]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2023
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 # Simple88, 2016
20 # Simple88, 2016
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022-2023
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2023-05-29 07:22+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2023\n"
30 "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "language/ru/)\n"
32 "Language: ru\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешный экспорт в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "Заголовок в %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "против"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "Кадр/с: %.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1Свободный обзор"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "основной огонь"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "след. оружие"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "бросить оружие"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "вторичный огонь"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для смены вида"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgid "server info"
160 msgstr "сведения о сервере"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
169 msgid "jump"
170 msgstr "прыжок"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
173 #, c-format
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 секунд"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для начала матча."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 #, c-format
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
198 msgid "ready"
199 msgstr "готовность"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Команды не равны по составу!"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "выбор команды"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "Игрок %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "Обычное быстрое меню"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "Подменю%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "Команда%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "Продолжить…"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
275 msgid "Chat"
276 msgstr "Чат"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "Отправить публичное сообщение"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr ":-) / хорош"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "хорош"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "хорошая игра"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "привет / удачной игры"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "Отправить на английском"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "Командный чат"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
313 msgstr "скоро сила"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "есть предмет, значок"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "взял предмет, значок"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "отклонено"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "принято"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "нужна помощь, значок"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "замечен враг, значок"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "замечен флаг, значок"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "защищаюсь, значок"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "патрулирую, значок"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "атакую, значок"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "убил флагоносца, значок"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "сбросил флаг, значок"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "сбросьте оружие, значок"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "Отправить личное сообщение"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "Настройки"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "Вид от третьего лица"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "Имена над игроками"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "Прицел для каждого оружия"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr "Счётчик кадров"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "График сетевой активности"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "Настройки звука"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "Звук попадания"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "Звук чата"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "Сменить камеру зрителя"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "Камера свободного обзора"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "Увеличить скорость"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "Уменьшить скорость"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "Столкновение со стенами"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "На весь экран"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "Запустить голосование"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "Перезапустить арену"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "Закончить матч"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "Уменьшить время матча"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "Увеличить время матча"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "Перемешать команды"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
523 msgstr "Быстрое меню сервера"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
527 msgstr "Меню редактора путевых точек"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 msgstr "Меню редактора путевых точек по умолчанию"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
535 msgstr "Быстрое меню сервера по умолчанию"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
539 msgstr "Наблюдать за игроком"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
542 #, c-format
543 msgid " (-%dL)"
544 msgstr " (-%dL)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
547 #, c-format
548 msgid " (+%dL)"
549 msgstr " (+%dL)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
552 msgid "Start line"
553 msgstr "Линия старта"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
557 msgid "Finish line"
558 msgstr "Линия финиша"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
562 #, c-format
563 msgid "Intermediate %d"
564 msgstr "Участок %d"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
569 #, c-format
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
571 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
574 msgid "missing a checkpoint"
575 msgstr "пропущена контрольная точка"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
586 msgid "Number of ball carrier kills"
587 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
590 msgid "SCO^bckills"
591 msgstr "убмяча"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
594 msgid "SCO^bctime"
595 msgstr "времямяча"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
598 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
599 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
602 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
603 msgstr ""
604 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
607 msgid "SCO^caps"
608 msgstr "захваты"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
611 msgid "SCO^captime"
612 msgstr "времязахвата"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
615 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
616 msgstr "Время быстрейшего захвата"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
619 msgid "Number of deaths"
620 msgstr "Число смертей"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
623 msgid "SCO^deaths"
624 msgstr "смерти"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
627 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
628 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
631 msgid "SCO^destroyed"
632 msgstr "сломано"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
635 msgid "SCO^damage"
636 msgstr "урон"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
639 msgid "The total damage done"
640 msgstr "Общий нанесённый урон"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
643 msgid "SCO^dmgtaken"
644 msgstr "уронпол"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
647 msgid "The total damage taken"
648 msgstr "Общий полученный урон"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
651 msgid "Number of flag drops"
652 msgstr "Число брошенных флагов"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
655 msgid "SCO^drops"
656 msgstr "брошено"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
659 msgid "Player ELO"
660 msgstr "ЭЛО игрока"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
663 msgid "SCO^elo"
664 msgstr "эло"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
667 msgid "SCO^fastest"
668 msgstr "рекорд"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
671 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
672 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
675 msgid "Number of faults committed"
676 msgstr "Число совершённых ошибок"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
679 msgid "SCO^faults"
680 msgstr "ошибок"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
683 msgid "Number of flag carrier kills"
684 msgstr "Число убитых флагоносцев"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
687 msgid "SCO^fckills"
688 msgstr "убфлага"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
691 msgid "FPS"
692 msgstr "Счётчик кадров"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
695 msgid "SCO^fps"
696 msgstr "кадр/с"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
699 msgid "Number of kills minus suicides"
700 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
703 msgid "SCO^frags"
704 msgstr "фраги"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
707 msgid "Number of goals scored"
708 msgstr "Число забитых голов"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
711 msgid "SCO^goals"
712 msgstr "голы"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
715 msgid "Number of hunts (Survival)"
716 msgstr "Число охот (Выживание)"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
719 msgid "SCO^hunts"
720 msgstr "охоты"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
723 msgid "Number of keys carrier kills"
724 msgstr "Число убийств носителей ключей"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
727 msgid "SCO^kckills"
728 msgstr "убключа"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
731 msgid "SCO^k/d"
732 msgstr "уб/см"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
737 msgid "The kill-death ratio"
738 msgstr "Отношение убийств/смертей"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
741 msgid "SCO^kdr"
742 msgstr "уб/см"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
745 msgid "SCO^kdratio"
746 msgstr "уб/см"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
749 msgid "Number of kills"
750 msgstr "Число убийств"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
753 msgid "SCO^kills"
754 msgstr "убийства"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
757 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
758 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/CTS)"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
761 msgid "SCO^laps"
762 msgstr "круги"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
765 msgid "Number of lives (LMS)"
766 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
769 msgid "SCO^lives"
770 msgstr "жизни"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
773 msgid "Number of times a key was lost"
774 msgstr "Число потерянных ключей"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
777 msgid "SCO^losses"
778 msgstr "потерьключа"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
782 msgid "Player name"
783 msgstr "Имя игрока"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
786 msgid "SCO^name"
787 msgstr "имя"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
790 msgid "SCO^nick"
791 msgstr "позывной"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
794 msgid "Number of objectives destroyed"
795 msgstr "Число уничтоженных целей"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
798 msgid "SCO^objectives"
799 msgstr "целей"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
802 msgid ""
803 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
804 msgstr ""
805 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
806 "Прятках) были подобраны"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
809 msgid "SCO^pickups"
810 msgstr "кражи"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
813 msgid "Ping time"
814 msgstr "Время отклика"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
817 msgid "SCO^ping"
818 msgstr "отклик"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
821 msgid "Packet loss"
822 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
825 msgid "SCO^pl"
826 msgstr "п/п"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
829 msgid "Number of players pushed into void"
830 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
833 msgid "SCO^pushes"
834 msgstr "толчки"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
837 msgid "Player rank"
838 msgstr "Ранг игрока"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
841 msgid "SCO^rank"
842 msgstr "ранг"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
845 msgid "Number of flag returns"
846 msgstr "Число возвратов флага"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
849 msgid "SCO^returns"
850 msgstr "возвраты"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
853 msgid "Number of revivals"
854 msgstr "Число оживлений"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
857 msgid "SCO^revivals"
858 msgstr "оживления"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
861 msgid "Number of rounds won"
862 msgstr "Число выигранных раундов"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
865 msgid "SCO^rounds won"
866 msgstr "раундов для победы"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
869 msgid "Number of rounds played"
870 msgstr "Число сыгранных раундов"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
873 msgid "SCO^rounds played"
874 msgstr "раундов сыграно"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
877 msgid "SCO^score"
878 msgstr "счёт"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
881 msgid "Total score"
882 msgstr "Общий счёт"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
885 msgid "Number of suicides"
886 msgstr "Число самоубийств"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
889 msgid "SCO^suicides"
890 msgstr "суициды"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
893 msgid "Number of kills minus deaths"
894 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
897 msgid "SCO^sum"
898 msgstr "итог"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
901 msgid "Number of survivals"
902 msgstr "Число выживаний"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
905 msgid "SCO^survivals"
906 msgstr "выживания"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
909 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
910 msgstr "Число захваченных точек превосходства (Превосходство)"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
913 msgid "SCO^takes"
914 msgstr "подборов"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
917 msgid "Number of teamkills"
918 msgstr "Число убийств союзников"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
921 msgid "SCO^teamkills"
922 msgstr "убсоюзн"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
925 msgid "Number of ticks (Domination)"
926 msgstr "Число тиков (Превосходство)"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
929 msgid "SCO^ticks"
930 msgstr "тиков"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
933 msgid "SCO^time"
934 msgstr "время"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
937 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
938 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
941 msgid ""
942 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
943 msgstr ""
944 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
945 "^2scoreboard_columns_set."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
948 msgid "Usage:"
949 msgstr "Применение:"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
952 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
953 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
956 msgid ""
957 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
958 "cvar scoreboard_columns"
959 msgstr ""
960 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
961 "scoreboard_columns"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
964 msgid ""
965 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
966 "map start"
967 msgstr ""
968 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
969 "началом каждой арены"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
972 msgid ""
973 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
974 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
975 msgstr ""
976 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
977 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
978 "отредактировать"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
981 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
982 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
985 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
986 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
989 msgid ""
990 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
991 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
992 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
993 "field to show all fields available for the current game mode."
994 msgstr ""
995 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
996 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
997 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
998 "полей текущего игрового режима."
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
1001 msgid ""
1002 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1003 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1004 msgstr ""
1005 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
1006 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
1007 "или некомандных режимов."
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1010 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1011 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1014 msgid ""
1015 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1016 "right of the vertical bar aligned to the right."
1017 msgstr ""
1018 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
1019 "и поля вертикальной панели справа."
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1022 msgid ""
1023 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1024 "other gamemodes except DM."
1025 msgstr ""
1026 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
1027 "кроме DM."
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1038 msgid "N/A"
1039 msgstr "Н/Д"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1042 #, c-format
1043 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1044 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1047 msgid "Item stats"
1048 msgstr "Статистика предметов"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1051 msgid "Map stats:"
1052 msgstr "Статистика арены:"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1055 msgid "Monsters killed:"
1056 msgstr "Монстров убито:"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1059 msgid "Secrets found:"
1060 msgstr "Секретов найдено:"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1063 #, c-format
1064 msgid "Spectators"
1065 msgstr "Зрители"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1068 #, c-format
1069 msgid "^2+%s %s"
1070 msgstr "^2+%s %s"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1073 #, c-format
1074 msgid "^5%s %s"
1075 msgstr "^5%s %s"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1078 msgid "SCO^points"
1079 msgstr "очков"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1083 msgid "Team Selection"
1084 msgstr "Выбор команды"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1087 #, c-format
1088 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1089 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1092 #, c-format
1093 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1094 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1097 #, c-format
1098 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1099 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1102 #, c-format
1103 msgid "^3%1.0f minutes"
1104 msgstr "^3%1.0f минут"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1107 #, c-format
1108 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1109 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1113 msgid "Map:"
1114 msgstr "Арена:"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1117 #, c-format
1118 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1119 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1122 #, c-format
1123 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1124 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1127 #, c-format
1128 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1129 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1132 #, c-format
1133 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1134 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1137 #, c-format
1138 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1139 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1142 msgid "qu"
1143 msgstr "ед"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1146 msgid "m"
1147 msgstr "м"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1150 msgid "km"
1151 msgstr "км"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1154 msgid "mi"
1155 msgstr "mi"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1158 msgid "nmi"
1159 msgstr "nmi"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1162 msgid "Warmup"
1163 msgstr "Разминка"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1166 msgid "Warmup: too few players"
1167 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1170 msgid "Warmup: no time limit"
1171 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1174 msgid "Timeout"
1175 msgstr "Таймаут"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1178 msgid "Sudden Death"
1179 msgstr "Внезапная смерть"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1182 msgid "Overtime"
1183 msgstr "Дополнительное время"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1186 #, c-format
1187 msgid "Overtime #%d"
1188 msgstr "Дополнительное время №%d"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1191 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1192 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1195 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1196 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1199 msgid "A vote has been called for:"
1200 msgstr "Создано голосование для:"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1203 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1204 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1207 msgid "^1Configure the HUD"
1208 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1218 msgid "Yes"
1219 msgstr "Да"
1220
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1229 msgid "No"
1230 msgstr "Нет"
1231
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1233 msgid "Out of ammo"
1234 msgstr "Нет патронов"
1235
1236 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1237 msgid "Don't have"
1238 msgstr "Нет"
1239
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1241 msgid "Unavailable"
1242 msgstr "Нет"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:300
1245 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1246 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1249 msgid "qu/s"
1250 msgstr "ед/с"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1253 msgid "m/s"
1254 msgstr "м/с"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1257 msgid "km/h"
1258 msgstr "км/ч"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1261 msgid "mph"
1262 msgstr "миль/ч"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1265 msgid "knots"
1266 msgstr "узлы"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1270 msgid "All Weapons Arena"
1271 msgstr "Арена со всем оружием"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1275 msgid "All Available Weapons Arena"
1276 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1280 msgid "Most Weapons Arena"
1281 msgstr "Арена с большинством оружия"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1285 msgid "Most Available Weapons Arena"
1286 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1290 msgid "No Weapons Arena"
1291 msgstr "Арена без оружия"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1295 #, c-format
1296 msgid "%s Arena"
1297 msgstr "%s Арена"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1300 #, c-format
1301 msgid "This is %s"
1302 msgstr "Это — %s"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1305 msgid "Your client version is outdated."
1306 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1309 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1310 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1313 msgid "Please update!"
1314 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1317 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1318 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1321 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1322 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1325 #, c-format
1326 msgid "Welcome to %s"
1327 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1330 #, c-format
1331 msgid "Level %d:"
1332 msgstr "Уровень %d:"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1335 #, c-format
1336 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1337 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1341 msgid "Gametype:"
1342 msgstr "Режим игры:"
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1345 msgid "This match supports"
1346 msgstr "Этот матч поддерживает"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1349 #, c-format
1350 msgid "%d players"
1351 msgstr "%d игроков"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1354 #, c-format
1355 msgid "%d to %d players"
1356 msgstr "%d-%d игроков"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1359 #, c-format
1360 msgid "%d players maximum"
1361 msgstr "%d игроков максимально"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1364 #, c-format
1365 msgid "%d players minimum"
1366 msgstr "%d игроков минимально"
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1369 msgid "Active modifications:"
1370 msgstr "Активные модификации:"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1373 msgid "Special gameplay tips:"
1374 msgstr "Особые игровые советы:"
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1377 msgid "Server's message"
1378 msgstr "Сообщение сервера"
1379
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1381 #, c-format
1382 msgid "%s (not bound)"
1383 msgstr "%s (не связаны)"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1386 msgid " (1 vote)"
1387 msgstr " (голосов: 1)"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1390 #, c-format
1391 msgid " (%d votes)"
1392 msgstr " (голосов: %d)"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1395 msgid "Don't care"
1396 msgstr "Всё равно"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1399 msgid "Decide the gametype"
1400 msgstr "Выберите режим игры"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1403 msgid "Vote for a map"
1404 msgstr "Голосование за арену"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1407 #, c-format
1408 msgid "%d seconds left"
1409 msgstr "Осталось секунд: %d"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1412 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1413 msgstr ""
1414 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1415
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1417 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1418 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1419
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1421 msgid "Requesting preview..."
1422 msgstr "Запрос эскиза…"
1423
1424 #: qcsrc/client/view.qc:883
1425 msgid "Nade timer"
1426 msgstr "Таймер гранаты"
1427
1428 #: qcsrc/client/view.qc:888
1429 msgid "Capture progress"
1430 msgstr "Захватывание"
1431
1432 #: qcsrc/client/view.qc:893
1433 msgid "Revival progress"
1434 msgstr "Оживление"
1435
1436 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1437 msgid "error creating curl handle"
1438 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1441 msgid "Assault"
1442 msgstr "Штурм"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1445 msgid ""
1446 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1447 "out"
1448 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1459 msgid "Point limit:"
1460 msgstr "Предел очков:"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1463 msgid "Clan Arena"
1464 msgstr "Арена кланов"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1467 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1468 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1472 msgid "Round limit:"
1473 msgstr "Предел раундов:"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1477 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1478 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1481 msgid "Capture time rankings"
1482 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1485 msgid "Capture the Flag"
1486 msgstr "Захват флага"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1489 msgid ""
1490 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1491 "from the other team"
1492 msgstr ""
1493 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1494 "команды противника"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1497 msgid "Capture limit:"
1498 msgstr "Предел захватов:"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1501 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1502 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1506 msgid "Rankings"
1507 msgstr "Рейтинг"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1510 msgid "Race CTS"
1511 msgstr "Гонка CTS"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1514 msgid "Race for fastest time."
1515 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1518 msgid "Deathmatch"
1519 msgstr "Смертельный бой"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1522 msgid "Score as many frags as you can"
1523 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1526 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1527 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1530 msgid "Domination"
1531 msgstr "Превосходство"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1536 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1537 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1540 msgid "Duel"
1541 msgstr "Дуэль"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1544 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1545 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1548 msgid "Freeze Tag"
1549 msgstr "Морозные салочки"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1552 msgid ""
1553 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1554 "freeze all enemies to win"
1555 msgstr ""
1556 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1557 "союзников, стоя рядом с ними"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1560 msgid "Invasion"
1561 msgstr "Вторжение"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1564 msgid "Survive against waves of monsters"
1565 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1568 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1569 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1572 msgid "Keepaway"
1573 msgstr "Прятки"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1576 msgid "Gather all the keys to win the round"
1577 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1580 msgid "Key Hunt"
1581 msgstr "Охота за ключами"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1584 msgid "^1You have no more lives left"
1585 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1588 msgid "Last Man Standing"
1589 msgstr "Остаться в живых"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1592 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1593 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1596 msgid "Lives:"
1597 msgstr "Жизни:"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1600 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1601 msgstr ""
1602 "Соревнуйтесь за наибольшее количество нанесённого урона и фрагов в "
1603 "беспределе!"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1606 msgid "Mayhem"
1607 msgstr "Беспредел"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1611 msgid "How much score is needed before the match will end"
1612 msgstr "Сколько очков необходимо набрать до окончания матча"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1615 msgid "Nexball"
1616 msgstr "Нексбол"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1619 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1620 msgstr ""
1621 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1622 "его вам"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1625 msgid "Goal limit:"
1626 msgstr "Предел голов:"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1629 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1630 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1633 msgid "Ball Stealer"
1634 msgstr "Мячехват"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1637 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1638 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1641 msgid "Onslaught"
1642 msgstr "Натиск"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1645 msgid "Personal best"
1646 msgstr "Личный рекорд"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1649 msgid "Server best"
1650 msgstr "Рекорд сервера"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1653 msgid "Race"
1654 msgstr "Гонка"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1657 msgid "Race against other players to the finish line"
1658 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1661 msgid "Laps:"
1662 msgstr "Круги:"
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1665 msgid "Hunter"
1666 msgstr "Охотник"
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1669 msgid "Survivor"
1670 msgstr "Выживший"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1673 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1674 msgstr "Выявите и уничтожьте всех охотников, пока не погибли все ваши союзники"
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1677 msgid "Survival"
1678 msgstr "Выживание"
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1681 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1682 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1683
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1685 msgid "Team Deathmatch"
1686 msgstr "Командная битва"
1687
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1689 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1690 msgstr ""
1691 "Сохраняйте мяч во владении своей команды, чтобы получать очки за убийства"
1692
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1694 msgid "Team Keepaway"
1695 msgstr "Командные прятки"
1696
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1698 msgid ""
1699 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1700 "mayhem!"
1701 msgstr ""
1702 "Соревнуйтесь вместе с вашей командой за наибольшее количество нанесённого "
1703 "урона и фрагов в этой неразберихе!"
1704
1705 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1706 msgid "Team Mayhem"
1707 msgstr "Командный беспредел"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1710 msgid "Shells"
1711 msgstr "Патроны"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1714 msgid "Bullets"
1715 msgstr "Пули"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1718 msgid "Rockets"
1719 msgstr "Ракеты"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1722 msgid "Cells"
1723 msgstr "Заряды"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1726 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1727 msgid "Plasma"
1728 msgstr "Плазма"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1731 msgid "Small armor"
1732 msgstr "Малая броня"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1735 msgid "Medium armor"
1736 msgstr "Средняя броня"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1739 msgid "Big armor"
1740 msgstr "Большая броня"
1741
1742 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1743 msgid "Mega armor"
1744 msgstr "Мега-броня"
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1747 msgid "Small health"
1748 msgstr "Малая аптечка"
1749
1750 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1751 msgid "Medium health"
1752 msgstr "Средняя аптечка"
1753
1754 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1755 msgid "Big health"
1756 msgstr "Большая аптечка"
1757
1758 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1759 msgid "Mega health"
1760 msgstr "Мега-аптечка"
1761
1762 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1763 #: qcsrc/common/util.qc:263
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1765 msgid "Jetpack"
1766 msgstr "Реактивный ранец"
1767
1768 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1769 msgid "Fuel"
1770 msgstr "Топливо"
1771
1772 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1773 msgid "Fuel regenerator"
1774 msgstr "Топливный восстановитель"
1775
1776 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1777 msgid "Fuel regen"
1778 msgstr "Топливный восстановитель"
1779
1780 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1781 #, no-c-format
1782 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1783 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1784
1785 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1787 msgid "Frag limit:"
1788 msgstr "Предел фрагов:"
1789
1790 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1791 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1792 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1795 msgid "It's your turn"
1796 msgstr "Ваш ход"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1800 msgid "Quit"
1801 msgstr "Выход"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1804 msgid "Invite"
1805 msgstr "Пригласить"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1808 msgid "Current Game"
1809 msgstr "Текущая игра"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1812 msgid "Exit Menu"
1813 msgstr "Выйти из меню"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1817 msgid "Create"
1818 msgstr "Создать игру"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1822 msgid "Join"
1823 msgstr "Присоединиться"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1826 msgid "Minigames"
1827 msgstr "Мини-игры"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1830 msgid "Minigame message"
1831 msgstr "Сообщение мини-игры"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1834 msgid "Bulldozer"
1835 msgstr "Бульдозер"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1840 msgid "Game over!"
1841 msgstr "Игра окончена!"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1844 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1845 msgstr "Прекрасно! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1854 msgid "You are spectating"
1855 msgstr "Вы наблюдаете"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1858 msgid "Better luck next time!"
1859 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1862 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1863 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1866 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1867 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1870 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1871 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1874 msgid "Push the boulders onto the targets"
1875 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1878 msgid "Next Level"
1879 msgstr "Следующий уровень"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1882 msgid "Restart"
1883 msgstr "Перезапустить"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1886 msgid "Editor"
1887 msgstr "Редактор"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1891 msgid "Save"
1892 msgstr "Сохранить"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1895 msgid "Connect Four"
1896 msgstr "Четыре в ряд"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1904 #, c-format
1905 msgid "%s^7 won the game!"
1906 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1911 msgid "Draw"
1912 msgstr "Ничья"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1918 msgid "You lost the game!"
1919 msgstr "Вы проиграли!"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1925 msgid "You win!"
1926 msgstr "Вы победили!"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1932 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1933 msgstr "Дождитесь хода противника"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1939 msgid "Click on the game board to place your piece"
1940 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1943 msgid "Nine Men's Morris"
1944 msgstr "Девять людей Мориса"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1947 msgid ""
1948 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1949 msgstr ""
1950 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1951 "округе"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1954 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1955 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1958 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1959 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1962 msgid "Pong"
1963 msgstr "Понг"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1967 msgid "AI"
1968 msgstr "Бот"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1971 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1972 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1975 msgid "Start Match"
1976 msgstr "Начать матч"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1979 msgid "Add AI player"
1980 msgstr "Добавить бота"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1983 msgid "Remove AI player"
1984 msgstr "Удалить бота"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1987 msgid "Push-Pull"
1988 msgstr "Тяни-толкай"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1992 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1993 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1999 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2000 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2004 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2005 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2009 msgid "Next Match"
2010 msgstr "Следующий матч"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2013 msgid "Peg Solitaire"
2014 msgstr "Солитер"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2017 msgid "All pieces cleared!"
2018 msgstr "Все части собраны!"
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2021 msgid "Remaining pieces:"
2022 msgstr "Оставшиеся части:"
2023
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2025 #, c-format
2026 msgid "Pieces left: %s"
2027 msgstr "Частей осталось: %s"
2028
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2030 msgid "No more valid moves"
2031 msgstr "Нет доступных действий"
2032
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2034 msgid "Well done, you win!"
2035 msgstr "Отлично, вы победили!"
2036
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2038 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2039 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
2040
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2042 msgid "Tic Tac Toe"
2043 msgstr "Крестики-нолики"
2044
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2046 msgid "Single Player"
2047 msgstr "Одиночная игра"
2048
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2051 msgid "Golem"
2052 msgstr "Голем"
2053
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2056 msgid "Mage"
2057 msgstr "Маг"
2058
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2060 msgid "Mage spike"
2061 msgstr "Маг-шип"
2062
2063 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2065 msgid "Spider"
2066 msgstr "Паук"
2067
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2069 msgid "Spider attack"
2070 msgstr "Атака паука"
2071
2072 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2073 msgid "Webbed"
2074 msgstr "Паутинный"
2075
2076 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2078 msgid "Wyvern"
2079 msgstr "Виверн"
2080
2081 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2082 msgid "Wyvern attack"
2083 msgstr "Атака виверна"
2084
2085 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2087 msgid "Zombie"
2088 msgstr "Зомби"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2091 msgid "Ammo"
2092 msgstr "Патроны"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2095 msgid "Resistance"
2096 msgstr "Сопротивление"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2099 msgid "Medic"
2100 msgstr "Медик"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2103 msgid "Bash"
2104 msgstr "Удар"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2108 msgid "Vampire"
2109 msgstr "Вампиризм"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2112 msgid "Disability"
2113 msgstr "Бессилие"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2116 msgid "Vengeance"
2117 msgstr "Месть"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2120 msgid "Jump"
2121 msgstr "Прыжок"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2124 msgid "Inferno"
2125 msgstr "Инферно"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2128 msgid "Swapper"
2129 msgstr "Сваппер"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2132 msgid "Magnet"
2133 msgstr "Магнит"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2136 msgid "Luck"
2137 msgstr "Удача"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2140 msgid "Flight"
2141 msgstr "Полёт"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2144 msgid "Buff"
2145 msgstr "Бонус"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2148 msgid "Damage text"
2149 msgstr "Числа урона"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2152 msgid "Draw damage numbers"
2153 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2156 msgid "Font size minimum:"
2157 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2160 msgid "Font size maximum:"
2161 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2169 msgid "Color:"
2170 msgstr "Цвет:"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2173 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2174 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2179 msgid "off-hand hook"
2180 msgstr "ручной крюк"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2183 #, c-format
2184 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2185 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2188 msgid "Vaporizer ammo"
2189 msgstr "Патроны испарителя"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2193 msgid "Extra life"
2194 msgstr "Доп. жизнь"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2197 msgid "Napalm grenade"
2198 msgstr "Зажигательная граната"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2201 msgid "Ice grenade"
2202 msgstr "Ледяная граната"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2205 msgid "Translocate grenade"
2206 msgstr "Граната телепортации"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2209 msgid "Spawn grenade"
2210 msgstr "Граната возрождения"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2213 msgid "Heal grenade"
2214 msgstr "Лечащая граната"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2217 msgid "Monster grenade"
2218 msgstr "Граната-монстр"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2221 msgid "Entrap grenade"
2222 msgstr "Граната-ловушка"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2225 msgid "Veil grenade"
2226 msgstr "Маскировочная граната"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2230 msgid "drop weapon / throw nade"
2231 msgstr "бросить оружие/гранату"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2234 #, c-format
2235 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2236 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2239 msgid "Grenade"
2240 msgstr "Граната"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2243 #, c-format
2244 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2245 msgstr ""
2246 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2249 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2250 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2253 msgid "Overkill MachineGun"
2254 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2257 msgid "Overkill Nex"
2258 msgstr "Оверкилл Некс"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2261 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2262 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2265 msgid "Overkill Shotgun"
2266 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2271 msgid "Invisibility"
2272 msgstr "Невидимость"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2277 msgid "Shield"
2278 msgstr "Щит"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2283 msgid "Speed"
2284 msgstr "Скорость"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2289 msgid "Strength"
2290 msgstr "Сила"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2293 msgid "Burning"
2294 msgstr "Горение"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2297 msgid "Spawn Shield"
2298 msgstr "Защита при возрождении"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2301 msgid "Stunned"
2302 msgstr "Оглушён"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2305 msgid "Superweapons"
2306 msgstr "Суперпушки"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2309 msgid "Waypoint"
2310 msgstr "Точка маршрута"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2313 msgid "Help me!"
2314 msgstr "Помогите!"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2317 msgid "Here"
2318 msgstr "Здесь"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2321 msgid "DANGER"
2322 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2325 msgid "Frozen!"
2326 msgstr "Заморожен!"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2329 msgid "Reviving"
2330 msgstr "Оживление"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2333 msgid "Item"
2334 msgstr "Предмет"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2337 msgid "Checkpoint"
2338 msgstr "Контрольная точка"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2342 msgid "Finish"
2343 msgstr "Финиш"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2348 msgid "Start"
2349 msgstr "Старт"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2352 msgid "Defend"
2353 msgstr "Защитить"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2356 msgid "Destroy"
2357 msgstr "Уничтожить"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2360 msgid "Push"
2361 msgstr "Нажать"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2364 msgid "Flag carrier"
2365 msgstr "Флагоносец"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2368 msgid "Enemy carrier"
2369 msgstr "Вражеский флагоносец"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2372 msgid "Dropped flag"
2373 msgstr "Флаг брошен"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2376 msgid "White base"
2377 msgstr "Белая база"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2380 msgid "Red base"
2381 msgstr "Красная база"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2384 msgid "Blue base"
2385 msgstr "Синяя база"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2388 msgid "Yellow base"
2389 msgstr "Жёлтая база"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2392 msgid "Pink base"
2393 msgstr "Розовая база"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2396 msgid "Return flag here"
2397 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2407 msgid "Control point"
2408 msgstr "Контрольная точка"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2411 msgid "Dropped key"
2412 msgstr "Брошенный ключ"
2413
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2419 msgid "Key carrier"
2420 msgstr "Носитель ключа"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2423 msgid "Run here"
2424 msgstr "Бегите сюда"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2428 msgid "Ball"
2429 msgstr "Мяч"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2436 msgid "Ball carrier"
2437 msgstr "Носитель мяча"
2438
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2440 msgid "Leader"
2441 msgstr "Лидер"
2442
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2444 msgid "Goal"
2445 msgstr "Цель"
2446
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2449 msgid "Generator"
2450 msgstr "Генератор"
2451
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2453 msgid "Weapon"
2454 msgstr "Оружия"
2455
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2457 msgid "Monster"
2458 msgstr "Монстр"
2459
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2461 msgid "Vehicle"
2462 msgstr "Транспорт"
2463
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2465 msgid "Intruder!"
2466 msgstr "Захватчик!"
2467
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2469 msgid "Tagged"
2470 msgstr "Отмечен"
2471
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2473 #, c-format
2474 msgid "%s needing help!"
2475 msgstr "Требуется помощь %s!"
2476
2477 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2478 msgid "^1Server notices:"
2479 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2482 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2483 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат пока что отключён на этом сервере"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2486 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2487 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2490 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2491 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЛичный чат пока что отключён на этом сервере"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2494 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2495 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей пока что отключён на этом сервере"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2498 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2499 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGКомандный чат пока что отключён на этом сервере"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2504 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2510 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2511 msgstr ""
2512 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2513 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2518 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2523 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2529 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2530 msgstr ""
2531 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2532 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2535 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2536 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2539 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2540 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2543 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2544 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2547 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2548 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2551 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2552 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2555 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2556 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2559 msgid ""
2560 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2561 "base"
2562 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2565 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2566 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2572 "itself"
2573 msgstr ""
2574 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2575 "он вернулся на базу автоматически"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2581 msgstr ""
2582 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2583 "вернулся на базу автоматически"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2586 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2587 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2590 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2591 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2601 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2606 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2611 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2617 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2621 #, c-format
2622 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2623 msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2626 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2627 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2630 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2631 msgstr ""
2632 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2633 "сохранены или восстановлены"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2636 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2637 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2640 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2641 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2644 msgid "^F2Match is restarting..."
2645 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2649 msgid "^F4Countdown stopped!"
2650 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2755 msgstr ""
2756 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2762 msgstr ""
2763 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2768 msgstr ""
2769 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2789 msgstr ""
2790 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2796 msgstr ""
2797 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2798 "%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2808 msgstr ""
2809 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2814 msgstr ""
2815 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2820 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2825 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2830 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2967 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2972 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3127 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3137 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3142 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3147 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3152 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3157 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3161 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3162 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3168 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3172 msgid "^BGRound tied"
3173 msgstr "^BGНичья"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3177 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3178 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3181 #, c-format
3182 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3183 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3188 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3193 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3197 #, c-format
3198 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3199 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3203 #, c-format
3204 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3205 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3211 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3215 #, c-format
3216 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3217 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3223 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3227 #, c-format
3228 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3229 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3233 #, c-format
3234 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3235 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3239 #, c-format
3240 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3241 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3246 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^F3 connected"
3251 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3256 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3261 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3267 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3273 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3278 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3283 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3288 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3293 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3298 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3303 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3308 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3311 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3312 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3315 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3316 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3321 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3326 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3329 #, c-format
3330 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3331 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3334 #, c-format
3335 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3336 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3339 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3340 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3343 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3344 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3349 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3354 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3359 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3364 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3369 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3374 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3379 msgstr ""
3380 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3383 msgid ""
3384 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3385 "spectators aren't allowed at the moment."
3386 msgstr ""
3387 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3388 "допускаются на данный момент."
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3393 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3398 msgstr ""
3399 "^BG%s^F3 был принудительно помещён в наблюдатели за чрезмерное убийство "
3400 "союзников"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3405 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3410 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3415 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3420 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3425 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3430 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3435 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3441 "and will be lost."
3442 msgstr ""
3443 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3444 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3450 "lost."
3451 msgstr ""
3452 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3453 "потому потеряется."
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3458 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3464 "(^F1%s^F4)"
3465 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3468 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3469 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3475 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3476 msgstr ""
3477 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3478 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3483 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3487 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3488 msgstr "^K1Охотники^BG победили в раунде"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3492 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3493 msgstr "^F1Выжившие^BG победили в раунде"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3496 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3497 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3500 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3501 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3507 "^F2Xonotic %s"
3508 msgstr ""
3509 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3510 "^F2Xonotic %s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3516 msgstr ""
3517 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3518 "^F2Xonotic %s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3524 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3525 msgstr ""
3526 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3527 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3538 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3553 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3613 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3633 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3669 msgstr ""
3670 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3675 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3691 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3706 msgstr ""
3707 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3708 "%s^K1%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3718 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3723 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3734 msgstr ""
3735 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3752 "%s%s"
3753 msgstr ""
3754 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3760 msgstr ""
3761 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3767 msgstr ""
3768 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3774 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3784 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3789 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3794 msgstr ""
3795 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3798 #, c-format
3799 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3800 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3803 #, c-format
3804 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3805 msgstr ""
3806 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3807 "%s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3810 #, c-format
3811 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3812 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3815 #, c-format
3816 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3817 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3820 #, c-format
3821 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3822 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3825 #, c-format
3826 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3827 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3830 #, c-format
3831 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3832 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3835 #, c-format
3836 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3837 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3840 #, c-format
3841 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3842 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3845 #, c-format
3846 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3847 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3850 #, c-format
3851 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3852 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3855 #, c-format
3856 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3857 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3860 #, c-format
3861 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3862 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3865 msgid "^F4You are now alone!"
3866 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3869 msgid "^BGYou are attacking!"
3870 msgstr "^BGВы атакуете!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3873 msgid "^BGYou are defending!"
3874 msgstr "^BGВы защищаете!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3879 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3882 #, c-format
3883 msgid "%s players are needed for this match."
3884 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3887 msgid "^BGBegin!"
3888 msgstr "^BGПоехали!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3891 msgid "^BGGame starts in"
3892 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGRound %s starts in"
3897 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3900 msgid "^F4Round cannot start"
3901 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3904 msgid "^F2Don't camp!"
3905 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3908 msgid ""
3909 "^BGYou are now free.\n"
3910 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3911 "^BGif you think you will succeed."
3912 msgstr ""
3913 "^BGОграничения сняты.\n"
3914 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3915 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3918 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3919 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3922 msgid ""
3923 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3924 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3925 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3926 msgstr ""
3927 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3928 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3929 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3932 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3933 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3936 msgid "^BGYou captured the flag!"
3937 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3942 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3945 #, c-format
3946 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3947 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3950 #, c-format
3951 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3952 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3957 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3962 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3967 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3972 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3977 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3982 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3985 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3986 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3989 msgid "^BGYou got the flag!"
3990 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3995 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3998 #, c-format
3999 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4000 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4005 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4010 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4016 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4022 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4027 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4032 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4037 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4042 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4045 #, c-format
4046 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4047 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4050 #, c-format
4051 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4052 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4055 #, c-format
4056 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4057 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4060 #, c-format
4061 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4062 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4066 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4067 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4070 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4071 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4074 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4075 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4078 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4079 msgstr ""
4080 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
4081 "забрал их флаг!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4084 #, c-format
4085 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4086 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4091 #, c-format
4092 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4093 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4096 #, c-format
4097 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4098 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4103 #, c-format
4104 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4105 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4108 #, c-format
4109 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4110 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4113 #, c-format
4114 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4115 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4118 #, c-format
4119 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4120 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4123 #, c-format
4124 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4125 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4128 #, c-format
4129 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4130 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4133 #, c-format
4134 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4135 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4138 #, c-format
4139 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4140 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4143 #, c-format
4144 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4145 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4148 #, c-format
4149 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4150 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4153 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4154 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4160 "You are now on: %s"
4161 msgstr ""
4162 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4163 "Теперь вы в: %s"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4166 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4167 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4170 msgid "^K1Die camper!"
4171 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4174 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4175 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4178 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4179 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4182 #, c-format
4183 msgid "^K1You were %s"
4184 msgstr "^K1Вы были %s"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4187 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4188 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4191 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4192 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4195 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4196 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4199 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4200 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4203 msgid "^K1You fragged yourself!"
4204 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4207 msgid "^K1You need to be more careful!"
4208 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4211 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4212 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4215 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4216 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4219 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4220 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4223 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4224 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4227 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4228 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4231 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4232 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4235 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4236 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4239 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4240 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4243 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4244 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4247 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4248 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4251 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4252 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4255 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4256 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4259 msgid "^K1You need to preserve your health"
4260 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4263 msgid "^K1You became a shooting star!"
4264 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4267 msgid "^K1You melted away in slime!"
4268 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4271 msgid "^K1You committed suicide!"
4272 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4275 msgid "^K1You ended it all!"
4276 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4279 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4280 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4283 #, c-format
4284 msgid "^BGYou are now on: %s"
4285 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4288 msgid "^K1You died in an accident!"
4289 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4292 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4293 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4296 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4297 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4300 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4301 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4304 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4305 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4308 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4309 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4312 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4313 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4316 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4317 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4320 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4321 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4324 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4325 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4328 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4329 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4332 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4333 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4336 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4337 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4340 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4341 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4344 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4345 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4348 msgid "^K1Watch your step!"
4349 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4352 #, c-format
4353 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4354 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4357 #, c-format
4358 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4359 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4362 #, c-format
4363 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4364 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4367 #, c-format
4368 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4369 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4372 msgid ""
4373 "^K1Stop idling!\n"
4374 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4375 msgstr ""
4376 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4377 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4380 msgid ""
4381 "^K1Stop idling!\n"
4382 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4383 msgstr ""
4384 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4385 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4388 #, c-format
4389 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4390 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4393 #, c-format
4394 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4395 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4398 msgid "^BGDoor unlocked!"
4399 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4402 #, c-format
4403 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4404 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4407 #, c-format
4408 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4409 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4412 msgid "^K3You revived yourself"
4413 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4416 #, c-format
4417 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4418 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4421 #, c-format
4422 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4423 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4426 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4427 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4430 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4431 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4434 msgid "^K1You froze yourself"
4435 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4438 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4439 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4442 #, c-format
4443 msgid "^K1A %s has arrived!"
4444 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4447 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4448 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4451 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4452 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4455 msgid ""
4456 "^K1No spawnpoints available!\n"
4457 "Hope your team can fix it..."
4458 msgstr ""
4459 "^K1Вас негде возродить!\n"
4460 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4466 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4467 msgstr ""
4468 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4469 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4472 msgid ""
4473 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4474 "can play minigames"
4475 msgstr ""
4476 "^K1Вы не можете играть на этом сервере, потому что вы заблокированы на нём, "
4477 "но вы можете попробовать мини-игры"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4480 msgid "^BGYou picked up the ball"
4481 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4484 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4485 msgstr "^BGЗаполучите мяч, чтобы набрать очки за фраги!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4488 msgid ""
4489 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4490 "Help the key carriers to meet!"
4491 msgstr ""
4492 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4493 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4496 msgid ""
4497 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4498 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4499 msgstr ""
4500 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4501 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4504 msgid ""
4505 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4506 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4507 msgstr ""
4508 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4509 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4512 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4513 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4516 msgid "^BGScanning frequency range..."
4517 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4520 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4521 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4524 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4525 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4528 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4529 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "^BGWaiting for players to join...\n"
4535 "Need active players for: %s"
4536 msgstr ""
4537 "^BGОжидание игроков…\n"
4538 "%s — требуются активные игроки"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4541 #, c-format
4542 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4543 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4546 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4547 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4550 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4551 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4554 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4555 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4558 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4559 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4562 #, c-format
4563 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4564 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4570 "Next weapon: ^F1%s"
4571 msgstr ""
4572 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4573 "Следующее оружие: ^F1%s"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4576 #, c-format
4577 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4578 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4581 #, c-format
4582 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4583 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4586 msgid "^BGYou captured a control point"
4587 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4590 #, c-format
4591 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4592 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4595 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4596 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4599 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4600 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4603 msgid ""
4604 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4605 "^F2Capture some control points to unshield it"
4606 msgstr ""
4607 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4608 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4611 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4612 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4615 msgid ""
4616 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4617 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4618 msgstr ""
4619 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4620 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4623 #, c-format
4624 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4625 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4628 #, c-format
4629 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4630 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4633 msgid ""
4634 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4635 "Keep fragging until we have a winner!"
4636 msgstr ""
4637 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4638 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4641 msgid ""
4642 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4643 "Keep scoring until we have a winner!"
4644 msgstr ""
4645 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4646 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4649 msgid ""
4650 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4651 "\n"
4652 "Generators are now decaying.\n"
4653 "The more control points your team holds,\n"
4654 "the faster the enemy generator decays"
4655 msgstr ""
4656 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4657 "\n"
4658 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4659 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4660 "тем быстрее распадается генератор противника"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4666 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4667 msgstr ""
4668 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4669 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4672 msgid "^K1In^BG-portal created"
4673 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4676 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4677 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4680 msgid "^F1Portal creation failed"
4681 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4684 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4685 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4688 msgid "^F2Strength has worn off"
4689 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4692 msgid "^F2Shield surrounds you"
4693 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4696 msgid "^F2Shield has worn off"
4697 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4700 msgid "^F2You are on speed"
4701 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4704 msgid "^F2Speed has worn off"
4705 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4708 msgid "^F2You are invisible"
4709 msgstr "^F2Вы невидимы"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4712 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4713 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4716 msgid ""
4717 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4718 "banned in this server"
4719 msgstr ""
4720 "^K1Вы принудительно помещены в наблюдатели и не можете играть, потому что вы "
4721 "заблокированы на этом сервере"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4724 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4725 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4728 msgid "^BGSequence completed!"
4729 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4732 msgid "^BGThere are more to go..."
4733 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4736 #, c-format
4737 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4738 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4741 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4742 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4745 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4746 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4749 msgid "^F2You now have a superweapon"
4750 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4753 msgid ""
4754 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4755 "suspicion!"
4756 msgstr "^BGВы — ^K1охотник^BG! Устраните выживших, не вызывая подозрений!"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4759 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4760 msgstr "^BGВы — ^F1выживший^BG! Выявите и устраните охотников!"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4763 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4764 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4767 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4768 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4771 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4772 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4775 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4776 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4779 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4780 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4783 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4784 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4787 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4788 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4791 #, c-format
4792 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4793 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4796 #, c-format
4797 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4798 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4801 #, c-format
4802 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4803 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4806 msgid ""
4807 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4808 "^F4Stop them!"
4809 msgstr ""
4810 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4811 "^F4Остановите его!"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4814 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4815 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4818 msgid ""
4819 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4820 msgstr ""
4821 "^K1Вы не можете объявить голосование, потому что вы заблокированы на этом "
4822 "сервере"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4825 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4826 msgstr ""
4827 "^K1Вы не можете голосовать, потому что вы заблокированы на этом сервере"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4830 #, c-format
4831 msgid " (near %s)"
4832 msgstr " (возле %s)"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4835 msgid "primary"
4836 msgstr "основной"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4839 msgid "secondary"
4840 msgstr "альтернативный"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4843 msgid "point"
4844 msgstr "очко"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4847 msgid "points"
4848 msgstr "очки"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4851 msgid "drop flag"
4852 msgstr "сбросить флаг"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4855 msgid "throw nade"
4856 msgstr "бросить гранату"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4859 #, c-format
4860 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4864 #, c-format
4865 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4869 msgid "TRIPLE FRAG! "
4870 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4873 #, c-format
4874 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4875 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4878 #, c-format
4879 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4880 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4883 msgid "RAGE! "
4884 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4887 #, c-format
4888 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4889 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4892 #, c-format
4893 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4894 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4897 msgid "MASSACRE! "
4898 msgstr "РЕЗНЯ! "
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4901 #, c-format
4902 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4903 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4906 #, c-format
4907 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4908 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4911 msgid "MAYHEM! "
4912 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4915 #, c-format
4916 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4917 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4920 #, c-format
4921 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4922 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4925 msgid "BERSERKER! "
4926 msgstr "БЕРСЕРК! "
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4929 #, c-format
4930 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4931 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4934 #, c-format
4935 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4936 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4939 msgid "CARNAGE! "
4940 msgstr "БОЙНЯ! "
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4943 #, c-format
4944 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4945 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4948 #, c-format
4949 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4950 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4953 msgid "ARMAGEDDON! "
4954 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4957 #, c-format
4958 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4959 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4962 #, c-format
4963 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4964 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4967 #, c-format
4968 msgid ""
4969 "\n"
4970 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4971 msgstr ""
4972 "\n"
4973 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4974
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4976 #, c-format
4977 msgid ""
4978 "\n"
4979 "(^F4Dead^BG)%s"
4980 msgstr ""
4981 "\n"
4982 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4985 #, c-format
4986 msgid "%d score spree! "
4987 msgstr "Серия очков — %d! "
4988
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4990 #, c-format
4991 msgid "%d frag spree! "
4992 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4993
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4995 msgid "First blood! "
4996 msgstr "Первая кровь! "
4997
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4999 msgid "First score! "
5000 msgstr "Первое очко! "
5001
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5003 msgid "First casualty! "
5004 msgstr "Первая смерть! "
5005
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5007 msgid "First victim! "
5008 msgstr "Первая жертва! "
5009
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5011 #, c-format
5012 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5013 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
5014
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5016 #, c-format
5017 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5018 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
5019
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5021 #, c-format
5022 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5023 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
5024
5025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5026 #, c-format
5027 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5028 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
5029
5030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5031 #, c-format
5032 msgid ", ending their %d frag spree"
5033 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5034
5035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5036 #, c-format
5037 msgid ", ending their %d score spree"
5038 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5039
5040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5041 #, c-format
5042 msgid ", losing their %d frag spree"
5043 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5044
5045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5046 #, c-format
5047 msgid ", losing their %d score spree"
5048 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5049
5050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5051 #, c-format
5052 msgid " with %d %s"
5053 msgstr " с %d %s"
5054
5055 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5056 msgid "TEAM^Red"
5057 msgstr "Красная"
5058
5059 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5060 msgid "TEAM^Blue"
5061 msgstr "Синяя"
5062
5063 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5064 msgid "TEAM^Yellow"
5065 msgstr "Жёлтая"
5066
5067 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5068 msgid "TEAM^Pink"
5069 msgstr "Розовая"
5070
5071 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5072 msgid "Team"
5073 msgstr "Команда"
5074
5075 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5076 msgid "Neutral"
5077 msgstr "Нейтральная"
5078
5079 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5080 msgid "KEY^Red"
5081 msgstr "Красный"
5082
5083 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5084 msgid "KEY^Blue"
5085 msgstr "Синий"
5086
5087 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5088 msgid "KEY^Yellow"
5089 msgstr "Жёлтый"
5090
5091 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5092 msgid "KEY^Pink"
5093 msgstr "Розовый"
5094
5095 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5096 msgid "FLAG^Red"
5097 msgstr "Красный"
5098
5099 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5100 msgid "FLAG^Blue"
5101 msgstr "Синий"
5102
5103 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5104 msgid "FLAG^Yellow"
5105 msgstr "Жёлтый"
5106
5107 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5108 msgid "FLAG^Pink"
5109 msgstr "Розовый"
5110
5111 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5112 msgid "GENERATOR^Red"
5113 msgstr "Красный"
5114
5115 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5116 msgid "GENERATOR^Blue"
5117 msgstr "Синий"
5118
5119 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5120 msgid "GENERATOR^Yellow"
5121 msgstr "Жёлтый"
5122
5123 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5124 msgid "GENERATOR^Pink"
5125 msgstr "Розовый"
5126
5127 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5128 #, c-format
5129 msgid "%s under attack!"
5130 msgstr "%s под огнём!"
5131
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5133 msgid "Turret"
5134 msgstr "Турель"
5135
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5137 msgid "eWheel Turret"
5138 msgstr "Турель еМобиля"
5139
5140 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5141 msgid "eWheel"
5142 msgstr "еМобиль"
5143
5144 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5145 msgid "FLAC Cannon"
5146 msgstr "Зенитная Пушка"
5147
5148 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5149 msgid "FLAC"
5150 msgstr "Зенитка"
5151
5152 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5153 msgid "Fusion Reactor"
5154 msgstr "Термоядерный Реактор"
5155
5156 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5157 msgid "Hellion Missile Turret"
5158 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5159
5160 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5161 msgid "Hellion"
5162 msgstr "Хулиган"
5163
5164 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5165 msgid "Hunter-Killer Turret"
5166 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5167
5168 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5169 msgid "Hunter-Killer"
5170 msgstr "Охотник-убийца"
5171
5172 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5173 msgid "Machinegun Turret"
5174 msgstr "Пулемётная башня"
5175
5176 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5177 msgid "Machinegun"
5178 msgstr "Пулемёт"
5179
5180 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5181 msgid "MLRS Turret"
5182 msgstr "Турель РСЗО"
5183
5184 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5185 msgid "MLRS"
5186 msgstr "РСЗО"
5187
5188 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5189 msgid "Phaser Cannon"
5190 msgstr "Фазерная пушка"
5191
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5193 msgid "Phaser"
5194 msgstr "Фазер"
5195
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5197 msgid "Plasma Cannon"
5198 msgstr "Плазменная пушка"
5199
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5201 msgid "Dual plasma"
5202 msgstr "Двойная плазма"
5203
5204 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5205 msgid "Dual Plasma Cannon"
5206 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5207
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5209 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5210 msgid "Tesla Coil"
5211 msgstr "Катушка Теслы"
5212
5213 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5214 msgid "Walker Turret"
5215 msgstr "Турель Ходуна"
5216
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5218 msgid "Walker"
5219 msgstr "Ходун"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:248
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5223 msgid "Dodging"
5224 msgstr "Уклонение"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:249
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5228 msgid "InstaGib"
5229 msgstr "Инстагиб"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:250
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5233 msgid "New Toys"
5234 msgstr "Новые игрушки"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:251
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5238 msgid "NIX"
5239 msgstr "НИКС"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:252
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5243 msgid "Rocket Flying"
5244 msgstr "Полёт на ракете"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:253
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5248 msgid "Invincible Projectiles"
5249 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:254
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5253 msgid "Low gravity"
5254 msgstr "Низкая гравитация"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:255
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5258 msgid "Cloaked"
5259 msgstr "Невидимость"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:256
5262 msgid "Hook"
5263 msgstr "Крюк"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:257
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5267 msgid "Midair"
5268 msgstr "Воздушный бой"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:258
5271 msgid "Melee only Arena"
5272 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:260
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5276 msgid "Piñata"
5277 msgstr "Пиньята"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:261
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5281 msgid "Weapons stay"
5282 msgstr "Оставлять оружие"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:262
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5286 msgid "Blood loss"
5287 msgstr "Кровотечение"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:264
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5291 msgid "Buffs"
5292 msgstr "Бонусы"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:265
5295 msgid "Overkill"
5296 msgstr "Оверкилл"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:266
5299 msgid "No powerups"
5300 msgstr "Без усилителей"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:267
5303 msgid "Powerups"
5304 msgstr "Усилители"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:268
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5308 msgid "Touch explode"
5309 msgstr "Взрыв от касания"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:269
5312 msgid "Wall jumping"
5313 msgstr "Прыжки от стен"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:270
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5317 msgid "No start weapons"
5318 msgstr "Без стартового оружия"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:271
5321 msgid "Nades"
5322 msgstr "Гранаты"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:272
5325 msgid "Offhand blaster"
5326 msgstr "Вспомогательный бластер"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5329 msgid "Male"
5330 msgstr "Мужской"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5333 msgid "Female"
5334 msgstr "Женский"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5337 msgid "Undisclosed"
5338 msgstr "Не указан"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5341 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5342 msgstr "<КЛАВИША НЕ НАЙДЕНА>"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5345 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5346 msgstr "<НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР КЛАВИШИ>"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5349 msgid "TAB"
5350 msgstr "TAB"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5353 #, c-format
5354 msgid "ENTER"
5355 msgstr "ВВОД"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5358 msgid "ESCAPE"
5359 msgstr "ESCAPE"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5362 msgid "SPACE"
5363 msgstr "ПРОБЕЛ"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5366 msgid "BACKSPACE"
5367 msgstr "BACKSPACE"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5370 #, c-format
5371 msgid "UPARROW"
5372 msgstr "СТРЕЛКА ВВЕРХ"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5375 #, c-format
5376 msgid "DOWNARROW"
5377 msgstr "СТРЕЛКА ВНИЗ"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5380 #, c-format
5381 msgid "LEFTARROW"
5382 msgstr "СТРЕЛКА ВЛЕВО"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5385 #, c-format
5386 msgid "RIGHTARROW"
5387 msgstr "СТРЕЛКА ВПРАВО"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5390 msgid "ALT"
5391 msgstr "ALT"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5394 msgid "CTRL"
5395 msgstr "CTRL"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5398 msgid "SHIFT"
5399 msgstr "SHIFT"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5402 #, c-format
5403 msgid "INS"
5404 msgstr "INS"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5407 #, c-format
5408 msgid "DEL"
5409 msgstr "DEL"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5412 #, c-format
5413 msgid "PGDN"
5414 msgstr "PGDN"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5417 #, c-format
5418 msgid "PGUP"
5419 msgstr "PGUP"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5422 #, c-format
5423 msgid "HOME"
5424 msgstr "HOME"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5427 #, c-format
5428 msgid "END"
5429 msgstr "END"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5432 msgid "PAUSE"
5433 msgstr "PAUSE"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5436 msgid "NUMLOCK"
5437 msgstr "NUMLOCK"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5440 msgid "CAPSLOCK"
5441 msgstr "CAPSLOCK"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5444 msgid "SCROLLOCK"
5445 msgstr "SCROLLOCK"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5448 msgid "SEMICOLON"
5449 msgstr "ТОЧКА С ЗАПЯТОЙ"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5452 msgid "TILDE"
5453 msgstr "ТИЛЬДА"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5456 msgid "BACKQUOTE"
5457 msgstr "ОБРАТНАЯ КАВЫЧКА"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5460 msgid "QUOTE"
5461 msgstr "КАВЫЧКА"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5464 msgid "APOSTROPHE"
5465 msgstr "АПОСТРОФ"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5468 msgid "BACKSLASH"
5469 msgstr "ОБРАТНАЯ КОСАЯ ЧЕРТА"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5472 #, c-format
5473 msgid "F%d"
5474 msgstr "F%d"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5477 #, c-format
5478 msgid "KP_%d"
5479 msgstr "KP_%d"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5490 #, c-format
5491 msgid "KP_%s"
5492 msgstr "KP_%s"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5495 #, c-format
5496 msgid "PERIOD"
5497 msgstr "ТОЧКА"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5500 #, c-format
5501 msgid "DIVIDE"
5502 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5505 #, c-format
5506 msgid "SLASH"
5507 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5510 #, c-format
5511 msgid "MULTIPLY"
5512 msgstr "УМНОЖЕНИЕ"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5515 #, c-format
5516 msgid "MINUS"
5517 msgstr "МИНУС"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5520 #, c-format
5521 msgid "PLUS"
5522 msgstr "ПЛЮС"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5525 #, c-format
5526 msgid "EQUALS"
5527 msgstr "РАВНО"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5530 msgid "PRINTSCREEN"
5531 msgstr "PRINTSCREEN"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5534 #, c-format
5535 msgid "MOUSE%d"
5536 msgstr "МЫШЬ %d"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5539 msgid "MWHEELUP"
5540 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВВЕРХ"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5543 msgid "MWHEELDOWN"
5544 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВНИЗ"
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5547 #, c-format
5548 msgid "JOY%d"
5549 msgstr "JOY%d"
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5552 #, c-format
5553 msgid "AUX%d"
5554 msgstr "AUX%d"
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5557 #, c-format
5558 msgid "DPAD_UP"
5559 msgstr "DPAD_UP"
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5571 #, c-format
5572 msgid "X360_%s"
5573 msgstr "X360_%s"
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5576 #, c-format
5577 msgid "DPAD_DOWN"
5578 msgstr "DPAD_DOWN"
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5581 #, c-format
5582 msgid "DPAD_LEFT"
5583 msgstr "DPAD_LEFT"
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5586 #, c-format
5587 msgid "DPAD_RIGHT"
5588 msgstr "DPAD_RIGHT"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5591 #, c-format
5592 msgid "START"
5593 msgstr "START"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5596 #, c-format
5597 msgid "BACK"
5598 msgstr "BACK"
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5601 #, c-format
5602 msgid "LEFT_THUMB"
5603 msgstr "LEFT_THUMB"
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5606 #, c-format
5607 msgid "RIGHT_THUMB"
5608 msgstr "RIGHT_THUMB"
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5611 #, c-format
5612 msgid "LEFT_SHOULDER"
5613 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5616 #, c-format
5617 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5618 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5619
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5621 #, c-format
5622 msgid "LEFT_TRIGGER"
5623 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5624
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5626 #, c-format
5627 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5628 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5629
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5631 #, c-format
5632 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5633 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5634
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5636 #, c-format
5637 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5638 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5639
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5641 #, c-format
5642 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5643 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5644
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5646 #, c-format
5647 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5648 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5649
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5651 #, c-format
5652 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5653 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5654
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5656 #, c-format
5657 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5658 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5659
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5661 #, c-format
5662 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5663 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5664
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5666 #, c-format
5667 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5668 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5669
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5672 #, c-format
5673 msgid "JOY_%s"
5674 msgstr "JOY_%s"
5675
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5677 #, c-format
5678 msgid "UP"
5679 msgstr "ВВЕРХ"
5680
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5682 #, c-format
5683 msgid "DOWN"
5684 msgstr "ВНИЗ"
5685
5686 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5687 #, c-format
5688 msgid "LEFT"
5689 msgstr "ВЛЕВО"
5690
5691 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5692 #, c-format
5693 msgid "RIGHT"
5694 msgstr "ВПРАВО"
5695
5696 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5697 #, c-format
5698 msgid "MIDINOTE%d"
5699 msgstr "MIDINOTE%d"
5700
5701 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5702 #, c-format
5703 msgid "Press %s"
5704 msgstr "Нажмите %s"
5705
5706 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5707 msgid "No right gunner!"
5708 msgstr "Нет наводчика справа!"
5709
5710 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5711 msgid "No left gunner!"
5712 msgstr "Нет наводчика слева!"
5713
5714 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5715 msgid "Bumblebee"
5716 msgstr "Шмель"
5717
5718 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5719 msgid "Racer"
5720 msgstr "Гонщик"
5721
5722 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5723 msgid "Racer cannon"
5724 msgstr "Пушка Гонщика"
5725
5726 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5727 msgid "Raptor"
5728 msgstr "Ящер"
5729
5730 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5731 msgid "Raptor cannon"
5732 msgstr "Пушка Ящера"
5733
5734 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5735 msgid "Raptor bomb"
5736 msgstr "Бомба Ящера"
5737
5738 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5739 msgid "Raptor flare"
5740 msgstr "Вспышка Ящера"
5741
5742 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5743 msgid "Spiderbot"
5744 msgstr "Паук-бот"
5745
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5747 msgid "Arc"
5748 msgstr "Дуга"
5749
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5751 msgid "Blaster"
5752 msgstr "Бластер"
5753
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5755 msgid "Crylink"
5756 msgstr "Крайлинк"
5757
5758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5759 msgid "Devastator"
5760 msgstr "Разрушитель"
5761
5762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5763 msgid "Electro"
5764 msgstr "Электро"
5765
5766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5767 msgid "Fireball"
5768 msgstr "Огнешар"
5769
5770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5771 msgid "Hagar"
5772 msgstr "Хагар"
5773
5774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5775 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5776 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5777
5778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5780 msgid "Grappling Hook"
5781 msgstr "Крюк"
5782
5783 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5784 msgid "MachineGun"
5785 msgstr "Пулемёт"
5786
5787 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5788 msgid "Mine Layer"
5789 msgstr "Минзаг"
5790
5791 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5792 msgid "Mortar"
5793 msgstr "Мортира"
5794
5795 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5796 msgid "Port-O-Launch"
5797 msgstr "Вратомёт"
5798
5799 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5800 msgid "Rifle"
5801 msgstr "Винтовка"
5802
5803 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5804 msgid "T.A.G. Seeker"
5805 msgstr "Самонаводчик"
5806
5807 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5808 msgid "Shockwave"
5809 msgstr "Ударная Волна"
5810
5811 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5812 msgid "Shotgun"
5813 msgstr "Дробовик"
5814
5815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5816 #, no-c-format
5817 msgid "@!#%'n Tuba"
5818 msgstr "@!#%'я Туба"
5819
5820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5821 msgid "Vaporizer"
5822 msgstr "Испаритель"
5823
5824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5825 msgid "Vortex"
5826 msgstr "Вихрь"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_DEC^%s years"
5831 msgstr "%s года"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_ZER^%d years"
5836 msgstr "%d лет"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_FIR^%d year"
5841 msgstr "%d год"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_SEC^%d years"
5846 msgstr "%d года"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_THI^%d years"
5851 msgstr "%d года"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_MUL^%d years"
5856 msgstr "%d лет"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5861 msgstr "%s недели"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5866 msgstr "%d недель"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_FIR^%d week"
5871 msgstr "%d неделя"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5876 msgstr "%d недели"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_THI^%d weeks"
5881 msgstr "%d недели"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5886 msgstr "%d недель"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_DEC^%s days"
5891 msgstr "%s дня"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_ZER^%d days"
5896 msgstr "%d дней"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_FIR^%d day"
5901 msgstr "%d день"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_SEC^%d days"
5906 msgstr "%d дня"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_THI^%d days"
5911 msgstr "%d дня"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_MUL^%d days"
5916 msgstr "%d дней"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_DEC^%s hours"
5921 msgstr "%s часа"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5924 #, c-format
5925 msgid "CI_ZER^%d hours"
5926 msgstr "%d часов"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5929 #, c-format
5930 msgid "CI_FIR^%d hour"
5931 msgstr "%d час"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5934 #, c-format
5935 msgid "CI_SEC^%d hours"
5936 msgstr "%d часа"
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5939 #, c-format
5940 msgid "CI_THI^%d hours"
5941 msgstr "%d часа"
5942
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5944 #, c-format
5945 msgid "CI_MUL^%d hours"
5946 msgstr "%d часов"
5947
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5949 #, c-format
5950 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5951 msgstr "%s минуты"
5952
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5954 #, c-format
5955 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5956 msgstr "%d минут"
5957
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5959 #, c-format
5960 msgid "CI_FIR^%d minute"
5961 msgstr "%d минута"
5962
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5964 #, c-format
5965 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5966 msgstr "%d минуты"
5967
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5969 #, c-format
5970 msgid "CI_THI^%d minutes"
5971 msgstr "%d минуты"
5972
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5974 #, c-format
5975 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5976 msgstr "%d минут"
5977
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5979 #, c-format
5980 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5981 msgstr "%s секунды"
5982
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5984 #, c-format
5985 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5986 msgstr "%d секунд"
5987
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5989 #, c-format
5990 msgid "CI_FIR^%d second"
5991 msgstr "%d секунду"
5992
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5994 #, c-format
5995 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5996 msgstr "%d секунды"
5997
5998 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5999 #, c-format
6000 msgid "CI_THI^%d seconds"
6001 msgstr "%d секунды"
6002
6003 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6004 #, c-format
6005 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6006 msgstr "%d секунд"
6007
6008 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6009 #, c-format
6010 msgid "%dst"
6011 msgstr "%d"
6012
6013 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6014 #, c-format
6015 msgid "%dnd"
6016 msgstr "%d"
6017
6018 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6019 #, c-format
6020 msgid "%drd"
6021 msgstr "%d"
6022
6023 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6024 #, c-format
6025 msgid "%dth"
6026 msgstr "%d"
6027
6028 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6029 msgid "No description"
6030 msgstr "Без описания"
6031
6032 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6033 #, c-format
6034 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6035 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
6036
6037 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6038 #, c-format
6039 msgid "%02d:%02d:%02d"
6040 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6041
6042 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6043 #, c-format
6044 msgid "Item %d"
6045 msgstr "Предмет %d"
6046
6047 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6051 msgid "Custom"
6052 msgstr "Своё"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6055 msgid "Core Team"
6056 msgstr "Основная команда"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6059 msgid "Extended Team"
6060 msgstr "Дополнительная команда"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6063 msgid "Website"
6064 msgstr "Сайт"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6067 msgid "Stats"
6068 msgstr "Статистика"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6071 msgid "Art"
6072 msgstr "Графика"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6075 msgid "Animation"
6076 msgstr "Анимация"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6079 msgid "Campaign"
6080 msgstr "Кампания"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6083 msgid "Level Design"
6084 msgstr "Дизайн уровней"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6087 msgid "Music / Sound FX"
6088 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6091 msgid "Game Code"
6092 msgstr "Код игры"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6095 msgid "Marketing / PR"
6096 msgstr "Маркетинг / связи с общественностью"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6099 msgid "Legal"
6100 msgstr "Правовые отношения"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6103 msgid "Game Engine"
6104 msgstr "Игровой движок"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6107 msgid "Engine Additions"
6108 msgstr "Дополнения движка"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6111 msgid "Compiler"
6112 msgstr "Компилятор"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6115 msgid "Other Active Contributors"
6116 msgstr "Другие активные участники"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6119 msgid "Translators"
6120 msgstr "Переводчики"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6123 msgid "Asturian"
6124 msgstr "Австрийский"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6127 msgid "Belarusian"
6128 msgstr "Белорусский"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6131 msgid "Bulgarian"
6132 msgstr "Болгарский"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6135 msgid "Chinese (China)"
6136 msgstr "Китайский"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6139 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6140 msgstr "Китайский (Гонконг)"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6143 msgid "Chinese (Taiwan)"
6144 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6147 msgid "Czech"
6148 msgstr "Чешский"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6151 msgid "Dutch"
6152 msgstr "Нидерландский"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6155 msgid "English (Australia)"
6156 msgstr "Английский (Австралия)"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6159 msgid "Finnish"
6160 msgstr "Финский"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6163 msgid "French"
6164 msgstr "Французский"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6167 msgid "German"
6168 msgstr "Немецкий"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6171 msgid "Greek"
6172 msgstr "Греческий"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6175 msgid "Hungarian"
6176 msgstr "Венгерский"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6179 msgid "Indonesian"
6180 msgstr "Индонезийский"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6183 msgid "Irish"
6184 msgstr "Ирландский"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6187 msgid "Italian"
6188 msgstr "Итальянский"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6191 msgid "Japanese"
6192 msgstr "Японский"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6195 msgid "Kazakh"
6196 msgstr "Казахский"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6199 msgid "Korean"
6200 msgstr "Корейский"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6203 msgid "Latin"
6204 msgstr "Латинский"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6207 msgid "Polish"
6208 msgstr "Польский"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6211 msgid "Portuguese"
6212 msgstr "Португальский"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6215 msgid "Portuguese (Brazil)"
6216 msgstr "Бразильский португальский"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6219 msgid "Romanian"
6220 msgstr "Румынский"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6223 msgid "Russian"
6224 msgstr "Русский"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6227 msgid "Serbian"
6228 msgstr "Сербский"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6231 msgid "Spanish"
6232 msgstr "Испанский"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6235 msgid "Swedish"
6236 msgstr "Шведский"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6239 msgid "Turkish"
6240 msgstr "Турецкий"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6243 msgid "Ukrainian"
6244 msgstr "Украинский"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6247 msgid "Past Contributors"
6248 msgstr "Прошлые участники"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6251 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6252 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6255 msgid "will not be saved"
6256 msgstr "не будет сохранено"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6259 msgid "will be saved to config.cfg"
6260 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6263 msgid "private"
6264 msgstr "личное"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6267 msgid "engine setting"
6268 msgstr "настройка движка"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6271 msgid "read only"
6272 msgstr "только чтение"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6280 msgid "OK"
6281 msgstr "Хорошо"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6284 msgid "Credits"
6285 msgstr "Разработчики"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6288 msgid "The Xonotic credits"
6289 msgstr "Благодарности"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6292 msgid ""
6293 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6294 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6295 "menu system."
6296 msgstr ""
6297 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6298 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6302 msgid "Name:"
6303 msgstr "Имя:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6307 msgid "Name under which you will appear in the game"
6308 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6311 msgid "Text language:"
6312 msgstr "Язык меню:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6315 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6316 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6319 msgid "Undecided"
6320 msgstr "Спросить позже"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6323 msgid ""
6324 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6325 "menu"
6326 msgstr ""
6327 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6328 "Профиля"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6331 msgid "Save settings"
6332 msgstr "Сохранить настройки"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6337 msgid "Welcome"
6338 msgstr "Добро пожаловать"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6345 msgid "Join!"
6346 msgstr "Присоединиться!"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6350 msgid "Restart level"
6351 msgstr "Перезапустить уровень"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6354 msgid "Main menu"
6355 msgstr "Главное меню"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6359 msgid "Servers"
6360 msgstr "Серверы"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6364 msgid "Profile"
6365 msgstr "Профиль"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6369 msgid "Settings"
6370 msgstr "Настройки"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6374 msgid "Input"
6375 msgstr "Управление"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6378 msgid "Quick menu"
6379 msgstr "Быстрое меню"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6383 msgid "Spectate"
6384 msgstr "Наблюдать"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6387 msgid "Game menu"
6388 msgstr "Игровое меню"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6391 msgid "Ammunition display:"
6392 msgstr "Отображение патронов:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6395 msgid "Show only current ammo type"
6396 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6400 msgid "Noncurrent alpha:"
6401 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6405 msgid "Noncurrent scale:"
6406 msgstr "Размер нетекущего:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6410 msgid "Align icon:"
6411 msgstr "Выровнять значки:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6422 msgid "Left"
6423 msgstr "Слева"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6434 msgid "Right"
6435 msgstr "Справа"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6438 msgid "Ammo Panel"
6439 msgstr "Панель патронов"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6443 msgid "Message duration:"
6444 msgstr "Длительность сообщения:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6448 msgid "Fade time:"
6449 msgstr "Время скрытия:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6452 msgid "Flip messages order"
6453 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6457 msgid "Text alignment:"
6458 msgstr "Выравнивание текста:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6463 msgid "Center"
6464 msgstr "По центру"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6467 msgid "Font scale:"
6468 msgstr "Размер шрифта:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6471 msgid "Bold font scale:"
6472 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6475 msgid "Centerprint Panel"
6476 msgstr "Центральная панель сообщений"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6479 msgid "Chat entries:"
6480 msgstr "Записи в чате:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6483 msgid "Chat size:"
6484 msgstr "Размер чата:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6487 msgid "Chat lifetime:"
6488 msgstr "Время жизни чата:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6491 msgid "Chat beep sound"
6492 msgstr "Звук чата"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6495 msgid "Chat Panel"
6496 msgstr "Панель чата"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6499 msgid "Engine info:"
6500 msgstr "Сведения о движке:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6503 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6504 msgstr "Усреднять счётчик частоты кадров"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6507 msgid "Engine Info Panel"
6508 msgstr "Панель сведений о движке"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6511 msgid "Combine health and armor"
6512 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6517 msgid "Enable status bar"
6518 msgstr "Включить шкалу состояния"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6522 msgid "Status bar alignment:"
6523 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6529 msgid "Inward"
6530 msgstr "Внутрь"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6536 msgid "Outward"
6537 msgstr "Наружу"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6541 msgid "Icon alignment:"
6542 msgstr "Выравнивание значков:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6545 msgid "Flip health and armor positions"
6546 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6549 msgid "Health/Armor Panel"
6550 msgstr "Панель здоровья и брони"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6553 msgid "Info messages:"
6554 msgstr "Справочные сообщения:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6557 msgid "Flip align"
6558 msgstr "Обратить выравнивание"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6561 msgid "Info Messages Panel"
6562 msgstr "Панель информации"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6576 msgid "Disable"
6577 msgstr "Отключить"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6581 msgid "Enable spectating"
6582 msgstr "При наблюдении"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6585 msgid "Enable even playing in warmup"
6586 msgstr "При наблюдении/разминке"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6589 msgid "Reduced"
6590 msgstr "Уменьшенная"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6593 msgid "Text/icon ratio:"
6594 msgstr "Отношение текста/значков:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6597 msgid "Hide spawned items"
6598 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6601 msgid "Hide big armor and health"
6602 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6605 msgid "Dynamic size"
6606 msgstr "Динамический размер"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6609 msgid "Items Time Panel"
6610 msgstr "Панель таймеров предметов"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6613 msgid "Mod Icons Panel"
6614 msgstr "Панель значков режима"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6617 msgid "Notifications:"
6618 msgstr "Уведомления:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6621 msgid "Also print notifications to the console"
6622 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6625 msgid "Flip notify order"
6626 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6629 msgid "Entry lifetime:"
6630 msgstr "Время видимости:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6633 msgid "Entry fadetime:"
6634 msgstr "Время скрытия:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6637 msgid "Notification Panel"
6638 msgstr "Панель уведомлений"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6646 msgid "Enable"
6647 msgstr "Включить"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6651 msgid "Enable even observing"
6652 msgstr "Даже при наблюдении"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6656 msgid "Enable only in Race/CTS"
6657 msgstr "Только в Race/CTS"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6660 msgid "Status bar"
6661 msgstr "Шкала состояния"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6665 msgid "Left align"
6666 msgstr "Слева"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6670 msgid "Right align"
6671 msgstr "Справа"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6674 msgid "Inward align"
6675 msgstr "Внутрь"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6678 msgid "Outward align"
6679 msgstr "Наружу"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6682 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6683 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6686 msgid "Speed:"
6687 msgstr "Скорость:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6690 msgid "Include vertical speed"
6691 msgstr "С вертикальной скоростью"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6694 msgid "Show speed unit"
6695 msgstr "Показать единицу измерения скорости"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6698 msgid "Top speed"
6699 msgstr "Максимум скорости"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6702 msgid "Acceleration:"
6703 msgstr "Ускорение:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6706 msgid "Include vertical acceleration"
6707 msgstr "С вертикальным ускорением"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6710 msgid "Physics Panel"
6711 msgstr "Панель физики"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6714 msgid "Pickup messages:"
6715 msgstr "Сообщения подбора:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6718 msgid "Show timer:"
6719 msgstr "Показывать таймер:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6726 msgid "Never"
6727 msgstr "Никогда"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6733 msgid "Always"
6734 msgstr "Всегда"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6737 msgid "Spectating"
6738 msgstr "Наблюдение"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6741 msgid "Icon size scale:"
6742 msgstr "Размер значков:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6745 msgid "Pickup Panel"
6746 msgstr "Панель подбора"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6749 msgid "Powerups Panel"
6750 msgstr "Панель усилителей"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6754 msgid "Always enable"
6755 msgstr "Отображать всегда"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6758 msgid "Forced aspect:"
6759 msgstr "Соотношение:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6762 msgid "Pressed Keys Panel"
6763 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6766 msgid "Quick Menu Panel"
6767 msgstr "Панель быстрого меню"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6770 msgid "Race Timer Panel"
6771 msgstr "Гоночная панель таймера"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6774 msgid "Enable in team games"
6775 msgstr "В командных режимах"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6778 msgid "Radar:"
6779 msgstr "Радар:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6791 msgid "Alpha:"
6792 msgstr "Прозрачность:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6795 msgid "Rotation:"
6796 msgstr "Ориентация:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6799 msgid "Forward"
6800 msgstr "По взгляду"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6803 msgid "West"
6804 msgstr "На запад"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6807 msgid "South"
6808 msgstr "На юг"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6811 msgid "East"
6812 msgstr "На восток"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6815 msgid "North"
6816 msgstr "На север"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6819 msgid "Scale:"
6820 msgstr "Размер:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6823 msgid "Zoom mode:"
6824 msgstr "При увеличении:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6827 msgid "Zoomed in"
6828 msgstr "Уменьшать"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6831 msgid "Zoomed out"
6832 msgstr "Увеличивать"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6835 msgid "Always zoomed"
6836 msgstr "Всегда увеличен"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6839 msgid "Never zoomed"
6840 msgstr "Всегда уменьшен"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6843 msgid "Radar Panel"
6844 msgstr "Панель радара"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6847 msgid "Score:"
6848 msgstr "Очки:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6851 msgid "Rankings:"
6852 msgstr "Рейтинг:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6856 msgid "Off"
6857 msgstr "Отключено"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6860 msgid "And me"
6861 msgstr "Включая мой"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6864 msgid "Pure"
6865 msgstr "Чистый"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6868 msgid "Score Panel"
6869 msgstr "Таблица очков"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6872 msgid "StrafeHUD mode:"
6873 msgstr "Режим интерфейса:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6876 msgid "View angle centered"
6877 msgstr "Угол обзора в центре"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6880 msgid "Velocity angle centered"
6881 msgstr "Угол скорости в центре"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6884 msgid "StrafeHUD style:"
6885 msgstr "Стиль интерфейса:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6888 msgid "no styling"
6889 msgstr "без стиля"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6892 msgid "progress bar"
6893 msgstr "полоса прогресса"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6896 msgid "gradient"
6897 msgstr "градиент"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6900 msgid "Demo mode"
6901 msgstr "Режим демо"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6904 msgid "Range:"
6905 msgstr "Диапазон:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6908 msgid "Center panel"
6909 msgstr "Панель в центр"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6912 msgid "Reset colors"
6913 msgstr "Сбросить цвета"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6916 msgid "Strafe bar:"
6917 msgstr "Шкала стрейфа:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6920 msgid "Angle indicator:"
6921 msgstr "Указатель угла:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6925 msgid "Neutral:"
6926 msgstr "Нейтраль:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6930 msgid "Good:"
6931 msgstr "Хорошо:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6935 msgid "Overturn:"
6936 msgstr "Переповорот:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6939 msgid "Switch indicator:"
6940 msgstr "Указатель переключения:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6943 msgid "Best angle indicator:"
6944 msgstr "Указатель лучшего угла:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6947 msgid "StrafeHUD Panel"
6948 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6951 msgid "Timer:"
6952 msgstr "Таймер:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6955 msgid "Show elapsed time"
6956 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6959 msgid "Secondary timer:"
6960 msgstr "Вторичный таймер:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6963 msgid "Swapped"
6964 msgstr "Переставленный"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6967 msgid "Timer Panel"
6968 msgstr "Панель таймера"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6971 msgid "Alpha after voting:"
6972 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6975 msgid "Vote Panel"
6976 msgstr "Панель голосования"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6979 msgid "Fade out after:"
6980 msgstr "Скрывать через:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6983 #, c-format
6984 msgid "%ds"
6985 msgstr "%dс"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6988 msgid "Fade effect:"
6989 msgstr "Эффект скрытия:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6992 msgid "EF^None"
6993 msgstr "Нет"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6996 msgid "Alpha"
6997 msgstr "Исчезновение"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7000 msgid "Slide"
7001 msgstr "Скольжение"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7004 msgid "EF^Both"
7005 msgstr "Оба"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7008 msgid "Weapon icons:"
7009 msgstr "Значки оружия:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7012 msgid "Show only owned weapons"
7013 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7016 msgid "Show weapon ID as:"
7017 msgstr "Показывать ИД оружия:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7020 msgid "SHOWAS^None"
7021 msgstr "Нет"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7024 msgid "Number"
7025 msgstr "Номер"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7028 msgid "Bind"
7029 msgstr "Клавиша"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7032 msgid "Weapon ID scale:"
7033 msgstr "Размер ИД оружия:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7036 msgid "Show Accuracy"
7037 msgstr "Показывать точность"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7040 msgid "Show Ammo"
7041 msgstr "Показывать патроны"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7044 msgid "Ammo bar alpha:"
7045 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7048 msgid "Ammo bar color:"
7049 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7052 msgid "Weapons Panel"
7053 msgstr "Панель оружия"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7056 msgid "HUD skins"
7057 msgstr "Темы интерфейса"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7065 msgid "Filter:"
7066 msgstr "Фильтр:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7072 msgid "Refresh"
7073 msgstr "Обновить"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7077 msgid "Set skin"
7078 msgstr "Применить тему"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7081 msgid "Save current skin"
7082 msgstr "Сохранить текущую тему"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7085 msgid "Panel background defaults:"
7086 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7089 msgid "Background:"
7090 msgstr "Фон:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7093 msgid "Border size:"
7094 msgstr "Ширина краёв:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7098 msgid "Team color:"
7099 msgstr "Цвет команды:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7102 msgid "Test team color in configure mode"
7103 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7106 msgid "Padding:"
7107 msgstr "Отступ:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7110 msgid "HUD Dock:"
7111 msgstr "Область интерфейса:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7114 msgid "DOCK^Disabled"
7115 msgstr "Отключено"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7118 msgid "DOCK^Small"
7119 msgstr "Малая"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7122 msgid "DOCK^Medium"
7123 msgstr "Средняя"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7126 msgid "DOCK^Large"
7127 msgstr "Большая"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7130 msgid "Grid settings:"
7131 msgstr "Настройки сетки:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7134 msgid "Snap panels to grid"
7135 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7138 msgid "Grid size:"
7139 msgstr "Шаг сетки:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7142 msgid "X:"
7143 msgstr "X:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7146 msgid "Y:"
7147 msgstr "Y:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7150 msgid "Center line"
7151 msgstr "Линия центра"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7154 #, c-format
7155 msgid ""
7156 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7157 "vertical lines by editing %s in the console"
7158 msgstr ""
7159 "Показать вертикальную линию центра для упрощения выравнивания панелей. Можно "
7160 "показать больше вертикальных линий, изменив %s через консоль"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7163 msgid "Exit setup"
7164 msgstr "Выйти из настроек"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7167 msgid "Panel HUD Setup"
7168 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7171 msgid "Monster:"
7172 msgstr "Монстр:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7176 msgid "Spawn"
7177 msgstr "Новое"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7180 msgid "Remove"
7181 msgstr "Убрать"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7184 msgid "Move target:"
7185 msgstr "Переместить цель:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7188 msgid "Follow"
7189 msgstr "Следовать"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7192 msgid "Wander"
7193 msgstr "Блуждать"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7196 msgid "Spawnpoint"
7197 msgstr "Точка возрождения"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7200 msgid "No moving"
7201 msgstr "Движений нет"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7204 msgid "Colors:"
7205 msgstr "Цвета:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7209 msgid "Set skin:"
7210 msgstr "Выбрать тему:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7213 msgid "Monster Tools"
7214 msgstr "Инструменты Монстров"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7217 msgid "Find servers to play on"
7218 msgstr "Поиск игровых серверов"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7221 msgid "Host your own game"
7222 msgstr "Запустить собственную игру"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7225 msgid "Media"
7226 msgstr "Медиа"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7229 msgid "Multiplayer"
7230 msgstr "Игра по сети"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7233 msgid ""
7234 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7235 "settings"
7236 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7243 msgid "Default"
7244 msgstr "По умолчанию"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7248 msgid "Unlimited"
7249 msgstr "Бесконечно"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7252 msgid "Gametype"
7253 msgstr "Режим игры"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7256 msgid "Time limit:"
7257 msgstr "Предел времени:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7260 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7261 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7264 #, c-format
7265 msgid "%d minutes"
7266 msgstr "%d минут"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7269 msgid "TIMLIM^Default"
7270 msgstr "По умолчанию"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7274 msgid "1 minute"
7275 msgstr "1 минуту"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7278 msgid "TIMLIM^Infinite"
7279 msgstr "Бесконечно"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7282 msgid "Teams:"
7283 msgstr "Команды:"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7286 msgid "2 teams"
7287 msgstr "2 команды"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7290 msgid "3 teams"
7291 msgstr "3 команды"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7294 msgid "4 teams"
7295 msgstr "4 команды"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7298 msgid "Player slots:"
7299 msgstr "Места для игроков:"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7302 msgid ""
7303 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7304 "at once"
7305 msgstr ""
7306 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7307 "серверу"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7310 msgid "Number of bots:"
7311 msgstr "Число ботов:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7314 msgid "Amount of bots on your server"
7315 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7318 msgid "Bot skill:"
7319 msgstr "Уровень ботов:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7322 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7323 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7326 msgid "Botlike"
7327 msgstr "Ботоподобный"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7330 msgid "Beginner"
7331 msgstr "Новичок"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7334 msgid "You will win"
7335 msgstr "Легко победить"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7338 msgid "You can win"
7339 msgstr "Можно победить"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7342 msgid "You might win"
7343 msgstr "Трудно победить"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7346 msgid "Advanced"
7347 msgstr "Продвинутый"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7350 msgid "Expert"
7351 msgstr "Опытный"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7354 msgid "Pro"
7355 msgstr "Профессионал"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7358 msgid "Assassin"
7359 msgstr "Убийца"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7362 msgid "Unhuman"
7363 msgstr "Сверхбот"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7366 msgid "Godlike"
7367 msgstr "Богоподобный"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7370 msgid "Mutators..."
7371 msgstr "Мутаторы…"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7374 msgid "Mutators and weapon arenas"
7375 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7378 msgid "Maplist"
7379 msgstr "Список арен"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7382 msgid ""
7383 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7384 "Delete to clear; Enter when done."
7385 msgstr ""
7386 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7387 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; ВВОД, когда закончите."
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7390 msgid "Add shown"
7391 msgstr "Выбрать показанные"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7394 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7395 msgstr "Выбрать арены, показываемые в вашем списке"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7398 msgid "Remove shown"
7399 msgstr "Удалить показанные"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7402 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7403 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7406 msgid "Add all"
7407 msgstr "Выбрать все"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7410 msgid "Add every available map to your selection"
7411 msgstr "Выбрать каждую доступную арену"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7414 msgid "Remove all"
7415 msgstr "Убрать все"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7418 msgid "Remove all the maps from your selection"
7419 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7422 msgid "Start multiplayer!"
7423 msgstr "Начать игру по сети!"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7426 msgid "Title:"
7427 msgstr "Заголовок:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7430 msgid "Author:"
7431 msgstr "Автор:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7434 msgid "Game types:"
7435 msgstr "Режимы игры:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7439 msgid "Close"
7440 msgstr "Закрыть"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7443 msgid "MAP^Play"
7444 msgstr "MAP^Играть"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7447 msgid "Map Information"
7448 msgstr "Сведения об арене"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7451 msgid "MUT^None"
7452 msgstr "Отсутствуют"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7455 msgid "Gameplay mutators:"
7456 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7459 msgid ""
7460 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7461 "directional key to dodge"
7462 msgstr ""
7463 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7464 "клавишу направления для рывка"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7467 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7468 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7471 msgid "All players are almost invisible"
7472 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7475 msgid ""
7476 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7477 "that support it"
7478 msgstr ""
7479 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7480 "д.) на поддерживаемых аренах"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7483 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7484 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7487 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7488 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7491 msgid ""
7492 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7493 "they can't jump)"
7494 msgstr ""
7495 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7496 "теряется и нельзя прыгать)"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7499 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7500 msgstr ""
7501 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7504 msgid "Weapon & item mutators:"
7505 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7508 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7509 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7512 msgid ""
7513 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7514 "to use it"
7515 msgstr ""
7516 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7517 "«реактивный ранец» для использования"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7520 msgid ""
7521 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7522 "with the Electro primary fire"
7523 msgstr ""
7524 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7525 "основным огнём"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7528 msgid ""
7529 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7530 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7531 msgstr ""
7532 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7533 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7536 msgid ""
7537 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7538 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7539 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7540 msgstr ""
7541 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7542 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7543 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7546 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7547 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7550 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7551 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7554 msgid "Regular (no arena)"
7555 msgstr "Обычная (не арена)"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7558 msgid ""
7559 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7560 "without weapon pickups"
7561 msgstr ""
7562 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7563 "иные пушки будут недоступны"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7566 msgid "Weapon arenas:"
7567 msgstr "Арены с оружием:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7570 msgid "Custom weapons"
7571 msgstr "Выбранные оружия"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7574 msgid "Most weapons"
7575 msgstr "Большинство оружия"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7578 msgid "All weapons"
7579 msgstr "Всё оружие"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7582 msgid "Special arenas:"
7583 msgstr "Особые арены:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7586 msgid ""
7587 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7588 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7589 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7590 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7591 msgstr ""
7592 "Игрокам будет предоставлено только одно оружие, которым можно мгновенно "
7593 "убить противника с одного выстрела. Если у игрока закончатся боеприпасы, у "
7594 "него будет 10 секунд, чтобы найти их, а если он этого не сделает, ему грозит "
7595 "смерть. Вторичный режим огня не наносит никакого урона, но хорош для "
7596 "трюковых прыжков."
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7599 msgid ""
7600 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7601 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7602 "switch to another weapon."
7603 msgstr ""
7604 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7605 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7606 "произойдёт переключение на другое оружие."
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7609 msgid "with blaster"
7610 msgstr "с бластером"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7613 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7614 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7617 msgid "Mutators"
7618 msgstr "Мутаторы"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7621 msgid "SRVS^Categories"
7622 msgstr "SRVS^Категории"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7625 msgid "SRVS^Empty"
7626 msgstr "Пустые"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7629 msgid "Show empty servers"
7630 msgstr "Показывать пустые серверы"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7633 msgid "SRVS^Full"
7634 msgstr "Полные"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7637 msgid "Show full servers that have no slots available"
7638 msgstr "Показывать полные серверы без свободных мест"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7641 msgid "SRVS^Laggy"
7642 msgstr "Далёкие"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7645 msgid "Show high latency servers"
7646 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7649 msgid "Reload the server list"
7650 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7653 msgid "Pause"
7654 msgstr "Пауза"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7657 msgid ""
7658 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7659 msgstr ""
7660 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7664 msgid "Address:"
7665 msgstr "Адрес:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7668 msgid "Info..."
7669 msgstr "Сведения…"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7672 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7673 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7677 msgid "No Terms of Service specified"
7678 msgstr "Условия использования не указаны"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7682 msgid "MOD^Default"
7683 msgstr "MOD^Стандартный"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7686 #, c-format
7687 msgid "%d modified"
7688 msgstr "%d изменено"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7691 msgid "Official"
7692 msgstr "Официальные"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7695 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7696 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7699 msgid "N/A (auth library missing)"
7700 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7703 msgid "Not supported (can't connect)"
7704 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7707 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7708 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7711 msgid "Supported (will encrypt)"
7712 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7715 msgid "Supported (won't encrypt)"
7716 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7719 msgid "Requested (will encrypt)"
7720 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7723 msgid "Requested (won't encrypt)"
7724 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7727 msgid "Required (can't connect)"
7728 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7731 msgid "Required (will encrypt)"
7732 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7735 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7736 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7740 msgid "custom stats server"
7741 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7745 msgid "stats disabled"
7746 msgstr "статистика отключена"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7750 msgid "stats enabled"
7751 msgstr "статистика включена"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7754 msgid "Status"
7755 msgstr "Состояние"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7760 msgid "Terms of Service"
7761 msgstr "Условия использования"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7764 msgid "Server Info"
7765 msgstr "Сведения о сервере"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7768 msgid "Hostname:"
7769 msgstr "Имя сервера:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7772 msgid "Mod:"
7773 msgstr "Мод:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7776 msgid "Version:"
7777 msgstr "Версия:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7780 msgid "Settings:"
7781 msgstr "Настройки:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7785 msgid "Players:"
7786 msgstr "Игроки:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7789 msgid "Bots:"
7790 msgstr "Боты:"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7793 msgid "Free slots:"
7794 msgstr "Пустые места:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7797 msgid "Encryption:"
7798 msgstr "Шифрование:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7801 msgid "ID:"
7802 msgstr "ИД:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7805 msgid "Key:"
7806 msgstr "Ключ:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7809 msgid "Stats:"
7810 msgstr "Статистика:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7813 msgid "Server Information"
7814 msgstr "Сведения о сервере"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7817 msgid "Demos"
7818 msgstr "Демки"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7821 msgid "Screenshots"
7822 msgstr "Снимки экрана"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7825 msgid "Music Player"
7826 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7829 msgid "Auto record demos"
7830 msgstr "Автозапись демок"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7833 msgid "Timedemo"
7834 msgstr "Тест производительности"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7837 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7838 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7841 msgid "DEMO^Play"
7842 msgstr "Играть"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7845 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7846 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7850 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7851 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7855 msgid "Disconnect"
7856 msgstr "Отключиться"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7859 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7860 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7863 msgid "MUSICPL^Add"
7864 msgstr "Добавить"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7867 msgid "MUSICPL^Add all"
7868 msgstr "Добавить все"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7871 msgid "Set as menu track"
7872 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7875 msgid "Reset default menu track"
7876 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7879 msgid "Playlist:"
7880 msgstr "Плейлист:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7883 msgid "Random order"
7884 msgstr "Случайный порядок"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7887 msgid "MUSICPL^Stop"
7888 msgstr "Стоп"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7891 msgid "MUSICPL^Play"
7892 msgstr "Воспр."
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7895 msgid "MUSICPL^Pause"
7896 msgstr "Пауза"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7899 msgid "MUSICPL^Prev"
7900 msgstr "Пред."
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7903 msgid "MUSICPL^Next"
7904 msgstr "След."
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7907 msgid "MUSICPL^Remove"
7908 msgstr "Удалить"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7911 msgid "MUSICPL^Remove all"
7912 msgstr "Удалить все"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7915 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7916 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7919 msgid "Open in the viewer"
7920 msgstr "Открыть в обозревателе"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7923 msgid "Reset"
7924 msgstr "Сброс"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7927 msgid "Previous"
7928 msgstr "Предыдущий"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7931 msgid "Next"
7932 msgstr "Следующий"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7935 msgid "Slide show"
7936 msgstr "Слайд-шоу"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7944 msgid "Apply immediately"
7945 msgstr "Применить"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7948 msgid "Name"
7949 msgstr "Имя"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7952 msgid "Model"
7953 msgstr "Модель"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7956 msgid "Glowing color"
7957 msgstr "Цвет свечения"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7960 msgid "Detail color"
7961 msgstr "Цвет деталей"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7964 msgid "Statistics"
7965 msgstr "Статистика"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7968 msgid "Allow player statistics to track your client"
7969 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7972 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7973 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7976 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7977 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7980 msgid "Select language..."
7981 msgstr "Выбрать язык…"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7984 msgid "Are you sure you want to quit?"
7985 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7988 msgid "Quit the game"
7989 msgstr "Выйти из игры"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7992 msgid "Model:"
7993 msgstr "Модель:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7996 msgid "Remove *"
7997 msgstr "Убрать *"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8000 msgid "Copy *"
8001 msgstr "Копировать *"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8004 msgid "Paste"
8005 msgstr "Вставить"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8008 msgid "Bone:"
8009 msgstr "Кость:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8012 msgid "Set * as child"
8013 msgstr "Установить * как подчинённого"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8016 msgid "Attach to *"
8017 msgstr "Прикрепить к *"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8020 msgid "Detach from *"
8021 msgstr "Открепить от *"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8024 msgid "Visual object properties for *:"
8025 msgstr "Визуальные свойства для *:"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8028 msgid "Set alpha:"
8029 msgstr "Установить прозрачность:"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8032 msgid "Set color main:"
8033 msgstr "Установить главный цвет:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8036 msgid "Set color glow:"
8037 msgstr "Цвет люминофора:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8040 msgid "Set frame:"
8041 msgstr "Рама:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8044 msgid "Physical object properties for *:"
8045 msgstr "Физические свойства для *:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8048 msgid "Set material:"
8049 msgstr "Определить материал:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8052 msgid "Set solidity:"
8053 msgstr "Установить прочность:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8056 msgid "Non-solid"
8057 msgstr "Не твёрдый"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8060 msgid "Solid"
8061 msgstr "Твёрдый"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8064 msgid "Set physics:"
8065 msgstr "Установить физику:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8068 msgid "Static"
8069 msgstr "Статический"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8072 msgid "Movable"
8073 msgstr "Динамический"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8076 msgid "Physical"
8077 msgstr "Физика"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8080 msgid "Set scale:"
8081 msgstr "Установить размер:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8084 msgid "Set force:"
8085 msgstr "Установить силу:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8088 msgid "Claim *"
8089 msgstr "Взять *"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8092 msgid "* object info"
8093 msgstr "свойства объекта *"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8096 msgid "* mesh info"
8097 msgstr "свойство модели *"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8100 msgid "* attachment info"
8101 msgstr "* свойства прикрепления"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8104 msgid "Show help"
8105 msgstr "Показывать помощь"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8108 msgid "* is the object you are facing"
8109 msgstr "* — объект перед вами"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8112 msgid "Sandbox Tools"
8113 msgstr "Инструменты песочницы"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8116 msgid "Video"
8117 msgstr "Видео"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8120 msgid "Effects"
8121 msgstr "Эффекты"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8124 msgid "Audio"
8125 msgstr "Звук"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8128 msgid "Game"
8129 msgstr "Игра"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8132 msgid "User"
8133 msgstr "Пользователь"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8136 msgid "Misc"
8137 msgstr "Разное"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8140 msgid "Change the game settings"
8141 msgstr "Изменить настройки игры"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8144 msgid "Master:"
8145 msgstr "Общий:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8148 msgid "Music:"
8149 msgstr "Музыка:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8152 msgid "VOL^Ambient:"
8153 msgstr "Окружение:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8156 msgid "Info:"
8157 msgstr "Информация:"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8160 msgid "Items:"
8161 msgstr "Предметы:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8164 msgid "Pain:"
8165 msgstr "Крики боли:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8168 msgid "Player:"
8169 msgstr "Игрок:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8172 msgid "Shots:"
8173 msgstr "Выстрелы:"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8176 msgid "Voice:"
8177 msgstr "Комментатор:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8180 msgid "Weapons:"
8181 msgstr "Оружие:"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8184 msgid "New style sound attenuation"
8185 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8188 msgid "Mute sounds when not active"
8189 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8192 msgid "Frequency:"
8193 msgstr "Частота:"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8196 msgid "Sound output frequency"
8197 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8200 msgid "8 kHz"
8201 msgstr "8 кГц"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8204 msgid "11.025 kHz"
8205 msgstr "11,025 кГц"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8208 msgid "16 kHz"
8209 msgstr "16 кГц"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8212 msgid "22.05 kHz"
8213 msgstr "22,05 кГц"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8216 msgid "24 kHz"
8217 msgstr "24 кГц"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8220 msgid "32 kHz"
8221 msgstr "32 кГц"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8224 msgid "44.1 kHz"
8225 msgstr "44,1 кГц"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8228 msgid "48 kHz"
8229 msgstr "48 кГц"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8232 msgid "Channels:"
8233 msgstr "Каналы:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8236 msgid "Number of channels for the sound output"
8237 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8240 msgid "Mono"
8241 msgstr "Моно"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8244 msgid "Stereo"
8245 msgstr "Стерео"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8248 msgid "2.1"
8249 msgstr "2.1"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8252 msgid "4"
8253 msgstr "4"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8256 msgid "5"
8257 msgstr "5"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8260 msgid "5.1"
8261 msgstr "5.1"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8264 msgid "6.1"
8265 msgstr "6.1"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8268 msgid "7.1"
8269 msgstr "7.1"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8272 msgid "Swap stereo output channels"
8273 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8276 msgid "Swap left/right channels"
8277 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8280 msgid "Headphone friendly mode"
8281 msgstr "Режим для наушников"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8284 msgid ""
8285 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8286 "stereo separation a bit for headphones)"
8287 msgstr ""
8288 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8289 "разделение стерео в наушниках)"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8292 msgid "Hit indication sound"
8293 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8296 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8297 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8300 msgid "SND^Fixed"
8301 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8304 msgid "Decrease pitch with more damage"
8305 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8308 msgid "Decreasing"
8309 msgstr "Уменьшать тон"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8312 msgid "Increase pitch with more damage"
8313 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8316 msgid "Increasing"
8317 msgstr "Увеличивать тон"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8320 msgid "Chat message sound"
8321 msgstr "Звук сообщения в чате"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8324 msgid "Menu sounds"
8325 msgstr "Звуки меню"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8328 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8329 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8332 msgid "Focus sounds"
8333 msgstr "Звуки при фокусе"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8336 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8337 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8340 msgid "Time announcer:"
8341 msgstr "Анонсы времени:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8344 msgid "WRN^Disabled"
8345 msgstr "Отключено"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8348 msgid "5 minutes"
8349 msgstr "5 минут"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8352 msgid "WRN^Both"
8353 msgstr "1 и 5 минут"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8356 msgid "Automatic taunts:"
8357 msgstr "Автонасмешки:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8360 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8361 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8364 msgid "Sometimes"
8365 msgstr "Редко"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8368 msgid "Often"
8369 msgstr "Часто"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8372 msgid "Debug info about sounds"
8373 msgstr "Данные об отладке звука"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8376 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8377 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8380 msgid "Reset key bindings"
8381 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8384 msgid "Quality preset:"
8385 msgstr "Предустановка:"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8388 msgid "PRE^OMG!"
8389 msgstr "Ужасная"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8392 msgid "PRE^Low"
8393 msgstr "Низкая"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8396 msgid "PRE^Medium"
8397 msgstr "Средняя"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8400 msgid "PRE^Normal"
8401 msgstr "Обычная"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8404 msgid "PRE^High"
8405 msgstr "Высокая"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8408 msgid "PRE^Ultra"
8409 msgstr "Чрезмерная"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8412 msgid "PRE^Ultimate"
8413 msgstr "Предельная"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8416 msgid "Geometry detail:"
8417 msgstr "Качество геометрии:"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8420 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8421 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8424 msgid "DET^Lowest"
8425 msgstr "Низшее"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8428 msgid "DET^Low"
8429 msgstr "Низкое"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8432 msgid "DET^Normal"
8433 msgstr "Приемлемое"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8436 msgid "DET^Good"
8437 msgstr "Хорошее"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8440 msgid "DET^Best"
8441 msgstr "Лучшее"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8444 msgid "DET^Insane"
8445 msgstr "Безумное"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8448 msgid "Player detail:"
8449 msgstr "Детализация игроков:"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8452 msgid "PDET^Low"
8453 msgstr "Низкая"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8456 msgid "PDET^Medium"
8457 msgstr "Средняя"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8460 msgid "PDET^Normal"
8461 msgstr "Нормальная"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8464 msgid "PDET^Good"
8465 msgstr "Хорошая"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8468 msgid "PDET^Best"
8469 msgstr "Лучшая"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8472 msgid "Texture resolution:"
8473 msgstr "Разрешение текстур:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8476 msgid "RES^Leet"
8477 msgstr "Ужасное"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8480 msgid "RES^Lowest"
8481 msgstr "Нижайшее"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8484 msgid "RES^Very low"
8485 msgstr "Очень низкое"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8488 msgid "RES^Low"
8489 msgstr "Низкое"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8492 msgid "RES^Normal"
8493 msgstr "Обычное"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8496 msgid "RES^Good"
8497 msgstr "Хорошее"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8500 msgid "RES^Best"
8501 msgstr "Лучшее"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8506 msgid "Avoid lossy texture compression"
8507 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8510 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8511 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8514 msgid "Show sky"
8515 msgstr "Показывать небо"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8518 msgid "Show surfaces"
8519 msgstr "Показывать поверхности"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8522 msgid ""
8523 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8524 "performance boost, but looks very ugly."
8525 msgstr ""
8526 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8527 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8530 msgid "Use lightmaps"
8531 msgstr "Карты освещённости"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8534 msgid ""
8535 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8536 "video memory"
8537 msgstr ""
8538 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8539 "потребляют больше видеопамяти"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8542 msgid "Deluxe mapping"
8543 msgstr "Попиксельное освещение"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8546 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8547 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8550 msgid "Gloss"
8551 msgstr "Блеск"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8554 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8555 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8558 msgid "Offset mapping"
8559 msgstr "Параллакс-маппинг"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8562 msgid ""
8563 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8564 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8565 msgstr ""
8566 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8569 msgid "Relief mapping"
8570 msgstr "Рельефные текстуры"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8573 msgid ""
8574 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8575 msgstr ""
8576 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8577 "производительность"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8580 msgid "Reflections:"
8581 msgstr "Отражения:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8584 msgid ""
8585 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8586 "with reflecting surfaces"
8587 msgstr ""
8588 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8589 "зеркальными поверхностями"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8592 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8593 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8596 msgid "Blurred"
8597 msgstr "Размытые"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8600 msgid "REFL^Good"
8601 msgstr "Хорошие"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8604 msgid "Sharp"
8605 msgstr "Резкие"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8608 msgid "Decals"
8609 msgstr "Следы"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8612 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8613 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8616 msgid "Decals on models"
8617 msgstr "Следы на моделях"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8621 msgid "Distance:"
8622 msgstr "Дальность:"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8625 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8626 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8629 msgid "Time:"
8630 msgstr "Время:"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8633 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8634 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8637 msgid "Damage effects:"
8638 msgstr "Эффекты повреждений:"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8641 msgid "DMGFX^Disabled"
8642 msgstr "DMGFX^Отключено"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8645 msgid "Skeletal"
8646 msgstr "Скелетные"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8649 msgid "DMGFX^All"
8650 msgstr "DMGFX^Все"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8653 msgid "Realtime dynamic lights"
8654 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8657 msgid ""
8658 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8659 msgstr ""
8660 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8661 "усилители"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8665 msgid "Shadows"
8666 msgstr "Тени"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8669 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8670 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8673 msgid "Realtime world lights"
8674 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8677 msgid ""
8678 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8679 "performance."
8680 msgstr ""
8681 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8682 "заметно сказаться на быстродействии."
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8685 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8686 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8689 msgid "Use normal maps"
8690 msgstr "Использовать карты нормалей"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8693 msgid ""
8694 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8695 "light with a bumpy surface"
8696 msgstr ""
8697 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8698 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8701 msgid "Soft shadows"
8702 msgstr "Мягкие тени"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8705 msgid "Corona brightness:"
8706 msgstr "Яркость корон:"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8709 msgid "Flare effects around certain lights"
8710 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8713 msgid "Fade coronas according to visibility"
8714 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8717 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8718 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8721 msgid "Bloom"
8722 msgstr "Свечение"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8725 msgid ""
8726 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8727 "pixels. Has a big impact on performance."
8728 msgstr ""
8729 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8730 "яркими. Сильно снижает производительность."
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8733 msgid "Extra postprocessing effects"
8734 msgstr "Дополнительные эффекты"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8737 msgid ""
8738 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8739 "using a powerup"
8740 msgstr ""
8741 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8742 "при использовании усилителя"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8745 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8746 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0,4"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8749 msgid "Motion blur:"
8750 msgstr "Размытие в движении:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8753 msgid "Particles"
8754 msgstr "Частицы"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8757 msgid "Spawnpoint effects"
8758 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8761 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8762 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8765 msgid "Quality:"
8766 msgstr "Качество:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8770 msgid ""
8771 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8772 "gives for better performance"
8773 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8776 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8777 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8780 msgid "No crosshair"
8781 msgstr "Без прицела"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8785 msgid "Per weapon"
8786 msgstr "От оружия"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8789 msgid ""
8790 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8791 "models"
8792 msgstr ""
8793 "Разные прицелы для каждого оружия; полезно, если вы играете без моделей "
8794 "оружия"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8799 msgid "Size:"
8800 msgstr "Размер:"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8803 msgid "By health"
8804 msgstr "От здоровья"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8807 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8808 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8811 msgid "Enable center crosshair dot"
8812 msgstr "Точка посередине"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8815 msgid "Use normal crosshair color"
8816 msgstr "Обычный цвет прицела"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8819 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8820 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8823 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8824 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8827 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8828 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8831 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8832 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8835 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8836 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8839 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8840 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8843 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8844 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8847 msgid "Crosshair"
8848 msgstr "Прицел"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8851 msgid "Scoreboard"
8852 msgstr "Таблица результатов"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8855 msgid "Fading speed:"
8856 msgstr "Скорость затухания:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8859 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8860 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8863 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8864 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8867 msgid "Show team sizes:"
8868 msgstr "Размеры команд:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8871 msgid ""
8872 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8873 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8874 msgstr ""
8875 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8876 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8877 "счёта"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8880 msgid "Waypoints"
8881 msgstr "Ориентиры"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8884 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8885 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8888 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8889 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8892 msgid "Control transparency of the waypoints"
8893 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8897 msgid "Font size:"
8898 msgstr "Размер шрифта:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8901 msgid "Edge offset:"
8902 msgstr "Отступы:"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8905 msgid "Fade when near the crosshair"
8906 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8909 msgid "Display names instead of icons"
8910 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8913 msgid "Damage"
8914 msgstr "Урон"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8917 msgid "Overlay:"
8918 msgstr "Оверлей:"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8921 msgid "Factor:"
8922 msgstr "Множитель:"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8925 msgid "Fade rate:"
8926 msgstr "Частота скрытия:"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8929 msgid "Player Names"
8930 msgstr "Имена игроков"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8933 msgid "Show names above players"
8934 msgstr "Показывать имена над игроками"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8937 msgid "Max distance:"
8938 msgstr "Дальность:"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8941 msgid "Decolorize:"
8942 msgstr "Обесцвечивание:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8946 msgid "Teamplay"
8947 msgstr "Команды"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8950 msgid "Only when near crosshair"
8951 msgstr "Только в области прицела"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8954 msgid "Display health and armor"
8955 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8958 msgid "Speed unit:"
8959 msgstr "Единица скорости:"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8962 msgid "Damage overlay:"
8963 msgstr "Индикатор урона:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8966 msgid "Dynamic HUD"
8967 msgstr "Динамический интерфейс"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8970 msgid "HUD moves around following player's movement"
8971 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8974 msgid "Shake the HUD when hurt"
8975 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8979 msgid "Enter HUD editor"
8980 msgstr "Открыть редактор интерфейса"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8983 msgid "HUD"
8984 msgstr "Интерфейс"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8987 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8988 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8991 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8992 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8995 msgid "Frag Information"
8996 msgstr "Сведения о фрагах"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8999 msgid "Display information about killing sprees"
9000 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9003 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9004 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9007 msgid "Show spree information in centerprints"
9008 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9011 msgid "Show spree information in death messages"
9012 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9015 msgid "Sprees in info messages:"
9016 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9019 msgid "SPREES^Disabled"
9020 msgstr "SPREES^Отключены"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9023 msgid "Target"
9024 msgstr "Цель"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9027 msgid "Attacker"
9028 msgstr "Атакующий"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9031 msgid "SPREES^Both"
9032 msgstr "SPREES^Оба"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9035 msgid "Print on a seperate line"
9036 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9039 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9040 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9043 msgid "Add frag location to death messages when available"
9044 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9047 msgid "Gamemode Settings"
9048 msgstr "Настройки режима игры"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9051 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9052 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9055 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9056 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9061 msgid "Other"
9062 msgstr "Прочее"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9065 msgid "Display console messages in the top left corner"
9066 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9069 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9070 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9073 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9074 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9077 msgid "Powerup notifications"
9078 msgstr "Уведомления усилителей"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9081 msgid "Weapon centerprint notifications"
9082 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9085 msgid "Weapon info message notifications"
9086 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9089 msgid "Announcers"
9090 msgstr "Анонсы"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9093 msgid "Respawn countdown sounds"
9094 msgstr "Звуки таймера возрождения"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9097 msgid "Killstreak sounds"
9098 msgstr "Звуки череды убийств"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9101 msgid "Achievement sounds"
9102 msgstr "Звуки достижений"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9105 msgid "Messages"
9106 msgstr "Сообщения"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9109 msgid "Items"
9110 msgstr "Предметы"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9113 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9114 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9117 msgid "Unavailable alpha:"
9118 msgstr "Прозрачность призрака:"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9121 msgid "Unavailable color:"
9122 msgstr "Цвет призрака:"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9125 msgid "GHOITEMS^Black"
9126 msgstr "Чёрный"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9129 msgid "GHOITEMS^Dark"
9130 msgstr "Тёмный"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9133 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9134 msgstr "Окрашенный"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9137 msgid "GHOITEMS^Normal"
9138 msgstr "Нормальный"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9141 msgid "GHOITEMS^Blue"
9142 msgstr "Синий"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9146 msgid "Players"
9147 msgstr "Игроки"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9150 msgid "Force player models to mine"
9151 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9154 msgid "Force player colors to mine"
9155 msgstr "Применять мои цвета"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9158 msgid ""
9159 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9160 "enemy team"
9161 msgstr ""
9162 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9163 "совпасть с цветом команды противника"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9166 msgid "Except in team games"
9167 msgstr "Исключая командные игры"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9170 msgid "Only in Duel"
9171 msgstr "Только в дуэли"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9174 msgid "Only in team games"
9175 msgstr "Только в командных играх"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9178 msgid "In team games and Duel"
9179 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9182 msgid "Body fading:"
9183 msgstr "Затемнять убитых:"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9186 msgid "Gibs:"
9187 msgstr "Ошмётки:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9190 msgid "GIBS^None"
9191 msgstr "Нет"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9194 msgid "GIBS^Few"
9195 msgstr "Мало"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9198 msgid "GIBS^Many"
9199 msgstr "Много"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9202 msgid "GIBS^Lots"
9203 msgstr "Тонны"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9206 msgid "Models"
9207 msgstr "Модели"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9210 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9211 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9214 msgid "1st person perspective"
9215 msgstr "Вид от первого лица"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9218 msgid "Slide to third person upon death"
9219 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9222 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9223 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9226 msgid "Smooth the view while crouching"
9227 msgstr "Плавное приседание"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9230 msgid "View waving while idle"
9231 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9234 msgid "View bobbing while walking around"
9235 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9238 msgid "3rd person perspective"
9239 msgstr "Вид от третьего лица"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9242 msgid "Back distance"
9243 msgstr "Отдаление от спины"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9246 msgid "Up distance"
9247 msgstr "Высота"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9250 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9251 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9254 msgid "Field of view:"
9255 msgstr "Угол обзора:"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9258 msgid "Field of vision in degrees"
9259 msgstr "Угол обзора в градусах"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9262 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9263 msgstr "Кратность увеличителя:"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9266 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9267 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9270 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9271 msgstr "Скорость увеличения:"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9274 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9275 msgstr ""
9276 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9277 "прицеливаться мгновенно"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9280 msgid "ZOOM^Instant"
9281 msgstr "Мгновенная"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9284 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9285 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9288 msgid ""
9289 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9290 "sensitivity change)"
9291 msgstr ""
9292 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9293 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9296 msgid "Velocity zoom"
9297 msgstr "Быстрота увеличения"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9300 msgid "Forward movement only"
9301 msgstr "Только при движении вперёд"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9304 msgid "VZOOM^Factor"
9305 msgstr "Кратность"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9308 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9309 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9312 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9313 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9316 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9317 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9321 msgid "View"
9322 msgstr "Вид"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9325 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9326 msgstr "Очерёдность оружия (* = из мутатора)"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9329 msgid "Up"
9330 msgstr "Вверх"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9333 msgid "Down"
9334 msgstr "Вниз"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9337 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9338 msgstr "Использовать очерёдность при переключении оружия"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9341 msgid ""
9342 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9343 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9346 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9347 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9350 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9351 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9354 msgid ""
9355 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9356 "you are carrying"
9357 msgstr ""
9358 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9361 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9362 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9365 msgid "Draw 1st person weapon model"
9366 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9369 msgid "Draw the weapon model"
9370 msgstr "Рисовать модель оружия"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9375 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9376 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9379 msgid "Weapon model opacity:"
9380 msgstr "Прозрачность оружия:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9383 msgid "Gun model swaying"
9384 msgstr "Покачивать модель оружия"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9387 msgid "Gun model bobbing"
9388 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9392 msgid "Weapons"
9393 msgstr "Оружие"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9396 msgid "Key Bindings"
9397 msgstr "Привязки клавиш:"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9400 msgid "Change key..."
9401 msgstr "Сменить клавишу…"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9404 msgid "Edit..."
9405 msgstr "Править…"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9408 msgid "Clear"
9409 msgstr "Очистить"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9412 msgid "Reset all"
9413 msgstr "Сбросить все"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9416 msgid "Mouse"
9417 msgstr "Мышь"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9420 msgid "Sensitivity:"
9421 msgstr "Чувствительность:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9424 msgid "Mouse speed multiplier"
9425 msgstr "Множитель скорости мыши"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9428 msgid "Smooth aiming"
9429 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9432 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9433 msgstr ""
9434 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9437 msgid "Invert aiming"
9438 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9441 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9442 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9445 msgid "Use system mouse positioning"
9446 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9449 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9450 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9455 msgid "Disable system mouse acceleration"
9456 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9459 msgid "Make use of DGA mouse input"
9460 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9463 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9464 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9467 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9468 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9471 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9472 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9475 msgid "Jetpack on jump:"
9476 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9479 msgid "JPJUMP^Disabled"
9480 msgstr "Отключён"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9483 msgid "Air only"
9484 msgstr "Только в воздухе"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9487 msgid "JPJUMP^All"
9488 msgstr "Все"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9493 msgid "Use joystick input"
9494 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9497 msgid "Command when pressed:"
9498 msgstr "Команда при нажатии:"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9501 msgid "Command when released:"
9502 msgstr "Команда при отжатии:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9505 msgid "Cancel"
9506 msgstr "Отмена"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9509 msgid "User defined key bind"
9510 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9513 #, c-format
9514 msgid "%d fps"
9515 msgstr "%d кадр/c"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9518 #, c-format
9519 msgid "%d KiB/s"
9520 msgstr "%d КиБ/с"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9523 #, c-format
9524 msgid "%d MiB/s"
9525 msgstr "%d МиБ/с"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9528 msgid "Network"
9529 msgstr "Сеть"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9532 msgid "Show netgraph"
9533 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9536 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9537 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9540 msgid "Packet loss compensation"
9541 msgstr "Смягчение потери пакетов (п/п)"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9544 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9545 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9548 msgid "Movement prediction error compensation"
9549 msgstr "Смягчение ошибок предрасчёта движения"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9552 msgid "Use encryption (AES) when available"
9553 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9557 msgid "Bandwidth limit:"
9558 msgstr "Предел ширины канала:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9561 msgid "Specify your network speed"
9562 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9565 msgid "Slow ADSL"
9566 msgstr "Медленный ADSL"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9569 msgid "Fast ADSL"
9570 msgstr "Быстрый ADSL"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9573 msgid "Broadband"
9574 msgstr "Широкополосный"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9577 msgid "Local latency:"
9578 msgstr "Локальная задержка:"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9581 msgid "HTTP downloads"
9582 msgstr "Загрузки по HTTP"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9585 msgid "Simultaneous:"
9586 msgstr "Одновременные:"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9589 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9590 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9593 msgid "Framerate"
9594 msgstr "Частота кадров"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9597 msgid "Show frames per second"
9598 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9601 msgid "Show your rendered frames per second"
9602 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9605 msgid "Maximum:"
9606 msgstr "Предел:"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9609 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9610 msgstr "Бесконечно"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9613 msgid "Target:"
9614 msgstr "Целевая:"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9617 msgid "TRGT^Disabled"
9618 msgstr "Отключено"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9621 msgid "Idle limit:"
9622 msgstr "При бездействии:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9625 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9626 msgstr "Бесконечно"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9629 msgid "Menu tooltips:"
9630 msgstr "Подсказки в меню:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9633 msgid ""
9634 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9635 "command bound to the menu item)"
9636 msgstr ""
9637 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9638 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9641 msgid "TLTIP^Disabled"
9642 msgstr "Отключены"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9645 msgid "TLTIP^Standard"
9646 msgstr "Стандартные"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9649 msgid "TLTIP^Advanced"
9650 msgstr "Расширенные"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9653 msgid "Show current date and time"
9654 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9657 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9658 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9661 msgid "Enable developer mode"
9662 msgstr "Включить режим разработчика"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9665 msgid "Advanced settings..."
9666 msgstr "Расширенные настройки…"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9669 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9670 msgstr ""
9671 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9675 msgid "Factory reset"
9676 msgstr "Полный сброс"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9679 msgid "Cvar filter:"
9680 msgstr "Фильтр переменных:"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9683 msgid "Modified cvars only"
9684 msgstr "Только изменённые переменные"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9687 msgid "Setting:"
9688 msgstr "Настройка:"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9691 msgid "Type:"
9692 msgstr "Режим:"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9695 msgid "Value:"
9696 msgstr "Значение:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9699 msgid "Description:"
9700 msgstr "Описание:"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9703 msgid "Advanced settings"
9704 msgstr "Расширенные настройки"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9707 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9708 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9711 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9712 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9715 msgid "Menu Skins"
9716 msgstr "Темы меню"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9719 msgid "Text Language"
9720 msgstr "Язык текста"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9723 msgid "Set language"
9724 msgstr "Применить язык"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9727 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9728 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9731 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9732 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9735 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9736 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9739 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9740 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9743 msgid "Disconnect now"
9744 msgstr "Отключиться сейчас"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9747 msgid "Switch language"
9748 msgstr "Переключить язык"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9751 msgid "Warning"
9752 msgstr "Внимание"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9755 msgid "Resolution:"
9756 msgstr "Разрешение:"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9759 msgid "Font/UI size:"
9760 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9763 msgid "SZ^Unreadable"
9764 msgstr "Нечитаемый"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9767 msgid "SZ^Tiny"
9768 msgstr "Крошечный"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9771 msgid "SZ^Little"
9772 msgstr "Маленький"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9775 msgid "SZ^Small"
9776 msgstr "Небольшой"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9779 msgid "SZ^Medium"
9780 msgstr "Средний"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9783 msgid "SZ^Large"
9784 msgstr "Большой"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9787 msgid "SZ^Huge"
9788 msgstr "Огромный"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9791 msgid "SZ^Gigantic"
9792 msgstr "Гигантский"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9795 msgid "SZ^Colossal"
9796 msgstr "Колоссальный"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9799 msgid "Color depth:"
9800 msgstr "Глубина цвета:"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9803 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9804 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9807 msgid "16bit"
9808 msgstr "16 бит"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9811 msgid "32bit"
9812 msgstr "32 бита"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9815 msgid "Full screen"
9816 msgstr "Во весь экран"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9819 msgid "Vertical Synchronization"
9820 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9823 msgid ""
9824 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9825 "screen refresh rate"
9826 msgstr ""
9827 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9828 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9831 msgid "High-quality frame buffer"
9832 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9835 msgid "Antialiasing:"
9836 msgstr "Сглаживание:"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9839 msgid ""
9840 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9841 "might decrease performance by quite a lot"
9842 msgstr ""
9843 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9844 "производительность"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9847 msgid "AA^Disabled"
9848 msgstr "Отключено"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9852 msgid "2x"
9853 msgstr "2x"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9857 msgid "4x"
9858 msgstr "4x"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9861 msgid "Resolution scaling:"
9862 msgstr "Масштаб разрешения:"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9865 msgid ""
9866 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9867 "help slow GPUs"
9868 msgstr ""
9869 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9870 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9873 msgid "Anisotropy:"
9874 msgstr "Анизотропия:"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9877 msgid "Anisotropic filtering quality"
9878 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9881 msgid "ANISO^Disabled"
9882 msgstr "Отключена"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9885 msgid "8x"
9886 msgstr "8x"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9889 msgid "16x"
9890 msgstr "16x"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9893 msgid "Depth first:"
9894 msgstr "Буфер глубин:"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9897 msgid ""
9898 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9899 "normal rendering starts"
9900 msgstr ""
9901 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9902 "начала отрисовки"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9905 msgid "DF^Disabled"
9906 msgstr "Отключено"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9909 msgid "DF^World"
9910 msgstr "Мир"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9913 msgid "DF^All"
9914 msgstr "Всё"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9917 msgid "Brightness:"
9918 msgstr "Яркость:"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9921 msgid "Brightness of black"
9922 msgstr "Яркость чёрного"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9925 msgid "Contrast:"
9926 msgstr "Контраст:"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9929 msgid "Brightness of white"
9930 msgstr "Яркость белого"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9933 msgid "Gamma:"
9934 msgstr "Гамма:"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9937 msgid ""
9938 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9939 "white or black"
9940 msgstr ""
9941 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9942 "чёрный"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9945 msgid "Contrast boost:"
9946 msgstr "Усиление контраста:"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9949 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9950 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9953 msgid "Saturation:"
9954 msgstr "Насыщенность:"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9957 msgid ""
9958 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9959 "requires GLSL color control"
9960 msgstr ""
9961 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9962 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9965 msgid "LIT^Ambient:"
9966 msgstr "Общее освещение:"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9969 msgid ""
9970 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9971 "and flat"
9972 msgstr ""
9973 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9974 "выглядеть блёклым и плоским"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9977 msgid "Intensity:"
9978 msgstr "Величина:"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9981 msgid "Global rendering brightness"
9982 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9985 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9986 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9989 msgid ""
9990 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9991 "strange input or video lag on some machines"
9992 msgstr ""
9993 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9994 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9997 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9998 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10001 msgid "Flip view horizontally"
10002 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10005 msgid "Poor man's left handed mode"
10006 msgstr "Режим леворукого бедняги"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10009 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10010 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10013 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10014 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10017 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10018 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10021 msgid "Campaign Difficulty:"
10022 msgstr "Уровень сложности:"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10025 msgid "CSKL^Easy"
10026 msgstr "Лёгкий"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10029 msgid "CSKL^Medium"
10030 msgstr "Средний"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10033 msgid "CSKL^Hard"
10034 msgstr "Тяжёлый"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10037 msgid "Play campaign!"
10038 msgstr "Играть в кампанию!"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10041 msgid "Singleplayer"
10042 msgstr "Одиночная игра"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10045 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10046 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10049 msgid "Winner"
10050 msgstr "Победитель"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10053 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10054 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10057 msgid "Autoselect team (recommended)"
10058 msgstr "Автовыбор команды (желателен)"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10061 msgid "red"
10062 msgstr "красная"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10065 msgid "blue"
10066 msgstr "синяя"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10069 msgid "yellow"
10070 msgstr "жёлтая"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10073 msgid "pink"
10074 msgstr "розовая"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10078 msgid "spectate"
10079 msgstr "наблюдать"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10082 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10083 msgstr ""
10084 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
10085 "продолжением:"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10088 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10089 msgstr ""
10090 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
10091 "использования:"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10094 msgid "Accept"
10095 msgstr "Принять"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10098 msgid "Don't accept (quit the game)"
10099 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10102 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10103 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10106 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10107 msgstr "В случае ответа «Нет» вас будут звать «Anonymous player»"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10110 msgid "teamplay"
10111 msgstr "командный"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10114 msgid "free for all"
10115 msgstr "каждый сам за себя"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10118 msgid "Moving"
10119 msgstr "Движение"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10122 msgid "move forwards"
10123 msgstr "вперёд"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10126 msgid "move backwards"
10127 msgstr "назад"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10130 msgid "strafe left"
10131 msgstr "влево"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10134 msgid "strafe right"
10135 msgstr "вправо"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10138 msgid "jump / swim"
10139 msgstr "прыжок/всплыть"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10142 msgid "crouch / sink"
10143 msgstr "пригнуться/погрузиться"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10146 msgid "jetpack"
10147 msgstr "реактивный ранец"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10150 msgid "Attacking"
10151 msgstr "Атака"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10154 msgid "WEAPON^previous"
10155 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10158 msgid "WEAPON^next"
10159 msgstr "WEAPON^следующее"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10162 msgid "WEAPON^previously used"
10163 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10166 msgid "WEAPON^best"
10167 msgstr "WEAPON^лучшее"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10170 msgid "reload"
10171 msgstr "перезарядить"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10174 msgid "hold zoom"
10175 msgstr "увеличитель по удержании"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10178 msgid "toggle zoom"
10179 msgstr "увеличитель по нажатии"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10182 msgid "show scores"
10183 msgstr "показать счёт"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10186 msgid "screen shot"
10187 msgstr "снимок экрана"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10190 msgid "maximize radar"
10191 msgstr "увеличить радар"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10194 msgid "3rd person view"
10195 msgstr "вид от третьего лица"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10198 msgid "enter spectator mode"
10199 msgstr "стать зрителем"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10202 msgid "Communication"
10203 msgstr "Связь"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10206 msgid "public chat"
10207 msgstr "общий чат"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10210 msgid "team chat"
10211 msgstr "чат команды"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10214 msgid "show chat history"
10215 msgstr "показать историю чата"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10218 msgid "vote YES"
10219 msgstr "голосовать ДА"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10222 msgid "vote NO"
10223 msgstr "голосовать НЕТ"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10226 msgid "Client"
10227 msgstr "Клиент"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10230 msgid "enter console"
10231 msgstr "открыть консоль"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10234 msgid "quit"
10235 msgstr "выход"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10238 msgid "auto-join team"
10239 msgstr "автовыбор команды"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10242 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10243 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10246 msgid "suicide / respawn"
10247 msgstr "самоубийство/возрождение"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10250 msgid "quick menu"
10251 msgstr "быстрое меню"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10254 msgid "scoreboard user interface"
10255 msgstr "пользовательский интерфейс таблицы результатов"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10258 msgid "User defined"
10259 msgstr "Пользовательские"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10262 msgid "Development"
10263 msgstr "Разработка"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10266 msgid "sandbox menu"
10267 msgstr "меню песочницы"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10270 msgid "drag object (sandbox)"
10271 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10274 msgid "waypoint editor menu"
10275 msgstr "меню редактора путевых точек"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10278 msgid "Leave current match"
10279 msgstr "Покинуть текущий матч"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10282 msgid "Stop demo"
10283 msgstr "Остановить демку"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10286 msgid "Leave campaign"
10287 msgstr "Покинуть кампанию"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10290 msgid "Leave singleplayer"
10291 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10294 msgid "Leave multiplayer"
10295 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10298 msgid "Leave current campaign level"
10299 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10302 msgid "Leave current singleplayer match"
10303 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10306 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10307 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10310 msgid "Do not press this button again!"
10311 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10314 msgid ""
10315 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10316 msgstr ""
10317 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10318 "случалось."
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10321 #, c-format
10322 msgid "%s's Xonotic Server"
10323 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10326 msgid ""
10327 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10328 "again."
10329 msgstr ""
10330 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10331 "такого больше не случалось."
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10334 msgid "spectator"
10335 msgstr "зритель"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10338 msgid "<no model found>"
10339 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10342 msgid "SERVER^Remove favorite"
10343 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10346 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10347 msgstr "Убрать текущий выбранный сервер из избранного"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10350 msgid "SERVER^Favorite"
10351 msgstr "SERVER^В избранные"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10354 msgid ""
10355 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10356 "future"
10357 msgstr ""
10358 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10361 msgid "Ping"
10362 msgstr "Отклик"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10365 msgid "Hostname"
10366 msgstr "Имя сервера"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10369 msgid "Map"
10370 msgstr "Арена"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10373 msgid "Type"
10374 msgstr "Режим"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10377 #, c-format
10378 msgid "AES level %d"
10379 msgstr "Уровень AES %d"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10382 msgid "ENC^none"
10383 msgstr "ENC^нет"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10386 msgid "encryption:"
10387 msgstr "шифрование:"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10390 #, c-format
10391 msgid "mod: %s"
10392 msgstr "мод: %s"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10395 #, c-format
10396 msgid "modified settings"
10397 msgstr "изменённые настройки"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10400 #, c-format
10401 msgid "official settings"
10402 msgstr "официальные настройки"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10405 msgid "SLCAT^Favorites"
10406 msgstr "Избранные"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10409 msgid "SLCAT^Recommended"
10410 msgstr "Рекомендуемые"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10413 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10414 msgstr "Стандартные серверы"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10417 msgid "SLCAT^Servers"
10418 msgstr "Серверы"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10421 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10422 msgstr "Спортивный режим"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10425 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10426 msgstr "Модифицированные"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10429 msgid "SLCAT^Overkill"
10430 msgstr "Оверкилл"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10433 msgid "SLCAT^InstaGib"
10434 msgstr "Инстагиб"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10437 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10438 msgstr "Гоночный режим"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10441 msgid "<TITLE>"
10442 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10445 msgid "<AUTHOR>"
10446 msgstr "<АВТОР>"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10449 msgid "VOL^MAX"
10450 msgstr "МАКС"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10453 msgid "VOL^OFF"
10454 msgstr "ОТКЛ"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10457 #, c-format
10458 msgid "%s dB"
10459 msgstr "%s дБ"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10462 msgid "PART^OMG"
10463 msgstr "НИЧОСИ"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10466 msgid "PARTQUAL^Low"
10467 msgstr "Низкий"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10470 msgid "PARTQUAL^Medium"
10471 msgstr "Средний"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10474 msgid "PARTQUAL^Normal"
10475 msgstr "Нормальный"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10478 msgid "PARTQUAL^High"
10479 msgstr "Высокий"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10482 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10483 msgstr "Чрезмерный"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10486 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10487 msgstr "Предельный"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10490 msgid ""
10491 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10492 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10493 msgstr ""
10494 "Изменение резкости текстур. Снижение улучшит расход памяти, но сделает "
10495 "текстуры размытыми."
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10498 msgid "Screen resolution"
10499 msgstr "Разрешение экрана"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10502 msgid "FADESPEED^Slow"
10503 msgstr "Медленно"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10506 msgid "FADESPEED^Normal"
10507 msgstr "Нормально"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10510 msgid "FADESPEED^Fast"
10511 msgstr "Быстро"
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10514 msgid "FADESPEED^Instant"
10515 msgstr "Мгновенно"
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10518 msgid "January"
10519 msgstr "Январь"
10520
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10522 msgid "February"
10523 msgstr "Февраль"
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10526 msgid "March"
10527 msgstr "Март"
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10530 msgid "April"
10531 msgstr "Апрель"
10532
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10534 msgid "May"
10535 msgstr "Май"
10536
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10538 msgid "June"
10539 msgstr "Июнь"
10540
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10542 msgid "July"
10543 msgstr "Июль"
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10546 msgid "August"
10547 msgstr "Август"
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10550 msgid "September"
10551 msgstr "Сентябрь"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10554 msgid "October"
10555 msgstr "Октябрь"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10558 msgid "November"
10559 msgstr "Ноябрь"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10562 msgid "December"
10563 msgstr "Декабрь"
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10566 #, no-c-format
10567 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10568 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10569
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10571 msgid "Joined:"
10572 msgstr "Присоединился:"
10573
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10575 msgid "Last match:"
10576 msgstr "Последний матч:"
10577
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10579 msgid "Time played:"
10580 msgstr "Время в игре:"
10581
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10583 msgid "Favorite map:"
10584 msgstr "Любимая арена:"
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10588 #, c-format
10589 msgid "Matches:"
10590 msgstr "Матчи:"
10591
10592 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10593 #, c-format
10594 msgid "Wins/Losses:"
10595 msgstr "Победы/поражения:"
10596
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10598 #, c-format
10599 msgid "Win percentage:"
10600 msgstr "Процент побед:"
10601
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10603 #, c-format
10604 msgid "Kills/Deaths:"
10605 msgstr "Убийства/смерти:"
10606
10607 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10608 #, c-format
10609 msgid "Kill ratio:"
10610 msgstr "Отношение убийств:"
10611
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10613 msgid "ELO:"
10614 msgstr "ЭЛО:"
10615
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10617 msgid "Rank:"
10618 msgstr "Ранг:"
10619
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10621 msgid "Percentile:"
10622 msgstr "Процентиль:"
10623
10624 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10625 #, c-format
10626 msgid "%d (unranked)"
10627 msgstr "%d (без рейтинга)"
10628
10629 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10630 msgid "Update can be downloaded at:"
10631 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10632
10633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10634 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10635 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10636
10637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10638 #, c-format
10639 msgid "Update to %s now!"
10640 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10641
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10643 msgid ""
10644 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10645 "^1Expect visual problems."
10646 msgstr ""
10647 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10648 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10649
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10651 msgid "Use default"
10652 msgstr "По умолчанию"
10653
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10655 msgid "Team Color:"
10656 msgstr "Цвет команды:"