 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
992 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
993 "или некомандных режимов."
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
996 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
997 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
1000 msgid ""
1001 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1002 "right of the vertical bar aligned to the right."
1003 msgstr ""
1004 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
1005 "и поля вертикальной панели справа."
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1008 msgid ""
1009 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1010 "other gamemodes except DM."
1011 msgstr ""
1012 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
1013 "кроме DM."
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1008
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1015
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1085
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1096 qcsrc/common/util.qc:385
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1024 msgid "N/A"
1025 msgstr "Н/Д"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1028 #, c-format
1029 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1030 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1033 msgid "Item stats"
1034 msgstr "Статистика предметов"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1928
1037 msgid "Map stats:"
1038 msgstr "Статистика арены:"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1041 msgid "Monsters killed:"
1042 msgstr "Монстров убито:"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1965
1045 msgid "Secrets found:"
1046 msgstr "Секретов найдено:"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2175
1049 #, c-format
1050 msgid "Spectators"
1051 msgstr "Зрители"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1054 #, c-format
1055 msgid "^2+%s %s"
1056 msgstr "^2+%s %s"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1059 #, c-format
1060 msgid "^5%s %s"
1061 msgstr "^5%s %s"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2198
1064 msgid "SCO^points"
1065 msgstr "очков"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1069 msgid "Team Selection"
1070 msgstr "Выбор команды"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1073 #, c-format
1074 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1075 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1078 #, c-format
1079 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1080 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1083 #, c-format
1084 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1085 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1088 #, c-format
1089 msgid "^3%1.0f minutes"
1090 msgstr "^3%1.0f минут"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2345
1093 #, c-format
1094 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1095 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346 qcsrc/client/main.qc:1431
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1099 msgid "Map:"
1100 msgstr "Арена:"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1103 #, c-format
1104 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1105 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2513
1108 #, c-format
1109 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1110 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1113 #, c-format
1114 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1115 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2557
1118 #, c-format
1119 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1120 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2566
1123 #, c-format
1124 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1125 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1128 msgid "qu"
1129 msgstr "ед"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1132 msgid "m"
1133 msgstr "м"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1136 msgid "km"
1137 msgstr "км"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1140 msgid "mi"
1141 msgstr "mi"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1144 msgid "nmi"
1145 msgstr "nmi"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1148 msgid "Warmup"
1149 msgstr "Разминка"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1152 msgid "Warmup: too few players"
1153 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1156 msgid "Warmup: no time limit"
1157 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1160 msgid "Timeout"
1161 msgstr "Таймаут"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1164 msgid "Sudden Death"
1165 msgstr "Внезапная смерть"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1168 msgid "Overtime"
1169 msgstr "Дополнительное время"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1172 #, c-format
1173 msgid "Overtime #%d"
1174 msgstr "Дополнительное время №%d"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1177 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1178 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1181 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1182 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1185 msgid "A vote has been called for:"
1186 msgstr "Создано голосование для:"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1189 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1190 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1193 msgid "^1Configure the HUD"
1194 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1204 msgid "Yes"
1205 msgstr "Да"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1215 msgid "No"
1216 msgstr "Нет"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1219 msgid "Out of ammo"
1220 msgstr "Нет патронов"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1223 msgid "Don't have"
1224 msgstr "Нет"
1225
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1227 msgid "Unavailable"
1228 msgstr "Нет"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:300
1231 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1232 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1235 msgid "qu/s"
1236 msgstr "ед/с"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1239 msgid "m/s"
1240 msgstr "м/с"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1243 msgid "km/h"
1244 msgstr "км/ч"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1247 msgid "mph"
1248 msgstr "миль/ч"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1251 msgid "knots"
1252 msgstr "узлы"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1256 msgid "All Weapons Arena"
1257 msgstr "Арена со всем оружием"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1261 msgid "All Available Weapons Arena"
1262 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1266 msgid "Most Weapons Arena"
1267 msgstr "Арена с большинством оружия"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1271 msgid "Most Available Weapons Arena"
1272 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1276 msgid "No Weapons Arena"
1277 msgstr "Арена без оружия"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1281 #, c-format
1282 msgid "%s Arena"
1283 msgstr "%s Арена"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1286 #, c-format
1287 msgid "This is %s"
1288 msgstr "Это — %s"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1291 msgid "Your client version is outdated."
1292 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1295 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1296 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1299 msgid "Please update!"
1300 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1303 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1304 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1307 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1308 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1311 #, c-format
1312 msgid "Welcome to %s"
1313 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1316 #, c-format
1317 msgid "Level %d:"
1318 msgstr "Уровень %d:"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1321 #, c-format
1322 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1323 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1327 msgid "Gametype:"
1328 msgstr "Режим игры:"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1331 msgid "This match supports"
1332 msgstr "Этот матч поддерживает"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1335 #, c-format
1336 msgid "%d players"
1337 msgstr "%d игроков"
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1340 #, c-format
1341 msgid "%d to %d players"
1342 msgstr "%d-%d игроков"
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1345 #, c-format
1346 msgid "%d players maximum"
1347 msgstr "%d игроков максимально"
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1350 #, c-format
1351 msgid "%d players minimum"
1352 msgstr "%d игроков минимально"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1355 msgid "Active modifications:"
1356 msgstr "Активные модификации:"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1359 msgid "Special gameplay tips:"
1360 msgstr "Особые игровые советы:"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1363 msgid "Server's message"
1364 msgstr "Сообщение сервера"
1365
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1367 #, c-format
1368 msgid "%s (not bound)"
1369 msgstr "%s (не связаны)"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1372 msgid " (1 vote)"
1373 msgstr " (голосов: 1)"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1376 #, c-format
1377 msgid " (%d votes)"
1378 msgstr " (голосов: %d)"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1381 msgid "Don't care"
1382 msgstr "Всё равно"
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1385 msgid "Decide the gametype"
1386 msgstr "Выберите режим игры"
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1389 msgid "Vote for a map"
1390 msgstr "Голосование за арену"
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1393 #, c-format
1394 msgid "%d seconds left"
1395 msgstr "Осталось секунд: %d"
1396
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1398 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1399 msgstr ""
1400 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1403 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1404 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1407 msgid "Requesting preview..."
1408 msgstr "Запрос эскиза…"
1409
1410 #: qcsrc/client/view.qc:883
1411 msgid "Nade timer"
1412 msgstr "Таймер гранаты"
1413
1414 #: qcsrc/client/view.qc:888
1415 msgid "Capture progress"
1416 msgstr "Прогресс захвата"
1417
1418 #: qcsrc/client/view.qc:893
1419 msgid "Revival progress"
1420 msgstr "Прогресс оживления"
1421
1422 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1423 msgid "error creating curl handle"
1424 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1427 msgid "Assault"
1428 msgstr "Штурм"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1431 msgid ""
1432 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1433 "out"
1434 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1445 msgid "Point limit:"
1446 msgstr "Предел очков:"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1449 msgid "Clan Arena"
1450 msgstr "Арена кланов"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1453 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1454 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1458 msgid "Round limit:"
1459 msgstr "Предел раундов:"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1463 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1464 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1467 msgid "Capture time rankings"
1468 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1471 msgid "Capture the Flag"
1472 msgstr "Захват флага"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1475 msgid ""
1476 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1477 "from the other team"
1478 msgstr ""
1479 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1480 "команды противника"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1483 msgid "Capture limit:"
1484 msgstr "Предел захватов:"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1487 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1488 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1492 msgid "Rankings"
1493 msgstr "Рейтинг"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1496 msgid "Race CTS"
1497 msgstr "Гонка CTS"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1500 msgid "Race for fastest time."
1501 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1504 msgid "Deathmatch"
1505 msgstr "Смертельный бой"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1508 msgid "Score as many frags as you can"
1509 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1513 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1516 msgid "Domination"
1517 msgstr "Превосходство"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1522 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1523 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1526 msgid "Duel"
1527 msgstr "Дуэль"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1530 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1531 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1534 msgid "Freeze Tag"
1535 msgstr "Морозные салочки"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1538 msgid ""
1539 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1540 "freeze all enemies to win"
1541 msgstr ""
1542 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1543 "союзников, стоя рядом с ними"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1546 msgid "Invasion"
1547 msgstr "Вторжение"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1550 msgid "Survive against waves of monsters"
1551 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1555 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1558 msgid "Keepaway"
1559 msgstr "Прятки"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 msgid "Gather all the keys to win the round"
1563 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1566 msgid "Key Hunt"
1567 msgstr "Охота за ключами"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1570 msgid "^1You have no more lives left"
1571 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1574 msgid "Last Man Standing"
1575 msgstr "Остаться в живых"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1578 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1579 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1582 msgid "Lives:"
1583 msgstr "Жизни:"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1586 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1587 msgstr ""
1588 "Соревнуйтесь за наибольшее количество нанесённого урона и фрагов в этом "
1589 "беспределе!"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1592 msgid "Mayhem"
1593 msgstr "Беспредел"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1597 msgid "How much score is needed before the match will end"
1598 msgstr "Сколько очков необходимо набрать до окончания матча"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1601 msgid "Nexball"
1602 msgstr "Нексбол"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1605 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1606 msgstr ""
1607 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1608 "его вам"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1611 msgid "Goal limit:"
1612 msgstr "Предел голов:"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1615 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1616 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1619 msgid "Ball Stealer"
1620 msgstr "Мячехват"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1623 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1624 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1627 msgid "Onslaught"
1628 msgstr "Натиск"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1631 msgid "Personal best"
1632 msgstr "Личный рекорд"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1635 msgid "Server best"
1636 msgstr "Рекорд сервера"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1639 msgid "Race"
1640 msgstr "Гонка"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1643 msgid "Race against other players to the finish line"
1644 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1647 msgid "Laps:"
1648 msgstr "Круги:"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1651 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1652 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1655 msgid "Team Deathmatch"
1656 msgstr "Командная битва"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1659 msgid ""
1660 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1661 "mayhem!"
1662 msgstr ""
1663 "Соревнуйтесь вместе с вашей командой за наибольшее количество нанесённого "
1664 "урона и фрагов в этой неразберихе!"
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1667 msgid "Team Mayhem"
1668 msgstr "Командный беспредел"
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1671 msgid "Shells"
1672 msgstr "Патроны"
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1675 msgid "Bullets"
1676 msgstr "Пули"
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1679 msgid "Rockets"
1680 msgstr "Ракеты"
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1683 msgid "Cells"
1684 msgstr "Заряды"
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1687 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1688 msgid "Plasma"
1689 msgstr "Плазма"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1692 msgid "Small armor"
1693 msgstr "Малая броня"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1696 msgid "Medium armor"
1697 msgstr "Средняя броня"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1700 msgid "Big armor"
1701 msgstr "Большая броня"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1704 msgid "Mega armor"
1705 msgstr "Мега-броня"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1708 msgid "Small health"
1709 msgstr "Малая аптечка"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1712 msgid "Medium health"
1713 msgstr "Средняя аптечка"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1716 msgid "Big health"
1717 msgstr "Большая аптечка"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1720 msgid "Mega health"
1721 msgstr "Мега-аптечка"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1724 #: qcsrc/common/util.qc:263
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1726 msgid "Jetpack"
1727 msgstr "Реактивный ранец"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1730 msgid "Fuel"
1731 msgstr "Топливо"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1734 msgid "Fuel regenerator"
1735 msgstr "Топливный восстановитель"
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1738 msgid "Fuel regen"
1739 msgstr "Топливный восстановитель"
1740
1741 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1742 #, no-c-format
1743 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1744 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1745
1746 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1748 msgid "Frag limit:"
1749 msgstr "Предел фрагов:"
1750
1751 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1752 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1753 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1756 msgid "It's your turn"
1757 msgstr "Ваш ход"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1761 msgid "Quit"
1762 msgstr "Выход"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1765 msgid "Invite"
1766 msgstr "Пригласить"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1769 msgid "Current Game"
1770 msgstr "Текущая игра"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1773 msgid "Exit Menu"
1774 msgstr "Выйти из меню"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1778 msgid "Create"
1779 msgstr "Создать игру"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1783 msgid "Join"
1784 msgstr "Присоединиться"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1787 msgid "Minigames"
1788 msgstr "Мини-игры"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1791 msgid "Minigame message"
1792 msgstr "Сообщение мини-игры"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1795 msgid "Bulldozer"
1796 msgstr "Бульдозер"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1801 msgid "Game over!"
1802 msgstr "Игра окончена!"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1805 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1806 msgstr "Прекрасно! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1815 msgid "You are spectating"
1816 msgstr "Вы наблюдаете"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1819 msgid "Better luck next time!"
1820 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1823 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1824 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1827 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1828 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1831 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1832 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1835 msgid "Push the boulders onto the targets"
1836 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1839 msgid "Next Level"
1840 msgstr "Следующий уровень"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1843 msgid "Restart"
1844 msgstr "Перезапустить"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1847 msgid "Editor"
1848 msgstr "Редактор"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1852 msgid "Save"
1853 msgstr "Сохранить"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1856 msgid "Connect Four"
1857 msgstr "Четыре в ряд"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1865 #, c-format
1866 msgid "%s^7 won the game!"
1867 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1872 msgid "Draw"
1873 msgstr "Ничья"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1879 msgid "You lost the game!"
1880 msgstr "Вы проиграли!"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1886 msgid "You win!"
1887 msgstr "Вы победили!"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1893 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1894 msgstr "Дождитесь хода противника"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1900 msgid "Click on the game board to place your piece"
1901 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1904 msgid "Nine Men's Morris"
1905 msgstr "Девять людей Мориса"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1908 msgid ""
1909 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1910 msgstr ""
1911 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1912 "округе"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1915 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1916 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1919 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1920 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1923 msgid "Pong"
1924 msgstr "Понг"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1928 msgid "AI"
1929 msgstr "Бот"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1932 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1933 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1936 msgid "Start Match"
1937 msgstr "Начать матч"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1940 msgid "Add AI player"
1941 msgstr "Добавить бота"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1944 msgid "Remove AI player"
1945 msgstr "Удалить бота"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1948 msgid "Push-Pull"
1949 msgstr "Тяни-толкай"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1953 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1954 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1960 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1961 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1965 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1966 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1970 msgid "Next Match"
1971 msgstr "Следующий матч"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1974 msgid "Peg Solitaire"
1975 msgstr "Солитер"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1978 msgid "All pieces cleared!"
1979 msgstr "Все части собраны!"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1982 msgid "Remaining pieces:"
1983 msgstr "Оставшиеся части:"
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1986 #, c-format
1987 msgid "Pieces left: %s"
1988 msgstr "Частей осталось: %s"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1991 msgid "No more valid moves"
1992 msgstr "Нет доступных действий"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1995 msgid "Well done, you win!"
1996 msgstr "Отлично, вы победили!"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1999 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2000 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2003 msgid "Tic Tac Toe"
2004 msgstr "Крестики-нолики"
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2007 msgid "Single Player"
2008 msgstr "Одиночная игра"
2009
2010 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2012 msgid "Golem"
2013 msgstr "Голем"
2014
2015 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2017 msgid "Mage"
2018 msgstr "Маг"
2019
2020 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2021 msgid "Mage spike"
2022 msgstr "Маг-шип"
2023
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2026 msgid "Spider"
2027 msgstr "Паук"
2028
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2030 msgid "Spider attack"
2031 msgstr "Атака паука"
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2034 msgid "Webbed"
2035 msgstr "Паутинный"
2036
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2039 msgid "Wyvern"
2040 msgstr "Виверн"
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2043 msgid "Wyvern attack"
2044 msgstr "Атака виверна"
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2048 msgid "Zombie"
2049 msgstr "Зомби"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2052 msgid "Ammo"
2053 msgstr "Патроны"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2056 msgid "Resistance"
2057 msgstr "Сопротивление"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2060 msgid "Medic"
2061 msgstr "Медик"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2064 msgid "Bash"
2065 msgstr "Удар"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2069 msgid "Vampire"
2070 msgstr "Вампиризм"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2073 msgid "Disability"
2074 msgstr "Бессилие"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2077 msgid "Vengeance"
2078 msgstr "Месть"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2081 msgid "Jump"
2082 msgstr "Прыжок"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2085 msgid "Inferno"
2086 msgstr "Инферно"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2089 msgid "Swapper"
2090 msgstr "Сваппер"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2093 msgid "Magnet"
2094 msgstr "Магнит"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2097 msgid "Luck"
2098 msgstr "Удача"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2101 msgid "Flight"
2102 msgstr "Полёт"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2105 msgid "Buff"
2106 msgstr "Бонус"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2109 msgid "Damage text"
2110 msgstr "Числа урона"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2113 msgid "Draw damage numbers"
2114 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2117 msgid "Font size minimum:"
2118 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2121 msgid "Font size maximum:"
2122 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2130 msgid "Color:"
2131 msgstr "Цвет:"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2134 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2135 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2140 msgid "off-hand hook"
2141 msgstr "ручной крюк"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2144 #, c-format
2145 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2146 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2149 msgid "Vaporizer ammo"
2150 msgstr "Патроны испарителя"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2154 msgid "Extra life"
2155 msgstr "Доп. жизнь"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2158 msgid "Napalm grenade"
2159 msgstr "Зажигательная граната"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2162 msgid "Ice grenade"
2163 msgstr "Ледяная граната"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2166 msgid "Translocate grenade"
2167 msgstr "Граната телепортации"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2170 msgid "Spawn grenade"
2171 msgstr "Граната возрождения"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2174 msgid "Heal grenade"
2175 msgstr "Лечащая граната"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2178 msgid "Monster grenade"
2179 msgstr "Граната-монстр"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2182 msgid "Entrap grenade"
2183 msgstr "Граната-ловушка"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2186 msgid "Veil grenade"
2187 msgstr "Маскировочная граната"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2191 msgid "drop weapon / throw nade"
2192 msgstr "бросить оружие/гранату"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2195 #, c-format
2196 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2197 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2200 msgid "Grenade"
2201 msgstr "Граната"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2204 #, c-format
2205 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2206 msgstr ""
2207 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2210 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2211 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2214 msgid "Overkill MachineGun"
2215 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2218 msgid "Overkill Nex"
2219 msgstr "Оверкилл Некс"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2222 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2223 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2226 msgid "Overkill Shotgun"
2227 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2232 msgid "Invisibility"
2233 msgstr "Невидимость"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2238 msgid "Shield"
2239 msgstr "Щит"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2244 msgid "Speed"
2245 msgstr "Скорость"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2250 msgid "Strength"
2251 msgstr "Сила"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2254 msgid "Burning"
2255 msgstr "Горение"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2258 msgid "Spawn Shield"
2259 msgstr "Защита при возрождении"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2262 msgid "Stunned"
2263 msgstr "Оглушён"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2266 msgid "Superweapons"
2267 msgstr "Суперпушки"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2270 msgid "Waypoint"
2271 msgstr "Точка маршрута"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2274 msgid "Help me!"
2275 msgstr "Помогите!"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2278 msgid "Here"
2279 msgstr "Здесь"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2282 msgid "DANGER"
2283 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2286 msgid "Frozen!"
2287 msgstr "Заморожен!"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2290 msgid "Reviving"
2291 msgstr "Оживление"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2294 msgid "Item"
2295 msgstr "Предмет"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2298 msgid "Checkpoint"
2299 msgstr "Контрольная точка"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2303 msgid "Finish"
2304 msgstr "Финиш"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2309 msgid "Start"
2310 msgstr "Старт"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2313 msgid "Defend"
2314 msgstr "Защитить"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2317 msgid "Destroy"
2318 msgstr "Уничтожить"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2321 msgid "Push"
2322 msgstr "Нажать"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2325 msgid "Flag carrier"
2326 msgstr "Флагоносец"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2329 msgid "Enemy carrier"
2330 msgstr "Вражеский флагоносец"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2333 msgid "Dropped flag"
2334 msgstr "Флаг брошен"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2337 msgid "White base"
2338 msgstr "Белая база"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2341 msgid "Red base"
2342 msgstr "Красная база"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2345 msgid "Blue base"
2346 msgstr "Синяя база"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2349 msgid "Yellow base"
2350 msgstr "Жёлтая база"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2353 msgid "Pink base"
2354 msgstr "Розовая база"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2357 msgid "Return flag here"
2358 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2368 msgid "Control point"
2369 msgstr "Контрольная точка"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2372 msgid "Dropped key"
2373 msgstr "Брошенный ключ"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2380 msgid "Key carrier"
2381 msgstr "Носитель ключа"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2384 msgid "Run here"
2385 msgstr "Бегите сюда"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2389 msgid "Ball"
2390 msgstr "Мяч"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2393 msgid "Ball carrier"
2394 msgstr "Носитель мяча"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2397 msgid "Leader"
2398 msgstr "Лидер"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2401 msgid "Goal"
2402 msgstr "Цель"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2406 msgid "Generator"
2407 msgstr "Генератор"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2410 msgid "Weapon"
2411 msgstr "Оружия"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2414 msgid "Monster"
2415 msgstr "Монстр"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2418 msgid "Vehicle"
2419 msgstr "Транспорт"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2422 msgid "Intruder!"
2423 msgstr "Захватчик!"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2426 msgid "Tagged"
2427 msgstr "Отмечен"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2430 #, c-format
2431 msgid "%s needing help!"
2432 msgstr "Требуется помощь %s!"
2433
2434 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2435 msgid "^1Server notices:"
2436 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2439 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2440 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2445 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2451 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2452 msgstr ""
2453 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2454 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2459 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2464 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2470 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2471 msgstr ""
2472 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2473 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2476 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2477 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2480 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2481 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2484 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2485 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2488 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2489 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2492 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2493 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2496 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2497 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2500 msgid ""
2501 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2502 "base"
2503 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2506 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2507 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2513 "itself"
2514 msgstr ""
2515 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2516 "он вернулся на базу автоматически"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2522 msgstr ""
2523 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2524 "вернулся на базу автоматически"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2527 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2528 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2531 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2532 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2537 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2542 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2547 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2552 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2558 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2562 #, c-format
2563 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2564 msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2567 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2568 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2571 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2572 msgstr ""
2573 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2574 "сохранены или восстановлены"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2577 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2578 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2581 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2582 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2585 msgid "^F2Match is restarting..."
2586 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2590 msgid "^F4Countdown stopped!"
2591 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2696 msgstr ""
2697 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2703 msgstr ""
2704 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2709 msgstr ""
2710 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2730 msgstr ""
2731 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2737 msgstr ""
2738 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2739 "%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2749 msgstr ""
2750 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2755 msgstr ""
2756 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2908 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2913 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3068 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3078 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3083 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3088 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3093 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3098 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3102 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3103 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3109 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3113 msgid "^BGRound tied"
3114 msgstr "^BGНичья"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3118 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3119 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3122 #, c-format
3123 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3124 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3129 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3134 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3138 #, c-format
3139 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3140 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3144 #, c-format
3145 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3146 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3150 #, c-format
3151 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3152 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3156 #, c-format
3157 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3158 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3162 #, c-format
3163 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3164 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3168 #, c-format
3169 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3170 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3174 #, c-format
3175 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3176 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3180 #, c-format
3181 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3182 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3187 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^F3 connected"
3192 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3197 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3202 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3208 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3214 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3219 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3224 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3229 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3234 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3239 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3244 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3249 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3254 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3257 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3258 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3261 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3262 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3267 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3272 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3275 #, c-format
3276 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3277 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3280 #, c-format
3281 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3282 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3285 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3286 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3289 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3290 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3295 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3300 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3305 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3310 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3315 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3320 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3325 msgstr ""
3326 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3329 msgid ""
3330 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3331 "spectators aren't allowed at the moment."
3332 msgstr ""
3333 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3334 "допускаются на данный момент."
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3339 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3344 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3349 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3354 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3359 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3364 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3369 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3374 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3380 "and will be lost."
3381 msgstr ""
3382 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3383 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3389 "lost."
3390 msgstr ""
3391 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3392 "потому потеряется."
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3397 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3403 "(^F1%s^F4)"
3404 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3407 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3408 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3414 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3415 msgstr ""
3416 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3417 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3422 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3425 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3426 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3429 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3430 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3436 "^F2Xonotic %s"
3437 msgstr ""
3438 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3439 "^F2Xonotic %s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3445 msgstr ""
3446 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3447 "^F2Xonotic %s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3453 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3454 msgstr ""
3455 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3456 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3467 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3537 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3542 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3577 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3598 msgstr ""
3599 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3604 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3620 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3635 msgstr ""
3636 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3637 "%s^K1%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3647 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3663 msgstr ""
3664 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3681 "%s%s"
3682 msgstr ""
3683 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3689 msgstr ""
3690 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3696 msgstr ""
3697 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3703 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3723 msgstr ""
3724 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3734 msgstr ""
3735 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3736 "%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3746 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3751 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3771 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3781 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3786 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3794 msgid "^F4You are now alone!"
3795 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3798 msgid "^BGYou are attacking!"
3799 msgstr "^BGВы атакуете!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3802 msgid "^BGYou are defending!"
3803 msgstr "^BGВы защищаете!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3808 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3811 #, c-format
3812 msgid "%s players are needed for this match."
3813 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3816 msgid "^BGBegin!"
3817 msgstr "^BGПоехали!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3820 msgid "^BGGame starts in"
3821 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGRound %s starts in"
3826 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3829 msgid "^F4Round cannot start"
3830 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3833 msgid "^F2Don't camp!"
3834 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3837 msgid ""
3838 "^BGYou are now free.\n"
3839 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3840 "^BGif you think you will succeed."
3841 msgstr ""
3842 "^BGОграничения сняты.\n"
3843 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3844 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3847 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3848 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3851 msgid ""
3852 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3853 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3854 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3855 msgstr ""
3856 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3857 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3858 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3861 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3862 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3865 msgid "^BGYou captured the flag!"
3866 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3869 #, c-format
3870 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3871 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3874 #, c-format
3875 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3876 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3879 #, c-format
3880 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3881 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3886 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3891 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3896 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3901 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3906 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3911 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3914 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3915 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3918 msgid "^BGYou got the flag!"
3919 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3924 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3929 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3934 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3939 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3945 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3951 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3956 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3961 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3966 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3971 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3976 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3981 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3986 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3991 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3995 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3996 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3999 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4000 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4003 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4004 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4007 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4008 msgstr ""
4009 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
4010 "забрал их флаг!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4013 #, c-format
4014 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4015 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4020 #, c-format
4021 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4022 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4025 #, c-format
4026 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4027 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4032 #, c-format
4033 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4034 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4037 #, c-format
4038 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4039 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4042 #, c-format
4043 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4044 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4047 #, c-format
4048 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4049 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4052 #, c-format
4053 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4054 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4057 #, c-format
4058 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4059 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4062 #, c-format
4063 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4064 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4067 #, c-format
4068 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4069 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4072 #, c-format
4073 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4074 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4077 #, c-format
4078 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4079 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4082 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4083 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4089 "You are now on: %s"
4090 msgstr ""
4091 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4092 "Теперь вы в: %s"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4095 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4096 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4099 msgid "^K1Die camper!"
4100 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4103 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4104 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4107 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4108 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4111 #, c-format
4112 msgid "^K1You were %s"
4113 msgstr "^K1Вы были %s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4116 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4117 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4120 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4121 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4124 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4125 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4128 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4129 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4132 msgid "^K1You fragged yourself!"
4133 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4136 msgid "^K1You need to be more careful!"
4137 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4140 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4141 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4144 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4145 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4148 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4149 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4152 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4153 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4156 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4157 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4160 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4161 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4164 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4165 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4168 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4169 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4172 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4173 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4176 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4177 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4180 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4181 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4184 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4185 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4188 msgid "^K1You need to preserve your health"
4189 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4192 msgid "^K1You became a shooting star!"
4193 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4196 msgid "^K1You melted away in slime!"
4197 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4200 msgid "^K1You committed suicide!"
4201 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4204 msgid "^K1You ended it all!"
4205 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4208 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4209 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4212 #, c-format
4213 msgid "^BGYou are now on: %s"
4214 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4217 msgid "^K1You died in an accident!"
4218 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4221 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4222 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4225 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4226 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4229 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4230 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4233 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4234 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4237 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4238 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4241 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4242 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4245 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4246 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4249 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4250 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4253 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4254 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4257 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4258 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4261 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4262 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4265 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4266 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4269 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4270 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4273 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4274 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4277 msgid "^K1Watch your step!"
4278 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4281 #, c-format
4282 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4283 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4286 #, c-format
4287 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4288 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4291 #, c-format
4292 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4293 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4296 #, c-format
4297 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4298 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4301 msgid ""
4302 "^K1Stop idling!\n"
4303 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4304 msgstr ""
4305 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4306 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4309 msgid ""
4310 "^K1Stop idling!\n"
4311 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4312 msgstr ""
4313 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4314 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4317 #, c-format
4318 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4319 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4322 #, c-format
4323 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4324 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4327 msgid "^BGDoor unlocked!"
4328 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4331 #, c-format
4332 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4333 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4336 #, c-format
4337 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4338 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4341 msgid "^K3You revived yourself"
4342 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4345 #, c-format
4346 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4347 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4350 #, c-format
4351 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4352 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4355 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4356 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4359 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4360 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4363 msgid "^K1You froze yourself"
4364 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4367 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4368 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4371 #, c-format
4372 msgid "^K1A %s has arrived!"
4373 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4376 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4377 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4380 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4381 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4384 msgid ""
4385 "^K1No spawnpoints available!\n"
4386 "Hope your team can fix it..."
4387 msgstr ""
4388 "^K1Вас негде возродить!\n"
4389 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4395 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4396 msgstr ""
4397 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4398 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4401 msgid "^BGYou picked up the ball"
4402 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4405 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4406 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4409 msgid ""
4410 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4411 "Help the key carriers to meet!"
4412 msgstr ""
4413 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4414 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4417 msgid ""
4418 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4419 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4420 msgstr ""
4421 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4422 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4425 msgid ""
4426 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4427 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4428 msgstr ""
4429 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4430 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4433 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4434 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4437 msgid "^BGScanning frequency range..."
4438 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4441 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4442 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4445 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4446 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4449 msgid ""
4450 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4451 "Use the same command again to spectate anyway."
4452 msgstr ""
4453 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу по переходу в "
4454 "зрители.\n"
4455 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4458 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4459 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "^BGWaiting for players to join...\n"
4465 "Need active players for: %s"
4466 msgstr ""
4467 "^BGОжидание игроков…\n"
4468 "%s — требуются активные игроки"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4471 #, c-format
4472 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4473 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4476 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4477 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4480 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4481 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4484 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4485 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4488 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4489 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4492 #, c-format
4493 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4494 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4500 "Next weapon: ^F1%s"
4501 msgstr ""
4502 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4503 "Следующее оружие: ^F1%s"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4506 #, c-format
4507 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4508 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4511 #, c-format
4512 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4513 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4516 msgid "^BGYou captured a control point"
4517 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4520 #, c-format
4521 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4522 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4525 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4526 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4529 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4530 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4533 msgid ""
4534 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4535 "^F2Capture some control points to unshield it"
4536 msgstr ""
4537 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4538 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4541 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4542 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4545 msgid ""
4546 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4547 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4548 msgstr ""
4549 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4550 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4553 #, c-format
4554 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4555 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4558 #, c-format
4559 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4560 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4563 msgid ""
4564 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4565 "Keep fragging until we have a winner!"
4566 msgstr ""
4567 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4568 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4571 msgid ""
4572 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4573 "Keep scoring until we have a winner!"
4574 msgstr ""
4575 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4576 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4579 msgid ""
4580 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4581 "\n"
4582 "Generators are now decaying.\n"
4583 "The more control points your team holds,\n"
4584 "the faster the enemy generator decays"
4585 msgstr ""
4586 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4587 "\n"
4588 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4589 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4590 "тем быстрее распадается генератор противника"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4596 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4597 msgstr ""
4598 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4599 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4602 msgid "^K1In^BG-portal created"
4603 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4606 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4607 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4610 msgid "^F1Portal creation failed"
4611 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4614 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4615 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4618 msgid "^F2Strength has worn off"
4619 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4622 msgid "^F2Shield surrounds you"
4623 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4626 msgid "^F2Shield has worn off"
4627 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4630 msgid "^F2You are on speed"
4631 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4634 msgid "^F2Speed has worn off"
4635 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4638 msgid "^F2You are invisible"
4639 msgstr "^F2Вы невидимы"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4642 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4643 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4646 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4647 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4650 msgid "^BGSequence completed!"
4651 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4654 msgid "^BGThere are more to go..."
4655 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4658 #, c-format
4659 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4660 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4663 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4664 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4667 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4668 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4671 msgid "^F2You now have a superweapon"
4672 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4675 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4676 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4679 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4680 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4683 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4684 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4687 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4688 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4691 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4692 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4695 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4696 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4699 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4700 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4703 #, c-format
4704 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4705 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4708 #, c-format
4709 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4710 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4713 #, c-format
4714 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4715 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4718 msgid ""
4719 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4720 "^F4Stop them!"
4721 msgstr ""
4722 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4723 "^F4Остановите его!"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4726 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4727 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4730 #, c-format
4731 msgid " (near %s)"
4732 msgstr " (возле %s)"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4735 msgid "primary"
4736 msgstr "основной"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4739 msgid "secondary"
4740 msgstr "альтернативный"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4743 msgid "point"
4744 msgstr "очко"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4747 msgid "points"
4748 msgstr "очки"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4751 msgid "drop flag"
4752 msgstr "сбросить флаг"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4755 msgid "throw nade"
4756 msgstr "бросить гранату"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4759 #, c-format
4760 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4761 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4764 #, c-format
4765 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4766 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4769 msgid "TRIPLE FRAG! "
4770 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4773 #, c-format
4774 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4775 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4778 #, c-format
4779 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4783 msgid "RAGE! "
4784 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4787 #, c-format
4788 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4789 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4792 #, c-format
4793 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4794 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4797 msgid "MASSACRE! "
4798 msgstr "РЕЗНЯ! "
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4801 #, c-format
4802 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4803 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4806 #, c-format
4807 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4811 msgid "MAYHEM! "
4812 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4815 #, c-format
4816 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4820 #, c-format
4821 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4825 msgid "BERSERKER! "
4826 msgstr "БЕРСЕРК! "
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4829 #, c-format
4830 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4834 #, c-format
4835 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4839 msgid "CARNAGE! "
4840 msgstr "БОЙНЯ! "
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4843 #, c-format
4844 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4848 #, c-format
4849 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4853 msgid "ARMAGEDDON! "
4854 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4857 #, c-format
4858 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4859 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4862 #, c-format
4863 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4864 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4867 #, c-format
4868 msgid ""
4869 "\n"
4870 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4871 msgstr ""
4872 "\n"
4873 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4876 #, c-format
4877 msgid ""
4878 "\n"
4879 "(^F4Dead^BG)%s"
4880 msgstr ""
4881 "\n"
4882 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4885 #, c-format
4886 msgid "%d score spree! "
4887 msgstr "Серия очков — %d! "
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4890 #, c-format
4891 msgid "%d frag spree! "
4892 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4895 msgid "First blood! "
4896 msgstr "Первая кровь! "
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4899 msgid "First score! "
4900 msgstr "Первое очко! "
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4903 msgid "First casualty! "
4904 msgstr "Первая смерть! "
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4907 msgid "First victim! "
4908 msgstr "Первая жертва! "
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4911 #, c-format
4912 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4913 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4916 #, c-format
4917 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4918 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4921 #, c-format
4922 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4923 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4926 #, c-format
4927 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4928 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4931 #, c-format
4932 msgid ", ending their %d frag spree"
4933 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4936 #, c-format
4937 msgid ", ending their %d score spree"
4938 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4941 #, c-format
4942 msgid ", losing their %d frag spree"
4943 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4946 #, c-format
4947 msgid ", losing their %d score spree"
4948 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4951 #, c-format
4952 msgid " with %d %s"
4953 msgstr " с %d %s"
4954
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4956 msgid "TEAM^Red"
4957 msgstr "Красная"
4958
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4960 msgid "TEAM^Blue"
4961 msgstr "Синяя"
4962
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4964 msgid "TEAM^Yellow"
4965 msgstr "Жёлтая"
4966
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4968 msgid "TEAM^Pink"
4969 msgstr "Розовая"
4970
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4972 msgid "Team"
4973 msgstr "Команда"
4974
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4976 msgid "Neutral"
4977 msgstr "Нейтральная"
4978
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4980 msgid "KEY^Red"
4981 msgstr "Красный"
4982
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4984 msgid "KEY^Blue"
4985 msgstr "Синий"
4986
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4988 msgid "KEY^Yellow"
4989 msgstr "Жёлтый"
4990
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4992 msgid "KEY^Pink"
4993 msgstr "Розовый"
4994
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4996 msgid "FLAG^Red"
4997 msgstr "Красный"
4998
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5000 msgid "FLAG^Blue"
5001 msgstr "Синий"
5002
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5004 msgid "FLAG^Yellow"
5005 msgstr "Жёлтый"
5006
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5008 msgid "FLAG^Pink"
5009 msgstr "Розовый"
5010
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5012 msgid "GENERATOR^Red"
5013 msgstr "Красный"
5014
5015 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5016 msgid "GENERATOR^Blue"
5017 msgstr "Синий"
5018
5019 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5020 msgid "GENERATOR^Yellow"
5021 msgstr "Жёлтый"
5022
5023 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5024 msgid "GENERATOR^Pink"
5025 msgstr "Розовый"
5026
5027 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5028 #, c-format
5029 msgid "%s under attack!"
5030 msgstr "%s под огнём!"
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5033 msgid "Turret"
5034 msgstr "Турель"
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5037 msgid "eWheel Turret"
5038 msgstr "Турель еМобиля"
5039
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5041 msgid "eWheel"
5042 msgstr "еМобиль"
5043
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5045 msgid "FLAC Cannon"
5046 msgstr "Зенитная Пушка"
5047
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5049 msgid "FLAC"
5050 msgstr "Зенитка"
5051
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5053 msgid "Fusion Reactor"
5054 msgstr "Термоядерный Реактор"
5055
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5057 msgid "Hellion Missile Turret"
5058 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5059
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5061 msgid "Hellion"
5062 msgstr "Хулиган"
5063
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5065 msgid "Hunter-Killer Turret"
5066 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5067
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5069 msgid "Hunter-Killer"
5070 msgstr "Охотник-убийца"
5071
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5073 msgid "Machinegun Turret"
5074 msgstr "Пулемётная башня"
5075
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5077 msgid "Machinegun"
5078 msgstr "Пулемёт"
5079
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5081 msgid "MLRS Turret"
5082 msgstr "Турель РСЗО"
5083
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5085 msgid "MLRS"
5086 msgstr "РСЗО"
5087
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5089 msgid "Phaser Cannon"
5090 msgstr "Фазерная пушка"
5091
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5093 msgid "Phaser"
5094 msgstr "Фазер"
5095
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5097 msgid "Plasma Cannon"
5098 msgstr "Плазменная пушка"
5099
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5101 msgid "Dual plasma"
5102 msgstr "Двойная плазма"
5103
5104 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5105 msgid "Dual Plasma Cannon"
5106 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5107
5108 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5110 msgid "Tesla Coil"
5111 msgstr "Катушка Теслы"
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5114 msgid "Walker Turret"
5115 msgstr "Турель Ходуна"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5118 msgid "Walker"
5119 msgstr "Ходун"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:248
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5123 msgid "Dodging"
5124 msgstr "Уклонение"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:249
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5128 msgid "InstaGib"
5129 msgstr "Инстагиб"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:250
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5133 msgid "New Toys"
5134 msgstr "Новые игрушки"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:251
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5138 msgid "NIX"
5139 msgstr "НИКС"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:252
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5143 msgid "Rocket Flying"
5144 msgstr "Полёт на ракете"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:253
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5148 msgid "Invincible Projectiles"
5149 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:254
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5153 msgid "Low gravity"
5154 msgstr "Низкая гравитация"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:255
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5158 msgid "Cloaked"
5159 msgstr "Невидимость"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:256
5162 msgid "Hook"
5163 msgstr "Крюк"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:257
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5167 msgid "Midair"
5168 msgstr "Воздушный бой"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:258
5171 msgid "Melee only Arena"
5172 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:260
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5176 msgid "Piñata"
5177 msgstr "Пиньята"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:261
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5181 msgid "Weapons stay"
5182 msgstr "Оставлять оружие"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:262
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5186 msgid "Blood loss"
5187 msgstr "Кровотечение"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:264
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5191 msgid "Buffs"
5192 msgstr "Бонусы"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:265
5195 msgid "Overkill"
5196 msgstr "Оверкилл"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:266
5199 msgid "No powerups"
5200 msgstr "Без усилителей"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:267
5203 msgid "Powerups"
5204 msgstr "Усилители"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:268
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5208 msgid "Touch explode"
5209 msgstr "Взрыв от касания"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:269
5212 msgid "Wall jumping"
5213 msgstr "Прыжки от стен"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:270
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5217 msgid "No start weapons"
5218 msgstr "Без стартового оружия"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:271
5221 msgid "Nades"
5222 msgstr "Гранаты"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:272
5225 msgid "Offhand blaster"
5226 msgstr "Вспомогательный бластер"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5229 msgid "Male"
5230 msgstr "Мужской"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5233 msgid "Female"
5234 msgstr "Женский"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5237 msgid "Undisclosed"
5238 msgstr "Не указан"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5241 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5242 msgstr "<КЛАВИША НЕ НАЙДЕНА>"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5245 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5246 msgstr "<НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР КЛАВИШИ>"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5249 msgid "TAB"
5250 msgstr "TAB"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5253 #, c-format
5254 msgid "ENTER"
5255 msgstr "ВВОД"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5258 msgid "ESCAPE"
5259 msgstr "ESCAPE"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5262 msgid "SPACE"
5263 msgstr "ПРОБЕЛ"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5266 msgid "BACKSPACE"
5267 msgstr "BACKSPACE"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5270 #, c-format
5271 msgid "UPARROW"
5272 msgstr "СТРЕЛКА ВВЕРХ"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5275 #, c-format
5276 msgid "DOWNARROW"
5277 msgstr "СТРЕЛКА ВНИЗ"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5280 #, c-format
5281 msgid "LEFTARROW"
5282 msgstr "СТРЕЛКА ВЛЕВО"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5285 #, c-format
5286 msgid "RIGHTARROW"
5287 msgstr "СТРЕЛКА ВПРАВО"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5290 msgid "ALT"
5291 msgstr "ALT"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5294 msgid "CTRL"
5295 msgstr "CTRL"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5298 msgid "SHIFT"
5299 msgstr "SHIFT"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5302 #, c-format
5303 msgid "INS"
5304 msgstr "INS"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5307 #, c-format
5308 msgid "DEL"
5309 msgstr "DEL"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5312 #, c-format
5313 msgid "PGDN"
5314 msgstr "PGDN"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5317 #, c-format
5318 msgid "PGUP"
5319 msgstr "PGUP"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5322 #, c-format
5323 msgid "HOME"
5324 msgstr "HOME"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5327 #, c-format
5328 msgid "END"
5329 msgstr "END"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5332 msgid "PAUSE"
5333 msgstr "PAUSE"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5336 msgid "NUMLOCK"
5337 msgstr "NUMLOCK"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5340 msgid "CAPSLOCK"
5341 msgstr "CAPSLOCK"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5344 msgid "SCROLLOCK"
5345 msgstr "SCROLLOCK"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5348 msgid "SEMICOLON"
5349 msgstr "ТОЧКА С ЗАПЯТОЙ"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5352 msgid "TILDE"
5353 msgstr "ТИЛЬДА"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5356 msgid "BACKQUOTE"
5357 msgstr "ОБРАТНАЯ КАВЫЧКА"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5360 msgid "QUOTE"
5361 msgstr "КАВЫЧКА"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5364 msgid "APOSTROPHE"
5365 msgstr "АПОСТРОФ"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5368 msgid "BACKSLASH"
5369 msgstr "ОБРАТНАЯ КОСАЯ ЧЕРТА"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5372 #, c-format
5373 msgid "F%d"
5374 msgstr "F%d"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5377 #, c-format
5378 msgid "KP_%d"
5379 msgstr "KP_%d"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5390 #, c-format
5391 msgid "KP_%s"
5392 msgstr "KP_%s"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5395 #, c-format
5396 msgid "PERIOD"
5397 msgstr "ТОЧКА"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5400 #, c-format
5401 msgid "DIVIDE"
5402 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5405 #, c-format
5406 msgid "SLASH"
5407 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5410 #, c-format
5411 msgid "MULTIPLY"
5412 msgstr "УМНОЖЕНИЕ"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5415 #, c-format
5416 msgid "MINUS"
5417 msgstr "МИНУС"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5420 #, c-format
5421 msgid "PLUS"
5422 msgstr "ПЛЮС"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5425 #, c-format
5426 msgid "EQUALS"
5427 msgstr "РАВНО"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5430 msgid "PRINTSCREEN"
5431 msgstr "PRINTSCREEN"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5434 #, c-format
5435 msgid "MOUSE%d"
5436 msgstr "МЫШЬ %d"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5439 msgid "MWHEELUP"
5440 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВВЕРХ"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5443 msgid "MWHEELDOWN"
5444 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВНИЗ"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5447 #, c-format
5448 msgid "JOY%d"
5449 msgstr "JOY%d"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5452 #, c-format
5453 msgid "AUX%d"
5454 msgstr "AUX%d"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5457 #, c-format
5458 msgid "DPAD_UP"
5459 msgstr "DPAD_UP"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5471 #, c-format
5472 msgid "X360_%s"
5473 msgstr "X360_%s"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5476 #, c-format
5477 msgid "DPAD_DOWN"
5478 msgstr "DPAD_DOWN"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5481 #, c-format
5482 msgid "DPAD_LEFT"
5483 msgstr "DPAD_LEFT"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5486 #, c-format
5487 msgid "DPAD_RIGHT"
5488 msgstr "DPAD_RIGHT"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5491 #, c-format
5492 msgid "START"
5493 msgstr "START"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5496 #, c-format
5497 msgid "BACK"
5498 msgstr "BACK"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5501 #, c-format
5502 msgid "LEFT_THUMB"
5503 msgstr "LEFT_THUMB"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5506 #, c-format
5507 msgid "RIGHT_THUMB"
5508 msgstr "RIGHT_THUMB"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5511 #, c-format
5512 msgid "LEFT_SHOULDER"
5513 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5516 #, c-format
5517 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5518 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5521 #, c-format
5522 msgid "LEFT_TRIGGER"
5523 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5526 #, c-format
5527 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5528 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5531 #, c-format
5532 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5533 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5536 #, c-format
5537 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5538 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5541 #, c-format
5542 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5543 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5546 #, c-format
5547 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5548 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5551 #, c-format
5552 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5553 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5556 #, c-format
5557 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5558 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5561 #, c-format
5562 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5563 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5566 #, c-format
5567 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5568 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5572 #, c-format
5573 msgid "JOY_%s"
5574 msgstr "JOY_%s"
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5577 #, c-format
5578 msgid "UP"
5579 msgstr "ВВЕРХ"
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5582 #, c-format
5583 msgid "DOWN"
5584 msgstr "ВНИЗ"
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5587 #, c-format
5588 msgid "LEFT"
5589 msgstr "ВЛЕВО"
5590
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5592 #, c-format
5593 msgid "RIGHT"
5594 msgstr "ВПРАВО"
5595
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5597 #, c-format
5598 msgid "MIDINOTE%d"
5599 msgstr "MIDINOTE%d"
5600
5601 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5602 #, c-format
5603 msgid "Press %s"
5604 msgstr "Нажмите %s"
5605
5606 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5607 msgid "No right gunner!"
5608 msgstr "Нет наводчика справа!"
5609
5610 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5611 msgid "No left gunner!"
5612 msgstr "Нет наводчика слева!"
5613
5614 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5615 msgid "Bumblebee"
5616 msgstr "Шмель"
5617
5618 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5619 msgid "Racer"
5620 msgstr "Гонщик"
5621
5622 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5623 msgid "Racer cannon"
5624 msgstr "Пушка Гонщика"
5625
5626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5627 msgid "Raptor"
5628 msgstr "Ящер"
5629
5630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5631 msgid "Raptor cannon"
5632 msgstr "Пушка Ящера"
5633
5634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5635 msgid "Raptor bomb"
5636 msgstr "Бомба Ящера"
5637
5638 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5639 msgid "Raptor flare"
5640 msgstr "Вспышка Ящера"
5641
5642 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5643 msgid "Spiderbot"
5644 msgstr "Паук-бот"
5645
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5647 msgid "Arc"
5648 msgstr "Дуга"
5649
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5651 msgid "Blaster"
5652 msgstr "Бластер"
5653
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5655 msgid "Crylink"
5656 msgstr "Крайлинк"
5657
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5659 msgid "Devastator"
5660 msgstr "Разрушитель"
5661
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5663 msgid "Electro"
5664 msgstr "Электро"
5665
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5667 msgid "Fireball"
5668 msgstr "Огнешар"
5669
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5671 msgid "Hagar"
5672 msgstr "Хагар"
5673
5674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5675 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5676 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5677
5678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5680 msgid "Grappling Hook"
5681 msgstr "Крюк"
5682
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5684 msgid "MachineGun"
5685 msgstr "Пулемёт"
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5688 msgid "Mine Layer"
5689 msgstr "Минзаг"
5690
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5692 msgid "Mortar"
5693 msgstr "Мортира"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5696 msgid "Port-O-Launch"
5697 msgstr "Вратомёт"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5700 msgid "Rifle"
5701 msgstr "Винтовка"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5704 msgid "T.A.G. Seeker"
5705 msgstr "Самонаводчик"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5708 msgid "Shockwave"
5709 msgstr "Ударная Волна"
5710
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5712 msgid "Shotgun"
5713 msgstr "Дробовик"
5714
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5716 #, no-c-format
5717 msgid "@!#%'n Tuba"
5718 msgstr "@!#%'я Туба"
5719
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5721 msgid "Vaporizer"
5722 msgstr "Испаритель"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5725 msgid "Vortex"
5726 msgstr "Вихрь"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_DEC^%s years"
5731 msgstr "%s года"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_ZER^%d years"
5736 msgstr "%d лет"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_FIR^%d year"
5741 msgstr "%d год"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_SEC^%d years"
5746 msgstr "%d года"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_THI^%d years"
5751 msgstr "%d года"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_MUL^%d years"
5756 msgstr "%d лет"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5761 msgstr "%s недели"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5766 msgstr "%d недель"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_FIR^%d week"
5771 msgstr "%d неделя"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5776 msgstr "%d недели"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_THI^%d weeks"
5781 msgstr "%d недели"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5786 msgstr "%d недель"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_DEC^%s days"
5791 msgstr "%s дня"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_ZER^%d days"
5796 msgstr "%d дней"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_FIR^%d day"
5801 msgstr "%d день"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_SEC^%d days"
5806 msgstr "%d дня"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_THI^%d days"
5811 msgstr "%d дня"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_MUL^%d days"
5816 msgstr "%d дней"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_DEC^%s hours"
5821 msgstr "%s часа"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_ZER^%d hours"
5826 msgstr "%d часов"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_FIR^%d hour"
5831 msgstr "%d час"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_SEC^%d hours"
5836 msgstr "%d часа"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_THI^%d hours"
5841 msgstr "%d часа"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_MUL^%d hours"
5846 msgstr "%d часов"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5851 msgstr "%s минуты"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5856 msgstr "%d минут"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_FIR^%d minute"
5861 msgstr "%d минута"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5866 msgstr "%d минуты"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_THI^%d minutes"
5871 msgstr "%d минуты"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5876 msgstr "%d минут"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5881 msgstr "%s секунды"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5886 msgstr "%d секунд"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_FIR^%d second"
5891 msgstr "%d секунду"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5896 msgstr "%d секунды"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_THI^%d seconds"
5901 msgstr "%d секунды"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5906 msgstr "%d секунд"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5909 #, c-format
5910 msgid "%dst"
5911 msgstr "%d"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5914 #, c-format
5915 msgid "%dnd"
5916 msgstr "%d"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5919 #, c-format
5920 msgid "%drd"
5921 msgstr "%d"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5924 #, c-format
5925 msgid "%dth"
5926 msgstr "%d"
5927
5928 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5929 msgid "No description"
5930 msgstr "Без описания"
5931
5932 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5933 #, c-format
5934 msgid ""
5935 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5936 "please file an issue."
5937 msgstr ""
5938 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5939 "пожалуйста, опишите проблему."
5940
5941 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5942 #, c-format
5943 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5944 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5945
5946 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5947 #, c-format
5948 msgid "%02d:%02d:%02d"
5949 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5950
5951 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5952 #, c-format
5953 msgid "Item %d"
5954 msgstr "Предмет %d"
5955
5956 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5960 msgid "Custom"
5961 msgstr "Своё"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5964 msgid "Core Team"
5965 msgstr "Основная команда"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5968 msgid "Extended Team"
5969 msgstr "Дополнительная команда"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5972 msgid "Website"
5973 msgstr "Сайт"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5976 msgid "Stats"
5977 msgstr "Статистика"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5980 msgid "Art"
5981 msgstr "Графика"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5984 msgid "Animation"
5985 msgstr "Анимация"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5988 msgid "Campaign"
5989 msgstr "Кампания"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5992 msgid "Level Design"
5993 msgstr "Дизайн уровней"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5996 msgid "Music / Sound FX"
5997 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6000 msgid "Game Code"
6001 msgstr "Код игры"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6004 msgid "Marketing / PR"
6005 msgstr "Маркетинг / связи с общественностью"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6008 msgid "Legal"
6009 msgstr "Правовые отношения"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6012 msgid "Game Engine"
6013 msgstr "Игровой движок"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6016 msgid "Engine Additions"
6017 msgstr "Дополнения движка"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6020 msgid "Compiler"
6021 msgstr "Компилятор"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6024 msgid "Other Active Contributors"
6025 msgstr "Другие активные участники"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6028 msgid "Translators"
6029 msgstr "Переводчики"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6032 msgid "Asturian"
6033 msgstr "Австрийский"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6036 msgid "Belarusian"
6037 msgstr "Белорусский"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6040 msgid "Bulgarian"
6041 msgstr "Болгарский"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6044 msgid "Chinese (China)"
6045 msgstr "Китайский"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6048 msgid "Chinese (Taiwan)"
6049 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6052 msgid "Cornish"
6053 msgstr "Корнуоллский"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6056 msgid "Czech"
6057 msgstr "Чешский"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6060 msgid "Dutch"
6061 msgstr "Нидерландский"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6064 msgid "English (Australia)"
6065 msgstr "Английский (Австралия)"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6068 msgid "Finnish"
6069 msgstr "Финский"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6072 msgid "French"
6073 msgstr "Французский"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6076 msgid "German"
6077 msgstr "Немецкий"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6080 msgid "Greek"
6081 msgstr "Греческий"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6084 msgid "Hungarian"
6085 msgstr "Венгерский"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6088 msgid "Irish"
6089 msgstr "Ирландский"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6092 msgid "Italian"
6093 msgstr "Итальянский"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6096 msgid "Japanese"
6097 msgstr "Японский"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6100 msgid "Kazakh"
6101 msgstr "Казахский"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6104 msgid "Korean"
6105 msgstr "Корейский"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6108 msgid "Polish"
6109 msgstr "Польский"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6112 msgid "Portuguese"
6113 msgstr "Португальский"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6116 msgid "Portuguese (Brazil)"
6117 msgstr "Бразильский португальский"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6120 msgid "Romanian"
6121 msgstr "Румынский"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6124 msgid "Russian"
6125 msgstr "Русский"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6128 msgid "Scottish Gaelic"
6129 msgstr "Шотландский"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6132 msgid "Serbian"
6133 msgstr "Сербский"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6136 msgid "Spanish"
6137 msgstr "Испанский"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6140 msgid "Swedish"
6141 msgstr "Шведский"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6144 msgid "Turkish"
6145 msgstr "Турецкий"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6148 msgid "Ukrainian"
6149 msgstr "Украинский"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6152 msgid "Past Contributors"
6153 msgstr "Прошлые участники"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6156 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6157 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6160 msgid "will not be saved"
6161 msgstr "не будет сохранено"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6164 msgid "will be saved to config.cfg"
6165 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6168 msgid "private"
6169 msgstr "личное"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6172 msgid "engine setting"
6173 msgstr "настройка движка"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6176 msgid "read only"
6177 msgstr "только чтение"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6185 msgid "OK"
6186 msgstr "Хорошо"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6189 msgid "Credits"
6190 msgstr "Разработчики"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6193 msgid "The Xonotic credits"
6194 msgstr "Благодарности"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6197 msgid ""
6198 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6199 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6200 "menu system."
6201 msgstr ""
6202 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6203 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6207 msgid "Name:"
6208 msgstr "Имя:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6212 msgid "Name under which you will appear in the game"
6213 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6216 msgid "Text language:"
6217 msgstr "Язык меню:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6220 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6221 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6224 msgid "Undecided"
6225 msgstr "Спросить позже"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6228 msgid ""
6229 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6230 "menu"
6231 msgstr ""
6232 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6233 "Профиля"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6236 msgid "Save settings"
6237 msgstr "Сохранить настройки"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6242 msgid "Welcome"
6243 msgstr "Добро пожаловать"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6250 msgid "Join!"
6251 msgstr "Присоединиться!"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6255 msgid "Restart level"
6256 msgstr "Перезапустить уровень"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6259 msgid "Main menu"
6260 msgstr "Главное меню"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6264 msgid "Servers"
6265 msgstr "Серверы"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6269 msgid "Profile"
6270 msgstr "Профиль"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6274 msgid "Settings"
6275 msgstr "Настройки"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6279 msgid "Input"
6280 msgstr "Управление"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6283 msgid "Quick menu"
6284 msgstr "Быстрое меню"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6288 msgid "Spectate"
6289 msgstr "Наблюдать"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6292 msgid "Game menu"
6293 msgstr "Игровое меню"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6296 msgid "Ammunition display:"
6297 msgstr "Отображение патронов:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6300 msgid "Show only current ammo type"
6301 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6305 msgid "Noncurrent alpha:"
6306 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6310 msgid "Noncurrent scale:"
6311 msgstr "Размер нетекущего:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6315 msgid "Align icon:"
6316 msgstr "Выровнять значки:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6327 msgid "Left"
6328 msgstr "Слева"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6339 msgid "Right"
6340 msgstr "Справа"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6343 msgid "Ammo Panel"
6344 msgstr "Панель патронов"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6348 msgid "Message duration:"
6349 msgstr "Длительность сообщения:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6353 msgid "Fade time:"
6354 msgstr "Время скрытия:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6357 msgid "Flip messages order"
6358 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6362 msgid "Text alignment:"
6363 msgstr "Выравнивание текста:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6368 msgid "Center"
6369 msgstr "По центру"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6372 msgid "Font scale:"
6373 msgstr "Размер шрифта:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6376 msgid "Bold font scale:"
6377 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6380 msgid "Centerprint Panel"
6381 msgstr "Центральная панель сообщений"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6384 msgid "Chat entries:"
6385 msgstr "Записи в чате:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6388 msgid "Chat size:"
6389 msgstr "Размер чата:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6392 msgid "Chat lifetime:"
6393 msgstr "Время жизни чата:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6396 msgid "Chat beep sound"
6397 msgstr "Звук чата"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6400 msgid "Chat Panel"
6401 msgstr "Панель чата"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6404 msgid "Engine info:"
6405 msgstr "Сведения о движке:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6408 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6409 msgstr "Усреднять счётчик частоты кадров"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6412 msgid "Engine Info Panel"
6413 msgstr "Панель сведений о движке"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6416 msgid "Combine health and armor"
6417 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6422 msgid "Enable status bar"
6423 msgstr "Включить шкалу состояния"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6427 msgid "Status bar alignment:"
6428 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6434 msgid "Inward"
6435 msgstr "Внутрь"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6441 msgid "Outward"
6442 msgstr "Наружу"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6446 msgid "Icon alignment:"
6447 msgstr "Выравнивание значков:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6450 msgid "Flip health and armor positions"
6451 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6454 msgid "Health/Armor Panel"
6455 msgstr "Панель здоровья и брони"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6458 msgid "Info messages:"
6459 msgstr "Справочные сообщения:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6462 msgid "Flip align"
6463 msgstr "Обратить выравнивание"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6466 msgid "Info Messages Panel"
6467 msgstr "Панель информации"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6481 msgid "Disable"
6482 msgstr "Отключить"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6486 msgid "Enable spectating"
6487 msgstr "При наблюдении"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6490 msgid "Enable even playing in warmup"
6491 msgstr "При наблюдении/разминке"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6494 msgid "Reduced"
6495 msgstr "Уменьшенная"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6498 msgid "Text/icon ratio:"
6499 msgstr "Отношение текста/значков:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6502 msgid "Hide spawned items"
6503 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6506 msgid "Hide big armor and health"
6507 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6510 msgid "Dynamic size"
6511 msgstr "Динамический размер"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6514 msgid "Items Time Panel"
6515 msgstr "Панель таймеров предметов"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6518 msgid "Mod Icons Panel"
6519 msgstr "Панель значков режима"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6522 msgid "Notifications:"
6523 msgstr "Уведомления:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6526 msgid "Also print notifications to the console"
6527 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6530 msgid "Flip notify order"
6531 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6534 msgid "Entry lifetime:"
6535 msgstr "Время видимости:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6538 msgid "Entry fadetime:"
6539 msgstr "Время скрытия:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6542 msgid "Notification Panel"
6543 msgstr "Панель уведомлений"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6551 msgid "Enable"
6552 msgstr "Включить"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6556 msgid "Enable even observing"
6557 msgstr "Даже при наблюдении"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6561 msgid "Enable only in Race/CTS"
6562 msgstr "Только в Race/CTS"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6565 msgid "Status bar"
6566 msgstr "Шкала состояния"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6570 msgid "Left align"
6571 msgstr "Слева"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6575 msgid "Right align"
6576 msgstr "Справа"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6579 msgid "Inward align"
6580 msgstr "Внутрь"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6583 msgid "Outward align"
6584 msgstr "Наружу"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6587 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6588 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6591 msgid "Speed:"
6592 msgstr "Скорость:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6595 msgid "Include vertical speed"
6596 msgstr "С вертикальной скоростью"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6599 msgid "Show speed unit"
6600 msgstr "Показать единицу измерения скорости"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6603 msgid "Top speed"
6604 msgstr "Максимум скорости"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6607 msgid "Acceleration:"
6608 msgstr "Ускорение:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6611 msgid "Include vertical acceleration"
6612 msgstr "С вертикальным ускорением"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6615 msgid "Physics Panel"
6616 msgstr "Панель физики"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6619 msgid "Pickup messages:"
6620 msgstr "Сообщения подбора:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6623 msgid "Show timer:"
6624 msgstr "Показывать таймер:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6631 msgid "Never"
6632 msgstr "Никогда"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6638 msgid "Always"
6639 msgstr "Всегда"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6642 msgid "Spectating"
6643 msgstr "Наблюдение"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6646 msgid "Icon size scale:"
6647 msgstr "Размер значков:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6650 msgid "Pickup Panel"
6651 msgstr "Панель подбора"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6654 msgid "Powerups Panel"
6655 msgstr "Панель усилителей"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6659 msgid "Always enable"
6660 msgstr "Отображать всегда"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6663 msgid "Forced aspect:"
6664 msgstr "Соотношение:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6667 msgid "Pressed Keys Panel"
6668 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6671 msgid "Quick Menu Panel"
6672 msgstr "Панель быстрого меню"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6675 msgid "Race Timer Panel"
6676 msgstr "Гоночная панель таймера"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6679 msgid "Enable in team games"
6680 msgstr "В командных режимах"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6683 msgid "Radar:"
6684 msgstr "Радар:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6696 msgid "Alpha:"
6697 msgstr "Прозрачность:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6700 msgid "Rotation:"
6701 msgstr "Ориентация:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6704 msgid "Forward"
6705 msgstr "По взгляду"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6708 msgid "West"
6709 msgstr "На запад"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6712 msgid "South"
6713 msgstr "На юг"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6716 msgid "East"
6717 msgstr "На восток"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6720 msgid "North"
6721 msgstr "На север"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6724 msgid "Scale:"
6725 msgstr "Размер:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6728 msgid "Zoom mode:"
6729 msgstr "При увеличении:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6732 msgid "Zoomed in"
6733 msgstr "Уменьшать"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6736 msgid "Zoomed out"
6737 msgstr "Увеличивать"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6740 msgid "Always zoomed"
6741 msgstr "Всегда увеличен"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6744 msgid "Never zoomed"
6745 msgstr "Всегда уменьшен"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6748 msgid "Radar Panel"
6749 msgstr "Панель радара"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6752 msgid "Score:"
6753 msgstr "Очки:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6756 msgid "Rankings:"
6757 msgstr "Рейтинг:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6761 msgid "Off"
6762 msgstr "Отключено"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6765 msgid "And me"
6766 msgstr "Включая мой"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6769 msgid "Pure"
6770 msgstr "Чистый"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6773 msgid "Score Panel"
6774 msgstr "Таблица очков"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6777 msgid "StrafeHUD mode:"
6778 msgstr "Режим интерфейса:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6781 msgid "View angle centered"
6782 msgstr "Угол обзора в центре"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6785 msgid "Velocity angle centered"
6786 msgstr "Угол скорости в центре"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6789 msgid "StrafeHUD style:"
6790 msgstr "Стиль интерфейса:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6793 msgid "no styling"
6794 msgstr "без стиля"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6797 msgid "progress bar"
6798 msgstr "полоса прогресса"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6801 msgid "gradient"
6802 msgstr "градиент"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6805 msgid "Demo mode"
6806 msgstr "Режим демо"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6809 msgid "Range:"
6810 msgstr "Диапазон:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6813 msgid "Center panel"
6814 msgstr "Панель в центр"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6817 msgid "Reset colors"
6818 msgstr "Сбросить цвета"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6821 msgid "Strafe bar:"
6822 msgstr "Шкала стрейфа:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6825 msgid "Angle indicator:"
6826 msgstr "Указатель угла:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6830 msgid "Neutral:"
6831 msgstr "Нейтраль:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6835 msgid "Good:"
6836 msgstr "Хорошо:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6840 msgid "Overturn:"
6841 msgstr "Переповорот:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6844 msgid "Switch indicator:"
6845 msgstr "Указатель переключения:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6848 msgid "Best angle indicator:"
6849 msgstr "Указатель лучшего угла:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6852 msgid "StrafeHUD Panel"
6853 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6856 msgid "Timer:"
6857 msgstr "Таймер:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6860 msgid "Show elapsed time"
6861 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6864 msgid "Secondary timer:"
6865 msgstr "Вторичный таймер:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6868 msgid "Swapped"
6869 msgstr "Переставленный"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6872 msgid "Timer Panel"
6873 msgstr "Панель таймера"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6876 msgid "Alpha after voting:"
6877 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6880 msgid "Vote Panel"
6881 msgstr "Панель голосования"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6884 msgid "Fade out after:"
6885 msgstr "Скрывать через:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6888 #, c-format
6889 msgid "%ds"
6890 msgstr "%dс"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6893 msgid "Fade effect:"
6894 msgstr "Эффект скрытия:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6897 msgid "EF^None"
6898 msgstr "Нет"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6901 msgid "Alpha"
6902 msgstr "Исчезновение"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6905 msgid "Slide"
6906 msgstr "Скольжение"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6909 msgid "EF^Both"
6910 msgstr "Оба"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6913 msgid "Weapon icons:"
6914 msgstr "Значки оружия:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6917 msgid "Show only owned weapons"
6918 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6921 msgid "Show weapon ID as:"
6922 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6925 msgid "SHOWAS^None"
6926 msgstr "Нет"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6929 msgid "Number"
6930 msgstr "Номер"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6933 msgid "Bind"
6934 msgstr "Клавиша"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6937 msgid "Weapon ID scale:"
6938 msgstr "Размер ИД оружия:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6941 msgid "Show Accuracy"
6942 msgstr "Показывать точность"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6945 msgid "Show Ammo"
6946 msgstr "Показывать патроны"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6949 msgid "Ammo bar alpha:"
6950 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6953 msgid "Ammo bar color:"
6954 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6957 msgid "Weapons Panel"
6958 msgstr "Панель оружия"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6961 msgid "HUD skins"
6962 msgstr "Темы интерфейса"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6970 msgid "Filter:"
6971 msgstr "Фильтр:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6977 msgid "Refresh"
6978 msgstr "Обновить"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6982 msgid "Set skin"
6983 msgstr "Применить тему"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6986 msgid "Save current skin"
6987 msgstr "Сохранить текущую тему"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6990 msgid "Panel background defaults:"
6991 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6994 msgid "Background:"
6995 msgstr "Фон:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6998 msgid "Border size:"
6999 msgstr "Ширина краёв:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7003 msgid "Team color:"
7004 msgstr "Цвет команды:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
7007 msgid "Test team color in configure mode"
7008 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7011 msgid "Padding:"
7012 msgstr "Отступ:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7015 msgid "HUD Dock:"
7016 msgstr "Область интерфейса:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7019 msgid "DOCK^Disabled"
7020 msgstr "Отключено"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7023 msgid "DOCK^Small"
7024 msgstr "Малая"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7027 msgid "DOCK^Medium"
7028 msgstr "Средняя"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7031 msgid "DOCK^Large"
7032 msgstr "Большая"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7035 msgid "Grid settings:"
7036 msgstr "Настройки сетки:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7039 msgid "Snap panels to grid"
7040 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7043 msgid "Grid size:"
7044 msgstr "Шаг сетки:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7047 msgid "X:"
7048 msgstr "X:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7051 msgid "Y:"
7052 msgstr "Y:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7055 msgid "Center line"
7056 msgstr "Линия центра"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7059 #, c-format
7060 msgid ""
7061 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7062 "vertical lines by editing %s in the console"
7063 msgstr ""
7064 "Показать вертикальную линию центра для упрощения выравнивания панелей. Можно "
7065 "показать больше вертикальных линий, изменив %s через консоль"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7068 msgid "Exit setup"
7069 msgstr "Выйти из настроек"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7072 msgid "Panel HUD Setup"
7073 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7076 msgid "Monster:"
7077 msgstr "Монстр:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7081 msgid "Spawn"
7082 msgstr "Новое"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7085 msgid "Remove"
7086 msgstr "Убрать"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7089 msgid "Move target:"
7090 msgstr "Переместить цель:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7093 msgid "Follow"
7094 msgstr "Следовать"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7097 msgid "Wander"
7098 msgstr "Блуждать"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7101 msgid "Spawnpoint"
7102 msgstr "Точка возрождения"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7105 msgid "No moving"
7106 msgstr "Движений нет"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7109 msgid "Colors:"
7110 msgstr "Цвета:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7114 msgid "Set skin:"
7115 msgstr "Выбрать тему:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7118 msgid "Monster Tools"
7119 msgstr "Инструменты Монстров"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7122 msgid "Find servers to play on"
7123 msgstr "Поиск игровых серверов"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7126 msgid "Host your own game"
7127 msgstr "Запустить собственную игру"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7130 msgid "Media"
7131 msgstr "Медиа"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7134 msgid "Multiplayer"
7135 msgstr "Игра по сети"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7138 msgid ""
7139 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7140 "settings"
7141 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7148 msgid "Default"
7149 msgstr "По умолчанию"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7153 msgid "Unlimited"
7154 msgstr "Бесконечно"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7157 msgid "Gametype"
7158 msgstr "Режим игры"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7161 msgid "Time limit:"
7162 msgstr "Предел времени:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7165 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7166 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7169 #, c-format
7170 msgid "%d minutes"
7171 msgstr "%d минут"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7174 msgid "TIMLIM^Default"
7175 msgstr "По умолчанию"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7179 msgid "1 minute"
7180 msgstr "1 минуту"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7183 msgid "TIMLIM^Infinite"
7184 msgstr "Бесконечно"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7187 msgid "Teams:"
7188 msgstr "Команды:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7191 msgid "2 teams"
7192 msgstr "2 команды"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7195 msgid "3 teams"
7196 msgstr "3 команды"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7199 msgid "4 teams"
7200 msgstr "4 команды"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7203 msgid "Player slots:"
7204 msgstr "Места для игроков:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7207 msgid ""
7208 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7209 "at once"
7210 msgstr ""
7211 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7212 "серверу"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7215 msgid "Number of bots:"
7216 msgstr "Число ботов:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7219 msgid "Amount of bots on your server"
7220 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7223 msgid "Bot skill:"
7224 msgstr "Уровень ботов:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7227 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7228 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7231 msgid "Botlike"
7232 msgstr "Ботоподобный"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7235 msgid "Beginner"
7236 msgstr "Новичок"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7239 msgid "You will win"
7240 msgstr "Легко победить"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7243 msgid "You can win"
7244 msgstr "Можно победить"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7247 msgid "You might win"
7248 msgstr "Трудно победить"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7251 msgid "Advanced"
7252 msgstr "Продвинутый"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7255 msgid "Expert"
7256 msgstr "Опытный"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7259 msgid "Pro"
7260 msgstr "Профессионал"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7263 msgid "Assassin"
7264 msgstr "Убийца"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7267 msgid "Unhuman"
7268 msgstr "Сверхбот"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7271 msgid "Godlike"
7272 msgstr "Богоподобный"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7275 msgid "Mutators..."
7276 msgstr "Мутаторы…"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7279 msgid "Mutators and weapon arenas"
7280 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7283 msgid "Maplist"
7284 msgstr "Список арен"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7287 msgid ""
7288 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7289 "Delete to clear; Enter when done."
7290 msgstr ""
7291 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7292 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; ВВОД, когда закончите."
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7295 msgid "Add shown"
7296 msgstr "Выбрать показанные"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7299 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7300 msgstr "Выбрать арены, показываемые в вашем списке"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7303 msgid "Remove shown"
7304 msgstr "Удалить показанные"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7307 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7308 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7311 msgid "Add all"
7312 msgstr "Выбрать все"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7315 msgid "Add every available map to your selection"
7316 msgstr "Выбрать каждую доступную арену"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7319 msgid "Remove all"
7320 msgstr "Убрать все"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7323 msgid "Remove all the maps from your selection"
7324 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7327 msgid "Start multiplayer!"
7328 msgstr "Начать игру по сети!"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7331 msgid "Title:"
7332 msgstr "Заголовок:"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7335 msgid "Author:"
7336 msgstr "Автор:"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7339 msgid "Game types:"
7340 msgstr "Режимы игры:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7344 msgid "Close"
7345 msgstr "Закрыть"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7348 msgid "MAP^Play"
7349 msgstr "MAP^Играть"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7352 msgid "Map Information"
7353 msgstr "Сведения об арене"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7356 msgid "MUT^None"
7357 msgstr "Отсутствуют"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7360 msgid "Gameplay mutators:"
7361 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7364 msgid ""
7365 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7366 "directional key to dodge"
7367 msgstr ""
7368 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7369 "клавишу направления для рывка"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7372 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7373 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7376 msgid "All players are almost invisible"
7377 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7380 msgid ""
7381 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7382 "that support it"
7383 msgstr ""
7384 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7385 "д.) на поддерживаемых аренах"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7388 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7389 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7392 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7393 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7396 msgid ""
7397 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7398 "they can't jump)"
7399 msgstr ""
7400 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7401 "теряется и нельзя прыгать)"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7404 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7405 msgstr ""
7406 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7409 msgid "Weapon & item mutators:"
7410 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7413 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7414 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7417 msgid ""
7418 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7419 "to use it"
7420 msgstr ""
7421 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7422 "«реактивный ранец» для использования"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7425 msgid ""
7426 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7427 "with the Electro primary fire"
7428 msgstr ""
7429 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7430 "основным огнём"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7433 msgid ""
7434 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7435 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7436 msgstr ""
7437 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7438 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7441 msgid ""
7442 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7443 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7444 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7445 msgstr ""
7446 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7447 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7448 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7451 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7452 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7455 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7456 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7459 msgid "Regular (no arena)"
7460 msgstr "Обычная (не арена)"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7463 msgid ""
7464 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7465 "without weapon pickups"
7466 msgstr ""
7467 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7468 "иные пушки будут недоступны"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7471 msgid "Weapon arenas:"
7472 msgstr "Арены с оружием:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7475 msgid "Custom weapons"
7476 msgstr "Выбранные оружия"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7479 msgid "Most weapons"
7480 msgstr "Большинство оружия"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7483 msgid "All weapons"
7484 msgstr "Всё оружие"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7487 msgid "Special arenas:"
7488 msgstr "Особые арены:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7491 msgid ""
7492 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7493 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7494 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7495 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7496 msgstr ""
7497 "Игрокам будет предоставлено только одно оружие, которым можно мгновенно "
7498 "убить противника с одного выстрела. Если у игрока закончатся боеприпасы, у "
7499 "него будет 10 секунд, чтобы найти их, а если он этого не сделает, ему грозит "
7500 "смерть. Вторичный режим огня не наносит никакого урона, но хорош для "
7501 "трюковых прыжков."
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7504 msgid ""
7505 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7506 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7507 "switch to another weapon."
7508 msgstr ""
7509 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7510 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7511 "произойдёт переключение на другое оружие."
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7514 msgid "with blaster"
7515 msgstr "с бластером"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7518 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7519 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7522 msgid "Mutators"
7523 msgstr "Мутаторы"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7526 msgid "SRVS^Categories"
7527 msgstr "SRVS^Категории"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7530 msgid "SRVS^Empty"
7531 msgstr "Пустые"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7534 msgid "Show empty servers"
7535 msgstr "Показывать пустые серверы"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7538 msgid "SRVS^Full"
7539 msgstr "Полные"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7542 msgid "Show full servers that have no slots available"
7543 msgstr "Показывать полные серверы без свободных мест"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7546 msgid "SRVS^Laggy"
7547 msgstr "Далёкие"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7550 msgid "Show high latency servers"
7551 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7554 msgid "Reload the server list"
7555 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7558 msgid "Pause"
7559 msgstr "Пауза"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7562 msgid ""
7563 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7564 msgstr ""
7565 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7569 msgid "Address:"
7570 msgstr "Адрес:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7573 msgid "Info..."
7574 msgstr "Сведения…"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7577 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7578 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7582 msgid "No Terms of Service specified"
7583 msgstr "Условия использования не указаны"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7587 msgid "MOD^Default"
7588 msgstr "MOD^Стандартный"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7591 #, c-format
7592 msgid "%d modified"
7593 msgstr "%d изменено"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7596 msgid "Official"
7597 msgstr "Официальные"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7600 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7601 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7604 msgid "N/A (auth library missing)"
7605 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7608 msgid "Not supported (can't connect)"
7609 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7612 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7613 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7616 msgid "Supported (will encrypt)"
7617 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7620 msgid "Supported (won't encrypt)"
7621 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7624 msgid "Requested (will encrypt)"
7625 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7628 msgid "Requested (won't encrypt)"
7629 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7632 msgid "Required (can't connect)"
7633 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7636 msgid "Required (will encrypt)"
7637 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7640 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7641 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7645 msgid "custom stats server"
7646 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7650 msgid "stats disabled"
7651 msgstr "статистика отключена"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7655 msgid "stats enabled"
7656 msgstr "статистика включена"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7659 msgid "Status"
7660 msgstr "Состояние"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7665 msgid "Terms of Service"
7666 msgstr "Условия использования"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7669 msgid "Server Info"
7670 msgstr "Сведения о сервере"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7673 msgid "Hostname:"
7674 msgstr "Имя сервера:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7677 msgid "Mod:"
7678 msgstr "Мод:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7681 msgid "Version:"
7682 msgstr "Версия:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7685 msgid "Settings:"
7686 msgstr "Настройки:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7690 msgid "Players:"
7691 msgstr "Игроки:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7694 msgid "Bots:"
7695 msgstr "Боты:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7698 msgid "Free slots:"
7699 msgstr "Пустые места:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7702 msgid "Encryption:"
7703 msgstr "Шифрование:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7706 msgid "ID:"
7707 msgstr "ИД:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7710 msgid "Key:"
7711 msgstr "Ключ:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7714 msgid "Stats:"
7715 msgstr "Статистика:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7718 msgid "Server Information"
7719 msgstr "Сведения о сервере"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7722 msgid "Demos"
7723 msgstr "Демки"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7726 msgid "Screenshots"
7727 msgstr "Снимки экрана"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7730 msgid "Music Player"
7731 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7734 msgid "Auto record demos"
7735 msgstr "Автозапись демок"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7738 msgid "Timedemo"
7739 msgstr "Тест производительности"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7742 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7743 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7746 msgid "DEMO^Play"
7747 msgstr "Играть"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7750 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7751 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7755 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7756 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7760 msgid "Disconnect"
7761 msgstr "Отключиться"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7764 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7765 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7768 msgid "MUSICPL^Add"
7769 msgstr "Добавить"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7772 msgid "MUSICPL^Add all"
7773 msgstr "Добавить все"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7776 msgid "Set as menu track"
7777 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7780 msgid "Reset default menu track"
7781 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7784 msgid "Playlist:"
7785 msgstr "Плейлист:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7788 msgid "Random order"
7789 msgstr "Случайный порядок"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7792 msgid "MUSICPL^Stop"
7793 msgstr "Стоп"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7796 msgid "MUSICPL^Play"
7797 msgstr "Воспр."
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7800 msgid "MUSICPL^Pause"
7801 msgstr "Пауза"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7804 msgid "MUSICPL^Prev"
7805 msgstr "Пред."
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7808 msgid "MUSICPL^Next"
7809 msgstr "След."
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7812 msgid "MUSICPL^Remove"
7813 msgstr "Удалить"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7816 msgid "MUSICPL^Remove all"
7817 msgstr "Удалить все"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7820 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7821 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7824 msgid "Open in the viewer"
7825 msgstr "Открыть в обозревателе"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7828 msgid "Reset"
7829 msgstr "Сброс"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7832 msgid "Previous"
7833 msgstr "Предыдущий"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7836 msgid "Next"
7837 msgstr "Следующий"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7840 msgid "Slide show"
7841 msgstr "Слайд-шоу"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7849 msgid "Apply immediately"
7850 msgstr "Применить"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7853 msgid "Name"
7854 msgstr "Имя"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7857 msgid "Model"
7858 msgstr "Модель"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7861 msgid "Glowing color"
7862 msgstr "Цвет свечения"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7865 msgid "Detail color"
7866 msgstr "Цвет деталей"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7869 msgid "Statistics"
7870 msgstr "Статистика"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7873 msgid "Allow player statistics to track your client"
7874 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7877 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7878 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7881 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7882 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7885 msgid "Select language..."
7886 msgstr "Выбрать язык…"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7889 msgid "Are you sure you want to quit?"
7890 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7893 msgid "Quit the game"
7894 msgstr "Выйти из игры"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7897 msgid "Model:"
7898 msgstr "Модель:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7901 msgid "Remove *"
7902 msgstr "Убрать *"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7905 msgid "Copy *"
7906 msgstr "Копировать *"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7909 msgid "Paste"
7910 msgstr "Вставить"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7913 msgid "Bone:"
7914 msgstr "Кость:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7917 msgid "Set * as child"
7918 msgstr "Установить * как подчинённого"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7921 msgid "Attach to *"
7922 msgstr "Прикрепить к *"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7925 msgid "Detach from *"
7926 msgstr "Открепить от *"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7929 msgid "Visual object properties for *:"
7930 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7933 msgid "Set alpha:"
7934 msgstr "Установить прозрачность:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7937 msgid "Set color main:"
7938 msgstr "Установить главный цвет:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7941 msgid "Set color glow:"
7942 msgstr "Цвет люминофора:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7945 msgid "Set frame:"
7946 msgstr "Рама:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7949 msgid "Physical object properties for *:"
7950 msgstr "Физические свойства для *:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7953 msgid "Set material:"
7954 msgstr "Определить материал:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7957 msgid "Set solidity:"
7958 msgstr "Установить прочность:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7961 msgid "Non-solid"
7962 msgstr "Не твёрдый"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7965 msgid "Solid"
7966 msgstr "Твёрдый"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7969 msgid "Set physics:"
7970 msgstr "Установить физику:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7973 msgid "Static"
7974 msgstr "Статический"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7977 msgid "Movable"
7978 msgstr "Динамический"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7981 msgid "Physical"
7982 msgstr "Физика"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7985 msgid "Set scale:"
7986 msgstr "Установить размер:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7989 msgid "Set force:"
7990 msgstr "Установить силу:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7993 msgid "Claim *"
7994 msgstr "Взять *"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7997 msgid "* object info"
7998 msgstr "свойства объекта *"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8001 msgid "* mesh info"
8002 msgstr "свойство модели *"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8005 msgid "* attachment info"
8006 msgstr "* свойства прикрепления"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8009 msgid "Show help"
8010 msgstr "Показывать помощь"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8013 msgid "* is the object you are facing"
8014 msgstr "* — объект перед вами"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8017 msgid "Sandbox Tools"
8018 msgstr "Инструменты песочницы"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8021 msgid "Video"
8022 msgstr "Видео"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8025 msgid "Effects"
8026 msgstr "Эффекты"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8029 msgid "Audio"
8030 msgstr "Звук"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8033 msgid "Game"
8034 msgstr "Игра"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8037 msgid "User"
8038 msgstr "Пользователь"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8041 msgid "Misc"
8042 msgstr "Разное"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8045 msgid "Change the game settings"
8046 msgstr "Изменить настройки игры"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8049 msgid "Master:"
8050 msgstr "Общий:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8053 msgid "Music:"
8054 msgstr "Музыка:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8057 msgid "VOL^Ambient:"
8058 msgstr "Окружение:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8061 msgid "Info:"
8062 msgstr "Информация:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8065 msgid "Items:"
8066 msgstr "Предметы:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8069 msgid "Pain:"
8070 msgstr "Крики боли:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8073 msgid "Player:"
8074 msgstr "Игрок:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8077 msgid "Shots:"
8078 msgstr "Выстрелы:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8081 msgid "Voice:"
8082 msgstr "Комментатор:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8085 msgid "Weapons:"
8086 msgstr "Оружие:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8089 msgid "New style sound attenuation"
8090 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8093 msgid "Mute sounds when not active"
8094 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8097 msgid "Frequency:"
8098 msgstr "Частота:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8101 msgid "Sound output frequency"
8102 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8105 msgid "8 kHz"
8106 msgstr "8 кГц"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8109 msgid "11.025 kHz"
8110 msgstr "11,025 кГц"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8113 msgid "16 kHz"
8114 msgstr "16 кГц"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8117 msgid "22.05 kHz"
8118 msgstr "22,05 кГц"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8121 msgid "24 kHz"
8122 msgstr "24 кГц"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8125 msgid "32 kHz"
8126 msgstr "32 кГц"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8129 msgid "44.1 kHz"
8130 msgstr "44,1 кГц"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8133 msgid "48 kHz"
8134 msgstr "48 кГц"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8137 msgid "Channels:"
8138 msgstr "Каналы:"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8141 msgid "Number of channels for the sound output"
8142 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8145 msgid "Mono"
8146 msgstr "Моно"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8149 msgid "Stereo"
8150 msgstr "Стерео"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8153 msgid "2.1"
8154 msgstr "2.1"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8157 msgid "4"
8158 msgstr "4"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8161 msgid "5"
8162 msgstr "5"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8165 msgid "5.1"
8166 msgstr "5.1"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8169 msgid "6.1"
8170 msgstr "6.1"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8173 msgid "7.1"
8174 msgstr "7.1"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8177 msgid "Swap stereo output channels"
8178 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8181 msgid "Swap left/right channels"
8182 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8185 msgid "Headphone friendly mode"
8186 msgstr "Режим для наушников"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8189 msgid ""
8190 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8191 "stereo separation a bit for headphones)"
8192 msgstr ""
8193 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8194 "разделение стерео в наушниках)"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8197 msgid "Hit indication sound"
8198 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8201 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8202 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8205 msgid "SND^Fixed"
8206 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8209 msgid "Decrease pitch with more damage"
8210 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8213 msgid "Decreasing"
8214 msgstr "Уменьшать тон"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8217 msgid "Increase pitch with more damage"
8218 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8221 msgid "Increasing"
8222 msgstr "Увеличивать тон"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8225 msgid "Chat message sound"
8226 msgstr "Звук сообщения в чате"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8229 msgid "Menu sounds"
8230 msgstr "Звуки меню"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8233 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8234 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8237 msgid "Focus sounds"
8238 msgstr "Звуки при фокусе"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8241 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8242 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8245 msgid "Time announcer:"
8246 msgstr "Анонсы времени:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8249 msgid "WRN^Disabled"
8250 msgstr "Отключено"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8253 msgid "5 minutes"
8254 msgstr "5 минут"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8257 msgid "WRN^Both"
8258 msgstr "1 и 5 минут"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8261 msgid "Automatic taunts:"
8262 msgstr "Автонасмешки:"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8265 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8266 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8269 msgid "Sometimes"
8270 msgstr "Редко"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8273 msgid "Often"
8274 msgstr "Часто"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8277 msgid "Debug info about sounds"
8278 msgstr "Данные об отладке звука"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8281 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8282 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8285 msgid "Reset key bindings"
8286 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8289 msgid "Quality preset:"
8290 msgstr "Предустановка:"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8293 msgid "PRE^OMG!"
8294 msgstr "Ужасная"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8297 msgid "PRE^Low"
8298 msgstr "Низкая"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8301 msgid "PRE^Medium"
8302 msgstr "Средняя"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8305 msgid "PRE^Normal"
8306 msgstr "Обычная"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8309 msgid "PRE^High"
8310 msgstr "Высокая"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8313 msgid "PRE^Ultra"
8314 msgstr "Чрезмерная"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8317 msgid "PRE^Ultimate"
8318 msgstr "Предельная"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8321 msgid "Geometry detail:"
8322 msgstr "Качество геометрии:"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8325 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8326 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8329 msgid "DET^Lowest"
8330 msgstr "Низшее"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8333 msgid "DET^Low"
8334 msgstr "Низкое"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8337 msgid "DET^Normal"
8338 msgstr "Приемлемое"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8341 msgid "DET^Good"
8342 msgstr "Хорошее"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8345 msgid "DET^Best"
8346 msgstr "Лучшее"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8349 msgid "DET^Insane"
8350 msgstr "Безумное"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8353 msgid "Player detail:"
8354 msgstr "Детализация игроков:"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8357 msgid "PDET^Low"
8358 msgstr "Низкая"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8361 msgid "PDET^Medium"
8362 msgstr "Средняя"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8365 msgid "PDET^Normal"
8366 msgstr "Нормальная"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8369 msgid "PDET^Good"
8370 msgstr "Хорошая"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8373 msgid "PDET^Best"
8374 msgstr "Лучшая"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8377 msgid "Texture resolution:"
8378 msgstr "Разрешение текстур:"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8381 msgid "RES^Leet"
8382 msgstr "Ужасное"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8385 msgid "RES^Lowest"
8386 msgstr "Нижайшее"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8389 msgid "RES^Very low"
8390 msgstr "Очень низкое"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8393 msgid "RES^Low"
8394 msgstr "Низкое"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8397 msgid "RES^Normal"
8398 msgstr "Обычное"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8401 msgid "RES^Good"
8402 msgstr "Хорошее"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8405 msgid "RES^Best"
8406 msgstr "Лучшее"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8411 msgid "Avoid lossy texture compression"
8412 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8415 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8416 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8419 msgid "Show sky"
8420 msgstr "Показывать небо"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8423 msgid "Show surfaces"
8424 msgstr "Показывать поверхности"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8427 msgid ""
8428 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8429 "performance boost, but looks very ugly."
8430 msgstr ""
8431 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8432 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8435 msgid "Use lightmaps"
8436 msgstr "Карты освещённости"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8439 msgid ""
8440 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8441 "video memory"
8442 msgstr ""
8443 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8444 "потребляют больше видеопамяти"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8447 msgid "Deluxe mapping"
8448 msgstr "Попиксельное освещение"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8451 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8452 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8455 msgid "Gloss"
8456 msgstr "Блеск"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8459 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8460 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8463 msgid "Offset mapping"
8464 msgstr "Параллакс-маппинг"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8467 msgid ""
8468 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8469 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8470 msgstr ""
8471 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8474 msgid "Relief mapping"
8475 msgstr "Рельефные текстуры"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8478 msgid ""
8479 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8480 msgstr ""
8481 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8482 "производительность"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8485 msgid "Reflections:"
8486 msgstr "Отражения:"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8489 msgid ""
8490 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8491 "with reflecting surfaces"
8492 msgstr ""
8493 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8494 "зеркальными поверхностями"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8497 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8498 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8501 msgid "Blurred"
8502 msgstr "Размытые"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8505 msgid "REFL^Good"
8506 msgstr "Хорошие"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8509 msgid "Sharp"
8510 msgstr "Резкие"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8513 msgid "Decals"
8514 msgstr "Следы"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8517 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8518 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8521 msgid "Decals on models"
8522 msgstr "Следы на моделях"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8526 msgid "Distance:"
8527 msgstr "Дальность:"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8530 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8531 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8534 msgid "Time:"
8535 msgstr "Время:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8538 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8539 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8542 msgid "Damage effects:"
8543 msgstr "Эффекты повреждений:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8546 msgid "DMGFX^Disabled"
8547 msgstr "DMGFX^Отключено"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8550 msgid "Skeletal"
8551 msgstr "Скелетные"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8554 msgid "DMGFX^All"
8555 msgstr "DMGFX^Все"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8558 msgid "Realtime dynamic lights"
8559 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8562 msgid ""
8563 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8564 msgstr ""
8565 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8566 "усилители"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8570 msgid "Shadows"
8571 msgstr "Тени"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8574 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8575 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8578 msgid "Realtime world lights"
8579 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8582 msgid ""
8583 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8584 "performance."
8585 msgstr ""
8586 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8587 "заметно сказаться на быстродействии."
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8590 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8591 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8594 msgid "Use normal maps"
8595 msgstr "Использовать карты нормалей"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8598 msgid ""
8599 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8600 "light with a bumpy surface"
8601 msgstr ""
8602 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8603 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8606 msgid "Soft shadows"
8607 msgstr "Мягкие тени"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8610 msgid "Corona brightness:"
8611 msgstr "Яркость корон:"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8614 msgid "Flare effects around certain lights"
8615 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8618 msgid "Fade coronas according to visibility"
8619 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8622 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8623 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8626 msgid "Bloom"
8627 msgstr "Свечение"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8630 msgid ""
8631 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8632 "pixels. Has a big impact on performance."
8633 msgstr ""
8634 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8635 "яркими. Сильно снижает производительность."
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8638 msgid "Extra postprocessing effects"
8639 msgstr "Дополнительные эффекты"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8642 msgid ""
8643 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8644 "using a powerup"
8645 msgstr ""
8646 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8647 "при использовании усилителя"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8650 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8651 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0,4"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8654 msgid "Motion blur:"
8655 msgstr "Размытие в движении:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8658 msgid "Particles"
8659 msgstr "Частицы"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8662 msgid "Spawnpoint effects"
8663 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8666 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8667 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8670 msgid "Quality:"
8671 msgstr "Качество:"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8675 msgid ""
8676 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8677 "gives for better performance"
8678 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8681 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8682 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8685 msgid "No crosshair"
8686 msgstr "Без прицела"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8690 msgid "Per weapon"
8691 msgstr "От оружия"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8694 msgid ""
8695 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8696 "models"
8697 msgstr ""
8698 "Разные прицелы для каждого оружия; полезно, если вы играете без моделей "
8699 "оружия"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8704 msgid "Size:"
8705 msgstr "Размер:"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8708 msgid "By health"
8709 msgstr "От здоровья"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8712 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8713 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8716 msgid "Enable center crosshair dot"
8717 msgstr "Точка посередине"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8720 msgid "Use normal crosshair color"
8721 msgstr "Обычный цвет прицела"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8724 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8725 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8728 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8729 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8732 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8733 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8736 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8737 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8740 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8741 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8744 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8745 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8748 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8749 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8752 msgid "Crosshair"
8753 msgstr "Прицел"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8756 msgid "Scoreboard"
8757 msgstr "Таблица результатов"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8760 msgid "Fading speed:"
8761 msgstr "Скорость затухания:"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8764 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8765 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8768 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8769 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8772 msgid "Show team sizes:"
8773 msgstr "Размеры команд:"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8776 msgid ""
8777 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8778 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8779 msgstr ""
8780 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8781 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8782 "счёта"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8785 msgid "Waypoints"
8786 msgstr "Ориентиры"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8789 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8790 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8793 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8794 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8797 msgid "Control transparency of the waypoints"
8798 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8802 msgid "Font size:"
8803 msgstr "Размер шрифта:"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8806 msgid "Edge offset:"
8807 msgstr "Отступы:"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8810 msgid "Fade when near the crosshair"
8811 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8814 msgid "Display names instead of icons"
8815 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8818 msgid "Damage"
8819 msgstr "Урон"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8822 msgid "Overlay:"
8823 msgstr "Оверлей:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8826 msgid "Factor:"
8827 msgstr "Множитель:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8830 msgid "Fade rate:"
8831 msgstr "Частота скрытия:"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8834 msgid "Player Names"
8835 msgstr "Имена игроков"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8838 msgid "Show names above players"
8839 msgstr "Показывать имена над игроками"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8842 msgid "Max distance:"
8843 msgstr "Дальность:"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8846 msgid "Decolorize:"
8847 msgstr "Обесцвечивание:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8851 msgid "Teamplay"
8852 msgstr "Команды"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8855 msgid "Only when near crosshair"
8856 msgstr "Только в области прицела"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8859 msgid "Display health and armor"
8860 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8863 msgid "Speed unit:"
8864 msgstr "Единица скорости:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8867 msgid "Damage overlay:"
8868 msgstr "Индикатор урона:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8871 msgid "Dynamic HUD"
8872 msgstr "Динамический интерфейс"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8875 msgid "HUD moves around following player's movement"
8876 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8879 msgid "Shake the HUD when hurt"
8880 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8884 msgid "Enter HUD editor"
8885 msgstr "Открыть редактор интерфейса"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8888 msgid "HUD"
8889 msgstr "Интерфейс"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8892 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8893 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8896 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8897 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8900 msgid "Frag Information"
8901 msgstr "Сведения о фрагах"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8904 msgid "Display information about killing sprees"
8905 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8908 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8909 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8912 msgid "Show spree information in centerprints"
8913 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8916 msgid "Show spree information in death messages"
8917 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8920 msgid "Sprees in info messages:"
8921 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8924 msgid "SPREES^Disabled"
8925 msgstr "SPREES^Отключены"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8928 msgid "Target"
8929 msgstr "Цель"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8932 msgid "Attacker"
8933 msgstr "Атакующий"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8936 msgid "SPREES^Both"
8937 msgstr "SPREES^Оба"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8940 msgid "Print on a seperate line"
8941 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8944 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8945 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8948 msgid "Add frag location to death messages when available"
8949 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8952 msgid "Gamemode Settings"
8953 msgstr "Настройки режима игры"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8956 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8957 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8960 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8961 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8966 msgid "Other"
8967 msgstr "Прочее"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8970 msgid "Display console messages in the top left corner"
8971 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8974 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8975 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8978 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8979 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8982 msgid "Powerup notifications"
8983 msgstr "Уведомления усилителей"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8986 msgid "Weapon centerprint notifications"
8987 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8990 msgid "Weapon info message notifications"
8991 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8994 msgid "Announcers"
8995 msgstr "Анонсы"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8998 msgid "Respawn countdown sounds"
8999 msgstr "Звуки таймера возрождения"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9002 msgid "Killstreak sounds"
9003 msgstr "Звуки череды убийств"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9006 msgid "Achievement sounds"
9007 msgstr "Звуки достижений"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9010 msgid "Messages"
9011 msgstr "Сообщения"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9014 msgid "Items"
9015 msgstr "Предметы"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9018 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9019 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9022 msgid "Unavailable alpha:"
9023 msgstr "Прозрачность призрака:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9026 msgid "Unavailable color:"
9027 msgstr "Цвет призрака:"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9030 msgid "GHOITEMS^Black"
9031 msgstr "Чёрный"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9034 msgid "GHOITEMS^Dark"
9035 msgstr "Тёмный"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9038 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9039 msgstr "Окрашенный"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9042 msgid "GHOITEMS^Normal"
9043 msgstr "Нормальный"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9046 msgid "GHOITEMS^Blue"
9047 msgstr "Синий"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9051 msgid "Players"
9052 msgstr "Игроки"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9055 msgid "Force player models to mine"
9056 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9059 msgid "Force player colors to mine"
9060 msgstr "Применять мои цвета"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9063 msgid ""
9064 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9065 "enemy team"
9066 msgstr ""
9067 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9068 "совпасть с цветом команды противника"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9071 msgid "Except in team games"
9072 msgstr "Исключая командные игры"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9075 msgid "Only in Duel"
9076 msgstr "Только в дуэли"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9079 msgid "Only in team games"
9080 msgstr "Только в командных играх"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9083 msgid "In team games and Duel"
9084 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9087 msgid "Body fading:"
9088 msgstr "Затемнять убитых:"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9091 msgid "Gibs:"
9092 msgstr "Ошмётки:"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9095 msgid "GIBS^None"
9096 msgstr "Нет"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9099 msgid "GIBS^Few"
9100 msgstr "Мало"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9103 msgid "GIBS^Many"
9104 msgstr "Много"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9107 msgid "GIBS^Lots"
9108 msgstr "Тонны"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9111 msgid "Models"
9112 msgstr "Модели"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9115 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9116 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9119 msgid "1st person perspective"
9120 msgstr "Вид от первого лица"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9123 msgid "Slide to third person upon death"
9124 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9127 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9128 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9131 msgid "Smooth the view while crouching"
9132 msgstr "Плавное приседание"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9135 msgid "View waving while idle"
9136 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9139 msgid "View bobbing while walking around"
9140 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9143 msgid "3rd person perspective"
9144 msgstr "Вид от третьего лица"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9147 msgid "Back distance"
9148 msgstr "Отдаление от спины"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9151 msgid "Up distance"
9152 msgstr "Высота"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9155 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9156 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9159 msgid "Field of view:"
9160 msgstr "Угол обзора:"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9163 msgid "Field of vision in degrees"
9164 msgstr "Угол обзора в градусах"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9167 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9168 msgstr "Кратность увеличителя:"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9171 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9172 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9175 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9176 msgstr "Скорость увеличения:"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9179 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9180 msgstr ""
9181 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9182 "прицеливаться мгновенно"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9185 msgid "ZOOM^Instant"
9186 msgstr "Мгновенная"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9189 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9190 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9193 msgid ""
9194 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9195 "sensitivity change)"
9196 msgstr ""
9197 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9198 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9201 msgid "Velocity zoom"
9202 msgstr "Быстрота увеличения"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9205 msgid "Forward movement only"
9206 msgstr "Только при движении вперёд"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9209 msgid "VZOOM^Factor"
9210 msgstr "Кратность"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9213 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9214 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9217 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9218 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9221 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9222 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9226 msgid "View"
9227 msgstr "Вид"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9230 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9231 msgstr "Очерёдность оружия (* = из мутатора)"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9234 msgid "Up"
9235 msgstr "Вверх"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9238 msgid "Down"
9239 msgstr "Вниз"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9242 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9243 msgstr "Использовать очерёдность при переключении оружия"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9246 msgid ""
9247 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9248 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9251 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9252 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9255 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9256 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9259 msgid ""
9260 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9261 "you are carrying"
9262 msgstr ""
9263 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9266 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9267 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9270 msgid "Draw 1st person weapon model"
9271 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9274 msgid "Draw the weapon model"
9275 msgstr "Рисовать модель оружия"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9280 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9281 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9284 msgid "Weapon model opacity:"
9285 msgstr "Прозрачность оружия:"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9288 msgid "Gun model swaying"
9289 msgstr "Покачивать модель оружия"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9292 msgid "Gun model bobbing"
9293 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9297 msgid "Weapons"
9298 msgstr "Оружие"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9301 msgid "Key Bindings"
9302 msgstr "Привязки клавиш:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9305 msgid "Change key..."
9306 msgstr "Сменить клавишу…"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9309 msgid "Edit..."
9310 msgstr "Править…"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9313 msgid "Clear"
9314 msgstr "Очистить"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9317 msgid "Reset all"
9318 msgstr "Сбросить все"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9321 msgid "Mouse"
9322 msgstr "Мышь"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9325 msgid "Sensitivity:"
9326 msgstr "Чувствительность:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9329 msgid "Mouse speed multiplier"
9330 msgstr "Множитель скорости мыши"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9333 msgid "Smooth aiming"
9334 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9337 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9338 msgstr ""
9339 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9342 msgid "Invert aiming"
9343 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9346 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9347 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9350 msgid "Use system mouse positioning"
9351 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9354 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9355 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9360 msgid "Disable system mouse acceleration"
9361 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9364 msgid "Make use of DGA mouse input"
9365 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9368 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9369 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9372 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9373 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9376 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9377 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9380 msgid "Jetpack on jump:"
9381 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9384 msgid "JPJUMP^Disabled"
9385 msgstr "Отключён"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9388 msgid "Air only"
9389 msgstr "Только в воздухе"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9392 msgid "JPJUMP^All"
9393 msgstr "Все"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9398 msgid "Use joystick input"
9399 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9402 msgid "Command when pressed:"
9403 msgstr "Команда при нажатии:"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9406 msgid "Command when released:"
9407 msgstr "Команда при отжатии:"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9410 msgid "Cancel"
9411 msgstr "Отмена"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9414 msgid "User defined key bind"
9415 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9418 #, c-format
9419 msgid "%d fps"
9420 msgstr "%d кадр/c"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9423 #, c-format
9424 msgid "%d KiB/s"
9425 msgstr "%d КиБ/с"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9428 #, c-format
9429 msgid "%d MiB/s"
9430 msgstr "%d МиБ/с"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9433 msgid "Network"
9434 msgstr "Сеть"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9437 msgid "Show netgraph"
9438 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9441 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9442 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9445 msgid "Packet loss compensation"
9446 msgstr "Смягчение потери пакетов (п/п)"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9449 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9450 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9453 msgid "Movement prediction error compensation"
9454 msgstr "Смягчение ошибок предрасчёта движения"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9457 msgid "Use encryption (AES) when available"
9458 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9462 msgid "Bandwidth limit:"
9463 msgstr "Предел ширины канала:"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9466 msgid "Specify your network speed"
9467 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9470 msgid "Slow ADSL"
9471 msgstr "Медленный ADSL"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9474 msgid "Fast ADSL"
9475 msgstr "Быстрый ADSL"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9478 msgid "Broadband"
9479 msgstr "Широкополосный"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9482 msgid "Local latency:"
9483 msgstr "Локальная задержка:"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9486 msgid "HTTP downloads"
9487 msgstr "Загрузки по HTTP"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9490 msgid "Simultaneous:"
9491 msgstr "Одновременные:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9494 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9495 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9498 msgid "Framerate"
9499 msgstr "Частота кадров"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9502 msgid "Show frames per second"
9503 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9506 msgid "Show your rendered frames per second"
9507 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9510 msgid "Maximum:"
9511 msgstr "Предел:"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9514 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9515 msgstr "Бесконечно"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9518 msgid "Target:"
9519 msgstr "Целевая:"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9522 msgid "TRGT^Disabled"
9523 msgstr "Отключено"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9526 msgid "Idle limit:"
9527 msgstr "При бездействии:"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9530 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9531 msgstr "Бесконечно"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9534 msgid "Menu tooltips:"
9535 msgstr "Подсказки в меню:"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9538 msgid ""
9539 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9540 "command bound to the menu item)"
9541 msgstr ""
9542 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9543 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9546 msgid "TLTIP^Disabled"
9547 msgstr "Отключены"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9550 msgid "TLTIP^Standard"
9551 msgstr "Стандартные"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9554 msgid "TLTIP^Advanced"
9555 msgstr "Расширенные"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9558 msgid "Show current date and time"
9559 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9562 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9563 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9566 msgid "Enable developer mode"
9567 msgstr "Включить режим разработчика"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9570 msgid "Advanced settings..."
9571 msgstr "Расширенные настройки…"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9574 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9575 msgstr ""
9576 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9580 msgid "Factory reset"
9581 msgstr "Полный сброс"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9584 msgid "Cvar filter:"
9585 msgstr "Фильтр переменных:"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9588 msgid "Modified cvars only"
9589 msgstr "Только изменённые переменные"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9592 msgid "Setting:"
9593 msgstr "Настройка:"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9596 msgid "Type:"
9597 msgstr "Режим:"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9600 msgid "Value:"
9601 msgstr "Значение:"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9604 msgid "Description:"
9605 msgstr "Описание:"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9608 msgid "Advanced settings"
9609 msgstr "Расширенные настройки"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9612 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9613 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9616 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9617 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9620 msgid "Menu Skins"
9621 msgstr "Темы меню"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9624 msgid "Text Language"
9625 msgstr "Язык текста"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9628 msgid "Set language"
9629 msgstr "Применить язык"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9632 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9633 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9636 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9637 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9640 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9641 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9644 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9645 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9648 msgid "Disconnect now"
9649 msgstr "Отключиться сейчас"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9652 msgid "Switch language"
9653 msgstr "Переключить язык"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9656 msgid "Warning"
9657 msgstr "Внимание"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9660 msgid "Resolution:"
9661 msgstr "Разрешение:"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9664 msgid "Font/UI size:"
9665 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9668 msgid "SZ^Unreadable"
9669 msgstr "Нечитаемый"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9672 msgid "SZ^Tiny"
9673 msgstr "Крошечный"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9676 msgid "SZ^Little"
9677 msgstr "Маленький"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9680 msgid "SZ^Small"
9681 msgstr "Небольшой"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9684 msgid "SZ^Medium"
9685 msgstr "Средний"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9688 msgid "SZ^Large"
9689 msgstr "Большой"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9692 msgid "SZ^Huge"
9693 msgstr "Огромный"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9696 msgid "SZ^Gigantic"
9697 msgstr "Гигантский"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9700 msgid "SZ^Colossal"
9701 msgstr "Колоссальный"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9704 msgid "Color depth:"
9705 msgstr "Глубина цвета:"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9708 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9709 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9712 msgid "16bit"
9713 msgstr "16 бит"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9716 msgid "32bit"
9717 msgstr "32 бита"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9720 msgid "Full screen"
9721 msgstr "Во весь экран"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9724 msgid "Vertical Synchronization"
9725 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9728 msgid ""
9729 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9730 "screen refresh rate"
9731 msgstr ""
9732 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9733 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9736 msgid "High-quality frame buffer"
9737 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9740 msgid "Antialiasing:"
9741 msgstr "Сглаживание:"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9744 msgid ""
9745 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9746 "might decrease performance by quite a lot"
9747 msgstr ""
9748 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9749 "производительность"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9752 msgid "AA^Disabled"
9753 msgstr "Отключено"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9757 msgid "2x"
9758 msgstr "2x"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9762 msgid "4x"
9763 msgstr "4x"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9766 msgid "Resolution scaling:"
9767 msgstr "Масштаб разрешения:"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9770 msgid ""
9771 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9772 "help slow GPUs"
9773 msgstr ""
9774 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9775 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9778 msgid "Anisotropy:"
9779 msgstr "Анизотропия:"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9782 msgid "Anisotropic filtering quality"
9783 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9786 msgid "ANISO^Disabled"
9787 msgstr "Отключена"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9790 msgid "8x"
9791 msgstr "8x"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9794 msgid "16x"
9795 msgstr "16x"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9798 msgid "Depth first:"
9799 msgstr "Буфер глубин:"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9802 msgid ""
9803 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9804 "normal rendering starts"
9805 msgstr ""
9806 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9807 "начала отрисовки"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9810 msgid "DF^Disabled"
9811 msgstr "Отключено"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9814 msgid "DF^World"
9815 msgstr "Мир"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9818 msgid "DF^All"
9819 msgstr "Всё"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9822 msgid "Brightness:"
9823 msgstr "Яркость:"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9826 msgid "Brightness of black"
9827 msgstr "Яркость чёрного"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9830 msgid "Contrast:"
9831 msgstr "Контраст:"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9834 msgid "Brightness of white"
9835 msgstr "Яркость белого"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9838 msgid "Gamma:"
9839 msgstr "Гамма:"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9842 msgid ""
9843 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9844 "white or black"
9845 msgstr ""
9846 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9847 "чёрный"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9850 msgid "Contrast boost:"
9851 msgstr "Усиление контраста:"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9854 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9855 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9858 msgid "Saturation:"
9859 msgstr "Насыщенность:"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9862 msgid ""
9863 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9864 "requires GLSL color control"
9865 msgstr ""
9866 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9867 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9870 msgid "LIT^Ambient:"
9871 msgstr "Общее освещение:"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9874 msgid ""
9875 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9876 "and flat"
9877 msgstr ""
9878 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9879 "выглядеть блёклым и плоским"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9882 msgid "Intensity:"
9883 msgstr "Величина:"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9886 msgid "Global rendering brightness"
9887 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9890 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9891 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9894 msgid ""
9895 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9896 "strange input or video lag on some machines"
9897 msgstr ""
9898 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9899 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9902 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9903 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9906 msgid "Flip view horizontally"
9907 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9910 msgid "Poor man's left handed mode"
9911 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9914 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9915 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9918 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9919 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9922 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9923 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9926 msgid "Campaign Difficulty:"
9927 msgstr "Уровень сложности:"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9930 msgid "CSKL^Easy"
9931 msgstr "Лёгкий"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9934 msgid "CSKL^Medium"
9935 msgstr "Средний"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9938 msgid "CSKL^Hard"
9939 msgstr "Тяжёлый"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9942 msgid "Play campaign!"
9943 msgstr "Играть в кампанию!"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9946 msgid "Singleplayer"
9947 msgstr "Одиночная игра"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9950 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9951 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9954 msgid "Winner"
9955 msgstr "Победитель"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9958 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9959 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9962 msgid "Autoselect team (recommended)"
9963 msgstr "Автовыбор команды (желателен)"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9966 msgid "red"
9967 msgstr "красная"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9970 msgid "blue"
9971 msgstr "синяя"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9974 msgid "yellow"
9975 msgstr "жёлтая"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9978 msgid "pink"
9979 msgstr "розовая"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9983 msgid "spectate"
9984 msgstr "наблюдать"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9987 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9988 msgstr ""
9989 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
9990 "продолжением:"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9993 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9994 msgstr ""
9995 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9996 "использования:"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9999 msgid "Accept"
10000 msgstr "Принять"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10003 msgid "Don't accept (quit the game)"
10004 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10007 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10008 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10011 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10012 msgstr "В случае ответа «Нет» вас будут звать «Anonymous player»"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10015 msgid "teamplay"
10016 msgstr "командный"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10019 msgid "free for all"
10020 msgstr "каждый сам за себя"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10023 msgid "Moving"
10024 msgstr "Движение"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10027 msgid "move forwards"
10028 msgstr "вперёд"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10031 msgid "move backwards"
10032 msgstr "назад"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10035 msgid "strafe left"
10036 msgstr "влево"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10039 msgid "strafe right"
10040 msgstr "вправо"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10043 msgid "jump / swim"
10044 msgstr "прыжок/всплыть"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10047 msgid "crouch / sink"
10048 msgstr "пригнуться/погрузиться"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10051 msgid "jetpack"
10052 msgstr "реактивный ранец"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10055 msgid "Attacking"
10056 msgstr "Атака"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10059 msgid "WEAPON^previous"
10060 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10063 msgid "WEAPON^next"
10064 msgstr "WEAPON^следующее"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10067 msgid "WEAPON^previously used"
10068 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10071 msgid "WEAPON^best"
10072 msgstr "WEAPON^лучшее"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10075 msgid "reload"
10076 msgstr "перезарядить"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10079 msgid "hold zoom"
10080 msgstr "увеличитель по удержании"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10083 msgid "toggle zoom"
10084 msgstr "увеличитель по нажатии"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10087 msgid "show scores"
10088 msgstr "показать счёт"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10091 msgid "screen shot"
10092 msgstr "снимок экрана"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10095 msgid "maximize radar"
10096 msgstr "увеличить радар"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10099 msgid "3rd person view"
10100 msgstr "вид от третьего лица"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10103 msgid "enter spectator mode"
10104 msgstr "стать зрителем"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10107 msgid "Communication"
10108 msgstr "Связь"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10111 msgid "public chat"
10112 msgstr "общий чат"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10115 msgid "team chat"
10116 msgstr "чат команды"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10119 msgid "show chat history"
10120 msgstr "показать историю чата"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10123 msgid "vote YES"
10124 msgstr "голосовать ДА"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10127 msgid "vote NO"
10128 msgstr "голосовать НЕТ"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10131 msgid "Client"
10132 msgstr "Клиент"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10135 msgid "enter console"
10136 msgstr "открыть консоль"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10139 msgid "quit"
10140 msgstr "выход"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10143 msgid "auto-join team"
10144 msgstr "автовыбор команды"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10147 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10148 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10151 msgid "suicide / respawn"
10152 msgstr "самоубийство/возрождение"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10155 msgid "quick menu"
10156 msgstr "быстрое меню"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10159 msgid "scoreboard user interface"
10160 msgstr "пользовательский интерфейс таблицы результатов"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10163 msgid "User defined"
10164 msgstr "Пользовательские"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10167 msgid "Development"
10168 msgstr "Разработка"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10171 msgid "sandbox menu"
10172 msgstr "меню песочницы"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10175 msgid "drag object (sandbox)"
10176 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10179 msgid "waypoint editor menu"
10180 msgstr "меню редактора путевых точек"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10183 msgid "Leave current match"
10184 msgstr "Покинуть текущий матч"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10187 msgid "Stop demo"
10188 msgstr "Остановить демку"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10191 msgid "Leave campaign"
10192 msgstr "Покинуть кампанию"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10195 msgid "Leave singleplayer"
10196 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10199 msgid "Leave multiplayer"
10200 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10203 msgid "Leave current campaign level"
10204 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10207 msgid "Leave current singleplayer match"
10208 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10211 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10212 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10215 msgid "Do not press this button again!"
10216 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10219 msgid ""
10220 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10221 msgstr ""
10222 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10223 "случалось."
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10226 #, c-format
10227 msgid "%s's Xonotic Server"
10228 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10231 msgid ""
10232 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10233 "again."
10234 msgstr ""
10235 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10236 "такого больше не случалось."
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10239 msgid "spectator"
10240 msgstr "зритель"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10243 msgid "<no model found>"
10244 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10247 msgid "SERVER^Remove favorite"
10248 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10251 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10252 msgstr "Убрать текущий выбранный сервер из избранного"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10255 msgid "SERVER^Favorite"
10256 msgstr "SERVER^В избранные"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10259 msgid ""
10260 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10261 "future"
10262 msgstr ""
10263 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10266 msgid "Ping"
10267 msgstr "Отклик"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10270 msgid "Hostname"
10271 msgstr "Имя сервера"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10274 msgid "Map"
10275 msgstr "Арена"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10278 msgid "Type"
10279 msgstr "Режим"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10282 #, c-format
10283 msgid "AES level %d"
10284 msgstr "Уровень AES %d"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10287 msgid "ENC^none"
10288 msgstr "ENC^нет"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10291 msgid "encryption:"
10292 msgstr "шифрование:"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10295 #, c-format
10296 msgid "mod: %s"
10297 msgstr "мод: %s"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10300 #, c-format
10301 msgid "modified settings"
10302 msgstr "изменённые настройки"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10305 #, c-format
10306 msgid "official settings"
10307 msgstr "официальные настройки"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10310 msgid "SLCAT^Favorites"
10311 msgstr "Избранные"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10314 msgid "SLCAT^Recommended"
10315 msgstr "Рекомендуемые"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10318 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10319 msgstr "Стандартные серверы"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10322 msgid "SLCAT^Servers"
10323 msgstr "Серверы"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10326 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10327 msgstr "Спортивный режим"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10330 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10331 msgstr "Модифицированные"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10334 msgid "SLCAT^Overkill"
10335 msgstr "Оверкилл"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10338 msgid "SLCAT^InstaGib"
10339 msgstr "Инстагиб"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10342 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10343 msgstr "Гоночный режим"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10346 msgid "<TITLE>"
10347 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10350 msgid "<AUTHOR>"
10351 msgstr "<АВТОР>"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10354 msgid "VOL^MAX"
10355 msgstr "МАКС"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10358 msgid "VOL^OFF"
10359 msgstr "ОТКЛ"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10362 #, c-format
10363 msgid "%s dB"
10364 msgstr "%s дБ"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10367 msgid "PART^OMG"
10368 msgstr "НИЧОСИ"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10371 msgid "PARTQUAL^Low"
10372 msgstr "Низкий"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10375 msgid "PARTQUAL^Medium"
10376 msgstr "Средний"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10379 msgid "PARTQUAL^Normal"
10380 msgstr "Нормальный"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10383 msgid "PARTQUAL^High"
10384 msgstr "Высокий"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10387 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10388 msgstr "Чрезмерный"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10391 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10392 msgstr "Предельный"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10395 msgid ""
10396 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10397 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10398 msgstr ""
10399 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10400 "но сделает текстуры размытыми."
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10403 msgid "Screen resolution"
10404 msgstr "Разрешение экрана"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10407 msgid "FADESPEED^Slow"
10408 msgstr "Медленно"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10411 msgid "FADESPEED^Normal"
10412 msgstr "Нормально"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10415 msgid "FADESPEED^Fast"
10416 msgstr "Быстро"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10419 msgid "FADESPEED^Instant"
10420 msgstr "Моментально"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10423 msgid "January"
10424 msgstr "Январь"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10427 msgid "February"
10428 msgstr "Февраль"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10431 msgid "March"
10432 msgstr "Март"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10435 msgid "April"
10436 msgstr "Апрель"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10439 msgid "May"
10440 msgstr "Май"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10443 msgid "June"
10444 msgstr "Июнь"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10447 msgid "July"
10448 msgstr "Июль"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10451 msgid "August"
10452 msgstr "Август"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10455 msgid "September"
10456 msgstr "Сентябрь"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10459 msgid "October"
10460 msgstr "Октябрь"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10463 msgid "November"
10464 msgstr "Ноябрь"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10467 msgid "December"
10468 msgstr "Декабрь"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10471 #, no-c-format
10472 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10473 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10474
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10476 msgid "Joined:"
10477 msgstr "Присоединился:"
10478
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10480 msgid "Last match:"
10481 msgstr "Последний матч:"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10484 msgid "Time played:"
10485 msgstr "Время в игре:"
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10488 msgid "Favorite map:"
10489 msgstr "Любимая арена:"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10493 #, c-format
10494 msgid "Matches:"
10495 msgstr "Матчи:"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10498 #, c-format
10499 msgid "Wins/Losses:"
10500 msgstr "Победы/поражения:"
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10503 #, c-format
10504 msgid "Win percentage:"
10505 msgstr "Процент побед:"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10508 #, c-format
10509 msgid "Kills/Deaths:"
10510 msgstr "Убийства/смерти:"
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10513 #, c-format
10514 msgid "Kill ratio:"
10515 msgstr "Отношение убийств:"
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10518 msgid "ELO:"
10519 msgstr "ЭЛО:"
10520
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10522 msgid "Rank:"
10523 msgstr "Ранг:"
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10526 msgid "Percentile:"
10527 msgstr "Процентиль:"
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10530 #, c-format
10531 msgid "%d (unranked)"
10532 msgstr "%d (без рейтинга)"
10533
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10535 msgid "Update can be downloaded at:"
10536 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10537
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10539 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10540 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10541
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10543 #, c-format
10544 msgid "Update to %s now!"
10545 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10546
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10548 msgid ""
10549 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10550 "^1Expect visual problems."
10551 msgstr ""
10552 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10553 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10554
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10556 msgid "Use default"
10557 msgstr "По умолчанию"
10558
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10560 msgid "Team Color:"
10561 msgstr "Цвет команды:"