]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'terencehill/instagib_item_fix' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2023
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 # Simple88, 2016
20 # Simple88, 2016
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022-2023
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2023-05-07 07:22+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Артём Котлубай, 2022\n"
30 "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "language/ru/)\n"
32 "Language: ru\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешный экспорт в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "Заголовок в %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "против"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "Кадр/с: %.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1Свободный обзор"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "основной огонь"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "след. оружие"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "бросить оружие"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "вторичный огонь"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для смены вида"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgid "server info"
160 msgstr "сведения о сервере"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
171 msgid "jump"
172 msgstr "прыжок"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 секунд"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для начала матча."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 #, c-format
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
200 msgid "ready"
201 msgstr "готовность"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Команды не равны по составу!"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
223 msgid "team selection"
224 msgstr "выбор команды"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
252 #, c-format
253 msgid "Player %d"
254 msgstr "Игрок %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
257 msgid "Standard quick menu"
258 msgstr "Обычное быстрое меню"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
262 #, c-format
263 msgid "Submenu%d"
264 msgstr "Подменю%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
267 #, c-format
268 msgid "Command%d"
269 msgstr "Команда%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
272 msgid "Continue..."
273 msgstr "Продолжить…"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
277 msgid "Chat"
278 msgstr "Чат"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "Отправить публичное сообщение"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 msgstr ":-) / хорош"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^nice one"
290 msgstr "хорош"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "хорошая игра"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "привет / удачной игры"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "Отправить на английском"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "Командный чат"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
314 msgid "QMCMD^strength soon"
315 msgstr "скоро сила"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "есть предмет, значок"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "взял предмет, значок"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
334 msgid "QMCMD^negative"
335 msgstr "отклонено"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
338 msgid "QMCMD^positive"
339 msgstr "принято"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "нужна помощь, значок"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "замечен враг, значок"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "замечен флаг, значок"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "защищаюсь, значок"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "патрулирую, значок"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "атакую, значок"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "убил флагоносца, значок"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 #, c-format
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "сбросил флаг, значок"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "сбросьте оружие, значок"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "Отправить личное сообщение"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
428 msgid "QMCMD^Settings"
429 msgstr "Настройки"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "Вид от третьего лица"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "Имена над игроками"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "Прицел для каждого оружия"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^FPS"
454 msgstr "Счётчик кадров"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "График сетевой активности"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "Настройки звука"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "Звук попадания"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 msgstr "Звук чата"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "Сменить камеру зрителя"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "Камера свободного обзора"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "Увеличить скорость"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "Уменьшить скорость"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "Столкновение со стенами"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "На весь экран"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "Запустить голосование"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "Перезапустить арену"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "Закончить матч"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "Уменьшить время матча"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "Увеличить время матча"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "Перемешать команды"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
524 msgid "Server quick menu"
525 msgstr "Быстрое меню сервера"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
528 msgid "Waypoint editor menu"
529 msgstr "Меню редактора путевых точек"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
532 msgid "Waypoint editor menu as default"
533 msgstr "Меню редактора путевых точек по умолчанию"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
536 msgid "Server quick menu as default"
537 msgstr "Быстрое меню сервера по умолчанию"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
540 msgid "QMCMD^Spectate a player"
541 msgstr "Наблюдать за игроком"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
544 #, c-format
545 msgid " (-%dL)"
546 msgstr " (-%dL)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
549 #, c-format
550 msgid " (+%dL)"
551 msgstr " (+%dL)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 msgid "Start line"
555 msgstr "Линия старта"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 msgid "Finish line"
560 msgstr "Линия финиша"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
564 #, c-format
565 msgid "Intermediate %d"
566 msgstr "Участок %d"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
571 #, c-format
572 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
573 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
576 msgid "missing a checkpoint"
577 msgstr "пропущена контрольная точка"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
580 msgid "Click to select teleport destination"
581 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
584 msgid "Click to select spawn location"
585 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
588 msgid "Number of ball carrier kills"
589 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr "убмяча"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr "времямяча"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
600 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
601 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
604 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 msgstr ""
606 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
609 msgid "SCO^caps"
610 msgstr "захваты"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
613 msgid "SCO^captime"
614 msgstr "времязахвата"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
617 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
618 msgstr "Время быстрейшего захвата"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
621 msgid "Number of deaths"
622 msgstr "Число смертей"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
625 msgid "SCO^deaths"
626 msgstr "смерти"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
629 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
630 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
633 msgid "SCO^destroyed"
634 msgstr "сломано"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
637 msgid "SCO^damage"
638 msgstr "урон"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
641 msgid "The total damage done"
642 msgstr "Общий нанесённый урон"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
645 msgid "SCO^dmgtaken"
646 msgstr "уронпол"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
649 msgid "The total damage taken"
650 msgstr "Общий полученный урон"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
653 msgid "Number of flag drops"
654 msgstr "Число брошенных флагов"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
657 msgid "SCO^drops"
658 msgstr "брошено"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
661 msgid "Player ELO"
662 msgstr "ЭЛО игрока"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
665 msgid "SCO^elo"
666 msgstr "эло"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
669 msgid "SCO^fastest"
670 msgstr "рекорд"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
673 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
674 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
677 msgid "Number of faults committed"
678 msgstr "Число совершённых ошибок"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
681 msgid "SCO^faults"
682 msgstr "ошибок"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
685 msgid "Number of flag carrier kills"
686 msgstr "Число убитых флагоносцев"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
689 msgid "SCO^fckills"
690 msgstr "убфлага"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
693 msgid "FPS"
694 msgstr "Счётчик кадров"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
697 msgid "SCO^fps"
698 msgstr "кадр/с"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
701 msgid "Number of kills minus suicides"
702 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
705 msgid "SCO^frags"
706 msgstr "фраги"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
709 msgid "Number of goals scored"
710 msgstr "Число забитых голов"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
713 msgid "SCO^goals"
714 msgstr "голы"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
717 msgid "Number of keys carrier kills"
718 msgstr "Число убийств носителей ключей"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
721 msgid "SCO^kckills"
722 msgstr "убключа"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
725 msgid "SCO^k/d"
726 msgstr "уб/см"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
731 msgid "The kill-death ratio"
732 msgstr "Отношение убийств/смертей"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
735 msgid "SCO^kdr"
736 msgstr "уб/см"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
739 msgid "SCO^kdratio"
740 msgstr "уб/см"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
743 msgid "Number of kills"
744 msgstr "Число убийств"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
747 msgid "SCO^kills"
748 msgstr "убийства"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
751 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
752 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/CTS)"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
755 msgid "SCO^laps"
756 msgstr "круги"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
759 msgid "Number of lives (LMS)"
760 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
763 msgid "SCO^lives"
764 msgstr "жизни"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
767 msgid "Number of times a key was lost"
768 msgstr "Число потерянных ключей"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
771 msgid "SCO^losses"
772 msgstr "потерьключа"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
776 msgid "Player name"
777 msgstr "Имя игрока"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
780 msgid "SCO^name"
781 msgstr "имя"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
784 msgid "SCO^nick"
785 msgstr "позывной"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
788 msgid "Number of objectives destroyed"
789 msgstr "Число уничтоженных целей"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
792 msgid "SCO^objectives"
793 msgstr "целей"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
796 msgid ""
797 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
798 msgstr ""
799 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
800 "Прятках) были подобраны"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
803 msgid "SCO^pickups"
804 msgstr "кражи"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
807 msgid "Ping time"
808 msgstr "Время отклика"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
811 msgid "SCO^ping"
812 msgstr "отклик"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
815 msgid "Packet loss"
816 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
819 msgid "SCO^pl"
820 msgstr "п/п"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
823 msgid "Number of players pushed into void"
824 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
827 msgid "SCO^pushes"
828 msgstr "толчки"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
831 msgid "Player rank"
832 msgstr "Ранг игрока"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
835 msgid "SCO^rank"
836 msgstr "ранг"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
839 msgid "Number of flag returns"
840 msgstr "Число возвратов флага"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
843 msgid "SCO^returns"
844 msgstr "возвраты"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
847 msgid "Number of revivals"
848 msgstr "Число оживлений"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
851 msgid "SCO^revivals"
852 msgstr "оживления"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
855 msgid "Number of rounds won"
856 msgstr "Число выигранных раундов"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
859 msgid "SCO^rounds won"
860 msgstr "раундов для победы"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
863 msgid "SCO^score"
864 msgstr "счёт"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
867 msgid "Total score"
868 msgstr "Общий счёт"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
871 msgid "Number of suicides"
872 msgstr "Число самоубийств"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
875 msgid "SCO^suicides"
876 msgstr "суициды"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
879 msgid "Number of kills minus deaths"
880 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
883 msgid "SCO^sum"
884 msgstr "итог"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
887 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
888 msgstr "Число захваченных точек превосходства (Превосходство)"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
891 msgid "SCO^takes"
892 msgstr "подборов"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
895 msgid "Number of teamkills"
896 msgstr "Число убийств союзников"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
899 msgid "SCO^teamkills"
900 msgstr "убсоюзн"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
903 msgid "Number of ticks (Domination)"
904 msgstr "Число тиков (Превосходство)"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
907 msgid "SCO^ticks"
908 msgstr "тиков"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
911 msgid "SCO^time"
912 msgstr "время"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
915 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
916 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
919 msgid ""
920 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
921 msgstr ""
922 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
923 "^2scoreboard_columns_set."
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
926 msgid "Usage:"
927 msgstr "Применение:"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
930 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
931 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
934 msgid ""
935 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
936 "cvar scoreboard_columns"
937 msgstr ""
938 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
939 "scoreboard_columns"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
942 msgid ""
943 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
944 "map start"
945 msgstr ""
946 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
947 "началом каждой арены"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
950 msgid ""
951 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
952 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
953 msgstr ""
954 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
955 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
956 "отредактировать"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
959 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
960 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
963 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
964 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
967 msgid ""
968 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
969 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
970 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
971 "field to show all fields available for the current game mode."
972 msgstr ""
973 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
974 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
975 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
976 "полей текущего игрового режима."
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
979 msgid ""
980 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
981 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
982 msgstr ""
983 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
984 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
985 "или некомандных режимов."
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
988 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
989 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
992 msgid ""
993 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
994 "right of the vertical bar aligned to the right."
995 msgstr ""
996 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
997 "и поля вертикальной панели справа."
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1000 msgid ""
1001 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1002 "other gamemodes except DM."
1003 msgstr ""
1004 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
1005 "кроме DM."
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1016 msgid "N/A"
1017 msgstr "Н/Д"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1020 #, c-format
1021 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1022 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1025 msgid "Item stats"
1026 msgstr "Статистика предметов"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1029 msgid "Map stats:"
1030 msgstr "Статистика арены:"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1033 msgid "Monsters killed:"
1034 msgstr "Монстров убито:"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1037 msgid "Secrets found:"
1038 msgstr "Секретов найдено:"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1041 #, c-format
1042 msgid "Spectators"
1043 msgstr "Зрители"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1046 #, c-format
1047 msgid "^2+%s %s"
1048 msgstr "^2+%s %s"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1051 #, c-format
1052 msgid "^5%s %s"
1053 msgstr "^5%s %s"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1056 msgid "SCO^points"
1057 msgstr "очков"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1061 msgid "Team Selection"
1062 msgstr "Выбор команды"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1065 #, c-format
1066 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1067 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1070 #, c-format
1071 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1072 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1075 #, c-format
1076 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1077 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1080 #, c-format
1081 msgid "^3%1.0f minutes"
1082 msgstr "^3%1.0f минут"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1085 #, c-format
1086 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1087 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1091 msgid "Map:"
1092 msgstr "Арена:"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1095 #, c-format
1096 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1097 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2475
1100 #, c-format
1101 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1102 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1105 #, c-format
1106 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1107 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2519
1110 #, c-format
1111 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1112 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2528
1115 #, c-format
1116 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1117 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1120 msgid "qu"
1121 msgstr "ед"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1124 msgid "m"
1125 msgstr "м"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1128 msgid "km"
1129 msgstr "км"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1132 msgid "mi"
1133 msgstr "mi"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1136 msgid "nmi"
1137 msgstr "nmi"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1140 msgid "Warmup"
1141 msgstr "Разминка"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1144 msgid "Warmup: too few players"
1145 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1148 msgid "Warmup: no time limit"
1149 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1152 msgid "Timeout"
1153 msgstr "Таймаут"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1156 msgid "Sudden Death"
1157 msgstr "Внезапная смерть"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1160 msgid "Overtime"
1161 msgstr "Дополнительное время"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1164 #, c-format
1165 msgid "Overtime #%d"
1166 msgstr "Дополнительное время №%d"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1169 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1170 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1173 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1174 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1177 msgid "A vote has been called for:"
1178 msgstr "Создано голосование для:"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1181 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1182 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1185 msgid "^1Configure the HUD"
1186 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1196 msgid "Yes"
1197 msgstr "Да"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1207 msgid "No"
1208 msgstr "Нет"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1211 msgid "Out of ammo"
1212 msgstr "Нет патронов"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1215 msgid "Don't have"
1216 msgstr "Нет"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1219 msgid "Unavailable"
1220 msgstr "Нет"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:300
1223 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1224 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1227 msgid "qu/s"
1228 msgstr "ед/с"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1231 msgid "m/s"
1232 msgstr "м/с"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1235 msgid "km/h"
1236 msgstr "км/ч"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1239 msgid "mph"
1240 msgstr "миль/ч"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1243 msgid "knots"
1244 msgstr "узлы"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1248 msgid "All Weapons Arena"
1249 msgstr "Арена со всем оружием"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1253 msgid "All Available Weapons Arena"
1254 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1258 msgid "Most Weapons Arena"
1259 msgstr "Арена с большинством оружия"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1263 msgid "Most Available Weapons Arena"
1264 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1268 msgid "No Weapons Arena"
1269 msgstr "Арена без оружия"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1273 #, c-format
1274 msgid "%s Arena"
1275 msgstr "%s Арена"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1278 #, c-format
1279 msgid "This is %s"
1280 msgstr "Это — %s"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1283 msgid "Your client version is outdated."
1284 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1287 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1288 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1291 msgid "Please update!"
1292 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1295 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1296 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1299 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1300 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1303 #, c-format
1304 msgid "Welcome to %s"
1305 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1308 #, c-format
1309 msgid "Level %d:"
1310 msgstr "Уровень %d:"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1313 #, c-format
1314 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1315 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1319 msgid "Gametype:"
1320 msgstr "Режим игры:"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1323 msgid "This match supports"
1324 msgstr "Этот матч поддерживает"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1327 #, c-format
1328 msgid "%d players"
1329 msgstr "%d игроков"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1332 #, c-format
1333 msgid "%d to %d players"
1334 msgstr "%d-%d игроков"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1337 #, c-format
1338 msgid "%d players maximum"
1339 msgstr "%d игроков максимально"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1342 #, c-format
1343 msgid "%d players minimum"
1344 msgstr "%d игроков минимально"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1347 msgid "Active modifications:"
1348 msgstr "Активные модификации:"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1351 msgid "Special gameplay tips:"
1352 msgstr "Особые игровые советы:"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1355 msgid "Server's message"
1356 msgstr "Сообщение сервера"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1359 #, c-format
1360 msgid "%s (not bound)"
1361 msgstr "%s (не связаны)"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1364 msgid " (1 vote)"
1365 msgstr " (голосов: 1)"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1368 #, c-format
1369 msgid " (%d votes)"
1370 msgstr " (голосов: %d)"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1373 msgid "Don't care"
1374 msgstr "Всё равно"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1377 msgid "Decide the gametype"
1378 msgstr "Выберите режим игры"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1381 msgid "Vote for a map"
1382 msgstr "Голосование за арену"
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1385 #, c-format
1386 msgid "%d seconds left"
1387 msgstr "Осталось секунд: %d"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1390 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1391 msgstr ""
1392 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1395 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1396 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1399 msgid "Requesting preview..."
1400 msgstr "Запрос эскиза…"
1401
1402 #: qcsrc/client/view.qc:883
1403 msgid "Nade timer"
1404 msgstr "Таймер гранаты"
1405
1406 #: qcsrc/client/view.qc:888
1407 msgid "Capture progress"
1408 msgstr "Прогресс захвата"
1409
1410 #: qcsrc/client/view.qc:893
1411 msgid "Revival progress"
1412 msgstr "Прогресс оживления"
1413
1414 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1415 msgid "error creating curl handle"
1416 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1419 msgid "Assault"
1420 msgstr "Штурм"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1423 msgid ""
1424 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1425 "out"
1426 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1437 msgid "Point limit:"
1438 msgstr "Предел очков:"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1441 msgid "Clan Arena"
1442 msgstr "Арена кланов"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1445 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1446 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "Round limit:"
1451 msgstr "Предел раундов:"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1456 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1459 msgid "Capture time rankings"
1460 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1463 msgid "Capture the Flag"
1464 msgstr "Захват флага"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1467 msgid ""
1468 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1469 "from the other team"
1470 msgstr ""
1471 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1472 "команды противника"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "Capture limit:"
1476 msgstr "Предел захватов:"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1479 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1480 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1484 msgid "Rankings"
1485 msgstr "Рейтинг"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1488 msgid "Race CTS"
1489 msgstr "Гонка CTS"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1492 msgid "Race for fastest time."
1493 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1496 msgid "Deathmatch"
1497 msgstr "Смертельный бой"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1500 msgid "Score as many frags as you can"
1501 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1504 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1505 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1508 msgid "Domination"
1509 msgstr "Превосходство"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1514 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1515 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1518 msgid "Duel"
1519 msgstr "Дуэль"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1522 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1523 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1526 msgid "Freeze Tag"
1527 msgstr "Морозные салочки"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1530 msgid ""
1531 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1532 "freeze all enemies to win"
1533 msgstr ""
1534 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1535 "союзников, стоя рядом с ними"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1538 msgid "Invasion"
1539 msgstr "Вторжение"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1542 msgid "Survive against waves of monsters"
1543 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1546 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1547 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1550 msgid "Keepaway"
1551 msgstr "Прятки"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1554 msgid "Gather all the keys to win the round"
1555 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1558 msgid "Key Hunt"
1559 msgstr "Охота за ключами"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1562 msgid "^1You have no more lives left"
1563 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1566 msgid "Last Man Standing"
1567 msgstr "Остаться в живых"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1570 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1571 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1574 msgid "Lives:"
1575 msgstr "Жизни:"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1578 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1579 msgstr ""
1580 "Соревнуйтесь за наибольшее количество нанесённого урона и фрагов в этом "
1581 "беспределе!"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1584 msgid "Mayhem"
1585 msgstr "Беспредел"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1589 msgid "How much score is needed before the match will end"
1590 msgstr "Сколько очков необходимо набрать до окончания матча"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1593 msgid "Nexball"
1594 msgstr "Нексбол"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1597 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1598 msgstr ""
1599 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1600 "его вам"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1603 msgid "Goal limit:"
1604 msgstr "Предел голов:"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1607 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1608 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1611 msgid "Ball Stealer"
1612 msgstr "Мячехват"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1615 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1616 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1619 msgid "Onslaught"
1620 msgstr "Натиск"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1623 msgid "Personal best"
1624 msgstr "Личный рекорд"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1627 msgid "Server best"
1628 msgstr "Рекорд сервера"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1631 msgid "Race"
1632 msgstr "Гонка"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1635 msgid "Race against other players to the finish line"
1636 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1639 msgid "Laps:"
1640 msgstr "Круги:"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1643 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1644 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1647 msgid "Team Deathmatch"
1648 msgstr "Командная битва"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1651 msgid ""
1652 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1653 "mayhem!"
1654 msgstr ""
1655 "Соревнуйтесь вместе с вашей командой за наибольшее количество нанесённого "
1656 "урона и фрагов в этой неразберихе!"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1659 msgid "Team Mayhem"
1660 msgstr "Командный беспредел"
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1663 msgid "Shells"
1664 msgstr "Патроны"
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1667 msgid "Bullets"
1668 msgstr "Пули"
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1671 msgid "Rockets"
1672 msgstr "Ракеты"
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1675 msgid "Cells"
1676 msgstr "Заряды"
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1679 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1680 msgid "Plasma"
1681 msgstr "Плазма"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1684 msgid "Small armor"
1685 msgstr "Малая броня"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1688 msgid "Medium armor"
1689 msgstr "Средняя броня"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1692 msgid "Big armor"
1693 msgstr "Большая броня"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1696 msgid "Mega armor"
1697 msgstr "Мега-броня"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1700 msgid "Small health"
1701 msgstr "Малая аптечка"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1704 msgid "Medium health"
1705 msgstr "Средняя аптечка"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1708 msgid "Big health"
1709 msgstr "Большая аптечка"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1712 msgid "Mega health"
1713 msgstr "Мега-аптечка"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1716 #: qcsrc/common/util.qc:263
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1718 msgid "Jetpack"
1719 msgstr "Реактивный ранец"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1722 msgid "Fuel"
1723 msgstr "Топливо"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1726 msgid "Fuel regenerator"
1727 msgstr "Топливный восстановитель"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1730 msgid "Fuel regen"
1731 msgstr "Топливный восстановитель"
1732
1733 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1734 #, no-c-format
1735 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1736 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1737
1738 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1740 msgid "Frag limit:"
1741 msgstr "Предел фрагов:"
1742
1743 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1744 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1745 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1748 msgid "It's your turn"
1749 msgstr "Ваш ход"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1753 msgid "Quit"
1754 msgstr "Выход"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1757 msgid "Invite"
1758 msgstr "Пригласить"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1761 msgid "Current Game"
1762 msgstr "Текущая игра"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1765 msgid "Exit Menu"
1766 msgstr "Выйти из меню"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1770 msgid "Create"
1771 msgstr "Создать игру"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1775 msgid "Join"
1776 msgstr "Присоединиться"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1779 msgid "Minigames"
1780 msgstr "Мини-игры"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1783 msgid "Minigame message"
1784 msgstr "Сообщение мини-игры"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1787 msgid "Bulldozer"
1788 msgstr "Бульдозер"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1793 msgid "Game over!"
1794 msgstr "Игра окончена!"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1797 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1798 msgstr "Прекрасно! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1807 msgid "You are spectating"
1808 msgstr "Вы наблюдаете"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1811 msgid "Better luck next time!"
1812 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1815 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1816 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1819 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1820 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1823 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1824 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1827 msgid "Push the boulders onto the targets"
1828 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1831 msgid "Next Level"
1832 msgstr "Следующий уровень"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1835 msgid "Restart"
1836 msgstr "Перезапустить"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1839 msgid "Editor"
1840 msgstr "Редактор"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1844 msgid "Save"
1845 msgstr "Сохранить"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1848 msgid "Connect Four"
1849 msgstr "Четыре в ряд"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1857 #, c-format
1858 msgid "%s^7 won the game!"
1859 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1864 msgid "Draw"
1865 msgstr "Ничья"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1871 msgid "You lost the game!"
1872 msgstr "Вы проиграли!"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1878 msgid "You win!"
1879 msgstr "Вы победили!"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1885 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1886 msgstr "Дождитесь хода противника"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1892 msgid "Click on the game board to place your piece"
1893 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1896 msgid "Nine Men's Morris"
1897 msgstr "Девять людей Мориса"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1900 msgid ""
1901 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1902 msgstr ""
1903 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1904 "округе"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1907 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1908 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1911 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1912 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1915 msgid "Pong"
1916 msgstr "Понг"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1920 msgid "AI"
1921 msgstr "Бот"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1924 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1925 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1928 msgid "Start Match"
1929 msgstr "Начать матч"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1932 msgid "Add AI player"
1933 msgstr "Добавить бота"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1936 msgid "Remove AI player"
1937 msgstr "Удалить бота"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1940 msgid "Push-Pull"
1941 msgstr "Тяни-толкай"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1945 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1946 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1952 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1953 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1957 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1958 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1962 msgid "Next Match"
1963 msgstr "Следующий матч"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1966 msgid "Peg Solitaire"
1967 msgstr "Солитер"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1970 msgid "All pieces cleared!"
1971 msgstr "Все части собраны!"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1974 msgid "Remaining pieces:"
1975 msgstr "Оставшиеся части:"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1978 #, c-format
1979 msgid "Pieces left: %s"
1980 msgstr "Частей осталось: %s"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1983 msgid "No more valid moves"
1984 msgstr "Нет доступных действий"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1987 msgid "Well done, you win!"
1988 msgstr "Отлично, вы победили!"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1991 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1992 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1995 msgid "Tic Tac Toe"
1996 msgstr "Крестики-нолики"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1999 msgid "Single Player"
2000 msgstr "Одиночная игра"
2001
2002 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2004 msgid "Golem"
2005 msgstr "Голем"
2006
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2009 msgid "Mage"
2010 msgstr "Маг"
2011
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2013 msgid "Mage spike"
2014 msgstr "Маг-шип"
2015
2016 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2018 msgid "Spider"
2019 msgstr "Паук"
2020
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2022 msgid "Spider attack"
2023 msgstr "Атака паука"
2024
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2026 msgid "Webbed"
2027 msgstr "Паутинный"
2028
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2031 msgid "Wyvern"
2032 msgstr "Виверн"
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2035 msgid "Wyvern attack"
2036 msgstr "Атака виверна"
2037
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2040 msgid "Zombie"
2041 msgstr "Зомби"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2044 msgid "Ammo"
2045 msgstr "Патроны"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2048 msgid "Resistance"
2049 msgstr "Сопротивление"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2052 msgid "Medic"
2053 msgstr "Медик"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2056 msgid "Bash"
2057 msgstr "Удар"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2061 msgid "Vampire"
2062 msgstr "Вампиризм"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2065 msgid "Disability"
2066 msgstr "Бессилие"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2069 msgid "Vengeance"
2070 msgstr "Месть"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2073 msgid "Jump"
2074 msgstr "Прыжок"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2077 msgid "Inferno"
2078 msgstr "Инферно"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2081 msgid "Swapper"
2082 msgstr "Сваппер"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2085 msgid "Magnet"
2086 msgstr "Магнит"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2089 msgid "Luck"
2090 msgstr "Удача"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2093 msgid "Flight"
2094 msgstr "Полёт"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2097 msgid "Buff"
2098 msgstr "Бонус"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2101 msgid "Damage text"
2102 msgstr "Числа урона"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2105 msgid "Draw damage numbers"
2106 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2109 msgid "Font size minimum:"
2110 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2113 msgid "Font size maximum:"
2114 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2122 msgid "Color:"
2123 msgstr "Цвет:"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2126 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2127 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2132 msgid "off-hand hook"
2133 msgstr "ручной крюк"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2136 #, c-format
2137 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2138 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2141 msgid "Vaporizer ammo"
2142 msgstr "Патроны испарителя"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2146 msgid "Extra life"
2147 msgstr "Доп. жизнь"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2150 msgid "Napalm grenade"
2151 msgstr "Зажигательная граната"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2154 msgid "Ice grenade"
2155 msgstr "Ледяная граната"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2158 msgid "Translocate grenade"
2159 msgstr "Граната телепортации"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2162 msgid "Spawn grenade"
2163 msgstr "Граната возрождения"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2166 msgid "Heal grenade"
2167 msgstr "Лечащая граната"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2170 msgid "Monster grenade"
2171 msgstr "Граната-монстр"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2174 msgid "Entrap grenade"
2175 msgstr "Граната-ловушка"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2178 msgid "Veil grenade"
2179 msgstr "Маскировочная граната"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2183 msgid "drop weapon / throw nade"
2184 msgstr "бросить оружие/гранату"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2187 #, c-format
2188 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2189 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2192 msgid "Grenade"
2193 msgstr "Граната"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2196 #, c-format
2197 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2198 msgstr ""
2199 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2202 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2203 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2206 msgid "Overkill MachineGun"
2207 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2210 msgid "Overkill Nex"
2211 msgstr "Оверкилл Некс"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2214 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2215 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2218 msgid "Overkill Shotgun"
2219 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2224 msgid "Invisibility"
2225 msgstr "Невидимость"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2230 msgid "Shield"
2231 msgstr "Щит"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2236 msgid "Speed"
2237 msgstr "Скорость"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2242 msgid "Strength"
2243 msgstr "Сила"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2246 msgid "Burning"
2247 msgstr "Горение"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2250 msgid "Spawn Shield"
2251 msgstr "Защита при возрождении"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2254 msgid "Stunned"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2258 msgid "Superweapons"
2259 msgstr "Суперпушки"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2262 msgid "Waypoint"
2263 msgstr "Точка маршрута"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2266 msgid "Help me!"
2267 msgstr "Помогите!"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2270 msgid "Here"
2271 msgstr "Здесь"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2274 msgid "DANGER"
2275 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2278 msgid "Frozen!"
2279 msgstr "Заморожен!"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2282 msgid "Reviving"
2283 msgstr "Оживление"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2286 msgid "Item"
2287 msgstr "Предмет"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2290 msgid "Checkpoint"
2291 msgstr "Контрольная точка"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2295 msgid "Finish"
2296 msgstr "Финиш"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2301 msgid "Start"
2302 msgstr "Старт"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2305 msgid "Defend"
2306 msgstr "Защитить"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2309 msgid "Destroy"
2310 msgstr "Уничтожить"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2313 msgid "Push"
2314 msgstr "Нажать"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2317 msgid "Flag carrier"
2318 msgstr "Флагоносец"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2321 msgid "Enemy carrier"
2322 msgstr "Вражеский флагоносец"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2325 msgid "Dropped flag"
2326 msgstr "Флаг брошен"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2329 msgid "White base"
2330 msgstr "Белая база"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2333 msgid "Red base"
2334 msgstr "Красная база"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2337 msgid "Blue base"
2338 msgstr "Синяя база"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2341 msgid "Yellow base"
2342 msgstr "Жёлтая база"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2345 msgid "Pink base"
2346 msgstr "Розовая база"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2349 msgid "Return flag here"
2350 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2360 msgid "Control point"
2361 msgstr "Контрольная точка"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2364 msgid "Dropped key"
2365 msgstr "Брошенный ключ"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2372 msgid "Key carrier"
2373 msgstr "Носитель ключа"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2376 msgid "Run here"
2377 msgstr "Бегите сюда"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2381 msgid "Ball"
2382 msgstr "Мяч"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2385 msgid "Ball carrier"
2386 msgstr "Носитель мяча"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2389 msgid "Leader"
2390 msgstr "Лидер"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2393 msgid "Goal"
2394 msgstr "Цель"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2398 msgid "Generator"
2399 msgstr "Генератор"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2402 msgid "Weapon"
2403 msgstr "Оружия"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2406 msgid "Monster"
2407 msgstr "Монстр"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2410 msgid "Vehicle"
2411 msgstr "Транспорт"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2414 msgid "Intruder!"
2415 msgstr "Захватчик!"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2418 msgid "Tagged"
2419 msgstr "Отмечен"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2422 #, c-format
2423 msgid "%s needing help!"
2424 msgstr "Требуется помощь %s!"
2425
2426 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2427 msgid "^1Server notices:"
2428 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2431 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2432 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2437 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2443 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2444 msgstr ""
2445 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2446 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2451 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2456 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2462 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2463 msgstr ""
2464 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2465 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2468 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2469 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2472 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2473 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2476 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2477 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2480 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2481 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2484 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2485 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2488 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2489 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2492 msgid ""
2493 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2494 "base"
2495 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2498 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2499 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2505 "itself"
2506 msgstr ""
2507 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2508 "он вернулся на базу автоматически"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2514 msgstr ""
2515 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2516 "вернулся на базу автоматически"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2519 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2520 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2523 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2524 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2529 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2534 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2539 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2544 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2550 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2554 #, c-format
2555 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2556 msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2559 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2560 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2563 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2564 msgstr ""
2565 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2566 "сохранены или восстановлены"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2569 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2570 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2573 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2574 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2577 msgid "^F2Match is restarting..."
2578 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2582 msgid "^F4Countdown stopped!"
2583 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2688 msgstr ""
2689 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2695 msgstr ""
2696 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2701 msgstr ""
2702 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2722 msgstr ""
2723 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2729 msgstr ""
2730 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2731 "%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2741 msgstr ""
2742 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2747 msgstr ""
2748 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2900 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2905 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3060 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3070 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3075 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3080 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3085 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3090 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3094 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3095 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3101 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3105 msgid "^BGRound tied"
3106 msgstr "^BGНичья"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3110 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3111 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3114 #, c-format
3115 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3116 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3121 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3126 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3130 #, c-format
3131 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3132 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3136 #, c-format
3137 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3138 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3142 #, c-format
3143 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3144 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3148 #, c-format
3149 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3150 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3154 #, c-format
3155 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3156 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3160 #, c-format
3161 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3162 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3166 #, c-format
3167 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3168 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3172 #, c-format
3173 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3174 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3179 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^F3 connected"
3184 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3189 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3194 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3200 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3206 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3211 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3216 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3221 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3226 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3231 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3236 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3241 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3246 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3249 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3250 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3253 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3254 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3259 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3264 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3267 #, c-format
3268 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3269 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3272 #, c-format
3273 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3274 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3277 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3278 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3281 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3282 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3287 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3292 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3297 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3302 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3307 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3312 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3317 msgstr ""
3318 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3321 msgid ""
3322 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3323 "spectators aren't allowed at the moment."
3324 msgstr ""
3325 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3326 "допускаются на данный момент."
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3331 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3336 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3341 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3346 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3351 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3356 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3361 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3366 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3372 "and will be lost."
3373 msgstr ""
3374 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3375 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3381 "lost."
3382 msgstr ""
3383 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3384 "потому потеряется."
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3389 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3395 "(^F1%s^F4)"
3396 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3399 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3400 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3406 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3407 msgstr ""
3408 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3409 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3414 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3417 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3418 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3421 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3422 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3428 "^F2Xonotic %s"
3429 msgstr ""
3430 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3431 "^F2Xonotic %s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3437 msgstr ""
3438 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3439 "^F2Xonotic %s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3445 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3446 msgstr ""
3447 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3448 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3459 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3579 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3590 msgstr ""
3591 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3596 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3612 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3622 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3627 msgstr ""
3628 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3629 "%s^K1%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3639 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3644 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3655 msgstr ""
3656 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3673 "%s%s"
3674 msgstr ""
3675 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3681 msgstr ""
3682 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3688 msgstr ""
3689 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3695 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3715 msgstr ""
3716 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3726 msgstr ""
3727 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3728 "%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3738 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3763 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3773 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3778 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3783 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3786 msgid "^F4You are now alone!"
3787 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3790 msgid "^BGYou are attacking!"
3791 msgstr "^BGВы атакуете!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3794 msgid "^BGYou are defending!"
3795 msgstr "^BGВы защищаете!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3800 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3803 #, c-format
3804 msgid "%s players are needed for this match."
3805 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3808 msgid "^BGBegin!"
3809 msgstr "^BGПоехали!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3812 msgid "^BGGame starts in"
3813 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGRound %s starts in"
3818 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3821 msgid "^F4Round cannot start"
3822 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3825 msgid "^F2Don't camp!"
3826 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3829 msgid ""
3830 "^BGYou are now free.\n"
3831 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3832 "^BGif you think you will succeed."
3833 msgstr ""
3834 "^BGОграничения сняты.\n"
3835 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3836 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3839 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3840 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3843 msgid ""
3844 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3845 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3846 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3847 msgstr ""
3848 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3849 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3850 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3853 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3854 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3857 msgid "^BGYou captured the flag!"
3858 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3863 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3866 #, c-format
3867 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3868 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3871 #, c-format
3872 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3873 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3878 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3883 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3888 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3893 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3898 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3903 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3906 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3907 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3910 msgid "^BGYou got the flag!"
3911 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3916 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3921 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3926 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3931 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3937 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3943 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3948 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3953 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3958 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3963 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3968 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3973 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3978 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3983 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3987 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3988 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3991 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3992 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3995 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3996 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3999 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4000 msgstr ""
4001 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
4002 "забрал их флаг!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4005 #, c-format
4006 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4007 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4012 #, c-format
4013 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4014 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4017 #, c-format
4018 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4019 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4024 #, c-format
4025 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4026 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4029 #, c-format
4030 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4031 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4034 #, c-format
4035 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4036 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4039 #, c-format
4040 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4041 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4044 #, c-format
4045 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4046 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4049 #, c-format
4050 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4051 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4054 #, c-format
4055 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4056 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4059 #, c-format
4060 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4061 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4064 #, c-format
4065 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4066 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4071 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4074 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4075 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4081 "You are now on: %s"
4082 msgstr ""
4083 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4084 "Теперь вы в: %s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4087 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4088 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4091 msgid "^K1Die camper!"
4092 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4095 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4096 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4099 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4100 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4103 #, c-format
4104 msgid "^K1You were %s"
4105 msgstr "^K1Вы были %s"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4108 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4109 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4112 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4113 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4116 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4117 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4120 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4121 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4124 msgid "^K1You fragged yourself!"
4125 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4128 msgid "^K1You need to be more careful!"
4129 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4132 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4133 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4136 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4137 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4140 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4141 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4144 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4145 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4148 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4149 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4152 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4153 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4156 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4157 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4160 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4161 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4164 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4165 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4168 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4169 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4172 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4173 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4176 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4177 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4180 msgid "^K1You need to preserve your health"
4181 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4184 msgid "^K1You became a shooting star!"
4185 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4188 msgid "^K1You melted away in slime!"
4189 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4192 msgid "^K1You committed suicide!"
4193 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4196 msgid "^K1You ended it all!"
4197 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4200 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4201 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4204 #, c-format
4205 msgid "^BGYou are now on: %s"
4206 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4209 msgid "^K1You died in an accident!"
4210 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4213 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4214 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4217 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4218 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4221 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4222 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4225 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4226 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4229 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4230 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4233 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4234 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4237 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4238 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4241 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4242 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4245 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4246 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4249 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4250 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4253 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4254 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4257 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4258 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4261 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4262 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4265 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4266 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4269 msgid "^K1Watch your step!"
4270 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4273 #, c-format
4274 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4275 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4278 #, c-format
4279 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4280 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4283 #, c-format
4284 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4285 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4288 #, c-format
4289 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4290 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4293 msgid ""
4294 "^K1Stop idling!\n"
4295 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4296 msgstr ""
4297 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4298 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4301 msgid ""
4302 "^K1Stop idling!\n"
4303 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4304 msgstr ""
4305 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4306 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4309 #, c-format
4310 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4311 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4314 #, c-format
4315 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4316 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4319 msgid "^BGDoor unlocked!"
4320 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4323 #, c-format
4324 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4325 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4328 #, c-format
4329 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4330 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4333 msgid "^K3You revived yourself"
4334 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4337 #, c-format
4338 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4339 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4342 #, c-format
4343 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4344 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4347 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4348 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4351 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4352 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4355 msgid "^K1You froze yourself"
4356 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4359 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4360 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4363 #, c-format
4364 msgid "^K1A %s has arrived!"
4365 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4368 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4369 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4372 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4373 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4376 msgid ""
4377 "^K1No spawnpoints available!\n"
4378 "Hope your team can fix it..."
4379 msgstr ""
4380 "^K1Вас негде возродить!\n"
4381 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4387 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4388 msgstr ""
4389 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4390 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4393 msgid "^BGYou picked up the ball"
4394 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4397 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4398 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4401 msgid ""
4402 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4403 "Help the key carriers to meet!"
4404 msgstr ""
4405 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4406 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4409 msgid ""
4410 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4411 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4412 msgstr ""
4413 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4414 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4417 msgid ""
4418 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4419 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4420 msgstr ""
4421 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4422 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4425 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4426 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4429 msgid "^BGScanning frequency range..."
4430 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4433 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4434 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4437 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4438 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4441 msgid ""
4442 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4443 "Use the same command again to spectate anyway."
4444 msgstr ""
4445 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу по переходу в "
4446 "зрители.\n"
4447 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4450 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4451 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "^BGWaiting for players to join...\n"
4457 "Need active players for: %s"
4458 msgstr ""
4459 "^BGОжидание игроков…\n"
4460 "%s — требуются активные игроки"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4463 #, c-format
4464 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4465 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4468 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4469 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4472 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4473 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4476 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4477 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4480 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4481 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4484 #, c-format
4485 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4486 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4492 "Next weapon: ^F1%s"
4493 msgstr ""
4494 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4495 "Следующее оружие: ^F1%s"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4498 #, c-format
4499 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4500 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4503 #, c-format
4504 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4505 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4508 msgid "^BGYou captured a control point"
4509 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4512 #, c-format
4513 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4514 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4517 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4518 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4521 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4522 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4525 msgid ""
4526 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4527 "^F2Capture some control points to unshield it"
4528 msgstr ""
4529 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4530 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4533 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4534 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4537 msgid ""
4538 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4539 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4540 msgstr ""
4541 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4542 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4545 #, c-format
4546 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4547 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4550 #, c-format
4551 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4552 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4555 msgid ""
4556 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4557 "Keep fragging until we have a winner!"
4558 msgstr ""
4559 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4560 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4563 msgid ""
4564 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4565 "Keep scoring until we have a winner!"
4566 msgstr ""
4567 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4568 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4571 msgid ""
4572 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4573 "\n"
4574 "Generators are now decaying.\n"
4575 "The more control points your team holds,\n"
4576 "the faster the enemy generator decays"
4577 msgstr ""
4578 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4579 "\n"
4580 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4581 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4582 "тем быстрее распадается генератор противника"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4588 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4589 msgstr ""
4590 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4591 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4594 msgid "^K1In^BG-portal created"
4595 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4598 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4599 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4602 msgid "^F1Portal creation failed"
4603 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4606 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4607 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4610 msgid "^F2Strength has worn off"
4611 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4614 msgid "^F2Shield surrounds you"
4615 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4618 msgid "^F2Shield has worn off"
4619 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4622 msgid "^F2You are on speed"
4623 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4626 msgid "^F2Speed has worn off"
4627 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4630 msgid "^F2You are invisible"
4631 msgstr "^F2Вы невидимы"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4634 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4635 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4638 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4639 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4642 msgid "^BGSequence completed!"
4643 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4646 msgid "^BGThere are more to go..."
4647 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4650 #, c-format
4651 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4652 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4655 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4656 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4659 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4660 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4663 msgid "^F2You now have a superweapon"
4664 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4667 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4668 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4671 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4672 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4675 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4676 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4679 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4680 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4683 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4684 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4687 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4688 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4691 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4692 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4695 #, c-format
4696 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4697 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4700 #, c-format
4701 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4702 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4705 #, c-format
4706 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4707 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4710 msgid ""
4711 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4712 "^F4Stop them!"
4713 msgstr ""
4714 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4715 "^F4Остановите его!"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4718 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4719 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4722 #, c-format
4723 msgid " (near %s)"
4724 msgstr " (возле %s)"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4727 msgid "primary"
4728 msgstr "основной"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4731 msgid "secondary"
4732 msgstr "альтернативный"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4735 msgid "point"
4736 msgstr "очко"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4739 msgid "points"
4740 msgstr "очки"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4743 msgid "drop flag"
4744 msgstr "сбросить флаг"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4747 msgid "throw nade"
4748 msgstr "бросить гранату"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4751 #, c-format
4752 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4753 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4756 #, c-format
4757 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4761 msgid "TRIPLE FRAG! "
4762 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4765 #, c-format
4766 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4767 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4770 #, c-format
4771 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4775 msgid "RAGE! "
4776 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4779 #, c-format
4780 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4781 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4784 #, c-format
4785 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4789 msgid "MASSACRE! "
4790 msgstr "РЕЗНЯ! "
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4793 #, c-format
4794 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4803 msgid "MAYHEM! "
4804 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4807 #, c-format
4808 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4809 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4812 #, c-format
4813 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4817 msgid "BERSERKER! "
4818 msgstr "БЕРСЕРК! "
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4821 #, c-format
4822 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4826 #, c-format
4827 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4831 msgid "CARNAGE! "
4832 msgstr "БОЙНЯ! "
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4835 #, c-format
4836 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4837 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4840 #, c-format
4841 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4845 msgid "ARMAGEDDON! "
4846 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4849 #, c-format
4850 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4851 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4854 #, c-format
4855 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4856 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "\n"
4862 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4863 msgstr ""
4864 "\n"
4865 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "\n"
4871 "(^F4Dead^BG)%s"
4872 msgstr ""
4873 "\n"
4874 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4877 #, c-format
4878 msgid "%d score spree! "
4879 msgstr "Серия очков — %d! "
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4882 #, c-format
4883 msgid "%d frag spree! "
4884 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4887 msgid "First blood! "
4888 msgstr "Первая кровь! "
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4891 msgid "First score! "
4892 msgstr "Первое очко! "
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4895 msgid "First casualty! "
4896 msgstr "Первая смерть! "
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4899 msgid "First victim! "
4900 msgstr "Первая жертва! "
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4903 #, c-format
4904 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4905 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4908 #, c-format
4909 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4910 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4913 #, c-format
4914 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4915 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4918 #, c-format
4919 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4923 #, c-format
4924 msgid ", ending their %d frag spree"
4925 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4928 #, c-format
4929 msgid ", ending their %d score spree"
4930 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4933 #, c-format
4934 msgid ", losing their %d frag spree"
4935 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4938 #, c-format
4939 msgid ", losing their %d score spree"
4940 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4943 #, c-format
4944 msgid " with %d %s"
4945 msgstr " с %d %s"
4946
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4948 msgid "TEAM^Red"
4949 msgstr "Красная"
4950
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4952 msgid "TEAM^Blue"
4953 msgstr "Синяя"
4954
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4956 msgid "TEAM^Yellow"
4957 msgstr "Жёлтая"
4958
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4960 msgid "TEAM^Pink"
4961 msgstr "Розовая"
4962
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4964 msgid "Team"
4965 msgstr "Команда"
4966
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4968 msgid "Neutral"
4969 msgstr "Нейтральная"
4970
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4972 msgid "KEY^Red"
4973 msgstr "Красный"
4974
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4976 msgid "KEY^Blue"
4977 msgstr "Синий"
4978
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4980 msgid "KEY^Yellow"
4981 msgstr "Жёлтый"
4982
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4984 msgid "KEY^Pink"
4985 msgstr "Розовый"
4986
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4988 msgid "FLAG^Red"
4989 msgstr "Красный"
4990
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4992 msgid "FLAG^Blue"
4993 msgstr "Синий"
4994
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4996 msgid "FLAG^Yellow"
4997 msgstr "Жёлтый"
4998
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5000 msgid "FLAG^Pink"
5001 msgstr "Розовый"
5002
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5004 msgid "GENERATOR^Red"
5005 msgstr "Красный"
5006
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5008 msgid "GENERATOR^Blue"
5009 msgstr "Синий"
5010
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5012 msgid "GENERATOR^Yellow"
5013 msgstr "Жёлтый"
5014
5015 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5016 msgid "GENERATOR^Pink"
5017 msgstr "Розовый"
5018
5019 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5020 #, c-format
5021 msgid "%s under attack!"
5022 msgstr "%s под огнём!"
5023
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5025 msgid "Turret"
5026 msgstr "Турель"
5027
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5029 msgid "eWheel Turret"
5030 msgstr "Турель еМобиля"
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5033 msgid "eWheel"
5034 msgstr "еМобиль"
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5037 msgid "FLAC Cannon"
5038 msgstr "Зенитная Пушка"
5039
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5041 msgid "FLAC"
5042 msgstr "Зенитка"
5043
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5045 msgid "Fusion Reactor"
5046 msgstr "Термоядерный Реактор"
5047
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5049 msgid "Hellion Missile Turret"
5050 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5051
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5053 msgid "Hellion"
5054 msgstr "Хулиган"
5055
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5057 msgid "Hunter-Killer Turret"
5058 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5059
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5061 msgid "Hunter-Killer"
5062 msgstr "Охотник-убийца"
5063
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5065 msgid "Machinegun Turret"
5066 msgstr "Пулемётная башня"
5067
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5069 msgid "Machinegun"
5070 msgstr "Пулемёт"
5071
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5073 msgid "MLRS Turret"
5074 msgstr "Турель РСЗО"
5075
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5077 msgid "MLRS"
5078 msgstr "РСЗО"
5079
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5081 msgid "Phaser Cannon"
5082 msgstr "Фазерная пушка"
5083
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5085 msgid "Phaser"
5086 msgstr "Фазер"
5087
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5089 msgid "Plasma Cannon"
5090 msgstr "Плазменная пушка"
5091
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5093 msgid "Dual plasma"
5094 msgstr "Двойная плазма"
5095
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5097 msgid "Dual Plasma Cannon"
5098 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5099
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5102 msgid "Tesla Coil"
5103 msgstr "Катушка Теслы"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5106 msgid "Walker Turret"
5107 msgstr "Турель Ходуна"
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5110 msgid "Walker"
5111 msgstr "Ходун"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:248
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5115 msgid "Dodging"
5116 msgstr "Уклонение"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:249
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5120 msgid "InstaGib"
5121 msgstr "Инстагиб"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:250
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5125 msgid "New Toys"
5126 msgstr "Новые игрушки"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:251
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5130 msgid "NIX"
5131 msgstr "НИКС"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:252
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5135 msgid "Rocket Flying"
5136 msgstr "Полёт на ракете"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:253
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5140 msgid "Invincible Projectiles"
5141 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:254
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5145 msgid "Low gravity"
5146 msgstr "Низкая гравитация"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:255
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5150 msgid "Cloaked"
5151 msgstr "Невидимость"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:256
5154 msgid "Hook"
5155 msgstr "Крюк"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:257
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5159 msgid "Midair"
5160 msgstr "Воздушный бой"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:258
5163 msgid "Melee only Arena"
5164 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:260
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5168 msgid "Piñata"
5169 msgstr "Пиньята"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:261
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5173 msgid "Weapons stay"
5174 msgstr "Оставлять оружие"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:262
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5178 msgid "Blood loss"
5179 msgstr "Кровотечение"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:264
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5183 msgid "Buffs"
5184 msgstr "Бонусы"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:265
5187 msgid "Overkill"
5188 msgstr "Оверкилл"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:266
5191 msgid "No powerups"
5192 msgstr "Без усилителей"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:267
5195 msgid "Powerups"
5196 msgstr "Усилители"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:268
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5200 msgid "Touch explode"
5201 msgstr "Взрыв от касания"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:269
5204 msgid "Wall jumping"
5205 msgstr "Прыжки от стен"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:270
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5209 msgid "No start weapons"
5210 msgstr "Без стартового оружия"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:271
5213 msgid "Nades"
5214 msgstr "Гранаты"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:272
5217 msgid "Offhand blaster"
5218 msgstr "Вспомогательный бластер"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5221 msgid "Male"
5222 msgstr "Мужской"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5225 msgid "Female"
5226 msgstr "Женский"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5229 msgid "Undisclosed"
5230 msgstr "Не указан"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5233 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5234 msgstr "<КЛАВИША НЕ НАЙДЕНА>"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5237 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5238 msgstr "<НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР КЛАВИШИ>"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5241 msgid "TAB"
5242 msgstr "TAB"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5245 #, c-format
5246 msgid "ENTER"
5247 msgstr "ВВОД"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5250 msgid "ESCAPE"
5251 msgstr "ESCAPE"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5254 msgid "SPACE"
5255 msgstr "ПРОБЕЛ"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5258 msgid "BACKSPACE"
5259 msgstr "BACKSPACE"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5262 #, c-format
5263 msgid "UPARROW"
5264 msgstr "СТРЕЛКА ВВЕРХ"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5267 #, c-format
5268 msgid "DOWNARROW"
5269 msgstr "СТРЕЛКА ВНИЗ"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5272 #, c-format
5273 msgid "LEFTARROW"
5274 msgstr "СТРЕЛКА ВЛЕВО"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5277 #, c-format
5278 msgid "RIGHTARROW"
5279 msgstr "СТРЕЛКА ВПРАВО"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5282 msgid "ALT"
5283 msgstr "ALT"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5286 msgid "CTRL"
5287 msgstr "CTRL"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5290 msgid "SHIFT"
5291 msgstr "SHIFT"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5294 #, c-format
5295 msgid "INS"
5296 msgstr "INS"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5299 #, c-format
5300 msgid "DEL"
5301 msgstr "DEL"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5304 #, c-format
5305 msgid "PGDN"
5306 msgstr "PGDN"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5309 #, c-format
5310 msgid "PGUP"
5311 msgstr "PGUP"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5314 #, c-format
5315 msgid "HOME"
5316 msgstr "HOME"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5319 #, c-format
5320 msgid "END"
5321 msgstr "END"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5324 msgid "PAUSE"
5325 msgstr "PAUSE"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5328 msgid "NUMLOCK"
5329 msgstr "NUMLOCK"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5332 msgid "CAPSLOCK"
5333 msgstr "CAPSLOCK"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5336 msgid "SCROLLOCK"
5337 msgstr "SCROLLOCK"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5340 msgid "SEMICOLON"
5341 msgstr "ТОЧКА С ЗАПЯТОЙ"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5344 msgid "TILDE"
5345 msgstr "ТИЛЬДА"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5348 msgid "BACKQUOTE"
5349 msgstr "ОБРАТНАЯ КАВЫЧКА"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5352 msgid "QUOTE"
5353 msgstr "КАВЫЧКА"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5356 msgid "APOSTROPHE"
5357 msgstr "АПОСТРОФ"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5360 msgid "BACKSLASH"
5361 msgstr "ОБРАТНАЯ КОСАЯ ЧЕРТА"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5364 #, c-format
5365 msgid "F%d"
5366 msgstr "F%d"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5369 #, c-format
5370 msgid "KP_%d"
5371 msgstr "KP_%d"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5382 #, c-format
5383 msgid "KP_%s"
5384 msgstr "KP_%s"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5387 #, c-format
5388 msgid "PERIOD"
5389 msgstr "ТОЧКА"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5392 #, c-format
5393 msgid "DIVIDE"
5394 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5397 #, c-format
5398 msgid "SLASH"
5399 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5402 #, c-format
5403 msgid "MULTIPLY"
5404 msgstr "УМНОЖЕНИЕ"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5407 #, c-format
5408 msgid "MINUS"
5409 msgstr "МИНУС"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5412 #, c-format
5413 msgid "PLUS"
5414 msgstr "ПЛЮС"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5417 #, c-format
5418 msgid "EQUALS"
5419 msgstr "РАВНО"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5422 msgid "PRINTSCREEN"
5423 msgstr "PRINTSCREEN"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5426 #, c-format
5427 msgid "MOUSE%d"
5428 msgstr "МЫШЬ %d"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5431 msgid "MWHEELUP"
5432 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВВЕРХ"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5435 msgid "MWHEELDOWN"
5436 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВНИЗ"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5439 #, c-format
5440 msgid "JOY%d"
5441 msgstr "JOY%d"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5444 #, c-format
5445 msgid "AUX%d"
5446 msgstr "AUX%d"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5449 #, c-format
5450 msgid "DPAD_UP"
5451 msgstr "DPAD_UP"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5463 #, c-format
5464 msgid "X360_%s"
5465 msgstr "X360_%s"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5468 #, c-format
5469 msgid "DPAD_DOWN"
5470 msgstr "DPAD_DOWN"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5473 #, c-format
5474 msgid "DPAD_LEFT"
5475 msgstr "DPAD_LEFT"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5478 #, c-format
5479 msgid "DPAD_RIGHT"
5480 msgstr "DPAD_RIGHT"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5483 #, c-format
5484 msgid "START"
5485 msgstr "START"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5488 #, c-format
5489 msgid "BACK"
5490 msgstr "BACK"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5493 #, c-format
5494 msgid "LEFT_THUMB"
5495 msgstr "LEFT_THUMB"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5498 #, c-format
5499 msgid "RIGHT_THUMB"
5500 msgstr "RIGHT_THUMB"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5503 #, c-format
5504 msgid "LEFT_SHOULDER"
5505 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5508 #, c-format
5509 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5510 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5513 #, c-format
5514 msgid "LEFT_TRIGGER"
5515 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5518 #, c-format
5519 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5520 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5523 #, c-format
5524 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5525 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5528 #, c-format
5529 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5530 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5533 #, c-format
5534 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5535 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5538 #, c-format
5539 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5540 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5543 #, c-format
5544 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5545 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5548 #, c-format
5549 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5550 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5553 #, c-format
5554 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5555 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5558 #, c-format
5559 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5560 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5564 #, c-format
5565 msgid "JOY_%s"
5566 msgstr "JOY_%s"
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5569 #, c-format
5570 msgid "UP"
5571 msgstr "ВВЕРХ"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5574 #, c-format
5575 msgid "DOWN"
5576 msgstr "ВНИЗ"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5579 #, c-format
5580 msgid "LEFT"
5581 msgstr "ВЛЕВО"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5584 #, c-format
5585 msgid "RIGHT"
5586 msgstr "ВПРАВО"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5589 #, c-format
5590 msgid "MIDINOTE%d"
5591 msgstr "MIDINOTE%d"
5592
5593 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5594 #, c-format
5595 msgid "Press %s"
5596 msgstr "Нажмите %s"
5597
5598 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5599 msgid "No right gunner!"
5600 msgstr "Нет наводчика справа!"
5601
5602 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5603 msgid "No left gunner!"
5604 msgstr "Нет наводчика слева!"
5605
5606 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5607 msgid "Bumblebee"
5608 msgstr "Шмель"
5609
5610 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5611 msgid "Racer"
5612 msgstr "Гонщик"
5613
5614 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5615 msgid "Racer cannon"
5616 msgstr "Пушка Гонщика"
5617
5618 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5619 msgid "Raptor"
5620 msgstr "Ящер"
5621
5622 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5623 msgid "Raptor cannon"
5624 msgstr "Пушка Ящера"
5625
5626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5627 msgid "Raptor bomb"
5628 msgstr "Бомба Ящера"
5629
5630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5631 msgid "Raptor flare"
5632 msgstr "Вспышка Ящера"
5633
5634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5635 msgid "Spiderbot"
5636 msgstr "Паук-бот"
5637
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5639 msgid "Arc"
5640 msgstr "Дуга"
5641
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5643 msgid "Blaster"
5644 msgstr "Бластер"
5645
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5647 msgid "Crylink"
5648 msgstr "Крайлинк"
5649
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5651 msgid "Devastator"
5652 msgstr "Разрушитель"
5653
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5655 msgid "Electro"
5656 msgstr "Электро"
5657
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5659 msgid "Fireball"
5660 msgstr "Огнешар"
5661
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5663 msgid "Hagar"
5664 msgstr "Хагар"
5665
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5667 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5668 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5669
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5672 msgid "Grappling Hook"
5673 msgstr "Крюк"
5674
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5676 msgid "MachineGun"
5677 msgstr "Пулемёт"
5678
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5680 msgid "Mine Layer"
5681 msgstr "Минзаг"
5682
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5684 msgid "Mortar"
5685 msgstr "Мортира"
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5688 msgid "Port-O-Launch"
5689 msgstr "Вратомёт"
5690
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5692 msgid "Rifle"
5693 msgstr "Винтовка"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5696 msgid "T.A.G. Seeker"
5697 msgstr "Самонаводчик"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5700 msgid "Shockwave"
5701 msgstr "Ударная Волна"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5704 msgid "Shotgun"
5705 msgstr "Дробовик"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5708 #, no-c-format
5709 msgid "@!#%'n Tuba"
5710 msgstr "@!#%'я Туба"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5713 msgid "Vaporizer"
5714 msgstr "Испаритель"
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5717 msgid "Vortex"
5718 msgstr "Вихрь"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_DEC^%s years"
5723 msgstr "%s года"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_ZER^%d years"
5728 msgstr "%d лет"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_FIR^%d year"
5733 msgstr "%d год"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_SEC^%d years"
5738 msgstr "%d года"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_THI^%d years"
5743 msgstr "%d года"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_MUL^%d years"
5748 msgstr "%d лет"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5753 msgstr "%s недели"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5758 msgstr "%d недель"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_FIR^%d week"
5763 msgstr "%d неделя"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5768 msgstr "%d недели"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_THI^%d weeks"
5773 msgstr "%d недели"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5778 msgstr "%d недель"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_DEC^%s days"
5783 msgstr "%s дня"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_ZER^%d days"
5788 msgstr "%d дней"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_FIR^%d day"
5793 msgstr "%d день"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_SEC^%d days"
5798 msgstr "%d дня"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_THI^%d days"
5803 msgstr "%d дня"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_MUL^%d days"
5808 msgstr "%d дней"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_DEC^%s hours"
5813 msgstr "%s часа"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_ZER^%d hours"
5818 msgstr "%d часов"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_FIR^%d hour"
5823 msgstr "%d час"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_SEC^%d hours"
5828 msgstr "%d часа"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_THI^%d hours"
5833 msgstr "%d часа"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_MUL^%d hours"
5838 msgstr "%d часов"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5843 msgstr "%s минуты"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5848 msgstr "%d минут"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_FIR^%d minute"
5853 msgstr "%d минута"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5858 msgstr "%d минуты"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_THI^%d minutes"
5863 msgstr "%d минуты"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5868 msgstr "%d минут"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5873 msgstr "%s секунды"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5878 msgstr "%d секунд"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_FIR^%d second"
5883 msgstr "%d секунду"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5888 msgstr "%d секунды"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_THI^%d seconds"
5893 msgstr "%d секунды"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5898 msgstr "%d секунд"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5901 #, c-format
5902 msgid "%dst"
5903 msgstr "%d"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5906 #, c-format
5907 msgid "%dnd"
5908 msgstr "%d"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5911 #, c-format
5912 msgid "%drd"
5913 msgstr "%d"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5916 #, c-format
5917 msgid "%dth"
5918 msgstr "%d"
5919
5920 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5921 msgid "No description"
5922 msgstr "Без описания"
5923
5924 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5925 #, c-format
5926 msgid ""
5927 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5928 "please file an issue."
5929 msgstr ""
5930 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5931 "пожалуйста, опишите проблему."
5932
5933 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5934 #, c-format
5935 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5936 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5937
5938 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5939 #, c-format
5940 msgid "%02d:%02d:%02d"
5941 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5942
5943 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5944 #, c-format
5945 msgid "Item %d"
5946 msgstr "Предмет %d"
5947
5948 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5952 msgid "Custom"
5953 msgstr "Своё"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5956 msgid "Core Team"
5957 msgstr "Основная команда"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5960 msgid "Extended Team"
5961 msgstr "Дополнительная команда"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5964 msgid "Website"
5965 msgstr "Сайт"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5968 msgid "Stats"
5969 msgstr "Статистика"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5972 msgid "Art"
5973 msgstr "Графика"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5976 msgid "Animation"
5977 msgstr "Анимация"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5980 msgid "Campaign"
5981 msgstr "Кампания"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5984 msgid "Level Design"
5985 msgstr "Дизайн уровней"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5988 msgid "Music / Sound FX"
5989 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5992 msgid "Game Code"
5993 msgstr "Код игры"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5996 msgid "Marketing / PR"
5997 msgstr "Маркетинг / связи с общественностью"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6000 msgid "Legal"
6001 msgstr "Правовые отношения"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6004 msgid "Game Engine"
6005 msgstr "Игровой движок"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6008 msgid "Engine Additions"
6009 msgstr "Дополнения движка"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6012 msgid "Compiler"
6013 msgstr "Компилятор"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6016 msgid "Other Active Contributors"
6017 msgstr "Другие активные участники"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6020 msgid "Translators"
6021 msgstr "Переводчики"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6024 msgid "Asturian"
6025 msgstr "Австрийский"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6028 msgid "Belarusian"
6029 msgstr "Белорусский"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6032 msgid "Bulgarian"
6033 msgstr "Болгарский"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6036 msgid "Chinese (China)"
6037 msgstr "Китайский"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6040 msgid "Chinese (Taiwan)"
6041 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6044 msgid "Cornish"
6045 msgstr "Корнуоллский"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6048 msgid "Czech"
6049 msgstr "Чешский"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6052 msgid "Dutch"
6053 msgstr "Нидерландский"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6056 msgid "English (Australia)"
6057 msgstr "Английский (Австралия)"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6060 msgid "Finnish"
6061 msgstr "Финский"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6064 msgid "French"
6065 msgstr "Французский"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6068 msgid "German"
6069 msgstr "Немецкий"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6072 msgid "Greek"
6073 msgstr "Греческий"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6076 msgid "Hungarian"
6077 msgstr "Венгерский"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6080 msgid "Irish"
6081 msgstr "Ирландский"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6084 msgid "Italian"
6085 msgstr "Итальянский"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6088 msgid "Japanese"
6089 msgstr "Японский"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6092 msgid "Kazakh"
6093 msgstr "Казахский"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6096 msgid "Korean"
6097 msgstr "Корейский"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6100 msgid "Polish"
6101 msgstr "Польский"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6104 msgid "Portuguese"
6105 msgstr "Португальский"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6108 msgid "Portuguese (Brazil)"
6109 msgstr "Бразильский португальский"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6112 msgid "Romanian"
6113 msgstr "Румынский"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6116 msgid "Russian"
6117 msgstr "Русский"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6120 msgid "Scottish Gaelic"
6121 msgstr "Шотландский"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6124 msgid "Serbian"
6125 msgstr "Сербский"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6128 msgid "Spanish"
6129 msgstr "Испанский"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6132 msgid "Swedish"
6133 msgstr "Шведский"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6136 msgid "Turkish"
6137 msgstr "Турецкий"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6140 msgid "Ukrainian"
6141 msgstr "Украинский"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6144 msgid "Past Contributors"
6145 msgstr "Прошлые участники"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6148 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6149 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6152 msgid "will not be saved"
6153 msgstr "не будет сохранено"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6156 msgid "will be saved to config.cfg"
6157 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6160 msgid "private"
6161 msgstr "личное"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6164 msgid "engine setting"
6165 msgstr "настройка движка"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6168 msgid "read only"
6169 msgstr "только чтение"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6177 msgid "OK"
6178 msgstr "Хорошо"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6181 msgid "Credits"
6182 msgstr "Разработчики"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6185 msgid "The Xonotic credits"
6186 msgstr "Благодарности"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6189 msgid ""
6190 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6191 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6192 "menu system."
6193 msgstr ""
6194 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6195 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6199 msgid "Name:"
6200 msgstr "Имя:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6204 msgid "Name under which you will appear in the game"
6205 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6208 msgid "Text language:"
6209 msgstr "Язык меню:"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6212 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6213 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6216 msgid "Undecided"
6217 msgstr "Спросить позже"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6220 msgid ""
6221 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6222 "menu"
6223 msgstr ""
6224 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6225 "Профиля"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6228 msgid "Save settings"
6229 msgstr "Сохранить настройки"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6234 msgid "Welcome"
6235 msgstr "Добро пожаловать"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6242 msgid "Join!"
6243 msgstr "Присоединиться!"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6247 msgid "Restart level"
6248 msgstr "Перезапустить уровень"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6251 msgid "Main menu"
6252 msgstr "Главное меню"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6256 msgid "Servers"
6257 msgstr "Серверы"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6261 msgid "Profile"
6262 msgstr "Профиль"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6266 msgid "Settings"
6267 msgstr "Настройки"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6271 msgid "Input"
6272 msgstr "Управление"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6275 msgid "Quick menu"
6276 msgstr "Быстрое меню"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6280 msgid "Spectate"
6281 msgstr "Наблюдать"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6284 msgid "Game menu"
6285 msgstr "Игровое меню"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6288 msgid "Ammunition display:"
6289 msgstr "Отображение патронов:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6292 msgid "Show only current ammo type"
6293 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6297 msgid "Noncurrent alpha:"
6298 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6302 msgid "Noncurrent scale:"
6303 msgstr "Размер нетекущего:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6307 msgid "Align icon:"
6308 msgstr "Выровнять значки:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6319 msgid "Left"
6320 msgstr "Слева"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6331 msgid "Right"
6332 msgstr "Справа"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6335 msgid "Ammo Panel"
6336 msgstr "Панель патронов"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6340 msgid "Message duration:"
6341 msgstr "Длительность сообщения:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6345 msgid "Fade time:"
6346 msgstr "Время скрытия:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6349 msgid "Flip messages order"
6350 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6354 msgid "Text alignment:"
6355 msgstr "Выравнивание текста:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6360 msgid "Center"
6361 msgstr "По центру"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6364 msgid "Font scale:"
6365 msgstr "Размер шрифта:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6368 msgid "Bold font scale:"
6369 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6372 msgid "Centerprint Panel"
6373 msgstr "Центральная панель сообщений"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6376 msgid "Chat entries:"
6377 msgstr "Записи в чате:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6380 msgid "Chat size:"
6381 msgstr "Размер чата:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6384 msgid "Chat lifetime:"
6385 msgstr "Время жизни чата:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6388 msgid "Chat beep sound"
6389 msgstr "Звук чата"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6392 msgid "Chat Panel"
6393 msgstr "Панель чата"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6396 msgid "Engine info:"
6397 msgstr "Сведения о движке:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6400 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6401 msgstr "Усреднять счётчик частоты кадров"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6404 msgid "Engine Info Panel"
6405 msgstr "Панель сведений о движке"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6408 msgid "Combine health and armor"
6409 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6414 msgid "Enable status bar"
6415 msgstr "Включить шкалу состояния"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6419 msgid "Status bar alignment:"
6420 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6426 msgid "Inward"
6427 msgstr "Внутрь"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6433 msgid "Outward"
6434 msgstr "Наружу"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6438 msgid "Icon alignment:"
6439 msgstr "Выравнивание значков:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6442 msgid "Flip health and armor positions"
6443 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6446 msgid "Health/Armor Panel"
6447 msgstr "Панель здоровья и брони"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6450 msgid "Info messages:"
6451 msgstr "Справочные сообщения:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6454 msgid "Flip align"
6455 msgstr "Обратить выравнивание"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6458 msgid "Info Messages Panel"
6459 msgstr "Панель информации"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6473 msgid "Disable"
6474 msgstr "Отключить"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6478 msgid "Enable spectating"
6479 msgstr "При наблюдении"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6482 msgid "Enable even playing in warmup"
6483 msgstr "При наблюдении/разминке"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6486 msgid "Reduced"
6487 msgstr "Уменьшенная"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6490 msgid "Text/icon ratio:"
6491 msgstr "Отношение текста/значков:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6494 msgid "Hide spawned items"
6495 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6498 msgid "Hide big armor and health"
6499 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6502 msgid "Dynamic size"
6503 msgstr "Динамический размер"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6506 msgid "Items Time Panel"
6507 msgstr "Панель таймеров предметов"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6510 msgid "Mod Icons Panel"
6511 msgstr "Панель значков режима"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6514 msgid "Notifications:"
6515 msgstr "Уведомления:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6518 msgid "Also print notifications to the console"
6519 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6522 msgid "Flip notify order"
6523 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6526 msgid "Entry lifetime:"
6527 msgstr "Время видимости:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6530 msgid "Entry fadetime:"
6531 msgstr "Время скрытия:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6534 msgid "Notification Panel"
6535 msgstr "Панель уведомлений"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6543 msgid "Enable"
6544 msgstr "Включить"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6548 msgid "Enable even observing"
6549 msgstr "Даже при наблюдении"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6553 msgid "Enable only in Race/CTS"
6554 msgstr "Только в Race/CTS"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6557 msgid "Status bar"
6558 msgstr "Шкала состояния"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6562 msgid "Left align"
6563 msgstr "Слева"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6567 msgid "Right align"
6568 msgstr "Справа"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6571 msgid "Inward align"
6572 msgstr "Внутрь"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6575 msgid "Outward align"
6576 msgstr "Наружу"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6579 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6580 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6583 msgid "Speed:"
6584 msgstr "Скорость:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6587 msgid "Include vertical speed"
6588 msgstr "С вертикальной скоростью"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6591 msgid "Show speed unit"
6592 msgstr "Показать единицу измерения скорости"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6595 msgid "Top speed"
6596 msgstr "Максимум скорости"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6599 msgid "Acceleration:"
6600 msgstr "Ускорение:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6603 msgid "Include vertical acceleration"
6604 msgstr "С вертикальным ускорением"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6607 msgid "Physics Panel"
6608 msgstr "Панель физики"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6611 msgid "Pickup messages:"
6612 msgstr "Сообщения подбора:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6615 msgid "Show timer:"
6616 msgstr "Показывать таймер:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6623 msgid "Never"
6624 msgstr "Никогда"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6630 msgid "Always"
6631 msgstr "Всегда"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6634 msgid "Spectating"
6635 msgstr "Наблюдение"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6638 msgid "Icon size scale:"
6639 msgstr "Размер значков:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6642 msgid "Pickup Panel"
6643 msgstr "Панель подбора"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6646 msgid "Powerups Panel"
6647 msgstr "Панель усилителей"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6651 msgid "Always enable"
6652 msgstr "Отображать всегда"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6655 msgid "Forced aspect:"
6656 msgstr "Соотношение:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6659 msgid "Pressed Keys Panel"
6660 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6663 msgid "Quick Menu Panel"
6664 msgstr "Панель быстрого меню"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6667 msgid "Race Timer Panel"
6668 msgstr "Гоночная панель таймера"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6671 msgid "Enable in team games"
6672 msgstr "В командных режимах"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6675 msgid "Radar:"
6676 msgstr "Радар:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6688 msgid "Alpha:"
6689 msgstr "Прозрачность:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6692 msgid "Rotation:"
6693 msgstr "Ориентация:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6696 msgid "Forward"
6697 msgstr "По взгляду"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6700 msgid "West"
6701 msgstr "На запад"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6704 msgid "South"
6705 msgstr "На юг"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6708 msgid "East"
6709 msgstr "На восток"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6712 msgid "North"
6713 msgstr "На север"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6716 msgid "Scale:"
6717 msgstr "Размер:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6720 msgid "Zoom mode:"
6721 msgstr "При увеличении:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6724 msgid "Zoomed in"
6725 msgstr "Уменьшать"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6728 msgid "Zoomed out"
6729 msgstr "Увеличивать"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6732 msgid "Always zoomed"
6733 msgstr "Всегда увеличен"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6736 msgid "Never zoomed"
6737 msgstr "Всегда уменьшен"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6740 msgid "Radar Panel"
6741 msgstr "Панель радара"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6744 msgid "Score:"
6745 msgstr "Очки:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6748 msgid "Rankings:"
6749 msgstr "Рейтинг:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6753 msgid "Off"
6754 msgstr "Отключено"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6757 msgid "And me"
6758 msgstr "Включая мой"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6761 msgid "Pure"
6762 msgstr "Чистый"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6765 msgid "Score Panel"
6766 msgstr "Таблица очков"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6769 msgid "StrafeHUD mode:"
6770 msgstr "Режим интерфейса:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6773 msgid "View angle centered"
6774 msgstr "Угол обзора в центре"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6777 msgid "Velocity angle centered"
6778 msgstr "Угол скорости в центре"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6781 msgid "StrafeHUD style:"
6782 msgstr "Стиль интерфейса:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6785 msgid "no styling"
6786 msgstr "без стиля"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6789 msgid "progress bar"
6790 msgstr "полоса прогресса"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6793 msgid "gradient"
6794 msgstr "градиент"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6797 msgid "Demo mode"
6798 msgstr "Режим демо"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6801 msgid "Range:"
6802 msgstr "Диапазон:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6805 msgid "Center panel"
6806 msgstr "Панель в центр"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6809 msgid "Reset colors"
6810 msgstr "Сбросить цвета"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6813 msgid "Strafe bar:"
6814 msgstr "Шкала стрейфа:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6817 msgid "Angle indicator:"
6818 msgstr "Указатель угла:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6822 msgid "Neutral:"
6823 msgstr "Нейтраль:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6827 msgid "Good:"
6828 msgstr "Хорошо:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6832 msgid "Overturn:"
6833 msgstr "Переповорот:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6836 msgid "Switch indicator:"
6837 msgstr "Указатель переключения:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6840 msgid "Best angle indicator:"
6841 msgstr "Указатель лучшего угла:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6844 msgid "StrafeHUD Panel"
6845 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6848 msgid "Timer:"
6849 msgstr "Таймер:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6852 msgid "Show elapsed time"
6853 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6856 msgid "Secondary timer:"
6857 msgstr "Вторичный таймер:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6860 msgid "Swapped"
6861 msgstr "Переставленный"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6864 msgid "Timer Panel"
6865 msgstr "Панель таймера"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6868 msgid "Alpha after voting:"
6869 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6872 msgid "Vote Panel"
6873 msgstr "Панель голосования"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6876 msgid "Fade out after:"
6877 msgstr "Скрывать через:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6880 #, c-format
6881 msgid "%ds"
6882 msgstr "%dс"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6885 msgid "Fade effect:"
6886 msgstr "Эффект скрытия:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6889 msgid "EF^None"
6890 msgstr "Нет"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6893 msgid "Alpha"
6894 msgstr "Исчезновение"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6897 msgid "Slide"
6898 msgstr "Скольжение"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6901 msgid "EF^Both"
6902 msgstr "Оба"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6905 msgid "Weapon icons:"
6906 msgstr "Значки оружия:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6909 msgid "Show only owned weapons"
6910 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6913 msgid "Show weapon ID as:"
6914 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6917 msgid "SHOWAS^None"
6918 msgstr "Нет"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6921 msgid "Number"
6922 msgstr "Номер"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6925 msgid "Bind"
6926 msgstr "Клавиша"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6929 msgid "Weapon ID scale:"
6930 msgstr "Размер ИД оружия:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6933 msgid "Show Accuracy"
6934 msgstr "Показывать точность"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6937 msgid "Show Ammo"
6938 msgstr "Показывать патроны"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6941 msgid "Ammo bar alpha:"
6942 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6945 msgid "Ammo bar color:"
6946 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6949 msgid "Weapons Panel"
6950 msgstr "Панель оружия"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6953 msgid "HUD skins"
6954 msgstr "Темы интерфейса"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6962 msgid "Filter:"
6963 msgstr "Фильтр:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6969 msgid "Refresh"
6970 msgstr "Обновить"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6974 msgid "Set skin"
6975 msgstr "Применить тему"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6978 msgid "Save current skin"
6979 msgstr "Сохранить текущую тему"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6982 msgid "Panel background defaults:"
6983 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6986 msgid "Background:"
6987 msgstr "Фон:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6990 msgid "Border size:"
6991 msgstr "Ширина краёв:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6995 msgid "Team color:"
6996 msgstr "Цвет команды:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6999 msgid "Test team color in configure mode"
7000 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7003 msgid "Padding:"
7004 msgstr "Отступ:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7007 msgid "HUD Dock:"
7008 msgstr "Область интерфейса:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7011 msgid "DOCK^Disabled"
7012 msgstr "Отключено"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7015 msgid "DOCK^Small"
7016 msgstr "Малая"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7019 msgid "DOCK^Medium"
7020 msgstr "Средняя"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7023 msgid "DOCK^Large"
7024 msgstr "Большая"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7027 msgid "Grid settings:"
7028 msgstr "Настройки сетки:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7031 msgid "Snap panels to grid"
7032 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7035 msgid "Grid size:"
7036 msgstr "Шаг сетки:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7039 msgid "X:"
7040 msgstr "X:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7043 msgid "Y:"
7044 msgstr "Y:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7047 msgid "Center line"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7051 #, c-format
7052 msgid ""
7053 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7054 "vertical lines by editing %s in the console"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7058 msgid "Exit setup"
7059 msgstr "Выйти из настроек"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7062 msgid "Panel HUD Setup"
7063 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7066 msgid "Monster:"
7067 msgstr "Монстр:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7071 msgid "Spawn"
7072 msgstr "Новое"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7075 msgid "Remove"
7076 msgstr "Убрать"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7079 msgid "Move target:"
7080 msgstr "Переместить цель:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7083 msgid "Follow"
7084 msgstr "Следовать"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7087 msgid "Wander"
7088 msgstr "Блуждать"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7091 msgid "Spawnpoint"
7092 msgstr "Точка возрождения"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7095 msgid "No moving"
7096 msgstr "Движений нет"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7099 msgid "Colors:"
7100 msgstr "Цвета:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7104 msgid "Set skin:"
7105 msgstr "Выбрать тему:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7108 msgid "Monster Tools"
7109 msgstr "Инструменты Монстров"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7112 msgid "Find servers to play on"
7113 msgstr "Поиск игровых серверов"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7116 msgid "Host your own game"
7117 msgstr "Запустить собственную игру"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7120 msgid "Media"
7121 msgstr "Медиа"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7124 msgid "Multiplayer"
7125 msgstr "Игра по сети"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7128 msgid ""
7129 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7130 "settings"
7131 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7138 msgid "Default"
7139 msgstr "По умолчанию"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7143 msgid "Unlimited"
7144 msgstr "Бесконечно"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7147 msgid "Gametype"
7148 msgstr "Режим игры"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7151 msgid "Time limit:"
7152 msgstr "Предел времени:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7155 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7156 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7159 #, c-format
7160 msgid "%d minutes"
7161 msgstr "%d минут"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7164 msgid "TIMLIM^Default"
7165 msgstr "По умолчанию"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7169 msgid "1 minute"
7170 msgstr "1 минуту"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7173 msgid "TIMLIM^Infinite"
7174 msgstr "Бесконечно"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7177 msgid "Teams:"
7178 msgstr "Команды:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7181 msgid "2 teams"
7182 msgstr "2 команды"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7185 msgid "3 teams"
7186 msgstr "3 команды"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7189 msgid "4 teams"
7190 msgstr "4 команды"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7193 msgid "Player slots:"
7194 msgstr "Места для игроков:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7197 msgid ""
7198 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7199 "at once"
7200 msgstr ""
7201 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7202 "серверу"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7205 msgid "Number of bots:"
7206 msgstr "Число ботов:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7209 msgid "Amount of bots on your server"
7210 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7213 msgid "Bot skill:"
7214 msgstr "Уровень ботов:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7217 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7218 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7221 msgid "Botlike"
7222 msgstr "Ботоподобный"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7225 msgid "Beginner"
7226 msgstr "Новичок"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7229 msgid "You will win"
7230 msgstr "Легко победить"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7233 msgid "You can win"
7234 msgstr "Можно победить"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7237 msgid "You might win"
7238 msgstr "Трудно победить"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7241 msgid "Advanced"
7242 msgstr "Продвинутый"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7245 msgid "Expert"
7246 msgstr "Опытный"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7249 msgid "Pro"
7250 msgstr "Профессионал"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7253 msgid "Assassin"
7254 msgstr "Убийца"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7257 msgid "Unhuman"
7258 msgstr "Сверхбот"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7261 msgid "Godlike"
7262 msgstr "Богоподобный"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7265 msgid "Mutators..."
7266 msgstr "Мутаторы…"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7269 msgid "Mutators and weapon arenas"
7270 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7273 msgid "Maplist"
7274 msgstr "Список арен"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7277 msgid ""
7278 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7279 "Delete to clear; Enter when done."
7280 msgstr ""
7281 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7282 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; ВВОД, когда закончите."
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7285 msgid "Add shown"
7286 msgstr "Выбрать показанные"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7289 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7290 msgstr "Выбрать арены, показываемые в вашем списке"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7293 msgid "Remove shown"
7294 msgstr "Удалить показанные"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7297 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7298 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7301 msgid "Add all"
7302 msgstr "Выбрать все"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7305 msgid "Add every available map to your selection"
7306 msgstr "Выбрать каждую доступную арену"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7309 msgid "Remove all"
7310 msgstr "Убрать все"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7313 msgid "Remove all the maps from your selection"
7314 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7317 msgid "Start multiplayer!"
7318 msgstr "Начать игру по сети!"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7321 msgid "Title:"
7322 msgstr "Заголовок:"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7325 msgid "Author:"
7326 msgstr "Автор:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7329 msgid "Game types:"
7330 msgstr "Режимы игры:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7334 msgid "Close"
7335 msgstr "Закрыть"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7338 msgid "MAP^Play"
7339 msgstr "MAP^Играть"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7342 msgid "Map Information"
7343 msgstr "Сведения об арене"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7346 msgid "MUT^None"
7347 msgstr "Отсутствуют"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7350 msgid "Gameplay mutators:"
7351 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7354 msgid ""
7355 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7356 "directional key to dodge"
7357 msgstr ""
7358 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7359 "клавишу направления для рывка"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7362 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7363 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7366 msgid "All players are almost invisible"
7367 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7370 msgid ""
7371 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7372 "that support it"
7373 msgstr ""
7374 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7375 "д.) на поддерживаемых аренах"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7378 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7379 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7382 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7383 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7386 msgid ""
7387 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7388 "they can't jump)"
7389 msgstr ""
7390 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7391 "теряется и нельзя прыгать)"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7394 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7395 msgstr ""
7396 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7399 msgid "Weapon & item mutators:"
7400 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7403 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7404 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7407 msgid ""
7408 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7409 "to use it"
7410 msgstr ""
7411 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7412 "«реактивный ранец» для использования"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7415 msgid ""
7416 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7417 "with the Electro primary fire"
7418 msgstr ""
7419 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7420 "основным огнём"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7423 msgid ""
7424 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7425 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7426 msgstr ""
7427 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7428 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7431 msgid ""
7432 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7433 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7434 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7435 msgstr ""
7436 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7437 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7438 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7441 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7442 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7445 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7446 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7449 msgid "Regular (no arena)"
7450 msgstr "Обычная (не арена)"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7453 msgid ""
7454 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7455 "without weapon pickups"
7456 msgstr ""
7457 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7458 "иные пушки будут недоступны"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7461 msgid "Weapon arenas:"
7462 msgstr "Арены с оружием:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7465 msgid "Custom weapons"
7466 msgstr "Выбранные оружия"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7469 msgid "Most weapons"
7470 msgstr "Большинство оружия"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7473 msgid "All weapons"
7474 msgstr "Всё оружие"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7477 msgid "Special arenas:"
7478 msgstr "Особые арены:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7481 msgid ""
7482 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7483 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7484 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7485 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7486 msgstr ""
7487 "Игрокам будет предоставлено только одно оружие, которым можно мгновенно "
7488 "убить противника с одного выстрела. Если у игрока закончатся боеприпасы, у "
7489 "него будет 10 секунд, чтобы найти их, а если он этого не сделает, ему грозит "
7490 "смерть. Вторичный режим огня не наносит никакого урона, но хорош для "
7491 "трюковых прыжков."
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7494 msgid ""
7495 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7496 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7497 "switch to another weapon."
7498 msgstr ""
7499 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7500 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7501 "произойдёт переключение на другое оружие."
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7504 msgid "with blaster"
7505 msgstr "с бластером"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7508 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7509 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7512 msgid "Mutators"
7513 msgstr "Мутаторы"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7516 msgid "SRVS^Categories"
7517 msgstr "SRVS^Категории"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7520 msgid "SRVS^Empty"
7521 msgstr "Пустые"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7524 msgid "Show empty servers"
7525 msgstr "Показывать пустые серверы"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7528 msgid "SRVS^Full"
7529 msgstr "Полные"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7532 msgid "Show full servers that have no slots available"
7533 msgstr "Показывать полные серверы без свободных мест"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7536 msgid "SRVS^Laggy"
7537 msgstr "Далёкие"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7540 msgid "Show high latency servers"
7541 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7544 msgid "Reload the server list"
7545 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7548 msgid "Pause"
7549 msgstr "Пауза"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7552 msgid ""
7553 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7554 msgstr ""
7555 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7559 msgid "Address:"
7560 msgstr "Адрес:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7563 msgid "Info..."
7564 msgstr "Сведения…"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7567 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7568 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7572 msgid "No Terms of Service specified"
7573 msgstr "Условия использования не указаны"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7577 msgid "MOD^Default"
7578 msgstr "MOD^Стандартный"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7581 #, c-format
7582 msgid "%d modified"
7583 msgstr "%d изменено"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7586 msgid "Official"
7587 msgstr "Официальные"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7590 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7591 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7594 msgid "N/A (auth library missing)"
7595 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7598 msgid "Not supported (can't connect)"
7599 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7602 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7603 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7606 msgid "Supported (will encrypt)"
7607 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7610 msgid "Supported (won't encrypt)"
7611 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7614 msgid "Requested (will encrypt)"
7615 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7618 msgid "Requested (won't encrypt)"
7619 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7622 msgid "Required (can't connect)"
7623 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7626 msgid "Required (will encrypt)"
7627 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7630 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7631 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7635 msgid "custom stats server"
7636 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7640 msgid "stats disabled"
7641 msgstr "статистика отключена"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7645 msgid "stats enabled"
7646 msgstr "статистика включена"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7649 msgid "Status"
7650 msgstr "Состояние"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7655 msgid "Terms of Service"
7656 msgstr "Условия использования"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7659 msgid "Server Info"
7660 msgstr "Сведения о сервере"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7663 msgid "Hostname:"
7664 msgstr "Имя сервера:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7667 msgid "Mod:"
7668 msgstr "Мод:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7671 msgid "Version:"
7672 msgstr "Версия:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7675 msgid "Settings:"
7676 msgstr "Настройки:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7680 msgid "Players:"
7681 msgstr "Игроки:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7684 msgid "Bots:"
7685 msgstr "Боты:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7688 msgid "Free slots:"
7689 msgstr "Пустые места:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7692 msgid "Encryption:"
7693 msgstr "Шифрование:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7696 msgid "ID:"
7697 msgstr "ИД:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7700 msgid "Key:"
7701 msgstr "Ключ:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7704 msgid "Stats:"
7705 msgstr "Статистика:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7708 msgid "Server Information"
7709 msgstr "Сведения о сервере"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7712 msgid "Demos"
7713 msgstr "Демки"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7716 msgid "Screenshots"
7717 msgstr "Снимки экрана"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7720 msgid "Music Player"
7721 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7724 msgid "Auto record demos"
7725 msgstr "Автозапись демок"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7728 msgid "Timedemo"
7729 msgstr "Тест производительности"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7732 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7733 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7736 msgid "DEMO^Play"
7737 msgstr "Играть"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7740 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7741 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7745 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7746 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7750 msgid "Disconnect"
7751 msgstr "Отключиться"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7754 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7755 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7758 msgid "MUSICPL^Add"
7759 msgstr "Добавить"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7762 msgid "MUSICPL^Add all"
7763 msgstr "Добавить все"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7766 msgid "Set as menu track"
7767 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7770 msgid "Reset default menu track"
7771 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7774 msgid "Playlist:"
7775 msgstr "Плейлист:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7778 msgid "Random order"
7779 msgstr "Случайный порядок"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7782 msgid "MUSICPL^Stop"
7783 msgstr "Стоп"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7786 msgid "MUSICPL^Play"
7787 msgstr "Воспр."
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7790 msgid "MUSICPL^Pause"
7791 msgstr "Пауза"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7794 msgid "MUSICPL^Prev"
7795 msgstr "Пред."
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7798 msgid "MUSICPL^Next"
7799 msgstr "След."
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7802 msgid "MUSICPL^Remove"
7803 msgstr "Удалить"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7806 msgid "MUSICPL^Remove all"
7807 msgstr "Удалить все"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7810 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7811 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7814 msgid "Open in the viewer"
7815 msgstr "Открыть в обозревателе"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7818 msgid "Reset"
7819 msgstr "Сброс"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7822 msgid "Previous"
7823 msgstr "Предыдущий"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7826 msgid "Next"
7827 msgstr "Следующий"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7830 msgid "Slide show"
7831 msgstr "Слайд-шоу"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7839 msgid "Apply immediately"
7840 msgstr "Применить"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7843 msgid "Name"
7844 msgstr "Имя"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7847 msgid "Model"
7848 msgstr "Модель"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7851 msgid "Glowing color"
7852 msgstr "Цвет свечения"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7855 msgid "Detail color"
7856 msgstr "Цвет деталей"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7859 msgid "Statistics"
7860 msgstr "Статистика"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7863 msgid "Allow player statistics to track your client"
7864 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7867 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7868 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7871 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7872 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7875 msgid "Select language..."
7876 msgstr "Выбрать язык…"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7879 msgid "Are you sure you want to quit?"
7880 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7883 msgid "Quit the game"
7884 msgstr "Выйти из игры"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7887 msgid "Model:"
7888 msgstr "Модель:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7891 msgid "Remove *"
7892 msgstr "Убрать *"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7895 msgid "Copy *"
7896 msgstr "Копировать *"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7899 msgid "Paste"
7900 msgstr "Вставить"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7903 msgid "Bone:"
7904 msgstr "Кость:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7907 msgid "Set * as child"
7908 msgstr "Установить * как подчинённого"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7911 msgid "Attach to *"
7912 msgstr "Прикрепить к *"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7915 msgid "Detach from *"
7916 msgstr "Открепить от *"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7919 msgid "Visual object properties for *:"
7920 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7923 msgid "Set alpha:"
7924 msgstr "Установить прозрачность:"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7927 msgid "Set color main:"
7928 msgstr "Установить главный цвет:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7931 msgid "Set color glow:"
7932 msgstr "Цвет люминофора:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7935 msgid "Set frame:"
7936 msgstr "Рама:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7939 msgid "Physical object properties for *:"
7940 msgstr "Физические свойства для *:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7943 msgid "Set material:"
7944 msgstr "Определить материал:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7947 msgid "Set solidity:"
7948 msgstr "Установить прочность:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7951 msgid "Non-solid"
7952 msgstr "Не твёрдый"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7955 msgid "Solid"
7956 msgstr "Твёрдый"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7959 msgid "Set physics:"
7960 msgstr "Установить физику:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7963 msgid "Static"
7964 msgstr "Статический"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7967 msgid "Movable"
7968 msgstr "Динамический"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7971 msgid "Physical"
7972 msgstr "Физика"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7975 msgid "Set scale:"
7976 msgstr "Установить размер:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7979 msgid "Set force:"
7980 msgstr "Установить силу:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7983 msgid "Claim *"
7984 msgstr "Взять *"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7987 msgid "* object info"
7988 msgstr "свойства объекта *"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7991 msgid "* mesh info"
7992 msgstr "свойство модели *"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7995 msgid "* attachment info"
7996 msgstr "* свойства прикрепления"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7999 msgid "Show help"
8000 msgstr "Показывать помощь"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8003 msgid "* is the object you are facing"
8004 msgstr "* — объект перед вами"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8007 msgid "Sandbox Tools"
8008 msgstr "Инструменты песочницы"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8011 msgid "Video"
8012 msgstr "Видео"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8015 msgid "Effects"
8016 msgstr "Эффекты"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8019 msgid "Audio"
8020 msgstr "Звук"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8023 msgid "Game"
8024 msgstr "Игра"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8027 msgid "User"
8028 msgstr "Пользователь"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8031 msgid "Misc"
8032 msgstr "Разное"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8035 msgid "Change the game settings"
8036 msgstr "Изменить настройки игры"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8039 msgid "Master:"
8040 msgstr "Общий:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8043 msgid "Music:"
8044 msgstr "Музыка:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8047 msgid "VOL^Ambient:"
8048 msgstr "Окружение:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8051 msgid "Info:"
8052 msgstr "Информация:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8055 msgid "Items:"
8056 msgstr "Предметы:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8059 msgid "Pain:"
8060 msgstr "Крики боли:"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8063 msgid "Player:"
8064 msgstr "Игрок:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8067 msgid "Shots:"
8068 msgstr "Выстрелы:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8071 msgid "Voice:"
8072 msgstr "Комментатор:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8075 msgid "Weapons:"
8076 msgstr "Оружие:"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8079 msgid "New style sound attenuation"
8080 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8083 msgid "Mute sounds when not active"
8084 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8087 msgid "Frequency:"
8088 msgstr "Частота:"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8091 msgid "Sound output frequency"
8092 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8095 msgid "8 kHz"
8096 msgstr "8 кГц"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8099 msgid "11.025 kHz"
8100 msgstr "11,025 кГц"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8103 msgid "16 kHz"
8104 msgstr "16 кГц"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8107 msgid "22.05 kHz"
8108 msgstr "22,05 кГц"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8111 msgid "24 kHz"
8112 msgstr "24 кГц"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8115 msgid "32 kHz"
8116 msgstr "32 кГц"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8119 msgid "44.1 kHz"
8120 msgstr "44,1 кГц"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8123 msgid "48 kHz"
8124 msgstr "48 кГц"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8127 msgid "Channels:"
8128 msgstr "Каналы:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8131 msgid "Number of channels for the sound output"
8132 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8135 msgid "Mono"
8136 msgstr "Моно"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8139 msgid "Stereo"
8140 msgstr "Стерео"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8143 msgid "2.1"
8144 msgstr "2.1"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8147 msgid "4"
8148 msgstr "4"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8151 msgid "5"
8152 msgstr "5"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8155 msgid "5.1"
8156 msgstr "5.1"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8159 msgid "6.1"
8160 msgstr "6.1"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8163 msgid "7.1"
8164 msgstr "7.1"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8167 msgid "Swap stereo output channels"
8168 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8171 msgid "Swap left/right channels"
8172 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8175 msgid "Headphone friendly mode"
8176 msgstr "Режим для наушников"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8179 msgid ""
8180 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8181 "stereo separation a bit for headphones)"
8182 msgstr ""
8183 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8184 "разделение стерео в наушниках)"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8187 msgid "Hit indication sound"
8188 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8191 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8192 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8195 msgid "SND^Fixed"
8196 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8199 msgid "Decrease pitch with more damage"
8200 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8203 msgid "Decreasing"
8204 msgstr "Уменьшать тон"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8207 msgid "Increase pitch with more damage"
8208 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8211 msgid "Increasing"
8212 msgstr "Увеличивать тон"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8215 msgid "Chat message sound"
8216 msgstr "Звук сообщения в чате"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8219 msgid "Menu sounds"
8220 msgstr "Звуки меню"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8223 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8224 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8227 msgid "Focus sounds"
8228 msgstr "Звуки при фокусе"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8231 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8232 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8235 msgid "Time announcer:"
8236 msgstr "Анонсы времени:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8239 msgid "WRN^Disabled"
8240 msgstr "Отключено"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8243 msgid "5 minutes"
8244 msgstr "5 минут"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8247 msgid "WRN^Both"
8248 msgstr "1 и 5 минут"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8251 msgid "Automatic taunts:"
8252 msgstr "Автонасмешки:"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8255 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8256 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8259 msgid "Sometimes"
8260 msgstr "Редко"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8263 msgid "Often"
8264 msgstr "Часто"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8267 msgid "Debug info about sounds"
8268 msgstr "Данные об отладке звука"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8271 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8272 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8275 msgid "Reset key bindings"
8276 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8279 msgid "Quality preset:"
8280 msgstr "Предустановка:"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8283 msgid "PRE^OMG!"
8284 msgstr "Ужасная"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8287 msgid "PRE^Low"
8288 msgstr "Низкая"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8291 msgid "PRE^Medium"
8292 msgstr "Средняя"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8295 msgid "PRE^Normal"
8296 msgstr "Обычная"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8299 msgid "PRE^High"
8300 msgstr "Высокая"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8303 msgid "PRE^Ultra"
8304 msgstr "Чрезмерная"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8307 msgid "PRE^Ultimate"
8308 msgstr "Предельная"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8311 msgid "Geometry detail:"
8312 msgstr "Качество геометрии:"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8315 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8316 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8319 msgid "DET^Lowest"
8320 msgstr "Низшее"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8323 msgid "DET^Low"
8324 msgstr "Низкое"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8327 msgid "DET^Normal"
8328 msgstr "Приемлемое"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8331 msgid "DET^Good"
8332 msgstr "Хорошее"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8335 msgid "DET^Best"
8336 msgstr "Лучшее"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8339 msgid "DET^Insane"
8340 msgstr "Безумное"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8343 msgid "Player detail:"
8344 msgstr "Детализация игроков:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8347 msgid "PDET^Low"
8348 msgstr "Низкая"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8351 msgid "PDET^Medium"
8352 msgstr "Средняя"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8355 msgid "PDET^Normal"
8356 msgstr "Нормальная"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8359 msgid "PDET^Good"
8360 msgstr "Хорошая"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8363 msgid "PDET^Best"
8364 msgstr "Лучшая"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8367 msgid "Texture resolution:"
8368 msgstr "Разрешение текстур:"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8371 msgid "RES^Leet"
8372 msgstr "Ужасное"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8375 msgid "RES^Lowest"
8376 msgstr "Нижайшее"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8379 msgid "RES^Very low"
8380 msgstr "Очень низкое"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8383 msgid "RES^Low"
8384 msgstr "Низкое"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8387 msgid "RES^Normal"
8388 msgstr "Обычное"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8391 msgid "RES^Good"
8392 msgstr "Хорошее"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8395 msgid "RES^Best"
8396 msgstr "Лучшее"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8401 msgid "Avoid lossy texture compression"
8402 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8405 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8406 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8409 msgid "Show sky"
8410 msgstr "Показывать небо"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8413 msgid "Show surfaces"
8414 msgstr "Показывать поверхности"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8417 msgid ""
8418 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8419 "performance boost, but looks very ugly."
8420 msgstr ""
8421 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8422 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8425 msgid "Use lightmaps"
8426 msgstr "Карты освещённости"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8429 msgid ""
8430 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8431 "video memory"
8432 msgstr ""
8433 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8434 "потребляют больше видеопамяти"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8437 msgid "Deluxe mapping"
8438 msgstr "Попиксельное освещение"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8441 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8442 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8445 msgid "Gloss"
8446 msgstr "Блеск"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8449 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8450 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8453 msgid "Offset mapping"
8454 msgstr "Параллакс-маппинг"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8457 msgid ""
8458 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8459 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8460 msgstr ""
8461 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8464 msgid "Relief mapping"
8465 msgstr "Рельефные текстуры"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8468 msgid ""
8469 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8470 msgstr ""
8471 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8472 "производительность"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8475 msgid "Reflections:"
8476 msgstr "Отражения:"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8479 msgid ""
8480 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8481 "with reflecting surfaces"
8482 msgstr ""
8483 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8484 "зеркальными поверхностями"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8487 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8488 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8491 msgid "Blurred"
8492 msgstr "Размытые"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8495 msgid "REFL^Good"
8496 msgstr "Хорошие"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8499 msgid "Sharp"
8500 msgstr "Резкие"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8503 msgid "Decals"
8504 msgstr "Следы"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8507 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8508 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8511 msgid "Decals on models"
8512 msgstr "Следы на моделях"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8516 msgid "Distance:"
8517 msgstr "Дальность:"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8520 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8521 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8524 msgid "Time:"
8525 msgstr "Время:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8528 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8529 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8532 msgid "Damage effects:"
8533 msgstr "Эффекты повреждений:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8536 msgid "DMGFX^Disabled"
8537 msgstr "DMGFX^Отключено"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8540 msgid "Skeletal"
8541 msgstr "Скелетные"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8544 msgid "DMGFX^All"
8545 msgstr "DMGFX^Все"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8548 msgid "Realtime dynamic lights"
8549 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8552 msgid ""
8553 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8554 msgstr ""
8555 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8556 "усилители"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8560 msgid "Shadows"
8561 msgstr "Тени"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8564 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8565 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8568 msgid "Realtime world lights"
8569 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8572 msgid ""
8573 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8574 "performance."
8575 msgstr ""
8576 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8577 "заметно сказаться на быстродействии."
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8580 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8581 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8584 msgid "Use normal maps"
8585 msgstr "Использовать карты нормалей"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8588 msgid ""
8589 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8590 "light with a bumpy surface"
8591 msgstr ""
8592 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8593 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8596 msgid "Soft shadows"
8597 msgstr "Мягкие тени"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8600 msgid "Corona brightness:"
8601 msgstr "Яркость корон:"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8604 msgid "Flare effects around certain lights"
8605 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8608 msgid "Fade coronas according to visibility"
8609 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8612 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8613 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8616 msgid "Bloom"
8617 msgstr "Свечение"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8620 msgid ""
8621 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8622 "pixels. Has a big impact on performance."
8623 msgstr ""
8624 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8625 "яркими. Сильно снижает производительность."
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8628 msgid "Extra postprocessing effects"
8629 msgstr "Дополнительные эффекты"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8632 msgid ""
8633 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8634 "using a powerup"
8635 msgstr ""
8636 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8637 "при использовании усилителя"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8640 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8641 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0,4"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8644 msgid "Motion blur:"
8645 msgstr "Размытие в движении:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8648 msgid "Particles"
8649 msgstr "Частицы"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8652 msgid "Spawnpoint effects"
8653 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8656 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8657 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8660 msgid "Quality:"
8661 msgstr "Качество:"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8665 msgid ""
8666 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8667 "gives for better performance"
8668 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8671 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8672 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8675 msgid "No crosshair"
8676 msgstr "Без прицела"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8680 msgid "Per weapon"
8681 msgstr "От оружия"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8684 msgid ""
8685 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8686 "models"
8687 msgstr ""
8688 "Разные прицелы для каждого оружия; полезно, если вы играете без моделей "
8689 "оружия"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8694 msgid "Size:"
8695 msgstr "Размер:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8698 msgid "By health"
8699 msgstr "От здоровья"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8702 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8703 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8706 msgid "Enable center crosshair dot"
8707 msgstr "Точка посередине"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8710 msgid "Use normal crosshair color"
8711 msgstr "Обычный цвет прицела"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8714 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8715 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8718 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8719 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8722 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8723 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8726 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8727 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8730 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8731 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8734 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8735 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8738 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8739 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8742 msgid "Crosshair"
8743 msgstr "Прицел"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8746 msgid "Scoreboard"
8747 msgstr "Таблица результатов"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8750 msgid "Fading speed:"
8751 msgstr "Скорость затухания:"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8754 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8755 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8758 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8759 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8762 msgid "Show team sizes:"
8763 msgstr "Размеры команд:"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8766 msgid ""
8767 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8768 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8769 msgstr ""
8770 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8771 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8772 "счёта"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8775 msgid "Waypoints"
8776 msgstr "Ориентиры"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8779 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8780 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8783 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8784 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8787 msgid "Control transparency of the waypoints"
8788 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8792 msgid "Font size:"
8793 msgstr "Размер шрифта:"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8796 msgid "Edge offset:"
8797 msgstr "Отступы:"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8800 msgid "Fade when near the crosshair"
8801 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8804 msgid "Display names instead of icons"
8805 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8808 msgid "Damage"
8809 msgstr "Урон"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8812 msgid "Overlay:"
8813 msgstr "Оверлей:"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8816 msgid "Factor:"
8817 msgstr "Множитель:"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8820 msgid "Fade rate:"
8821 msgstr "Частота скрытия:"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8824 msgid "Player Names"
8825 msgstr "Имена игроков"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8828 msgid "Show names above players"
8829 msgstr "Показывать имена над игроками"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8832 msgid "Max distance:"
8833 msgstr "Дальность:"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8836 msgid "Decolorize:"
8837 msgstr "Обесцвечивание:"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8841 msgid "Teamplay"
8842 msgstr "Команды"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8845 msgid "Only when near crosshair"
8846 msgstr "Только в области прицела"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8849 msgid "Display health and armor"
8850 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8853 msgid "Speed unit:"
8854 msgstr "Единица скорости:"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8857 msgid "Damage overlay:"
8858 msgstr "Индикатор урона:"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8861 msgid "Dynamic HUD"
8862 msgstr "Динамический интерфейс"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8865 msgid "HUD moves around following player's movement"
8866 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8869 msgid "Shake the HUD when hurt"
8870 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8874 msgid "Enter HUD editor"
8875 msgstr "Открыть редактор интерфейса"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8878 msgid "HUD"
8879 msgstr "Интерфейс"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8882 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8883 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8886 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8887 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8890 msgid "Frag Information"
8891 msgstr "Сведения о фрагах"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8894 msgid "Display information about killing sprees"
8895 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8898 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8899 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8902 msgid "Show spree information in centerprints"
8903 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8906 msgid "Show spree information in death messages"
8907 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8910 msgid "Sprees in info messages:"
8911 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8914 msgid "SPREES^Disabled"
8915 msgstr "SPREES^Отключены"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8918 msgid "Target"
8919 msgstr "Цель"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8922 msgid "Attacker"
8923 msgstr "Атакующий"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8926 msgid "SPREES^Both"
8927 msgstr "SPREES^Оба"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8930 msgid "Print on a seperate line"
8931 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8934 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8935 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8938 msgid "Add frag location to death messages when available"
8939 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8942 msgid "Gamemode Settings"
8943 msgstr "Настройки режима игры"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8946 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8947 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8950 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8951 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8956 msgid "Other"
8957 msgstr "Прочее"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8960 msgid "Display console messages in the top left corner"
8961 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8964 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8965 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8968 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8969 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8972 msgid "Powerup notifications"
8973 msgstr "Уведомления усилителей"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8976 msgid "Weapon centerprint notifications"
8977 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8980 msgid "Weapon info message notifications"
8981 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8984 msgid "Announcers"
8985 msgstr "Анонсы"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8988 msgid "Respawn countdown sounds"
8989 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8992 msgid "Killstreak sounds"
8993 msgstr "Звуки череды убийств"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8996 msgid "Achievement sounds"
8997 msgstr "Звуки достижений"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9000 msgid "Messages"
9001 msgstr "Сообщения"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9004 msgid "Items"
9005 msgstr "Предметы"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9008 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9009 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9012 msgid "Unavailable alpha:"
9013 msgstr "Прозрачность призрака:"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9016 msgid "Unavailable color:"
9017 msgstr "Цвет призрака:"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9020 msgid "GHOITEMS^Black"
9021 msgstr "Чёрный"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9024 msgid "GHOITEMS^Dark"
9025 msgstr "Тёмный"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9028 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9029 msgstr "Окрашенный"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9032 msgid "GHOITEMS^Normal"
9033 msgstr "Нормальный"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9036 msgid "GHOITEMS^Blue"
9037 msgstr "Синий"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9041 msgid "Players"
9042 msgstr "Игроки"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9045 msgid "Force player models to mine"
9046 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9049 msgid "Force player colors to mine"
9050 msgstr "Применять мои цвета"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9053 msgid ""
9054 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9055 "enemy team"
9056 msgstr ""
9057 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9058 "совпасть с цветом команды противника"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9061 msgid "Except in team games"
9062 msgstr "Исключая командные игры"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9065 msgid "Only in Duel"
9066 msgstr "Только в дуэли"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9069 msgid "Only in team games"
9070 msgstr "Только в командных играх"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9073 msgid "In team games and Duel"
9074 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9077 msgid "Body fading:"
9078 msgstr "Затемнять убитых:"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9081 msgid "Gibs:"
9082 msgstr "Ошмётки:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9085 msgid "GIBS^None"
9086 msgstr "Нет"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9089 msgid "GIBS^Few"
9090 msgstr "Мало"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9093 msgid "GIBS^Many"
9094 msgstr "Много"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9097 msgid "GIBS^Lots"
9098 msgstr "Тонны"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9101 msgid "Models"
9102 msgstr "Модели"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9105 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9106 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9109 msgid "1st person perspective"
9110 msgstr "Вид от первого лица"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9113 msgid "Slide to third person upon death"
9114 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9117 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9118 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9121 msgid "Smooth the view while crouching"
9122 msgstr "Плавное приседание"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9125 msgid "View waving while idle"
9126 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9129 msgid "View bobbing while walking around"
9130 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9133 msgid "3rd person perspective"
9134 msgstr "Вид от третьего лица"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9137 msgid "Back distance"
9138 msgstr "Отдаление от спины"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9141 msgid "Up distance"
9142 msgstr "Высота"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9145 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9146 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9149 msgid "Field of view:"
9150 msgstr "Угол обзора:"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9153 msgid "Field of vision in degrees"
9154 msgstr "Угол обзора в градусах"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9157 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9158 msgstr "Кратность увеличителя:"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9161 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9162 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9165 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9166 msgstr "Скорость увеличения:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9169 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9170 msgstr ""
9171 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9172 "прицеливаться мгновенно"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9175 msgid "ZOOM^Instant"
9176 msgstr "Мгновенная"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9179 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9180 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9183 msgid ""
9184 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9185 "sensitivity change)"
9186 msgstr ""
9187 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9188 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9191 msgid "Velocity zoom"
9192 msgstr "Быстрота увеличения"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9195 msgid "Forward movement only"
9196 msgstr "Только при движении вперёд"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9199 msgid "VZOOM^Factor"
9200 msgstr "Кратность"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9203 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9204 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9207 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9208 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9211 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9212 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9216 msgid "View"
9217 msgstr "Вид"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9220 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9221 msgstr "Очерёдность оружия (* = из мутатора)"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9224 msgid "Up"
9225 msgstr "Вверх"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9228 msgid "Down"
9229 msgstr "Вниз"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9232 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9233 msgstr "Использовать очерёдность при переключении оружия"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9236 msgid ""
9237 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9238 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9241 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9242 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9245 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9246 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9249 msgid ""
9250 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9251 "you are carrying"
9252 msgstr ""
9253 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9256 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9257 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9260 msgid "Draw 1st person weapon model"
9261 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9264 msgid "Draw the weapon model"
9265 msgstr "Рисовать модель оружия"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9270 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9271 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9274 msgid "Weapon model opacity:"
9275 msgstr "Прозрачность оружия:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9278 msgid "Gun model swaying"
9279 msgstr "Покачивать модель оружия"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9282 msgid "Gun model bobbing"
9283 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9287 msgid "Weapons"
9288 msgstr "Оружие"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9291 msgid "Key Bindings"
9292 msgstr "Привязки клавиш:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9295 msgid "Change key..."
9296 msgstr "Сменить клавишу…"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9299 msgid "Edit..."
9300 msgstr "Править…"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9303 msgid "Clear"
9304 msgstr "Очистить"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9307 msgid "Reset all"
9308 msgstr "Сбросить все"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9311 msgid "Mouse"
9312 msgstr "Мышь"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9315 msgid "Sensitivity:"
9316 msgstr "Чувствительность:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9319 msgid "Mouse speed multiplier"
9320 msgstr "Множитель скорости мыши"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9323 msgid "Smooth aiming"
9324 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9327 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9328 msgstr ""
9329 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9332 msgid "Invert aiming"
9333 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9336 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9337 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9340 msgid "Use system mouse positioning"
9341 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9344 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9345 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9350 msgid "Disable system mouse acceleration"
9351 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9354 msgid "Make use of DGA mouse input"
9355 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9358 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9359 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9362 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9363 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9366 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9367 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9370 msgid "Jetpack on jump:"
9371 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9374 msgid "JPJUMP^Disabled"
9375 msgstr "Отключён"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9378 msgid "Air only"
9379 msgstr "Только в воздухе"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9382 msgid "JPJUMP^All"
9383 msgstr "Все"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9388 msgid "Use joystick input"
9389 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9392 msgid "Command when pressed:"
9393 msgstr "Команда при нажатии:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9396 msgid "Command when released:"
9397 msgstr "Команда при отжатии:"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9400 msgid "Cancel"
9401 msgstr "Отмена"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9404 msgid "User defined key bind"
9405 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9408 #, c-format
9409 msgid "%d fps"
9410 msgstr "%d кадр/c"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9413 #, c-format
9414 msgid "%d KiB/s"
9415 msgstr "%d КиБ/с"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9418 #, c-format
9419 msgid "%d MiB/s"
9420 msgstr "%d МиБ/с"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9423 msgid "Network"
9424 msgstr "Сеть"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9427 msgid "Show netgraph"
9428 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9431 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9432 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9435 msgid "Packet loss compensation"
9436 msgstr "Смягчение потери пакетов (п/п)"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9439 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9440 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9443 msgid "Movement prediction error compensation"
9444 msgstr "Смягчение ошибок предрасчёта движения"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9447 msgid "Use encryption (AES) when available"
9448 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9452 msgid "Bandwidth limit:"
9453 msgstr "Предел ширины канала:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9456 msgid "Specify your network speed"
9457 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9460 msgid "Slow ADSL"
9461 msgstr "Медленный ADSL"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9464 msgid "Fast ADSL"
9465 msgstr "Быстрый ADSL"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9468 msgid "Broadband"
9469 msgstr "Широкополосный"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9472 msgid "Local latency:"
9473 msgstr "Локальная задержка:"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9476 msgid "HTTP downloads"
9477 msgstr "Загрузки по HTTP"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9480 msgid "Simultaneous:"
9481 msgstr "Одновременные:"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9484 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9485 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9488 msgid "Framerate"
9489 msgstr "Частота кадров"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9492 msgid "Show frames per second"
9493 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9496 msgid "Show your rendered frames per second"
9497 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9500 msgid "Maximum:"
9501 msgstr "Предел:"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9504 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9505 msgstr "Бесконечно"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9508 msgid "Target:"
9509 msgstr "Целевая:"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9512 msgid "TRGT^Disabled"
9513 msgstr "Отключено"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9516 msgid "Idle limit:"
9517 msgstr "При бездействии:"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9520 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9521 msgstr "Бесконечно"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9524 msgid "Menu tooltips:"
9525 msgstr "Подсказки в меню:"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9528 msgid ""
9529 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9530 "command bound to the menu item)"
9531 msgstr ""
9532 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9533 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9536 msgid "TLTIP^Disabled"
9537 msgstr "Отключены"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9540 msgid "TLTIP^Standard"
9541 msgstr "Стандартные"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9544 msgid "TLTIP^Advanced"
9545 msgstr "Расширенные"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9548 msgid "Show current date and time"
9549 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9552 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9553 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9556 msgid "Enable developer mode"
9557 msgstr "Включить режим разработчика"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9560 msgid "Advanced settings..."
9561 msgstr "Расширенные настройки…"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9564 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9565 msgstr ""
9566 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9570 msgid "Factory reset"
9571 msgstr "Полный сброс"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9574 msgid "Cvar filter:"
9575 msgstr "Фильтр переменных:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9578 msgid "Modified cvars only"
9579 msgstr "Только изменённые переменные"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9582 msgid "Setting:"
9583 msgstr "Настройка:"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9586 msgid "Type:"
9587 msgstr "Режим:"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9590 msgid "Value:"
9591 msgstr "Значение:"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9594 msgid "Description:"
9595 msgstr "Описание:"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9598 msgid "Advanced settings"
9599 msgstr "Расширенные настройки"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9602 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9603 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9606 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9607 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9610 msgid "Menu Skins"
9611 msgstr "Темы меню"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9614 msgid "Text Language"
9615 msgstr "Язык текста"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9618 msgid "Set language"
9619 msgstr "Применить язык"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9622 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9623 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9626 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9627 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9630 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9631 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9634 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9635 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9638 msgid "Disconnect now"
9639 msgstr "Отключиться сейчас"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9642 msgid "Switch language"
9643 msgstr "Переключить язык"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9646 msgid "Warning"
9647 msgstr "Внимание"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9650 msgid "Resolution:"
9651 msgstr "Разрешение:"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9654 msgid "Font/UI size:"
9655 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9658 msgid "SZ^Unreadable"
9659 msgstr "Нечитаемый"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9662 msgid "SZ^Tiny"
9663 msgstr "Крошечный"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9666 msgid "SZ^Little"
9667 msgstr "Маленький"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9670 msgid "SZ^Small"
9671 msgstr "Небольшой"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9674 msgid "SZ^Medium"
9675 msgstr "Средний"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9678 msgid "SZ^Large"
9679 msgstr "Большой"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9682 msgid "SZ^Huge"
9683 msgstr "Огромный"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9686 msgid "SZ^Gigantic"
9687 msgstr "Гигантский"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9690 msgid "SZ^Colossal"
9691 msgstr "Колоссальный"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9694 msgid "Color depth:"
9695 msgstr "Глубина цвета:"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9698 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9699 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9702 msgid "16bit"
9703 msgstr "16 бит"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9706 msgid "32bit"
9707 msgstr "32 бита"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9710 msgid "Full screen"
9711 msgstr "Во весь экран"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9714 msgid "Vertical Synchronization"
9715 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9718 msgid ""
9719 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9720 "screen refresh rate"
9721 msgstr ""
9722 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9723 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9726 msgid "High-quality frame buffer"
9727 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9730 msgid "Antialiasing:"
9731 msgstr "Сглаживание:"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9734 msgid ""
9735 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9736 "might decrease performance by quite a lot"
9737 msgstr ""
9738 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9739 "производительность"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9742 msgid "AA^Disabled"
9743 msgstr "Отключено"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9747 msgid "2x"
9748 msgstr "2x"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9752 msgid "4x"
9753 msgstr "4x"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9756 msgid "Resolution scaling:"
9757 msgstr "Масштаб разрешения:"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9760 msgid ""
9761 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9762 "help slow GPUs"
9763 msgstr ""
9764 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9765 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9768 msgid "Anisotropy:"
9769 msgstr "Анизотропия:"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9772 msgid "Anisotropic filtering quality"
9773 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9776 msgid "ANISO^Disabled"
9777 msgstr "Отключена"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9780 msgid "8x"
9781 msgstr "8x"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9784 msgid "16x"
9785 msgstr "16x"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9788 msgid "Depth first:"
9789 msgstr "Буфер глубин:"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9792 msgid ""
9793 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9794 "normal rendering starts"
9795 msgstr ""
9796 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9797 "начала отрисовки"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9800 msgid "DF^Disabled"
9801 msgstr "Отключено"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9804 msgid "DF^World"
9805 msgstr "Мир"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9808 msgid "DF^All"
9809 msgstr "Всё"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9812 msgid "Brightness:"
9813 msgstr "Яркость:"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9816 msgid "Brightness of black"
9817 msgstr "Яркость чёрного"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9820 msgid "Contrast:"
9821 msgstr "Контраст:"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9824 msgid "Brightness of white"
9825 msgstr "Яркость белого"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9828 msgid "Gamma:"
9829 msgstr "Гамма:"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9832 msgid ""
9833 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9834 "white or black"
9835 msgstr ""
9836 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9837 "чёрный"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9840 msgid "Contrast boost:"
9841 msgstr "Усиление контраста:"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9844 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9845 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9848 msgid "Saturation:"
9849 msgstr "Насыщенность:"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9852 msgid ""
9853 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9854 "requires GLSL color control"
9855 msgstr ""
9856 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9857 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9860 msgid "LIT^Ambient:"
9861 msgstr "Общее освещение:"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9864 msgid ""
9865 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9866 "and flat"
9867 msgstr ""
9868 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9869 "выглядеть блёклым и плоским"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9872 msgid "Intensity:"
9873 msgstr "Величина:"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9876 msgid "Global rendering brightness"
9877 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9880 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9881 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9884 msgid ""
9885 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9886 "strange input or video lag on some machines"
9887 msgstr ""
9888 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9889 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9892 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9893 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9896 msgid "Flip view horizontally"
9897 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9900 msgid "Poor man's left handed mode"
9901 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9904 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9905 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9908 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9909 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9912 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9913 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9916 msgid "Campaign Difficulty:"
9917 msgstr "Уровень сложности:"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9920 msgid "CSKL^Easy"
9921 msgstr "Лёгкий"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9924 msgid "CSKL^Medium"
9925 msgstr "Средний"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9928 msgid "CSKL^Hard"
9929 msgstr "Тяжёлый"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9932 msgid "Play campaign!"
9933 msgstr "Играть в кампанию!"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9936 msgid "Singleplayer"
9937 msgstr "Одиночная игра"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9940 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9941 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9944 msgid "Winner"
9945 msgstr "Победитель"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9948 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9949 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9952 msgid "Autoselect team (recommended)"
9953 msgstr "Автовыбор команды (желателен)"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9956 msgid "red"
9957 msgstr "красная"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9960 msgid "blue"
9961 msgstr "синяя"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9964 msgid "yellow"
9965 msgstr "жёлтая"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9968 msgid "pink"
9969 msgstr "розовая"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9973 msgid "spectate"
9974 msgstr "наблюдать"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9977 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9978 msgstr ""
9979 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
9980 "продолжением:"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9983 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9984 msgstr ""
9985 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9986 "использования:"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9989 msgid "Accept"
9990 msgstr "Принять"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9993 msgid "Don't accept (quit the game)"
9994 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9997 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9998 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10001 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10002 msgstr "В случае ответа «Нет» вас будут звать «Anonymous player»"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10005 msgid "teamplay"
10006 msgstr "командный"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10009 msgid "free for all"
10010 msgstr "каждый сам за себя"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10013 msgid "Moving"
10014 msgstr "Движение"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10017 msgid "move forwards"
10018 msgstr "вперёд"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10021 msgid "move backwards"
10022 msgstr "назад"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10025 msgid "strafe left"
10026 msgstr "влево"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10029 msgid "strafe right"
10030 msgstr "вправо"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10033 msgid "jump / swim"
10034 msgstr "прыжок/всплыть"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10037 msgid "crouch / sink"
10038 msgstr "пригнуться/погрузиться"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10041 msgid "jetpack"
10042 msgstr "реактивный ранец"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10045 msgid "Attacking"
10046 msgstr "Атака"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10049 msgid "WEAPON^previous"
10050 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10053 msgid "WEAPON^next"
10054 msgstr "WEAPON^следующее"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10057 msgid "WEAPON^previously used"
10058 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10061 msgid "WEAPON^best"
10062 msgstr "WEAPON^лучшее"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10065 msgid "reload"
10066 msgstr "перезарядить"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10069 msgid "hold zoom"
10070 msgstr "увеличитель по удержании"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10073 msgid "toggle zoom"
10074 msgstr "увеличитель по нажатии"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10077 msgid "show scores"
10078 msgstr "показать счёт"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10081 msgid "screen shot"
10082 msgstr "снимок экрана"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10085 msgid "maximize radar"
10086 msgstr "увеличить радар"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10089 msgid "3rd person view"
10090 msgstr "вид от третьего лица"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10093 msgid "enter spectator mode"
10094 msgstr "стать зрителем"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10097 msgid "Communication"
10098 msgstr "Связь"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10101 msgid "public chat"
10102 msgstr "общий чат"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10105 msgid "team chat"
10106 msgstr "чат команды"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10109 msgid "show chat history"
10110 msgstr "показать историю чата"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10113 msgid "vote YES"
10114 msgstr "голосовать ДА"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10117 msgid "vote NO"
10118 msgstr "голосовать НЕТ"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10121 msgid "Client"
10122 msgstr "Клиент"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10125 msgid "enter console"
10126 msgstr "открыть консоль"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10129 msgid "quit"
10130 msgstr "выход"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10133 msgid "auto-join team"
10134 msgstr "автовыбор команды"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10137 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10138 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10141 msgid "suicide / respawn"
10142 msgstr "самоубийство/возрождение"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10145 msgid "quick menu"
10146 msgstr "быстрое меню"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10149 msgid "scoreboard user interface"
10150 msgstr "пользовательский интерфейс таблицы результатов"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10153 msgid "User defined"
10154 msgstr "Пользовательские"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10157 msgid "Development"
10158 msgstr "Разработка"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10161 msgid "sandbox menu"
10162 msgstr "меню песочницы"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10165 msgid "drag object (sandbox)"
10166 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10169 msgid "waypoint editor menu"
10170 msgstr "меню редактора путевых точек"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10173 msgid "Leave current match"
10174 msgstr "Покинуть текущий матч"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10177 msgid "Stop demo"
10178 msgstr "Остановить демку"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10181 msgid "Leave campaign"
10182 msgstr "Покинуть кампанию"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10185 msgid "Leave singleplayer"
10186 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10189 msgid "Leave multiplayer"
10190 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10193 msgid "Leave current campaign level"
10194 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10197 msgid "Leave current singleplayer match"
10198 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10201 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10202 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10205 msgid "Do not press this button again!"
10206 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10209 msgid ""
10210 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10211 msgstr ""
10212 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10213 "случалось."
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10216 #, c-format
10217 msgid "%s's Xonotic Server"
10218 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10221 msgid ""
10222 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10223 "again."
10224 msgstr ""
10225 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10226 "такого больше не случалось."
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10229 msgid "spectator"
10230 msgstr "зритель"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10233 msgid "<no model found>"
10234 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10237 msgid "SERVER^Remove favorite"
10238 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10241 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10242 msgstr "Убрать текущий выбранный сервер из избранного"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10245 msgid "SERVER^Favorite"
10246 msgstr "SERVER^В избранные"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10249 msgid ""
10250 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10251 "future"
10252 msgstr ""
10253 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10256 msgid "Ping"
10257 msgstr "Отклик"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10260 msgid "Hostname"
10261 msgstr "Имя сервера"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10264 msgid "Map"
10265 msgstr "Арена"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10268 msgid "Type"
10269 msgstr "Режим"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10272 #, c-format
10273 msgid "AES level %d"
10274 msgstr "Уровень AES %d"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10277 msgid "ENC^none"
10278 msgstr "ENC^нет"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10281 msgid "encryption:"
10282 msgstr "шифрование:"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10285 #, c-format
10286 msgid "mod: %s"
10287 msgstr "мод: %s"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10290 #, c-format
10291 msgid "modified settings"
10292 msgstr "изменённые настройки"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10295 #, c-format
10296 msgid "official settings"
10297 msgstr "официальные настройки"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10300 msgid "SLCAT^Favorites"
10301 msgstr "Избранные"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10304 msgid "SLCAT^Recommended"
10305 msgstr "Рекомендуемые"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10308 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10309 msgstr "Стандартные серверы"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10312 msgid "SLCAT^Servers"
10313 msgstr "Серверы"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10316 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10317 msgstr "Спортивный режим"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10320 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10321 msgstr "Модифицированные"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10324 msgid "SLCAT^Overkill"
10325 msgstr "Оверкилл"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10328 msgid "SLCAT^InstaGib"
10329 msgstr "Инстагиб"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10332 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10333 msgstr "Гоночный режим"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10336 msgid "<TITLE>"
10337 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10340 msgid "<AUTHOR>"
10341 msgstr "<АВТОР>"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10344 msgid "VOL^MAX"
10345 msgstr "МАКС"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10348 msgid "VOL^OFF"
10349 msgstr "ОТКЛ"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10352 #, c-format
10353 msgid "%s dB"
10354 msgstr "%s дБ"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10357 msgid "PART^OMG"
10358 msgstr "НИЧОСИ"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10361 msgid "PARTQUAL^Low"
10362 msgstr "Низкий"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10365 msgid "PARTQUAL^Medium"
10366 msgstr "Средний"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10369 msgid "PARTQUAL^Normal"
10370 msgstr "Нормальный"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10373 msgid "PARTQUAL^High"
10374 msgstr "Высокий"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10377 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10378 msgstr "Чрезмерный"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10381 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10382 msgstr "Предельный"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10385 msgid ""
10386 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10387 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10388 msgstr ""
10389 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10390 "но сделает текстуры размытыми."
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10393 msgid "Screen resolution"
10394 msgstr "Разрешение экрана"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10397 msgid "FADESPEED^Slow"
10398 msgstr "Медленно"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10401 msgid "FADESPEED^Normal"
10402 msgstr "Нормально"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10405 msgid "FADESPEED^Fast"
10406 msgstr "Быстро"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10409 msgid "FADESPEED^Instant"
10410 msgstr "Моментально"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10413 msgid "January"
10414 msgstr "Январь"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10417 msgid "February"
10418 msgstr "Февраль"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10421 msgid "March"
10422 msgstr "Март"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10425 msgid "April"
10426 msgstr "Апрель"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10429 msgid "May"
10430 msgstr "Май"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10433 msgid "June"
10434 msgstr "Июнь"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10437 msgid "July"
10438 msgstr "Июль"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10441 msgid "August"
10442 msgstr "Август"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10445 msgid "September"
10446 msgstr "Сентябрь"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10449 msgid "October"
10450 msgstr "Октябрь"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10453 msgid "November"
10454 msgstr "Ноябрь"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10457 msgid "December"
10458 msgstr "Декабрь"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10461 #, no-c-format
10462 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10463 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10466 msgid "Joined:"
10467 msgstr "Присоединился:"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10470 msgid "Last match:"
10471 msgstr "Последний матч:"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10474 msgid "Time played:"
10475 msgstr "Время в игре:"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10478 msgid "Favorite map:"
10479 msgstr "Любимая арена:"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10483 #, c-format
10484 msgid "Matches:"
10485 msgstr "Матчи:"
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10488 #, c-format
10489 msgid "Wins/Losses:"
10490 msgstr "Победы/поражения:"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10493 #, c-format
10494 msgid "Win percentage:"
10495 msgstr "Процент побед:"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10498 #, c-format
10499 msgid "Kills/Deaths:"
10500 msgstr "Убийства/смерти:"
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10503 #, c-format
10504 msgid "Kill ratio:"
10505 msgstr "Отношение убийств:"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10508 msgid "ELO:"
10509 msgstr "ЭЛО:"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10512 msgid "Rank:"
10513 msgstr "Ранг:"
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10516 msgid "Percentile:"
10517 msgstr "Процентиль:"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10520 #, c-format
10521 msgid "%d (unranked)"
10522 msgstr "%d (без рейтинга)"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10525 msgid "Update can be downloaded at:"
10526 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10529 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10530 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10533 #, c-format
10534 msgid "Update to %s now!"
10535 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10536
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10538 msgid ""
10539 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10540 "^1Expect visual problems."
10541 msgstr ""
10542 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10543 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10546 msgid "Use default"
10547 msgstr "По умолчанию"
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10550 msgid "Team Color:"
10551 msgstr "Цвет команды:"